[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:08.18,0:00:10.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尊敬的阁下,我们的政府要求我们返回Tollana...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our government has asked us to return to Tollana...
Dialogue: 0,0:00:10.94,0:00:13.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...来与您的人民建立正式的外交关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to arrange formal diplomatic relations with your people.
Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:19.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题,毕竟你们曾从Goa'uld 的手里救了我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Consider it done. You are, after all, the people who saved us from the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:00:19.21,0:00:23.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.好吧,在此前提下， 我们希望能安排一次交易.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. Yes. Well, in that spirit, we'd like to arrange for a trade.
Dialogue: 0,0:00:23.81,0:00:27.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们想交易什么? 技术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What would you like to trade? - Technology.
Dialogue: 0,0:00:28.13,0:00:31.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真抱歉.你应该清楚， 我们不能给你们这些东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. You know that is the one thing we cannot give you.
Dialogue: 0,0:00:32.05,0:00:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Tollan法律明令禁止的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tollan law strictly forbids it.
Dialogue: 0,0:00:34.33,0:00:38.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 我们能理解. 不过,在我们那里,当法律因为某些原因...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, we understand that. However, in our culture, laws can be changed...
Dialogue: 0,0:00:38.33,0:00:41.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...不适用的时候,是可以变更的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..when the reasons for those laws are no longer relevant.
Dialogue: 0,0:00:41.53,0:00:44.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于此事,我们的法律仍然适用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The reasons for these laws are still relevant.
Dialogue: 0,0:00:45.29,0:00:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧. 那么，呃... 如果您允许我说明我们的需求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Please. If, uh... If you'd just allow me to make our case.
Dialogue: 0,0:00:48.72,0:00:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜你们想得到武器技术. 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I assume you want weapons technology. - Yes.
Dialogue: 0,0:00:52.88,0:00:55.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,象一个离子炮就很棒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of those ion cannons would be nice.
Dialogue: 0,0:00:55.76,0:00:57.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see.
Dialogue: 0,0:00:58.48,0:01:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过你们为何要使用那种炮？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for what will you use such a cannon?
Dialogue: 0,0:01:02.16,0:01:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保护我们自己防御Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To defend ourselves against the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:01:04.80,0:01:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅, 上校，但是我们的调查表明 你们更有可能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me, Colonel, but our research shows that you are far more likely...
Dialogue: 0,0:01:08.72,0:01:13.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..使用我们的"技术"对付 你们自己星球上的敌人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to use our "technology" against enemies on your own planet.
Dialogue: 0,0:01:13.96,0:01:17.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我向你保证那不会发生呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I gave you my word that would never happen?
Dialogue: 0,0:01:17.19,0:01:19.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是你们整个国家的统帅吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you the commander of your entire nation?
Dialogue: 0,0:01:23.67,0:01:27.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是. 那么, 事实上, 你无法保证.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - Then, in truth, you cannot guarantee it.
Dialogue: 0,0:01:29.55,0:01:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道些什么? 得了吧. Jack...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know what? Forget it. - Jack...
Dialogue: 0,0:01:33.23,0:01:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们明白你们不会给我们任何东西的. 我们只是在这里浪费时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We knew you wouldn't give us anything. We're wasting time here.
Dialogue: 0,0:01:36.95,0:01:39.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack... 不, Daniel. 我们走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack... - No, Daniel. Let's go!
Dialogue: 0,0:01:48.10,0:01:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) 呃, 你在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Uh, wh-what are you doin'?
Dialogue: 0,0:01:50.26,0:01:54.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们根本就不应该救这些科技 高度发展的混球！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We never should have saved their technologically superior butts!
Dialogue: 0,0:01:58.46,0:02:02.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是让我们的武器失效的东西.对吧? 也对Goa'uld的武器起作用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's what disabled our weapons. - As well as the Goa'uld technology.
Dialogue: 0,0:02:02.62,0:02:05.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想都不该这么想. 长官,这么做是不是违反规定了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't even think about it. - Isn't this against regulations?
Dialogue: 0,0:02:05.90,0:02:08.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的, Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suppose it is, Carter.
Dialogue: 0,0:02:09.78,0:02:12.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:02:12.66,0:02:16.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么做似乎越界了哦... 闭嘴, Daniel!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kind of crossed the line there... - Shut up, Daniel!
Dialogue: 0,0:03:14.03,0:03:25.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第三季第十八集《灰色轨迹》 校订翻译:huuzd
Dialogue: 0,0:03:30.47,0:03:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们都到了,抱歉让你们久等.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you were. Sorry to keep you waiting.
Dialogue: 0,0:03:33.63,0:03:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么, 你们带回来的 这个装备是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what is this device you've brought back?
Dialogue: 0,0:03:36.91,0:03:40.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就是Tollan人上次让我们的 武器失效的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's what the Tollan used to disable our weapons when we were there.
Dialogue: 0,0:03:40.83,0:03:43.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它真的管用? 对我们有用,对Goa'ulds也一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And it really works? - Worked on us. And the Goa'ulds.
Dialogue: 0,0:03:43.99,0:03:47.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挺有用的.干得不错. 谢谢, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That should come in handy. Good job. - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:03:48.30,0:03:52.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们向他们许诺了什么作为回报,  Jackson 博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what did you have to promise them in return, Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:03:53.90,0:03:58.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上, 将军,  我们没有许诺给他们任何东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, General, we didn't have to promise to give them anything.
Dialogue: 0,0:03:58.42,0:04:03.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就这么把这个设备给了你们 来回报你们从Goa'uld手中救了他们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They just gave you the device as a reward for saving them from the Goa'uld?
Dialogue: 0,0:04:06.30,0:04:09.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,Tollan拒绝给我们任何技术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, the Tollan refused to give us any technology.
Dialogue: 0,0:04:09.62,0:04:11.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过给了我们一个漂亮的果篮.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Offered us a nice fruit basket, though.
Dialogue: 0,0:04:11.86,0:04:15.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有点糊涂了. 那你们是怎么拿到这个设备的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm confused. How did you get the device?
Dialogue: 0,0:04:19.05,0:04:20.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter?
Dialogue: 0,0:04:22.77,0:04:24.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃... 是我拿的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Uh... - I took it, sir.
Dialogue: 0,0:04:24.77,0:04:26.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿的? 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Took it? - Yes.
Dialogue: 0,0:04:27.89,0:04:30.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你偷的?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You stole it?!
Dialogue: 0,0:04:30.37,0:04:33.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我更愿意说是"借",长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like to think of it as "borrowed", sir.
Dialogue: 0,0:04:34.61,0:04:39.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校能将其复制出来,然后我们还回去. 我简直不相信我所听到的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major Carter'll copy it and we'll return it. - I can't believe what I'm hearing!
Dialogue: 0,0:04:39.57,0:04:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和你的队伍从一个极度发达的 外星文明那里偷了一件设备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and your team stole an alien device from an extremely advanced alien culture.
Dialogue: 0,0:04:44.64,0:04:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会报复的—— 如果你是担心这个的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They won't retaliate, if that's what you're worried about.
Dialogue: 0,0:04:48.56,0:04:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是他们的处事方式. 对吗, Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not their way. Right, Daniel?
Dialogue: 0,0:04:51.56,0:04:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经有人在指控我们..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This command has already been accused...
Dialogue: 0,0:04:54.24,0:04:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..从一些外星文明那儿偷窃东西, 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..of stealing from several other alien cultures, Colonel.
Dialogue: 0,0:04:57.40,0:05:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到现在,我们还在极力否认. 也许那言之过早了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until now, we've denied it. Perhaps that was a bit premature.
Dialogue: 0,0:05:02.68,0:05:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能不能问一下你们已经偷了多少东西了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dare I ask how many other items you've stolen?
Dialogue: 0,0:05:06.72,0:05:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.这是第一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None. This is the first.
Dialogue: 0,0:05:09.28,0:05:12.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校, 看来你没认识到这件事的严重性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, you don't seem to understand how serious this is.
Dialogue: 0,0:05:12.44,0:05:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和你的队伍已经触犯了军事法规.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and your team have committed a court-martiallable offence.
Dialogue: 0,0:05:17.39,0:05:19.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公平点,将军,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be fair, General,...
Dialogue: 0,0:05:20.67,0:05:22.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..是我一个人做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l did it.
Dialogue: 0,0:05:22.75,0:05:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter 和 Daniel 劝阻过我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter and Daniel protested.
Dialogue: 0,0:05:25.75,0:05:27.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于 Teal'c...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Teal'c...
Dialogue: 0,0:05:28.79,0:05:35.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上他什么也没说，但我可以从他歪头横眉 的表情看出他是反对我这么做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said nothing, but I could tell he was opposed to my actions.....by the way he cocked his head and raised his eyebrow.
Dialogue: 0,0:05:35.35,0:05:37.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,够了, 上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough, Colonel!
Dialogue: 0,0:05:37.83,0:05:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士, Carter少校和 Teal'c,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, Major Carter and Teal'c,...
Dialogue: 0,0:05:41.07,0:05:44.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你们立即返回Tollan归还这个设备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you will return this device immediately to the Tollan...
Dialogue: 0,0:05:44.54,0:05:49.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..希望来得及在激怒他们之前平息事态.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and, hopefully, smooth over what must be some very ruffled feathers.
Dialogue: 0,0:05:49.66,0:05:52.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，长官. 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - Why?
Dialogue: 0,0:05:55.46,0:05:58.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的核心任务就是穿越星门 找到可以利用的技术...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our core mission is to find technologies we can use...
Dialogue: 0,0:05:58.78,0:06:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..用以抵抗 Goa'uld 的入侵. 我说的对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to repel Goa'uld incursion. Am I right?
Dialogue: 0,0:06:01.14,0:06:04.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是在违抗命令, 我们绝不剽窃友邦的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are bordering on insubordination. We do not rob friendlies.
Dialogue: 0,0:06:04.50,0:06:08.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没得到应有的尊重,将军,这真是太愚蠢了! 上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- With no due respect, that's plain stupid! - Colonel...
Dialogue: 0,0:06:08.26,0:06:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是五角大楼不同意我们的后备方案， 我们别无选择...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since the Pentagon won't approve our programme, we have no choice...
Dialogue: 0,0:06:11.82,0:06:15.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校, 别涉及那儿! 我们别无选择,只能采取必要手段获取所需！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, do not go there! - ..but to take steps to get what we need!
Dialogue: 0,0:06:15.49,0:06:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要我还是SGC的指挥官...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As long as I am in command of the SGC,...
Dialogue: 0,0:06:18.81,0:06:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们就要遵从最高的道德标准.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we will hold ourself to the highest ethical standards.
Dialogue: 0,0:06:21.81,0:06:25.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们因为无法保护自己 而被Goa'uld消灭的时候,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when the Goa'uld wipe us out because we cannot defend ourselves,...
Dialogue: 0,0:06:25.61,0:06:29.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信我们会为自己那..崇高的道德而骄傲喽.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l'm sure we'll all feel great about our high moral standards.
Dialogue: 0,0:06:29.17,0:06:32.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 上校, 你越权了. 现在，退下!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, you are out of line. Now, stand down!
Dialogue: 0,0:06:44.32,0:06:48.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 上校, 我就此解除你的指挥权.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, I am hereby relieving you of your command.
Dialogue: 0,0:06:48.20,0:06:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你马上去医务室报道, 在那待着直到我叫你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are to report to the infirmary and stay there until I send for you.
Dialogue: 0,0:06:52.84,0:06:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是禁闭室吗, 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No holding cell, sir?
Dialogue: 0,0:06:55.32,0:06:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你再多说一句的话, 那就是你的下一个去处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That could very well be your next stop, if you say another word.
Dialogue: 0,0:06:59.53,0:07:02.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有外来者进入. - 现在, 立即去医务室...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (technician) lncoming traveller. - Now, go to the infirmary...
Dialogue: 0,0:07:02.48,0:07:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..去做个全面的检查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and submit yourself for a complete examination.
Dialogue: 0,0:07:05.52,0:07:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,护送他去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, escort him.
Dialogue: 0,0:07:20.51,0:07:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有, Teal'c...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, Teal'c,...
Dialogue: 0,0:07:22.19,0:07:26.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你不再接受O'Neill上校的指挥. 明白了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you are no longer under Colonel O'Neill's command. Is that understood?
Dialogue: 0,0:07:27.43,0:07:29.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:07:31.35,0:07:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未经授权的外来者进入 关闭虹膜...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(technician) Unauthorised incoming traveller. Closing the iris.
Dialogue: 0,0:07:34.95,0:07:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好. 现在如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great(!) Now what?
Dialogue: 0,0:07:56.58,0:07:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别开火!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold your fire!
Dialogue: 0,0:08:04.46,0:08:07.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尊敬的阁下, 欢迎来到地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your Eminence, welcome to Earth.
Dialogue: 0,0:08:07.46,0:08:11.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高级执行官Travell,  这是Hammond将军,这里的指挥官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}High Chancellor Travell, this is General Hammond, commander of this facility.
Dialogue: 0,0:08:11.93,0:08:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很荣幸见到你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an honour to meet you.
Dialogue: 0,0:08:13.81,0:08:17.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只希望我们能在更愉快的环境下见面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only wish it were under more pleasant circumstances.
Dialogue: 0,0:08:18.05,0:08:20.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来寻回我们被偷的财产...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have come to retrieve our stolen property...
Dialogue: 0,0:08:21.13,0:08:26.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..并通告你们， 我们和你们所有的外交关系将终止.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and to tell you all diplomatic relations with your people will be terminated.
Dialogue: 0,0:08:26.73,0:08:29.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然, 我们会立即归还你们的财产.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, we will return your property to you immediately.
Dialogue: 0,0:08:29.93,0:08:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是..希望您愿意坐下来和我们谈谈此事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, please, if you will just sit down with us and at least talk about it.
Dialogue: 0,0:08:33.81,0:08:36.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们就是承认偷了我们的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you admit you have stolen from us.
Dialogue: 0,0:08:36.21,0:08:40.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尊敬的阁下, 我想以您的智慧不该因为 一个人的个人行为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your Eminence, you're wise enough not to hold the actions of one man...
Dialogue: 0,0:08:40.16,0:08:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..而迁怒于整个星球. 你当时也在场, Jackson 博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..against an entire planet. - You were there, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:08:43.36,0:08:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也在场, 少校. 还有 Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As were you, Major. And Teal'c.
Dialogue: 0,0:08:46.20,0:08:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说谁该为此负责？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who exactly are you saying is responsible?
Dialogue: 0,0:08:51.16,0:08:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢, 医生,一如既往的令人愉快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks, Doc. As always, a pleasure.
Dialogue: 0,0:08:54.80,0:08:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,我没发现你有什么问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't see anything wrong with you.
Dialogue: 0,0:08:57.08,0:09:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的血压，DRE和EEGL检查都正常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your blood pressure, DRE and EEGL seem normal.
Dialogue: 0,0:09:00.52,0:09:03.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一会才能知道你的荷尔蒙水平 和 CAT 扫描测试结果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be a while before I get your hormone levels and CAT scans back.
Dialogue: 0,0:09:03.96,0:09:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了. 让我瞧瞧你能从那找到些什么 古里古怪的外星玩意儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great. Let me know what kind of wacky alien stuff you find in there.
Dialogue: 0,0:09:10.75,0:09:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以让一下吗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:09:12.75,0:09:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须保证你待在这里直到 Hammond将军准备见你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am to keep you here until General Hammond is ready for you.
Dialogue: 0,0:09:16.55,0:09:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我让开, Teal'c.这是命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out of my way, Teal'c. That's an order.
Dialogue: 0,0:09:20.47,0:09:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的无法理解你的所作所为.O'Neill 给我让开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:09:20.76,0:09:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I do not understand your behaviour. - Get out of my way!
Dialogue: 0,0:09:24.87,0:09:26.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Fraiser.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Dr Fraiser) Fraiser.
Dialogue: 0,0:09:26.95,0:09:28.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:09:28.71,0:09:33.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校, Hammond 将军要你到他办公室去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, General Hammond wants to see you in his office.
Dialogue: 0,0:09:50.78,0:09:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter.
Dialogue: 0,0:09:53.70,0:09:55.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:09:56.50,0:09:57.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:09:57.98,0:10:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能为你做些什么吗? 关于什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there anything I can do? - About?
Dialogue: 0,0:10:01.74,0:10:05.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个,长官, 我没有不敬的意思, 你现在的行为一点也不像你自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, sir, with respect, you aren't exactly acting like yourself.
Dialogue: 0,0:10:06.33,0:10:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不, Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Carter.
Dialogue: 0,0:10:08.41,0:10:11.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从我遇见你们之后 我就不像是我自己了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't been acting like myself since I met you.
Dialogue: 0,0:10:12.01,0:10:13.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在的我才是我自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now I'm acting like myself.
Dialogue: 0,0:10:22.57,0:10:24.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了, 瞧瞧谁在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, look who's here.
Dialogue: 0,0:10:24.65,0:10:27.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来收回你们那超高级的玩意?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come to retrieve your vastly superior stuff?
Dialogue: 0,0:10:28.41,0:10:31.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它不是那么容易被偷的话， 它就更高级了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'd be a lot more superior if it wasn't so easy to steal.
Dialogue: 0,0:10:31.61,0:10:33.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Hammond) Colonel O'Neill!
Dialogue: 0,0:10:33.65,0:10:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我进来坐下! 关门!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get in here and take a seat! Close the door!
Dialogue: 0,0:10:41.20,0:10:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天, Jack, 你这次真的过头了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My God, Jack, you've really crossed the line here.
Dialogue: 0,0:10:45.48,0:10:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从我违抗您的命令这个角度来说， 您是绝对正确的, 将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In terms of my insubordination to you, you're absolutely right, General.
Dialogue: 0,0:10:49.76,0:10:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对此我真的很抱歉. 但是我仍然认为我做的没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for that I'm truly sorry. But I still think what I did was right.
Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚刚会见了两个持不同意见的 Tollan高级委员会的成员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just met with two members of the Tollan High Council who disagree.
Dialogue: 0,0:10:58.56,0:11:00.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tollan人来对我们的政策指手画脚了,恩?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tollan are dictating our policies now?
Dialogue: 0,0:11:00.84,0:11:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,受害方要求犯罪者得到相应的惩罚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The victims of a crime are demanding the perpetrator be dealt with appropriately.
Dialogue: 0,0:11:05.19,0:11:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我成罪犯了? 你的所作所为足够上军事法庭了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm a criminal? - What you've done is court-martiallable.
Dialogue: 0,0:11:09.51,0:11:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也得承担责任.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to press charges.
Dialogue: 0,0:11:13.27,0:11:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,一句话,将军, 做你该做的吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, by all means, General, do what you have to do.
Dialogue: 0,0:11:19.07,0:11:22.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还可以给你另外一个选择, Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do have one other option I can offer you, Jack.
Dialogue: 0,0:11:22.75,0:11:24.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么选择? 提前退役.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - Early retirement.
Dialogue: 0,0:11:26.39,0:11:30.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧瞧,我以前曾试过的, 是你把我拖回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, see, I tried that once before and you pulled me out of it.
Dialogue: 0,0:11:30.71,0:11:33.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你还在这个房间的时候,这个提议才有效\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The offer is only on the table while you're in this room.
Dialogue: 0,0:11:33.66,0:11:36.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这都是因为一次小小的冲动？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All this for one little indiscretion?
Dialogue: 0,0:11:38.26,0:11:42.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五次直接违抗上级指挥部门和一位 美国议员的命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five counts of direct insubordination to superior officers and a US senator.
Dialogue: 0,0:11:43.10,0:11:47.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两次拒绝服从命令. 还诱拐过一个外星小孩.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two counts of refusal to obey orders. Kidnapping an alien child.
Dialogue: 0,0:11:47.62,0:11:51.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还要我继续吗? 这是根救命稻草喽, 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Should I go on? - The proverbial straw, sir?
Dialogue: 0,0:11:51.54,0:11:55.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错. 如果我是你， 我会接受这个建议,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got it. I'd accept the offer, if I were you, Jack.
Dialogue: 0,0:11:55.46,0:11:58.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总好过在监狱里打发时光.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beats the hell out of the prison time you'd get otherwise.
Dialogue: 0,0:12:00.98,0:12:03.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我想我得退役了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I guess I'm retiring.
Dialogue: 0,0:12:25.24,0:12:27.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(doorbell)
Dialogue: 0,0:12:41.04,0:12:42.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:12:44.04,0:12:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想干嘛? 我不..呃..说实话..我也不能肯定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you want? - I'm not sure, to tell you the truth.
Dialogue: 0,0:12:48.56,0:12:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和你谈谈吧, 我想是的. 那就谈吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm here to talk, I guess. - So talk.
Dialogue: 0,0:12:58.36,0:13:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还有这玩意吗? 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got another one of those? - Yeah.
Dialogue: 0,0:13:02.99,0:13:04.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愿意分享吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feel like sharing?
Dialogue: 0,0:13:05.75,0:13:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啤酒? 当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beer? Sure.
Dialogue: 0,0:13:25.67,0:13:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:13:28.27,0:13:31.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对这一切感觉如何？ 喝啤酒没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are you feelin' about all this? - Yes to the beer.
Dialogue: 0,0:13:32.70,0:13:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感觉就免谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No to the feelings.
Dialogue: 0,0:13:35.62,0:13:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那太糟了, 因为我真的不太喜欢啤酒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's too bad, because I don't really like beer.
Dialogue: 0,0:13:40.22,0:13:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别再担心了. 我很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop your worryin'. I'm fine.
Dialogue: 0,0:13:43.62,0:13:47.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的? 那... 那真可笑...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? That's... that's funny...
Dialogue: 0,0:13:47.38,0:13:51.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是..我不是指你提前退役这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..because I didn't figure you for the early-retirement type any more.
Dialogue: 0,0:13:55.30,0:13:59.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你生气另有原因,有吗? 噢,又来了.心理分析101条,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's another reason you're angry. - Oh, here we go. Pop psych 101 , right?
Dialogue: 0,0:14:00.14,0:14:02.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不. 我们在上次汇报时,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. When we were in the briefing,...
Dialogue: 0,0:14:02.49,0:14:07.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你提起了五角大楼没同意 我们提出的后备方案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you said something about the Pentagon not giving us the backup we requested.
Dialogue: 0,0:14:07.45,0:14:10.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个,呃... 你是在指什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, uh... what were you talking about?
Dialogue: 0,0:14:16.13,0:14:20.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond和我曾计划成立第二个星际SGC基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond and I were planning a secondary SGC base off-world.
Dialogue: 0,0:14:21.17,0:14:25.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们受到攻击,它将成为后备基地 那里将由我指挥.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was gonna serve as a backup if ours was attacked. I was gonna command.
Dialogue: 0,0:14:26.89,0:14:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是被五角大楼否决了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the Pentagon pulled the plug?
Dialogue: 0,0:14:30.00,0:14:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你没得到指挥权,这伤害了你的情感 所以你才反应失常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're acting up because you're hurt... because you didn't get a command.
Dialogue: 0,0:14:35.72,0:14:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我说几句, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me a break, Daniel.
Dialogue: 0,0:14:39.04,0:14:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否决该项目只不过又一次表明他们对 我们的目标无动于衷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Denial of the programme shows they're not serious about attaining our goals.
Dialogue: 0,0:14:44.00,0:14:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我们的目标就是获得新的武器和技术? 是保护我们自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which you think is attaining weapons? - Protecting ourselves.
Dialogue: 0,0:14:49.28,0:14:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们的任务不也是为了和其他文明 建立和维持良好的外交关系吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But isn't our mission also about establishing relations with other cultures?
Dialogue: 0,0:14:54.04,0:14:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们得不到任何有助于我们的东西 这还有什么意义?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What for, if we gain nothing to help our other interests?
Dialogue: 0,0:14:57.28,0:15:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了技术和武器,我们还可以从像 Tollan这样的文明那里学到很多其他东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a lot we can learn from the Tollan that has nothing to do with weapons.
Dialogue: 0,0:15:02.23,0:15:06.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像你这样的人对此有兴趣, Daniel. 而不是像我这样的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stuff that interests people like you, Daniel. Not people like me.
Dialogue: 0,0:15:07.47,0:15:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想看到我们的努力所换来的 实实在在的利益.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to see tangible gains from our efforts.
Dialogue: 0,0:15:10.03,0:15:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果像Tollan人这样不愿共享， 我们只能自己去拿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if people like the Tollan don't want to share, we should just take.
Dialogue: 0,0:15:15.71,0:15:17.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的这么想? 如果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You believe that? - Being nice...
Dialogue: 0,0:15:18.28,0:15:21.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...做老好人可没法阻挡他们的母舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..won't stop any Goa'uld mother ships, if they come back.
Dialogue: 0,0:15:21.21,0:15:26.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好死不如赖活着.  这是老话,可说得没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd rather be a thief and alive than honest and dead. It's a cliche, but there it is.
Dialogue: 0,0:15:27.39,0:15:29.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你真这么想, 我想, 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you really believe that, I guess, uh...
Dialogue: 0,0:15:31.02,0:15:36.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我想我从来没有真正的了解你. 拜托,你是聪明人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..l guess I never really knew you at all. - Come on. You're a bright guy.
Dialogue: 0,0:15:36.38,0:15:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该能明白这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had to sense some of this.
Dialogue: 0,0:15:44.66,0:15:46.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来不行.我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then no. I...
Dialogue: 0,0:15:48.06,0:15:51.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你和我不再有共同语言了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess you couldn't relate to me any more than I could to you.
Dialogue: 0,0:15:51.54,0:15:54.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们这几年共事建立 起来的一切..一切友谊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this friendship we've been working on the last few years...
Dialogue: 0,0:15:55.06,0:15:57.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然没有存在的基础了, 嗯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently, not much of a foundation there, huh?
Dialogue: 0,0:16:22.28,0:16:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(doorbell)
Dialogue: 0,0:16:26.96,0:16:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(doorbell)
Dialogue: 0,0:16:38.52,0:16:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:16:42.80,0:16:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼了? 开玩笑吗, Maybourne? 你来这里干嘛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is this? A joke, Maybourne? What are you doin' here?
Dialogue: 0,0:16:46.44,0:16:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩,从某种意义上说,你请我来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, in a way, you invited me.
Dialogue: 0,0:16:49.96,0:16:53.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来对我的退役幸灾乐祸,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come to gloat about my retirement, have you?
Dialogue: 0,0:16:53.40,0:16:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能进去吗? 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- May I come in? - No.
Dialogue: 0,0:16:55.80,0:16:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在没义务再容忍你这个废物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in no way obligated to put up with your crap any more.
Dialogue: 0,0:16:59.03,0:17:02.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你会想听听我能给你些什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you're gonna wanna hear what I have to offer you.
Dialogue: 0,0:17:03.03,0:17:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Offer?
Dialogue: 0,0:17:16.67,0:17:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能坐下吗? 不. 你不会待那么久的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- May I sit down? - No. You won't be here that long.
Dialogue: 0,0:17:20.07,0:17:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是关于什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's this about?
Dialogue: 0,0:17:21.95,0:17:25.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩,我听说你和Hammond将军发生了 小争执,这就足够了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I heard about your little altercation with General Hammond.
Dialogue: 0,0:17:25.43,0:17:27.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坏事传千里,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet little grapevine we got.
Dialogue: 0,0:17:27.38,0:17:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只不过看到了基地那边的很多报告而已.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say I see a lot of paper that goes through the mountain.
Dialogue: 0,0:17:30.90,0:17:33.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你强烈要求 我们不该只用温和的外交手段...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was interested in your passionate argument...
Dialogue: 0,0:17:33.66,0:17:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..来获得我们需要的东西, 我对此很感兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that we shouldn't be quite so diplomatic about acquiring the things we need.
Dialogue: 0,0:17:38.86,0:17:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说重点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get to the point.
Dialogue: 0,0:17:40.90,0:17:43.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我告诉你我能提供给你 一条途径完成你的目标呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I said I could offer you a way to achieve your goals?
Dialogue: 0,0:17:44.06,0:17:45.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的目标? 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My goals? - Yes.
Dialogue: 0,0:17:46.10,0:17:49.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我告诉你我可以安排你领导一支队伍...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I said I could arrange for you to lead a team through the gate...
Dialogue: 0,0:17:49.66,0:17:54.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..可以随时穿越星门获得你想要的 任何东西呢?为了这个国家的利益.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to acquire whatever you want, whenever you want? For the good of this country.
Dialogue: 0,0:17:54.38,0:17:59.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我相信你能办到, 我必须指出你想做的事情是违法的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I believed you could do that, I'd have to figure whatever you're doing is illegal.
Dialogue: 0,0:17:59.33,0:18:01.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你昨天做的事就是严重违法,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you did yesterday was illegal, Colonel.
Dialogue: 0,0:18:02.25,0:18:03.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out.
Dialogue: 0,0:18:04.01,0:18:05.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没兴趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not interested.
Dialogue: 0,0:18:11.57,0:18:14.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想明白了就和我联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Page me when you miss the action too much.
Dialogue: 0,0:18:20.93,0:18:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我们叫来做什么? 我猜是给我们组凑齐四个人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what purpose were we summoned? - My guess is we're getting our fourth.
Dialogue: 0,0:18:25.25,0:18:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想会是什么人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who do you think it'll be?
Dialogue: 0,0:18:27.12,0:18:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是像Ferretti(第一批穿越星门的成员之一) 这样的人吧,并且队伍将由你来指挥.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably someone like Ferretti. You'll get command.
Dialogue: 0,0:18:30.00,0:18:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不清楚. 他们也许会派个军衔比少校更高的人来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know about that. They'll probably go with someone higher than major.
Dialogue: 0,0:18:39.04,0:18:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you were.
Dialogue: 0,0:18:41.60,0:18:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1被认为是我们的一面旗帜...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since SG-1 is considered the flagship unit,...
Dialogue: 0,0:18:44.60,0:18:48.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..所以我得保证你们拥有最强有力的指挥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it falls on me to assure that you have the strongest leadership.
Dialogue: 0,0:18:48.48,0:18:53.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我指派我们在这一领域资质最高的 指挥官作为你们的新任指挥官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Therefore I'm reassigning our most senior officer as your new commanding officer.
Dialogue: 0,0:18:53.56,0:18:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Makepeace上校将立即加入SG-1 . 希望你们会欢迎他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Makepeace will be joining SG-1 . I hope you'll make him feel welcome.
Dialogue: 0,0:18:58.75,0:19:02.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,长官?呃...我并不是想越权...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, sir? Uh... I don't wanna seem out of line here,...
Dialogue: 0,0:19:02.83,0:19:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但是因为我是平民， 我可能是这里唯一能这么说的...可是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but since I'm a civilian here, I'm probably the only one who can say this...
Dialogue: 0,0:19:07.07,0:19:08.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说出来, 博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spit it out, Doctor.
Dialogue: 0,0:19:08.95,0:19:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，我并非是要冒犯， 但难道不该由Carter少校来领导SG-1吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, no offence, but doesn't Major Carter deserve to take charge of SG-1?
Dialogue: 0,0:19:14.39,0:19:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉是这支队伍里的楷模...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter has an exemplary record on the team,...
Dialogue: 0,0:19:17.31,0:19:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..她最近被提升为少校就证明了这点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..as recognised by her recent promotion to major.
Dialogue: 0,0:19:20.35,0:19:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但少校和上校还有很大差距. 我能理解,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But major is a far cry from colonel. - I understand, General.
Dialogue: 0,0:19:24.26,0:19:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起,我不能.这和军衔有什么关系? 我指的是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, I don't. What difference does it make what title she has? The point is...
Dialogue: 0,0:19:28.78,0:19:30.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这没关系,Daniel.真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right, Daniel. Really.
Dialogue: 0,0:19:31.46,0:19:33.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:19:38.18,0:19:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很荣幸加入你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm proud to join you folks.
Dialogue: 0,0:19:40.70,0:19:45.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你们能够像 信任 O'Neill 上校一样相信我的指挥.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you'll learn to trust my command as much as you did Colonel O'Neill's.
Dialogue: 0,0:19:45.82,0:19:50.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定我们会的,长官. 我从没真正信任过 Jack 的指挥,但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sure we will, sir. - I never trusted Jack's command, but...
Dialogue: 0,0:19:51.50,0:19:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我不会有偏见的. 那很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..l'm open. - That's good.
Dialogue: 0,0:19:54.17,0:19:56.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么在第一次汇报会议上再见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I'll see you at our first briefing.
Dialogue: 0,0:20:10.55,0:20:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一周后
Dialogue: 0,0:20:41.56,0:20:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ( Leoncavallo's "I Pagliacci") - (vehicle pulls up)
Dialogue: 0,0:20:54.55,0:20:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么这么久才来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What took you so long?
Dialogue: 0,0:20:56.67,0:21:00.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老实说,我没想到你这么快就觉得无聊了， 也许我该待在镇子上的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't think you'd get bored so fast, or I would have stayed in town.
Dialogue: 0,0:21:01.75,0:21:05.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为你真是人类行为学研究者吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not quite the student of human behaviour you thought you were?
Dialogue: 0,0:21:05.59,0:21:07.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备好走了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you ready to go?
Dialogue: 0,0:21:09.47,0:21:12.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有些问题. 不能告诉你太多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have some questions. - Can't tell you much.
Dialogue: 0,0:21:13.63,0:21:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我会盲目地淌这潭混水？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You expect me to jump into this operation blind?
Dialogue: 0,0:21:17.59,0:21:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对我的建议到底有没有兴趣?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you interested in my offer or not?
Dialogue: 0,0:21:33.24,0:21:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(turns up volume)
Dialogue: 0,0:21:35.06,0:21:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有兴趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm interested.
Dialogue: 0,0:21:38.30,0:21:39.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:21:40.46,0:21:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你确定明白一件事,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to be sure you understand one thing, O'Neill.
Dialogue: 0,0:21:43.18,0:21:47.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将要告诉你的不是所谓"机密" 而是"绝密".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I'm about to show you is not so much "classified" as it is "secret".
Dialogue: 0,0:21:47.42,0:21:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"危险" 是我想说的另外一个词.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Dangerous" would be another word I would use.
Dialogue: 0,0:21:52.85,0:21:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep talkin'.
Dialogue: 0,0:21:54.41,0:21:57.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要明白, 一但你知道了我要告诉你的事情...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understand that, once you see what I'm about to show you,...
Dialogue: 0,0:21:57.49,0:21:59.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..就没有回头路了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there is no turning back.
Dialogue: 0,0:21:59.65,0:22:03.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你将只能选择继续或者消失.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will have the choice to go along with it... or disappear.
Dialogue: 0,0:22:05.29,0:22:06.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,消失?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Disappear?
Dialogue: 0,0:22:07.53,0:22:09.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你最后反悔的机会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is your last chance to back out.
Dialogue: 0,0:22:15.29,0:22:18.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 如果你保证不再耍把戏...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if you promise to cut back on the melodrama,...
Dialogue: 0,0:22:20.32,0:22:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我会考虑冒这个险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l'll consider crossin' the line.
Dialogue: 0,0:22:29.08,0:22:32.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么, 我们这是去哪? 不去什么特别的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, where are we going? - Nowhere in particular.
Dialogue: 0,0:22:32.40,0:22:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现在30,000英尺的高空 可以减少被监视的可能性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I find being 30,000 feet up greatly reduces the chances of any effective surveillance.
Dialogue: 0,0:23:05.03,0:23:07.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这是什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know what this is?
Dialogue: 0,0:23:07.63,0:23:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜是一个Goa'uld的通讯球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume it's one of those Goa'uld communication balls.
Dialogue: 0,0:23:11.91,0:23:14.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也没通过谈判得到它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't have to negotiate for it either.
Dialogue: 0,0:23:14.47,0:23:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁是"我们"? 我所在的机构.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's "we"? - My organisation.
Dialogue: 0,0:23:17.46,0:23:20.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NID? 嗯... 并不只是一个分支机构.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- NID? - Mmm... More of an offshoot.
Dialogue: 0,0:23:20.70,0:23:23.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊.只能说这么多了,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah. That sort of says it all, doesn't it?
Dialogue: 0,0:23:25.74,0:23:28.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想让你领导一支队伍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to command a unit.
Dialogue: 0,0:23:29.22,0:23:31.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有队伍? 噢, 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There are units? - Oh, yes.
Dialogue: 0,0:23:31.82,0:23:35.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想见见这个我希望你来指挥的 队伍的临时指挥官吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you like to meet the temporary commander of the unit I want you to run?
Dialogue: 0,0:23:35.74,0:23:37.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess.
Dialogue: 0,0:23:39.38,0:23:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们花了些时间来弄明白 在没有Goa'uld控制时怎么使用这玩意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took us a while to figure out how to use this without a Goa'uld at the controls.
Dialogue: 0,0:23:43.66,0:23:47.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过聪明的人类最终胜利了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But good old human ingenuity eventually won out.
Dialogue: 0,0:23:52.53,0:23:54.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne 上校. Newman.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel Maybourne. - Newman.
Dialogue: 0,0:23:55.01,0:23:59.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想让你见见已退役的O'Neill上校. .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like you to meet Colonel Jack O'Neill. Retired.
Dialogue: 0,0:23:59.21,0:24:02.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校,这是我的荣幸,长官. 我才看了SG-1的所有任务简报...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is a pleasure, sir. Read just about all the SG-1 mission briefings...
Dialogue: 0,0:24:03.09,0:24:06.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..并且, 呃...好吧,  您的有关记录令人影响深刻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and, uh... Well, let's just say your file is very impressive.
Dialogue: 0,0:24:06.45,0:24:10.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能在你的指挥下行动将是一种荣誉,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'd be an honour to serve under your command, Colonel.
Dialogue: 0,0:24:10.29,0:24:12.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好, Newman.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Newman.
Dialogue: 0,0:24:12.57,0:24:15.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看起来很眼熟. 是的, 长官. 我们曾碰过面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You look familiar. - Yes, sir. We have met briefly.
Dialogue: 0,0:24:15.49,0:24:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在犹他州停机场的一个机库里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a hangar at a Utah landing strip.
Dialogue: 0,0:24:19.88,0:24:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是我们追捕的穿越另一个星门的人之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're who we chased through the other Stargate.
Dialogue: 0,0:24:22.80,0:24:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,应该是我. 很抱歉当时我们还击了.长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be me. I apologise about having to return fire, sir.
Dialogue: 0,0:24:27.88,0:24:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪里? 他在另一个星球上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are you? - He's on another planet.
Dialogue: 0,0:24:32.56,0:24:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的任务是什么, Newman?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mission, Newman?
Dialogue: 0,0:24:34.16,0:24:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使用一切手段获得能帮助我们抵抗Goa'ulds..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Use any means necessary to acquire technology to help Earth...
Dialogue: 0,0:24:37.72,0:24:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..以及其他未知侵略者的装备和技术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in the battle against the Goa'ulds or other unforeseen aggressors.
Dialogue: 0,0:24:41.44,0:24:44.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经看过我的资料了, Newman. 公平起见我应该知道更多关于你的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've seen myfile, Newman. It's only fair I know more about you.
Dialogue: 0,0:24:45.04,0:24:47.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有必要吗, 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Need-to-know, Colonel.
Dialogue: 0,0:24:47.47,0:24:49.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我要指挥这个队伍我就需要知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to know if I'm to command this unit.
Dialogue: 0,0:24:50.11,0:24:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你答应去指挥, 我会给你每个队员的详细资料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You agree to go and take command, I'll give you files on each one of your people.
Dialogue: 0,0:24:54.47,0:24:58.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,怎么样? 你准备好担任一个 能实现你和我共同目标的队伍的指挥官了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about it? You ready for a command where you can finally achieve...
Dialogue: 0,0:24:58.19,0:25:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实现保卫这个星球的目标.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..what you and I both agree needs to be achieved to defend this planet?
Dialogue: 0,0:25:09.43,0:25:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没想过会和你有任何相同的观点, Maybourne.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never thought I'd agree with you about anything, Maybourne.
Dialogue: 0,0:25:15.66,0:25:17.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是..好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But yeah.
Dialogue: 0,0:25:19.22,0:25:20.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我准备好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm ready.
Dialogue: 0,0:25:23.50,0:25:26.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉已经无条件接受我的指挥,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter has accepted my command with no problem, sir.
Dialogue: 0,0:25:26.74,0:25:30.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是恐怕Jackson博士和那个Jaffa还不行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm afraid Dr Jackson and the Jaffa have not.
Dialogue: 0,0:25:31.58,0:25:36.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩, 也许你不把他当成是"Jaffa" 会是个好的开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, maybe if you didn't think of him as "the Jaffa", it would be a good start.
Dialogue: 0,0:25:36.94,0:25:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (knock at door) - Come in.
Dialogue: 0,0:25:41.38,0:25:43.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack, 进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, come in.
Dialogue: 0,0:25:43.78,0:25:46.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认识Makepeace上校. 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know Colonel Makepeace. - Yeah.
Dialogue: 0,0:25:47.77,0:25:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,退役后怎么样? 呃...很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's the retirement going? - Uh... great.
Dialogue: 0,0:25:51.69,0:25:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我睡觉,起床,睡觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I retire, I wake up, I retire.
Dialogue: 0,0:25:54.41,0:25:56.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是生活.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's... it's a living.
Dialogue: 0,0:25:57.05,0:25:59.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我实在是无聊死了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm bored out of my skull, sir.
Dialogue: 0,0:26:00.81,0:26:02.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很遗憾听到这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry to hear that.
Dialogue: 0,0:26:04.73,0:26:08.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能帮你什么吗? 实际上,有的, 将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Something I can help you with? - Actually, there is, General.
Dialogue: 0,0:26:08.93,0:26:10.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要离开吗,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you like me to leave, Jack?
Dialogue: 0,0:26:11.05,0:26:12.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不介意的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care.
Dialogue: 0,0:26:13.52,0:26:17.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的谈话还没结束, Makepeace上校. 我会快点说的, 将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're not finished, Colonel Makepeace. - I'll make it fast, General.
Dialogue: 0,0:26:19.96,0:26:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你能同意我最后一个请求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm hoping you could grant me one last favour.
Dialogue: 0,0:26:23.36,0:26:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在听着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm listening.
Dialogue: 0,0:26:25.76,0:26:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想在别的世界退休.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to retire off-world.
Dialogue: 0,0:26:31.08,0:26:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack, 我不明白是不是我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, I don't know...
Dialogue: 0,0:26:32.52,0:26:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还记得我和你说过的那个Edora女子吗?  她叫Laira.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remember that woman I told you about on Edora? Laira was her name.
Dialogue: 0,0:26:36.84,0:26:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的? 我答应过她过我总有一天要回去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - I promised her I'd come back some day.
Dialogue: 0,0:26:41.76,0:26:44.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我请求你帮我实现那个诺言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm asking you to help me keep that promise.
Dialogue: 0,0:26:45.79,0:26:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:26:48.07,0:26:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我同意你这么做, 你应该知道我不能给你身份识别器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I agree to do this, you know I can't give you a GDO.
Dialogue: 0,0:26:51.59,0:26:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着你永远也不能通过星门回到地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That means you can never return to Earth through the gate.
Dialogue: 0,0:26:55.47,0:26:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand that, sir.
Dialogue: 0,0:27:13.86,0:27:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel...
Dialogue: 0,0:27:54.73,0:27:57.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校.非常荣幸,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill. It is an honour, sir.
Dialogue: 0,0:28:10.09,0:28:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Newman.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Newman.
Dialogue: 0,0:28:12.48,0:28:16.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们看起来可能像一群乌合之众, 但是我向你保证,我们在工作方面很出色.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may look a little ragtag, but we're very good at what we do.
Dialogue: 0,0:28:16.44,0:28:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是指... 偷东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is... stealing stuff.
Dialogue: 0,0:28:20.04,0:28:22.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩,得到一切我们需要用来保卫我们 星球的东西.长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, acquiring what we need to defend our planet.
Dialogue: 0,0:28:22.80,0:28:27.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你衡量有多出色的标准就是从未被抓住过吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you measure how good you are by the fact that you've never been caught?
Dialogue: 0,0:28:27.24,0:28:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,还有我们执行任务得到的战利品.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, and by the spoils of our missions.
Dialogue: 0,0:28:30.52,0:28:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想看看我们最近的战利品吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you care to take a gander at one of our latest acquisitions?
Dialogue: 0,0:28:34.44,0:28:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.我要看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. I'll take a gander.
Dialogue: 0,0:28:37.88,0:28:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边走, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way, sir.
Dialogue: 0,0:28:52.03,0:28:54.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得怎么样?上校 直接带回去就行了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think? - Just brought it back.
Dialogue: 0,0:28:54.63,0:28:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个反重力装置. 真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's an anti-gravitation device. - Really?
Dialogue: 0,0:29:00.07,0:29:04.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Clare Tobias中尉, 长官. Tobias. Jack O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lieutenant Clare Tobias, sir. - Tobias. Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:29:05.35,0:29:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果没事的话,长官, 我就先离开了, 中尉会向你详细解释的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it's all right, sir, I'll leave you in the lieutenant's very capable hands.
Dialogue: 0,0:29:10.46,0:29:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么... 和我说说这个东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... tell me about this thing.
Dialogue: 0,0:29:14.18,0:29:19.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它利用超导螺旋效应来产生反引力场...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It uses superconducted gyroscopic action to generate an anti-gravitational field...
Dialogue: 0,0:29:19.86,0:29:21.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop.
Dialogue: 0,0:29:23.26,0:29:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科学家? 工程师. 为什么这么问?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Scientist? - Engineer. Why?
Dialogue: 0,0:29:27.38,0:29:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让我想起我以前的某个队员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remind me of someone in my old command.
Dialogue: 0,0:29:30.50,0:29:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校. 你怎么知道她?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major Carter. - How do you know her?
Dialogue: 0,0:29:33.70,0:29:36.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她占了我在SGC的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She beat me out of a position in the SGC.
Dialogue: 0,0:29:37.46,0:29:38.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:29:40.01,0:29:42.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么, 你在这里是做什么的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what do you do around here?
Dialogue: 0,0:29:42.37,0:29:45.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的工作是检测一些我们弄到的更大的设备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My job is to examine some of the larger items we acquire.
Dialogue: 0,0:29:46.25,0:29:48.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些太大,不能直接运回地球的设备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ones too big to be transported back to Earth.
Dialogue: 0,0:29:49.05,0:29:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看是否能逆向模拟其原理, 然后把设计图带给Maybourne上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See if we can backwards-engineer them and send the plans home to Maybourne.
Dialogue: 0,0:29:53.25,0:29:55.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打扰了,长官,Maybourne 上校想和你通话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, Colonel Maybourne would like to talk to you.
Dialogue: 0,0:29:55.97,0:29:57.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah?
Dialogue: 0,0:29:57.49,0:29:59.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tobias.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tobias.
Dialogue: 0,0:30:03.73,0:30:06.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack! 我发现你适应的很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack! I see you made it in one piece.
Dialogue: 0,0:30:06.53,0:30:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得我们的工作如何? 很出色, Harry.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think of our little operation? - It's swell, Harry.
Dialogue: 0,0:30:10.00,0:30:14.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们尽全力使其圆满.  你的第一个任务.上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do what we can to make it comfortable. I have your first mission.
Dialogue: 0,0:30:14.40,0:30:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是在PX3-595 星球. 是我们去拿那玩意的时候了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Planet PX3-595. - About time we got one of those things.
Dialogue: 0,0:30:19.32,0:30:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-9无法通过谈判得到这个装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-9 was unable to negotiate to get the device.
Dialogue: 0,0:30:23.64,0:30:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们谈的是什么装置? Newman会跟你解释所有细节的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What device are we talkin' about? - Newman can fill you in on all the details.
Dialogue: 0,0:30:27.88,0:30:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运, 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, Colonel.
Dialogue: 0,0:30:30.40,0:30:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢. 还有,上校,只是提个醒 .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks. - And, Colonel, just a reminder.
Dialogue: 0,0:30:33.52,0:30:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是SGC.  所以如果有人妨碍你了,做你该做的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't the SGC. So if someone gets in your way, do what you have to do.
Dialogue: 0,0:30:43.83,0:30:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 我们要去的这个岩洞的入口 在星门的两点钟方向,距离大约50米.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, the mouth of the cave we're gonna hit is 50 metres at two o'clock from the gate.
Dialogue: 0,0:30:48.15,0:30:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当地的原始居民被称为Tiernods. 他们在那里躲避野兽.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The primitive locals are called Tiernods. They use 'em to hide from predators.
Dialogue: 0,0:30:52.87,0:30:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果野兽跟随他们进了岩洞,Tiernods就会 使用我们寻找的装置来让自己消失.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If a predator goes into the cave, Tiernods use the device we're after to vanish.
Dialogue: 0,0:30:58.07,0:30:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very nice.
Dialogue: 0,0:31:24.42,0:31:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全. Bingo.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Clear. - (Tobias) Bingo.
Dialogue: 0,0:31:32.42,0:31:34.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会喜欢这个的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna love this.
Dialogue: 0,0:31:41.01,0:31:43.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很酷,啊? 什么...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Pretty cool, huh? - What the...?
Dialogue: 0,0:31:45.41,0:31:47.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那东西像是Asgard的. 它的确是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That thing looks Asgard. - It is.
Dialogue: 0,0:31:48.09,0:31:50.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个Asgard保护下的星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is an Asgard-protected planet.
Dialogue: 0,0:31:55.61,0:31:58.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能想象一下我们 回到地球后将其用于秘密行动吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you imagine the ways we could use this for black ops on Earth?
Dialogue: 0,0:31:59.09,0:32:00.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep.
Dialogue: 0,0:32:00.65,0:32:04.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可它还没回地球.  你能把它逆向模拟吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's not on Earth. You gonna be able to backwards-engineer this thing?
Dialogue: 0,0:32:04.69,0:32:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没必要.  这样的小东西我们直接送回地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't have to. Items this small we just send back to Earth.
Dialogue: 0,0:32:08.48,0:32:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么送? 我们有内线,在一支SG队伍里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How? - Got a man on the inside, on an SG team.
Dialogue: 0,0:32:12.20,0:32:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne上校告诉我们内线 所在的队伍将去哪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne tells us where the mole's team will go.
Dialogue: 0,0:32:14.80,0:32:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们先赶到那里, 把东西丢下,然后回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We get there first, make the drop and come back.
Dialogue: 0,0:32:17.36,0:32:21.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,内线之后到达,找到东西 然后藏在身上带回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mole comes in later, retrieves the item and packs it back in his gear.
Dialogue: 0,0:32:22.56,0:32:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快到他取东西的时候了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about time he got back to us.
Dialogue: 0,0:32:30.20,0:32:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们好, 队员们. 拿到装置了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, team. You get the device?
Dialogue: 0,0:32:33.32,0:32:35.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yep. - Good.
Dialogue: 0,0:32:35.67,0:32:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得到了时间和坐标. 只要丢下东西然后离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have the time and coordinates for the drop. Just drop and go.
Dialogue: 0,0:32:38.87,0:32:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别和他们接触. 好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No contact. - OK.
Dialogue: 0,0:32:41.59,0:32:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把坐标和时间信息发给你们. 记录下来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sending the coordinates and time info. Record them.
Dialogue: 0,0:32:46.04,0:32:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(electronic signal)
Dialogue: 0,0:32:50.87,0:32:52.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Alex?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alex?
Dialogue: 0,0:32:56.11,0:32:59.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要我去吗, 长官? 不. 我去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Want me to go, sir? - No. I'll go.
Dialogue: 0,0:33:00.15,0:33:02.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当真? 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really? - Yeah.
Dialogue: 0,0:33:02.23,0:33:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做好一个指挥官最好的方法, 就是把所有的事情亲自做至少一遍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Best way to understand a command is to do every job yourself at least once.
Dialogue: 0,0:33:06.50,0:33:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你的特权,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's your prerogative, Colonel.
Dialogue: 0,0:33:26.48,0:33:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(chevrons locking)
Dialogue: 0,0:33:51.21,0:33:55.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 大家动作快点. Carter,Jackson博士,去做你们的测试.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let's make this quick. Carter, Dr Jackson, run your tests.
Dialogue: 0,0:33:55.89,0:33:59.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们瞧瞧电脑对这里naqahdah矿 储藏的分析是否正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see if the intel was right about naqahdah deposits here.
Dialogue: 0,0:35:55.67,0:35:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进行的如何, 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd it go, sir?
Dialogue: 0,0:35:57.23,0:36:00.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne提供的坐标是对的, 但是他给的时间太紧了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne had the coordinates right, but his timing sucked!
Dialogue: 0,0:36:01.11,0:36:03.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回来的时候差点撞见SG小队.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just about ran into the SG team on my way back.
Dialogue: 0,0:36:05.62,0:36:07.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出了什么事?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's goin' on?!
Dialogue: 0,0:36:09.54,0:36:14.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官... 长官,没有Maybourne上校的 直接命令我们不能打开星门!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir... Sir, we do not open the gate without direct orders from Colonel Maybourne!
Dialogue: 0,0:36:14.50,0:36:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校, 你在做什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, what are you doin'?!
Dialogue: 0,0:36:20.38,0:36:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你们一些选择的余地!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Opening up some options!
Dialogue: 0,0:36:27.18,0:36:30.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有艘Asgard飞船在基地上方减速!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's an Asgard ship descending over the base!
Dialogue: 0,0:36:40.61,0:36:42.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are they doing?
Dialogue: 0,0:36:42.49,0:36:45.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是来拿回他们的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking back what's rightfully theirs, I guess.
Dialogue: 0,0:36:45.65,0:36:49.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们都听着. 你们有两个选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen up, all of you. You've got two choices here.
Dialogue: 0,0:36:49.17,0:36:52.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦他们不拿东西,他们就会对人下手了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once they stop takin' stuff, they're gonna start takin' people.
Dialogue: 0,0:36:52.61,0:36:55.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在, 你们要么和Asgard一起离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, you can go with the Asgard.
Dialogue: 0,0:36:55.37,0:36:57.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要么跟我走. 自己选吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or you can follow me. It's your choice.
Dialogue: 0,0:36:58.29,0:37:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会让星门一直打开 你们去不了其他任何地方!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be holdin' the door open so you can't go anywhere else.
Dialogue: 0,0:37:13.30,0:37:15.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:37:31.11,0:37:33.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,双手并拢.现在可抓到你了,Newman.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hands together. Got you now, Newman.
Dialogue: 0,0:37:33.23,0:37:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得不错,小子们. 给我个那玩意.好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good job, kids. Give me one of those things.
Dialogue: 0,0:37:35.99,0:37:37.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here.
Dialogue: 0,0:37:38.15,0:37:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼...? 你在做什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell...? What are you doing?!
Dialogue: 0,0:37:40.39,0:37:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我的工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be my job.
Dialogue: 0,0:37:44.67,0:37:48.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女士们,先生们, 我很高兴的宣布 你们因犯有反对美国和...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ladies and gentlemen, I am pleased to announce that you are all under arrest...
Dialogue: 0,0:37:48.83,0:37:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..其盟友的重罪而全部被捕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..for high crimes against the United States and its allies.
Dialogue: 0,0:37:54.10,0:37:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(buzzer, door unlocking)
Dialogue: 0,0:38:04.54,0:38:08.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的做到了, O'Neill. 噢, 我觉得干得相当漂亮.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You really blew it, O'Neill. - Oh, I think it came off quite nicely.
Dialogue: 0,0:38:08.90,0:38:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为呢, 将军? 是的, 我同意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't you, General? - Yes, I do.
Dialogue: 0,0:38:10.98,0:38:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你根本不知道这事涉及有多广. 你惹了你不该得罪的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no idea how high up this goes. You've pissed off the wrong people.
Dialogue: 0,0:38:15.46,0:38:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像 Tollan, Tok'ra,  Asgard, Nox...这些人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like the Tollan, Tok'ra, Asgard, Nox... Those folks?
Dialogue: 0,0:38:19.10,0:38:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们拒绝提供我们 需要用来抵御 Goa'uld的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They refuse to give us what we need to defend ourselves against the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:38:23.10,0:38:25.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不需要他们的东西, Makepeace.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't need their stuff, Makepeace.
Dialogue: 0,0:38:27.34,0:38:29.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们真正需要的是他们这些人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do need them.
Dialogue: 0,0:38:30.21,0:38:32.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们带出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get them out of here.
Dialogue: 0,0:38:42.85,0:38:46.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,只是,呃...请澄清一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, just to, uh... clarify.
Dialogue: 0,0:38:46.97,0:38:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去的整个一周, 从我们向Tollana请求帮助开始,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This whole past week, beginning with the appeal we made on Tollana,...
Dialogue: 0,0:38:50.69,0:38:55.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我为此付出了很多心血... 原来全是一场骗局？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in which I did a lot of hard work by the way, I take it that was all a scam?
Dialogue: 0,0:38:55.53,0:39:00.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在过去的两周里,Asgard和Tollan分别 和我们接触...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Within the last two weeks, the Asgard and the Tollan approached us...
Dialogue: 0,0:39:00.92,0:39:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..并带着我们偷窃他们技术的证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..with evidence that we were stealing technology from them.
Dialogue: 0,0:39:04.40,0:39:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我们 ? SGC ? -是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We? The SGC? - Yes.
Dialogue: 0,0:39:07.08,0:39:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Asgard , Tollan和Nox  曾准备切断和我们的一切联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Asgard, the Tollan and the Nox were going to sever all ties with us.
Dialogue: 0,0:39:11.64,0:39:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们让他们相信这些偷盗事件是SGC之外 的偷窃团伙所为.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We convinced them the theft must be the action of a rogue group outside the SGC.
Dialogue: 0,0:39:17.24,0:39:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们坚持让你们自己逮捕他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We insisted that you apprehend them yourselves.
Dialogue: 0,0:39:23.68,0:39:26.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们现在重新获得了我们的信任.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have now regained our trust.
Dialogue: 0,0:39:26.91,0:39:29.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你在Tollana做的一切..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) So you set that whole thing up on Tollana...
Dialogue: 0,0:39:29.75,0:39:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..是希望内鬼认为你和他们是一伙的 并和你接触?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in the hopes that the mole would approach you?
Dialogue: 0,0:39:32.63,0:39:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你认为你不信任我们能帮上忙?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you didn't think you could trust us to help?
Dialogue: 0,0:39:35.71,0:39:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想保证你们对 上校行为的反应是正常的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wanted to assure your reaction to the Colonel's behaviour was as it should be.
Dialogue: 0,0:39:40.19,0:39:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且Asgard 坚持认为 O'Neill 上校 是唯一可以参与的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the Asgard insisted that Colonel O'Neill be the only one involved.
Dialogue: 0,0:39:45.59,0:39:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们喜欢我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They like me.
Dialogue: 0,0:39:50.63,0:39:54.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么现在, 愿意和我一起来吗，尊敬的阁下?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now, will you come with me, Your Eminence?
Dialogue: 0,0:40:03.66,0:40:05.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm back.
Dialogue: 0,0:40:08.62,0:40:10.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴你能回来,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's good to have you back, sir.
Dialogue: 0,0:40:10.78,0:40:12.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实. 谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Indeed. - Thank you.
Dialogue: 0,0:40:16.30,0:40:18.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩... Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... Daniel?
Dialogue: 0,0:40:18.26,0:40:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm.
Dialogue: 0,0:40:21.34,0:40:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我家谈的那些话... 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That stuff I talked about at my house... - Um...
Dialogue: 0,0:40:25.14,0:40:28.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那地方被监听了.我只能一直演戏. 知道了... 我理解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was bugged. I had to keep up the act. - It's... I understand.
Dialogue: 0,0:40:28.65,0:40:32.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然,我们之间的一切友谊,其根基 都是牢固的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously, the whole friendship thing, the foundation is solid.
Dialogue: 0,0:40:32.61,0:40:35.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,显然. 你不必...你不必...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, obviously. You don't... You don't have to...
Dialogue: 0,0:40:35.93,0:40:38.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我觉得...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I feel kind of...
Dialogue: 0,0:40:38.21,0:40:40.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的很感激是你来看我还好不好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do appreciate that you came to see if I was OK.
Dialogue: 0,0:40:41.05,0:40:43.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那...那意味着一些什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That... That means something.
Dialogue: 0,0:40:43.37,0:40:45.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢...事实上,不,不是那样的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... actually, no, it doesn't.
Dialogue: 0,0:40:47.45,0:40:50.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是? 呃 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Huh? - Um...
Dialogue: 0,0:40:51.25,0:40:53.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们..呃..我们一起抽签.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We, uh, we drew straws.
Dialogue: 0,0:40:55.25,0:40:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我输了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I lost.
