[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:08.44,0:00:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不明虫洞接入 - 快!快!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (man) Unauthorised incoming wormhole. - Move! Move!
Dialogue: 0,0:00:24.68,0:00:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接收到身份识别信号 是特别代码2\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving GDO transmission, special code two.
Dialogue: 0,0:00:27.16,0:00:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹膜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris.
Dialogue: 0,0:00:45.36,0:00:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请帮帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please... Help.
Dialogue: 0,0:00:54.60,0:00:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有内出血 我要马上给他做手术.去1号手术室!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's bleeding internally. I'm gonna have to open him up. Operating Room one!
Dialogue: 0,0:00:59.00,0:01:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快走,快!快!快!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go, go, go!
Dialogue: 0,0:01:04.44,0:01:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tek mate,Bra'tac 你需要医疗护理吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tek matte, Bra'tac. Are you in need of medical assistance?
Dialogue: 0,0:01:08.44,0:01:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这不是我的血 - 发生什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The blood is not mine. - What has transpired?
Dialogue: 0,0:01:11.24,0:01:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chulak受到了攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chulak was attacked.
Dialogue: 0,0:01:15.48,0:01:17.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Apophis\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By Apophis.
Dialogue: 0,0:02:14.28,0:02:25.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1第三季第二十集《母性本能》 校订翻译:huuzd
Dialogue: 0,0:02:27.08,0:02:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,狗娘养的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Son of a bitch!
Dialogue: 0,0:02:29.36,0:02:31.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis肯定是在Sokar的 飞船爆炸之前逃跑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis left Sokar's ship before it exploded.
Dialogue: 0,0:02:31.84,0:02:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊,得有人教教他死字怎么写\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody's gotta teach that guy how to die.
Dialogue: 0,0:02:34.20,0:02:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他控制了Sokar的军队 一支非常强大的军队.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He controls the army of Sokar. A most powerful force.
Dialogue: 0,0:02:37.84,0:02:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我立刻跟你回去 战斗已经结束了,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I will return with you at once. - The fight is over, Teal'c.
Dialogue: 0,0:02:41.68,0:02:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的攻击太快了 我什么也做不了..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The attack was swift. There was nothing left to do...
Dialogue: 0,0:02:44.76,0:02:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只能去救出年轻的Moac-我最近收的弟子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but try to save the life of young Moac, my newest apprentice.
Dialogue: 0,0:02:48.24,0:02:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可他攻击Chulak毫无意义啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But attacking Chulak doesn't make sense.
Dialogue: 0,0:02:50.72,0:02:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说,所有的Jaffa 并不愿意反对Goa'uld,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the Jaffa weren't willing to oppose the Goa'uld, were they?
Dialogue: 0,0:02:54.48,0:02:56.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不愿意 - 把他们全部消灭当然要比...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - It's quicker to wipe them all out...
Dialogue: 0,0:02:56.92,0:02:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...试着找出叛徒更迅速更方便.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..rather than try to weed out traitors.
Dialogue: 0,0:02:59.04,0:03:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:03:01.80,0:03:03.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Hammond\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond.
Dialogue: 0,0:03:04.56,0:03:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白了    \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand.
Dialogue: 0,0:03:07.12,0:03:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac, 你最好马上到楼下手术室去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bra'tac, you better get down to the OR right away.
Dialogue: 0,0:03:24.32,0:03:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经尽全力了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've done everything we can.
Dialogue: 0,0:03:49.28,0:03:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我辜负了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have failed you.
Dialogue: 0,0:03:51.68,0:03:55.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,是我辜负了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. It is I who have failed you.
Dialogue: 0,0:03:58.12,0:04:00.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是我训练出来的最勇敢的Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the bravest Jaffa I have ever trained.
Dialogue: 0,0:04:03.00,0:04:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很害怕..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm scared.
Dialogue: 0,0:04:05.16,0:04:06.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kla mel kalak         \NKla mel kalak.
Dialogue: 0,0:04:17.16,0:04:20.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他的尸体要被火化 - 我会亲自负责这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- His body is to be burned. - I will see to it personally.
Dialogue: 0,0:04:21.08,0:04:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个老人了,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am an old man, Teal'c.
Dialogue: 0,0:04:23.52,0:04:27.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望有一天 我可以在Apophis的坟墓上撒下Moac的骨灰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One day I wish to spread Moac's ashes on the grave of Apophis.
Dialogue: 0,0:04:29.52,0:04:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我不知道 我还有没有力气再作战了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I do not know if I have the strength to fight any more.
Dialogue: 0,0:04:33.00,0:04:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多人都死了，老朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many have died, old friend.
Dialogue: 0,0:04:36.52,0:04:38.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们不会白死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But their deaths must not go in vain.
Dialogue: 0,0:04:39.76,0:04:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些话一定要传达给所有的Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Word of this must spread to all Jaffa.
Dialogue: 0,0:04:42.84,0:04:44.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:04:44.92,0:04:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也许找一个比我更年轻更强壮的人 来传达这些话会更好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But maybe it is for someone younger and stronger than I to spread that word.
Dialogue: 0,0:04:50.40,0:04:53.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是我所知道的最强大的Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the strongest Jaffa I have ever known.
Dialogue: 0,0:04:57.00,0:04:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我活着的这135年里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In my 1 35 years,...
Dialogue: 0,0:04:59.24,0:05:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还从来没有见过一个Goa'uld做出这样的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l have never seen a Goa'uld turn on those that carry its kind this way.
Dialogue: 0,0:05:03.20,0:05:06.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他杀死了那么多一直以来为他服务的手下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He massacred so many that have worshipped him for so long.
Dialogue: 0,0:05:06.60,0:05:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许他是想借此 向系统统治者炫耀他有多么强大.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps he has done this to show the System Lords how truly powerful he is.
Dialogue: 0,0:05:10.36,0:05:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很清楚Apophis拥有可以 直接从空中发射的武器          \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know well Apophis has weapons that could have been used from space.
Dialogue: 0,0:05:15.16,0:05:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定还有什么别的目的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There had to be some other purpose.
Dialogue: 0,0:05:17.92,0:05:20.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的军队席卷Chulak好像是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His army swept through Chulak as if...
Dialogue: 0,0:05:21.08,0:05:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在找什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were searching for something.
Dialogue: 0,0:05:25.28,0:05:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Harsesis\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Harsesis.
Dialogue: 0,0:05:29.08,0:05:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis和Sha're有了一个孩子 Sha're是他的配偶Amaunet的宿主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis fathered a child with Sha're, the host of his mate Amaunet.
Dialogue: 0,0:05:35.44,0:05:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他希望给自己创造一个新宿主 - 那是不允许的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He hoped to create a host for himself. - It is forbidden.
Dialogue: 0,0:05:38.72,0:05:42.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,因为这个孩子知道关于Goa'uld的一切 为了那孩子的安全,Amaunet把他藏起来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The child would have all the knowledge of the Goa'uld. Amaunet hid the boy.
Dialogue: 0,0:05:42.72,0:05:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然，那孩子会被追杀 他可能会使所有Goa'uld毁灭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course. The boy would be hunted. He could be the undoing of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:05:47.76,0:05:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是Apophis也不知道 Amaunet把他藏在什么地方了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Apophis doesn't know where Amaunet hid him.
Dialogue: 0,0:05:50.36,0:05:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这就是他们要搜查Chulak的原因了 - 你们知道那孩子在哪里吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which is why they searched Chulak. - Do you know where this child is?
Dialogue: 0,0:05:54.04,0:05:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...我只知道是个叫Kheb的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... All I know is that it's a place called Kheb.
Dialogue: 0,0:06:00.72,0:06:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听说过这个地方吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have heard of such a place?
Dialogue: 0,0:06:03.48,0:06:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个古老的传说 我以前不相信它真的存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is an ancient legend. I did not believe it really existed.
Dialogue: 0,0:06:08.96,0:06:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不得不相信 - Goa'uld害怕又轻视Kheb\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It has to. - The Goa'uld fear and despise Kheb.
Dialogue: 0,0:06:11.96,0:06:14.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很久前他们就禁止任何人谈论它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They forbade anyone from speaking of it long ago.
Dialogue: 0,0:06:17.36,0:06:20.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我父亲曾向我提起过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is something my father once spoke of to me.
Dialogue: 0,0:06:20.28,0:06:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一个古老的传说:很久以前几个Jaffa 发现了一个地方,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An old tale about a place discovered long ago by a few Jaffa,...
Dialogue: 0,0:06:24.20,0:06:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且没有让Goa'uld知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and kept secret from the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:06:27.56,0:06:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们不能再携带幼虫的时候 他们就会前往Kheb\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When they could no longer carry a Prim'ta, they would journey to Kheb.
Dialogue: 0,0:06:32.56,0:06:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那里他们的kalash能够学会 跨越黑暗获得新生的途径\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There, their kalak would learn the path through the darkness into the next life.
Dialogue: 0,0:06:37.36,0:06:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- kalash.意思是灵魂,对吗?  - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kalak. That means "soul", right? - Yes.
Dialogue: 0,0:06:41.20,0:06:45.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当一些Goa'uld发现了Kheb 并前往那里后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When some of the Goa'uld found out about Kheb, they made their way there.
Dialogue: 0,0:06:45.36,0:06:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们再也没回来,从那以后谁也不准 再提起那件事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They did not return. It was forbidden to speak of ever again.
Dialogue: 0,0:06:50.72,0:06:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我父亲很乐意给我讲这个故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My father enjoyed telling me this story.
Dialogue: 0,0:06:53.88,0:06:57.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"假如Goa'uld真的是无所不能的神"他会说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"If the Goa'uld are truly all-powerful gods," he would say,...
Dialogue: 0,0:06:58.04,0:07:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"那他们怎么会怕呢？"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.."how is it that they fear anything?"
Dialogue: 0,0:07:03.32,0:07:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,这听起来像是一个不想让Goa'uld发现的 绝佳的隐藏之所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It sounds like the perfect place to hide someone.
Dialogue: 0,0:07:06.12,0:07:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你不会正好知道星门的地址吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't suppose you happen to know the Stargate address.
Dialogue: 0,0:07:09.80,0:07:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不知道 - 我知道一些含糊不清的地球神话指出.. \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - All I have is obscure Earth mythology...
Dialogue: 0,0:07:13.60,0:07:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..Osiris曾经在那里躲避Seth.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that indicates Osiris once hid there from Seth.
Dialogue: 0,0:07:17.76,0:07:20.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Jaffa中流传的故事是说..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That story, as told among Jaffa,...
Dialogue: 0,0:07:20.28,0:07:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Osiris藏在一个Loc'na Ko的星球中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..is that Osiris hid on one of the planets of the Loc'na Ko.
Dialogue: 0,0:07:24.20,0:07:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是什么? - 是一个因采矿而衰竭的星球群落\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - A group of planets depleted by mining.
Dialogue: 0,0:07:28.32,0:07:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你不会正好知道那些星球的地址吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't suppose you happen to know the addresses of any of those planets.
Dialogue: 0,0:07:37.40,0:07:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那儿，那些是Loc'na Ko的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There. Those are the planets of the Loc'na Ko.
Dialogue: 0,0:07:43.68,0:07:48.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 红色的是什么？ - 我们有两种星门地址的参照地图\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's the red one? - We basically have two reference maps.
Dialogue: 0,0:07:48.20,0:07:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黄色的来自Goa'uld留在Abydos的镜板.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yellow represents the cartouche that the Goa'uld left on Abydos.
Dialogue: 0,0:07:51.88,0:07:55.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自古人最初的星门地图的地址标为红色.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ancients' original map of the Stargates is in red.
Dialogue: 0,0:07:55.24,0:07:57.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不认识这个地址？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't recognise this address here?
Dialogue: 0,0:07:58.88,0:08:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不认识 - 如果传说是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - If the legend is true,...
Dialogue: 0,0:08:01.56,0:08:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld从未把Kheb记入他们的镜板中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the Goa'uld never would have included Kheb.
Dialogue: 0,0:08:04.00,0:08:09.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,这是系统中唯一一个Goa'uld没有 记入他们地图中的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the only planet in the system the Goa'uld didn't include on their map.
Dialogue: 0,0:08:10.04,0:08:11.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到它了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've found it.
Dialogue: 0,0:08:17.28,0:08:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么才能确定这就是Kheb?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we know for sure that this is Kheb?
Dialogue: 0,0:08:19.80,0:08:22.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我听过的故事里,Kheb是一个 还未被开发的蛮荒之地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have heard Kheb is an untouched wilderness...
Dialogue: 0,0:08:22.32,0:08:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里遍布崇山峻岭 只有一座神庙位于远离星门的一个山谷中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..with great mountains and a temple in a valley distant from the Stargate.
Dialogue: 0,0:08:26.64,0:08:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Goa'uld害怕Kheb 就解释了为什么他们从未开垦过这个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Goa'uld fear Kheb, that would explain why they never mined this planet.
Dialogue: 0,0:08:31.36,0:08:36.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Amaunet想把Harsesis藏在Kheb Apophis也会猜到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Amaunet thought to hide the Harsesis on Kheb... Apophis would presume so.
Dialogue: 0,0:08:36.76,0:08:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,不管故事是否吓人 Apophis都会恶狠狠地扑向那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, scary stories or not, Apophis is just nuts enough to go.
Dialogue: 0,0:08:40.24,0:08:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,这次任务我需要支援 - SG-2会和你们一起去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'd like some backup on this one, sir. - SG-2 will accompany you.
Dialogue: 0,0:08:43.84,0:08:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As will l.
Dialogue: 0,0:08:47.48,0:08:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但愿我们能先到那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just hope we're first.
Dialogue: 0,0:09:00.32,0:09:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 每半小时联系一次 - 是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll check in every 30 minutes. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:09:03.56,0:09:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 坚守阵地,少校 - 是,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hold the fort, Major. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:09:16.44,0:09:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现什么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you got?
Dialogue: 0,0:09:18.44,0:09:21.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一群Jaffa最近从这里经过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A group of Jaffa passed through here recently.
Dialogue: 0,0:09:21.64,0:09:24.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 六个 - 八个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Six. - Eight.
Dialogue: 0,0:09:24.76,0:09:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:09:27.72,0:09:29.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是先到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not the first.
Dialogue: 0,0:09:35.72,0:09:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac大师,你的话异乎寻常的少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have been unusually silent, Bra'tac.
Dialogue: 0,0:09:37.92,0:09:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还能携带幼虫的时日无几了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is not much time left before I can no longer carry a Prim'ta.
Dialogue: 0,0:09:43.44,0:09:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当那一刻来临之际 我必须做出抉择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When that time comes, I will have to decide what to do.
Dialogue: 0,0:09:47.36,0:09:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这里真是Kheb,也许那一刻会 同时降临在我们两身上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this truly is Kheb, that time may be upon us both.
Dialogue: 0,0:10:01.04,0:10:04.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是什么? - 其中六个Jaffa在这里停了下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - Six of the Jaffa stopped here.
Dialogue: 0,0:10:05.00,0:10:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个人继续向前,并且带回来另外一个人, 是个女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two went on ahead. They returned with another. A woman.
Dialogue: 0,0:10:09.88,0:10:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you know that?
Dialogue: 0,0:10:12.36,0:10:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看这儿,第三个脚印又小又轻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here. The third of the prints are small and light,...
Dialogue: 0,0:10:15.60,0:10:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Jaffa女人穿的一种露脚趾的凉鞋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the shoe, an open-toed sandal worn by Jaffa women.
Dialogue: 0,0:10:18.24,0:10:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们再次碰头的时候发生了争执\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When they met up again there was a struggle.
Dialogue: 0,0:10:20.52,0:10:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后他们进入了树林\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then they headed into the forest.
Dialogue: 0,0:10:22.68,0:10:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个脚印都很分散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each print is spread wide.
Dialogue: 0,0:10:25.44,0:10:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在奔跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were running.
Dialogue: 0,0:10:28.48,0:10:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他真厉害 - 绝对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's good. - Extremely.
Dialogue: 0,0:10:33.88,0:10:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这女人可能就是被托付照顾孩子的女祭司\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The woman may be the priestess entrusted with the child.
Dialogue: 0,0:10:53.88,0:10:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 闻到了吗? - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Smell that? - Yeah.
Dialogue: 0,0:11:18.20,0:11:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter?\N(O'Neill) Carter?
Dialogue: 0,0:11:20.64,0:11:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事,长官,只是一只鸟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK, sir. It's just a bird.
Dialogue: 0,0:11:23.56,0:11:25.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No... Look.
Dialogue: 0,0:11:44.88,0:11:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不可思议!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is really weird.
Dialogue: 0,0:11:48.08,0:11:51.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些尸体被烧成了灰烬, 但是周围的东西却安然无恙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're burnt to a crisp, yet nothing around them's been touched.
Dialogue: 0,0:11:51.64,0:11:54.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就像是闪电击中了他们 - 又或者是某种...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- As if lightning struck them. - Or some kind of...
Dialogue: 0,0:11:54.36,0:11:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没见过能做到这个的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have never before seen a weapon that could do such a thing.
Dialogue: 0,0:11:58.24,0:11:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weapon...
Dialogue: 0,0:12:00.12,0:12:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Bra'tac) Over here!
Dialogue: 0,0:12:13.64,0:12:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在逃跑时被击中了后背\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was shot in the back as she fled.
Dialogue: 0,0:12:16.64,0:12:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一共数到了八具尸体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I counted eight bodies... total.
Dialogue: 0,0:12:20.28,0:12:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这里到底发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what happened here?
Dialogue: 0,0:12:22.12,0:12:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女祭祀被其中两个Jaffa护送回星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The priestess was being escorted back to the Stargate by two of the Jaffa.
Dialogue: 0,0:12:26.04,0:12:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们和其他人碰头的时候 她意识到有危险,她试图逃走         \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When they met the others, realising she was in danger, she attempted to flee.
Dialogue: 0,0:12:30.28,0:12:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们追赶并射中了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They chased her and shot her.
Dialogue: 0,0:12:32.56,0:12:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后有什么人或者是什么东西袭击了他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then someone or something attacked them.
Dialogue: 0,0:12:35.76,0:12:39.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你无法如此肯定 - 我十分肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can't know that for sure. - I am quite certain.
Dialogue: 0,0:12:39.80,0:12:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那孩子怎么样了? - 她带着孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the child? - She carried the child.
Dialogue: 0,0:12:43.04,0:12:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 拜托,你怎么知道呢? - 她的手没被绑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How can you know that? - Her hands are not bound.
Dialogue: 0,0:12:45.76,0:12:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:12:49.32,0:12:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他们的射击角度很低\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they shot low.
Dialogue: 0,0:12:52.84,0:12:55.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么那个孩子到底怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what happened to the boy?
Dialogue: 0,0:12:56.28,0:12:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我就猜不出来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That I cannot guess.
Dialogue: 0,0:13:03.08,0:13:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个女祭祀死了至少两天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The priestess died more than two days ago.
Dialogue: 0,0:13:06.36,0:13:11.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他的Jaffa没能带回Harsesis Apophis应该会再派人来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But when his Jaffa did not return the Harsesis, Apophis should have sent more.
Dialogue: 0,0:13:11.76,0:13:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是更多的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps many more.
Dialogue: 0,0:13:21.36,0:13:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kheb?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kheb?
Dialogue: 0,0:13:24.04,0:13:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kheb\NKheb.
Dialogue: 0,0:13:48.88,0:13:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有欢迎的人群哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No welcoming party.
Dialogue: 0,0:13:50.76,0:13:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,有人正在读Martha Stewart(曾是美国人的偶像,著名的"家政女皇")的书.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, someone's been reading Martha Stewart.
Dialogue: 0,0:13:58.16,0:14:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许在里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably inside.
Dialogue: 0,0:14:04.48,0:14:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:14:08.80,0:14:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jack.. - 你在干嘛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack? - What ya doin'?
Dialogue: 0,0:14:12.68,0:14:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,关于此地的一些传说表明 我们不该挥着武器冒冒失失地闯进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something about this place says we shouldn't rush in waving guns around.
Dialogue: 0,0:14:16.52,0:14:19.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说的对,这是个神圣的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is right. This is sacred ground.
Dialogue: 0,0:14:25.24,0:14:27.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎呀...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ayee...
Dialogue: 0,0:14:32.48,0:14:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这儿等着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait here.
Dialogue: 0,0:14:34.88,0:14:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我两次梦见在你活着的时候找到这地方了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have dreamed of finding this place twice as long as you have been alive.
Dialogue: 0,0:14:40.52,0:14:42.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要陪着你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will accompany you.
Dialogue: 0,0:15:18.24,0:15:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨!哇!                                \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! Whoa!
Dialogue: 0,0:15:21.96,0:15:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你从哪儿出来的? - 我在这里已经有些时候了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where'd you come from? - I have been here for some time.
Dialogue: 0,0:15:25.08,0:15:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我们刚进来时你不在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. You weren't here when we just came in.
Dialogue: 0,0:15:27.64,0:15:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- "这里"即你所在的任何地方 - 对不起?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Here is everywhere you are. - Excuse me?
Dialogue: 0,0:15:31.36,0:15:34.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯..你好,我叫Daniel Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... Hello. I'm, uh, I'm Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:15:34.80,0:15:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是Jack O'Neill,这是Bra'tac\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Jack O'Neill, and this is Bra'tac.
Dialogue: 0,0:15:37.48,0:15:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是来自地球的和平探险者                                       \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're peaceful explorers from a place called Earth.
Dialogue: 0,0:15:40.20,0:15:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们追寻与Desala合而为一吗?             \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you seek oneness with Desala?
Dialogue: 0,0:15:42.84,0:15:47.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Desala,我听说过这个词 似乎是非洲的部落语言,也许...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Desala"... I know that word. It sounds... tribal. African, maybe.
Dialogue: 0,0:15:47.76,0:15:50.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Desala即为万物,其无所不在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Desala is everything, everywhere.
Dialogue: 0,0:15:50.20,0:15:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nature. It, uh...
Dialogue: 0,0:15:53.08,0:15:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是自然的意思 - 啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It means "nature". - Ah.
Dialogue: 0,0:15:55.12,0:15:57.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们与所在之处不应有屏障 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put no barriers between you and where you are.
Dialogue: 0,0:16:01.12,0:16:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别看着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't look at me.
Dialogue: 0,0:16:06.16,0:16:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他是想让我们脱下靴子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe he wishes us to take off our boots.
Dialogue: 0,0:16:11.32,0:16:13.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗,瞧瞧..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, look. Uh...
Dialogue: 0,0:16:13.72,0:16:17.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们已经走了一整天了 - 你们的旅程才刚刚开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've been walkin' a ways today... - Your journey has only begun.
Dialogue: 0,0:16:17.24,0:16:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊,我只是想要帮大家一个大忙 能继续穿着这些宝贝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just think I'm doin' us all a big favour by keepin' these babies on.
Dialogue: 0,0:16:20.88,0:16:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当思想受到启迪,灵魂获得自由之时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the mind is enlightened, the spirit is freed.
Dialogue: 0,0:16:23.88,0:16:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肉体便无关紧要了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The body matters not.
Dialogue: 0,0:16:34.80,0:16:36.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whew!
Dialogue: 0,0:16:41.16,0:16:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个主意 为什么我们不直接问他那男孩在不在这里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's an idea. Why don't we just ask the man if the boy's here?
Dialogue: 0,0:17:01.28,0:17:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是来找一个男孩,一个婴孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've come looking for a boy... A baby.
Dialogue: 0,0:17:05.20,0:17:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电闪雷鸣,火花四射                       \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lightning flashes, sparks shower.
Dialogue: 0,0:17:07.52,0:17:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,眨眼之间,便已无影无踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In one blink of your eyes, you have missed seeing.
Dialogue: 0,0:17:11.92,0:17:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说闪电?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lightning, you say?
Dialogue: 0,0:17:14.56,0:17:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只知晓雪花无法存在于烈火风暴之中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only know a snowflake cannot exist in a storm of fire.
Dialogue: 0,0:17:19.32,0:17:20.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What?! - Jack...
Dialogue: 0,0:17:21.08,0:17:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我..你了解我,我超喜欢微妙之语\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, l... You know me. I'm a huge fan of subtlety.
Dialogue: 0,0:17:24.08,0:17:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可这完全就是摸不到边嘛 - 抱歉,不用管他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But that's downright encryptic. - Sorry. Don't, uh, don't worry about him.
Dialogue: 0,0:17:28.08,0:17:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阳光温暖,风儿狂野 岸边绿草青青\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sun is warm, wind is wild, grass is green along the shores.
Dialogue: 0,0:17:32.96,0:17:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这里无处藏身 - 哦,我完全听不懂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Here no bull can hide. - Oh, I don't know about that.
Dialogue: 0,0:17:36.68,0:17:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,他在说禅宗的心法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, he's speaking in Zen koans.
Dialogue: 0,0:17:39.64,0:17:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论他信奉的是什么神学, 都可能是地球上佛教的最原始基础\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever theology he follows may be an original basis for Buddhism on Earth.
Dialogue: 0,0:17:43.60,0:17:47.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,太好了 我回家后肯定要打电话给达赖喇嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's very nice. I'll be sure to call the Dalai Lama when I get home.
Dialogue: 0,0:17:47.60,0:17:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在,我们到底来这儿干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, for now, how about why we came here?
Dialogue: 0,0:17:51.72,0:17:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说的对,这很重要,这里有个孩子吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, he's right. This is very important. Is there a child here?
Dialogue: 0,0:17:55.52,0:17:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们心中都有个孩子 哦,拜托...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There is a child in all of us. - Oh, come on.
Dialogue: 0,0:17:59.84,0:18:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在找一个真正的人类小孩, 是有血有肉的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He seeks a real human boy. Of flesh and bones.
Dialogue: 0,0:18:03.60,0:18:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,寻找合而为一之人将寻得一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those who seek oneness find all that they seek.
Dialogue: 0,0:18:11.40,0:18:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这要多花点功夫..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think this is gonna take a while.
Dialogue: 0,0:18:13.56,0:18:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?是什么让你这么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? What gives you that idea?
Dialogue: 0,0:18:20.64,0:18:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gust of wind)
Dialogue: 0,0:18:30.24,0:18:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切都好吗?                             \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything OK?
Dialogue: 0,0:18:34.72,0:18:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么            \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is nothing.
Dialogue: 0,0:18:40.80,0:18:43.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对这个地方有种不祥的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not have a good feeling about this place.
Dialogue: 0,0:18:47.48,0:18:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Harsesis幼子呢,O'Neill?          - 我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What of the Harsesis child, O'Neill? - I don't know.
Dialogue: 0,0:18:52.68,0:18:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,那里有个僧侣,Daniel认为他 可能知道些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a monk guy Daniel thinks might know something,...
Dialogue: 0,0:18:55.80,0:18:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他要配合一会儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so he's gonna play along for a while.
Dialogue: 0,0:18:57.92,0:18:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"配合"?                              \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Play along"?
Dialogue: 0,0:19:00.00,0:19:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于...启迪之类的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something about... enlightenment?
Dialogue: 0,0:19:05.00,0:19:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官.. - 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir... - I know.
Dialogue: 0,0:19:07.56,0:19:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:19:22.04,0:19:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你体内之物的心中只有黑暗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Within you is a being whose heart knows only darkness.
Dialogue: 0,0:19:27.36,0:19:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的 - 你必须与那恶魔断绝关系才能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - You must renounce such evil...
Dialogue: 0,0:19:29.84,0:19:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...与Oma Desala合而为一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to achieve oneness with Oma Desala.
Dialogue: 0,0:19:33.32,0:19:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Oma..那是什么意思?               \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Oma" - what does that mean?
Dialogue: 0,0:19:35.40,0:19:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,言语无法表达\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Words cannot express things.
Dialogue: 0,0:19:38.04,0:19:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,话语不能传达灵魂之意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speech cannot convey the spirit.
Dialogue: 0,0:19:40.28,0:19:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为言语左右,便会迷失 带着黑暗则无法达成大道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Swayed by words, one is lost. One cannot carry darkness on the great path.
Dialogue: 0,0:19:45.12,0:19:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我除掉身上的共生体,我会死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I removed the symbiote in me, I would die.
Dialogue: 0,0:19:48.72,0:19:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带着它你无法开始你的旅程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot start the journey with it inside you.
Dialogue: 0,0:19:53.72,0:19:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以Jaffa在死之前都无法 追寻与其合而为一?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So a Jaffa cannot seek oneness before he is willing to die?
Dialogue: 0,0:19:57.88,0:20:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当灵魂自由之时,便不需要肉体了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the mind is freed, the body is no longer required.
Dialogue: 0,0:20:04.00,0:20:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我感觉你并没有准备好去见Oma Desala\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sense you are not ready to meet Oma Desala.
Dialogue: 0,0:20:07.96,0:20:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没准备好去死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not ready to die.
Dialogue: 0,0:20:10.68,0:20:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但值得安慰的是旅程就在我前方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I take solace in the fact that journey is ahead of me.
Dialogue: 0,0:20:24.68,0:20:26.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:20:26.76,0:20:28.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不,我不需要死,是不是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't, uh, I don't have to die, right?
Dialogue: 0,0:20:29.12,0:20:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你体内没有相同的魔鬼 - 很好                             \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You do not have the same evil in you. - Good.
Dialogue: 0,0:20:32.84,0:20:37.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你有你自己需要摆脱的负担\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you have your own burdens of which to rid yourself.
Dialogue: 0,0:20:37.44,0:20:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧                                  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:20:51.88,0:20:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还没打算放弃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not yet ready to give up.
Dialogue: 0,0:20:57.00,0:21:01.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我感觉充满活力, Teal'c. 就像一个80岁的年轻人                                      \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel alive, Teal'c. Like a young man... of 80.
Dialogue: 0,0:21:03.44,0:21:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还得去消灭伪神呢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We still have false gods to slay.
Dialogue: 0,0:21:09.12,0:21:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她进入湖中,不带起一丝波纹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She goes into the lake without making a ripple.
Dialogue: 0,0:21:12.68,0:21:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她进入森林,未惊扰一棵小草\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She goes into the forest without disturbing a blade of grass.
Dialogue: 0,0:21:17.52,0:21:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who is she?
Dialogue: 0,0:21:24.44,0:21:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圣母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mother.
Dialogue: 0,0:21:30.16,0:21:32.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Desala\NDesala.
Dialogue: 0,0:21:32.72,0:21:34.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自然,自然之母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nature. Mother Nature.
Dialogue: 0,0:21:34.80,0:21:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们...我们...我们在讨论自然之母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're... We're... We're talking about Mother Nature.
Dialogue: 0,0:21:40.00,0:21:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么要找那个有血有肉的小孩?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you seek this child of flesh and bones?
Dialogue: 0,0:21:48.76,0:21:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我妻子的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is the son of my wife.
Dialogue: 0,0:21:51.08,0:21:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但不是你的儿子? - 不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But not your son? - No.
Dialogue: 0,0:21:54.72,0:21:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我的妻子现在已经死了 我向她承诺要保证孩子平平安安.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But my wife is dead now, and I promised I would make sure the boy is safe.
Dialogue: 0,0:21:58.60,0:22:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定他和你在一起会安全吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you are sure he will be safe with you?
Dialogue: 0,0:22:01.08,0:22:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,绝对相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Absolutely.
Dialogue: 0,0:22:03.24,0:22:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为很明显,这要花很长时间才会明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it is so clear, it takes a longer time to realise it.
Dialogue: 0,0:22:07.20,0:22:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你忽然意识到烛光其实是火焰的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you immediately know the candlelight is fire,...
Dialogue: 0,0:22:10.40,0:22:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么生米早就煮成熟饭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..then the meal was cooked a long time ago.
Dialogue: 0,0:22:14.20,0:22:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:22:16.92,0:22:18.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... I, uh...
Dialogue: 0,0:22:20.68,0:22:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你在说什么..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea what you're talking about.
Dialogue: 0,0:22:42.12,0:22:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't do it.
Dialogue: 0,0:22:43.88,0:22:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说你找这个孩子是为了履行一个承诺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You say you seek this child to fulfil a promise.
Dialogue: 0,0:22:46.48,0:22:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的 - 有其他的原因吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - Is there another reason?
Dialogue: 0,0:22:49.84,0:22:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个孩子的知识 可以帮助我的人民保护自己..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The child has knowledge. He can help my people defend themselves...
Dialogue: 0,0:22:53.88,0:22:56.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..对抗一个邪恶的敌人,Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..against an evil enemy, the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:22:56.20,0:22:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你恨Goa'uld?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hate the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:22:59.32,0:23:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld要对我妻子的死负责              \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld are responsible for the death of my wife,...
Dialogue: 0,0:23:03.96,0:23:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..还有不计其数的其他人..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..among millions and millions of other people.
Dialogue: 0,0:23:06.72,0:23:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么能不恨他们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can I not hate them?
Dialogue: 0,0:23:09.08,0:23:12.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的仇恨会将孩子引向死亡 - 你怎么知道?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Your hate will lead to the child's death. - How do you know that?
Dialogue: 0,0:23:14.80,0:23:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must trust.
Dialogue: 0,0:23:19.00,0:23:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须相信                             \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must believe.
Dialogue: 0,0:23:21.12,0:23:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我不相信我可以用意念 点燃一根蜡烛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, maybe I don't believe I can light a candle with my mind.
Dialogue: 0,0:23:24.40,0:23:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你瞧,我发现用打火机或是火柴要简单的多. 这更实际些.                        \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I find it a lot easier to use a lighter or a match. It's much more practic...
Dialogue: 0,0:23:34.84,0:23:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哇! - 现在你把它吹灭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wow. - Now you blow it out.
Dialogue: 0,0:23:41.60,0:23:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 用你的意念 - 哦..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- With your mind. - Oh.
Dialogue: 0,0:23:45.12,0:23:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉,你能不能...你能不能再把它点着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. Could you, uh... Could you light that again?
Dialogue: 0,0:23:54.56,0:23:56.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是一根变戏法的蜡烛之类的,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't a trick candle or anything, is it?
Dialogue: 0,0:23:57.04,0:23:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 把你的手放在火焰上 - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Put your hand in the flame. - What?
Dialogue: 0,0:23:59.80,0:24:02.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你的手放在火焰上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Place your hand in the flame.
Dialogue: 0,0:24:17.24,0:24:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:24:22.40,0:24:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么要我这么做? - 为什么你要这么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why tell me to do that? - Why do it?
Dialogue: 0,0:24:24.32,0:24:26.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因为是你叫我做的 - 因为你的信任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Because you told me to. - Because you trusted.
Dialogue: 0,0:24:27.00,0:24:30.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的 - 你的心中有信任之力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - Within you is the capacity for trust.
Dialogue: 0,0:24:30.56,0:24:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信Oma Desala.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust Oma Desala.
Dialogue: 0,0:24:33.24,0:24:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要相信你可以点燃蜡烛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not believe you can light the candle.
Dialogue: 0,0:24:36.12,0:24:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是相信她可以点燃蜡烛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe she can light the candle.
Dialogue: 0,0:24:53.96,0:24:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time's up.
Dialogue: 0,0:25:01.08,0:25:04.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,墙上的记号是一种语言,就像圣经\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, the markings on the wall are a language. It's a bible.
Dialogue: 0,0:25:04.76,0:25:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,实际上更像是一个关于如何到达这个实际 存在着的以太位面的说明书,某种另外的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, more of an instruction book on how to reach this ethereal plane of existence.
Dialogue: 0,0:25:09.84,0:25:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现这个地方的Jaffa很正常的把它看作是 通往灵魂归宿的途径\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naturally the Jaffa would interpret it as a passage to the afterlife.
Dialogue: 0,0:25:13.68,0:25:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔哦,慢点,小侦探\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa! Slow down there, Grasshopper.
Dialogue: 0,0:25:16.56,0:25:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,现在我可以肯定这个地方是某个 外星种族在数千年前建造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. I'm pretty sure this place was built by an alien race millennia ago.
Dialogue: 0,0:25:20.64,0:25:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们甚至可能到达过地球并在很多文明中 留下了关于自然之母的神话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They may have even visited Earth and inspired the concept of Mother Nature.
Dialogue: 0,0:25:25.68,0:25:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么说这家伙是个外星人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this guy's an alien?
Dialogue: 0,0:25:28.44,0:25:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,恩,我肯定这些外星人发现了某种方法 通过它他们可以达到某种更高级的存在位面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. The aliens discovered a means to ascend to a higher plane of existence...
Dialogue: 0,0:25:33.16,0:25:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并去了"那儿",无论"那儿"在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and went there, wherever "there" is.
Dialogue: 0,0:25:36.08,0:25:39.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们在这个神殿留下了文字给那些想要 跟随他们而去的人作为一种地图\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They left the writings as a map for others who wanted to follow them.
Dialogue: 0,0:25:39.64,0:25:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个僧侣只是一个充当管理员的角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The monk is just someone who's sort of taken up a curatorship.
Dialogue: 0,0:25:43.04,0:25:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个看门的? - 更像是一个引导者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A janitor? - A guide.
Dialogue: 0,0:25:44.72,0:25:47.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个接待员? - 这无关紧要,只需...看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- An usher? - It doesn't matter. Just... watch.
Dialogue: 0,0:26:06.16,0:26:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜该相信是你办到的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am I supposed to believe you did that?
Dialogue: 0,0:26:08.44,0:26:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:26:16.48,0:26:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel...
Dialogue: 0,0:26:19.04,0:26:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来说句话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A word?
Dialogue: 0,0:26:27.00,0:26:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是来这儿学杂耍的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't come to learn parlour tricks.
Dialogue: 0,0:26:29.16,0:26:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那男孩到底在不在这里? - 我想在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is the boy here or not? - I think so.
Dialogue: 0,0:26:31.24,0:26:34.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因为我们呆的越久,危险就越大 - 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because every minute we stay here, we're risking our necks.
Dialogue: 0,0:26:34.92,0:26:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以请理解我马上就要下令对这里 进行彻底搜查,不管他配合与否\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm on the verge of ordering a complete search of this place.
Dialogue: 0,0:26:38.32,0:26:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不能那么做 - 你犯迷糊了,Daniel,我能,而且我没犯迷糊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can't do that. - You're confused, Daniel. I can.
Dialogue: 0,0:26:41.40,0:26:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我正在取得他的信任 - 那得花多长时间?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am gaining his trust. - How long is that gonna take?
Dialogue: 0,0:26:44.24,0:26:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jack,你不明白 - 我想我明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack, you don't understand. - I think I do.
Dialogue: 0,0:26:49.56,0:26:51.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,嗨,嗨,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! Hey, hey, hey.
Dialogue: 0,0:26:58.00,0:27:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,那很危险,放下它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, that's dangerous. Put it down.
Dialogue: 0,0:27:09.84,0:27:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,这有点令人印象深刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. That was a little more impressive.
Dialogue: 0,0:27:14.68,0:27:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么做到的? - 事实上,是我干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How'd you do that? - Actually, I did that.
Dialogue: 0,0:27:17.20,0:27:19.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 那就是我想要告诉你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - That's what I've been tryin' to tell you.
Dialogue: 0,0:27:19.76,0:27:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这令人难以置信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is incredible.
Dialogue: 0,0:27:23.80,0:27:26.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他教你如何... - 如何用我的意念做事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He taught you... - How to do things with my mind.
Dialogue: 0,0:27:26.44,0:27:28.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也能办到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could do it, too.
Dialogue: 0,0:27:28.52,0:27:32.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他能教我如何用意念点燃蜡烛, 还有移动周围的物体?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He could teach me how to light candles and move stuff around by thinking?
Dialogue: 0,0:27:32.24,0:27:35.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已所知的无法传授\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot teach you what you already know.
Dialogue: 0,0:27:35.56,0:27:39.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,我想我知道的可没有你认为的那么多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I don't think I know as much as you think I know.
Dialogue: 0,0:27:39.20,0:27:41.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须去了解Oma Desala\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must come to know Oma Desala.
Dialogue: 0,0:27:42.40,0:27:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成为她的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Become her friend. - (whoosh)
Dialogue: 0,0:27:49.80,0:27:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你的朋友?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That your friend?
Dialogue: 0,0:28:02.60,0:28:04.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,太好了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, great(!)
Dialogue: 0,0:28:04.64,0:28:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c, Bra'tac,去查看一下?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, Bra'tac, you wanna check that out?
Dialogue: 0,0:28:10.12,0:28:14.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Coburn少校?我是O'Neill - 收到,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major Coburn? This is O'Neill. - Read you, sir.
Dialogue: 0,0:28:14.64,0:28:17.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经发现Jaffa的行踪了 你们那里呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got Jaffa activity. How's your position?
Dialogue: 0,0:28:17.32,0:28:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这里安全,长官 - 好的,继续待命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Clear, sir. - Good. Stand by.
Dialogue: 0,0:28:19.32,0:28:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想从入口到这里都埋上阔刀地雷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want claymores from the entrance to here.
Dialogue: 0,0:28:22.04,0:28:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我还以为我们要离开了 - 我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I thought we were leaving. - Me, too.
Dialogue: 0,0:28:31.80,0:28:33.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那孩子到底在不在这里? - Jack..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, is the kid here or not? - Jack...
Dialogue: 0,0:28:33.96,0:28:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel!那是滑翔机 我们没时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel! That was a glider. We're out of time.
Dialogue: 0,0:28:37.20,0:28:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 时间是没有意义.. - 哦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Time means nothing to the... - Uh-uh!
Dialogue: 0,0:28:40.32,0:28:42.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't say it.
Dialogue: 0,0:28:53.36,0:28:55.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(voices from below)
Dialogue: 0,0:29:02.60,0:29:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 地雷安置好了,长官 - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The claymores are set, sir. - Good.
Dialogue: 0,0:29:06.00,0:29:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel认为我们应该留下来 - 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel thinks we should stay. - Why?
Dialogue: 0,0:29:09.28,0:29:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, watch.
Dialogue: 0,0:29:11.44,0:29:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:29:36.28,0:29:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是你干的? - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You did that? - Yes.
Dialogue: 0,0:29:39.96,0:29:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那不可能 - 你也这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's impossible. - You'd think.
Dialogue: 0,0:29:42.88,0:29:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 你掌握了控制火的能力?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - You learned the power to control fire?
Dialogue: 0,0:29:45.80,0:29:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不只是火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not just fire.
Dialogue: 0,0:29:49.32,0:29:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的说明都在这里,在墙上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the instructions are here, on the walls.
Dialogue: 0,0:29:52.96,0:29:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你所要做的就是愿意学习并相信它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All you have to do is be willing to learn and believe.
Dialogue: 0,0:29:56.72,0:29:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉,但这肯定是其他因素造成的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, but something else has to be going on here.
Dialogue: 0,0:29:59.48,0:30:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:30:01.84,0:30:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道,但是换个环境的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... I don't know, but under different circumstances...
Dialogue: 0,0:30:05.36,0:30:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会带些适用的仪器来查出是什么 隐蔽的技术在发生作用使得..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l would bring in equipment and check for concealed technology before l...
Dialogue: 0,0:30:09.40,0:30:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道你一点都不相信 人类可以达到一个更高的境界吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't a part of you want to believe a person can reach a higher level?
Dialogue: 0,0:30:14.36,0:30:16.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我当然相信可以,但是... - 你没看见这里发生了什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, of course, but... - Don't you see?
Dialogue: 0,0:30:16.44,0:30:19.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我拥有了这种能力 - 用来做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have that power. - To do what?
Dialogue: 0,0:30:21.68,0:30:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保护那个孩子.我觉得在她确信我知道该 怎么保护那孩子前她不想让我离开..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To protect the child. I think she doesn't want me to leave...
Dialogue: 0,0:30:25.48,0:30:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..until she knows I understand how to protect him.
Dialogue: 0,0:30:28.68,0:30:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"她"是谁?                             \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's "she"?
Dialogue: 0,0:30:31.12,0:30:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一艘Goa'uld母舰已经登陆了 有约2000个士兵向我们逼近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Goa'uld mother ship has landed. As many as 2,000 troops approach.
Dialogue: 0,0:30:35.08,0:30:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还想留下来聊天...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love to stay and chat...
Dialogue: 0,0:30:37.16,0:30:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等!等一下!那个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait! Wait a minute! What about...
Dialogue: 0,0:31:13.96,0:31:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Down.
Dialogue: 0,0:32:04.08,0:32:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(baby gurgles)
Dialogue: 0,0:32:23.28,0:32:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须立刻离开躲到森林里去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must elude them through the forest.
Dialogue: 0,0:32:25.60,0:32:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel去哪了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Daniel?
Dialogue: 0,0:32:29.20,0:32:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?Daniel,我们要走了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel? Daniel, we gotta go!
Dialogue: 0,0:32:36.20,0:32:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For cryin' out loud...
Dialogue: 0,0:32:40.24,0:32:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道他在哪里.他不在那儿. - 我们怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't know where he is. - So what do we do?
Dialogue: 0,0:32:44.52,0:32:47.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Coburn?我是O'Neill - 收到,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Coburn? O'Neill. - Read you, sir.
Dialogue: 0,0:32:47.76,0:32:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快逃,退回星门 告诉Hammond我们被困了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hightail it back through the gate. Tell Hammond we're pinned down.
Dialogue: 0,0:32:51.76,0:32:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 需要增援 - 是的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Request backup. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:33:04.84,0:33:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大量增援\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lots of backup.
Dialogue: 0,0:33:07.96,0:33:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼!得了,他们来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn! All right, here they come.
Dialogue: 0,0:33:11.16,0:33:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备防守.尽可能不要引爆地雷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Defensive positions. Hold off on the claymores as long as we can.
Dialogue: 0,0:33:14.84,0:33:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非万不得以我可不想用这玩意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want to get into this unless we have to.
Dialogue: 0,0:33:17.72,0:33:22.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这次我们侥幸逃脱了, 提醒我狠狠教训Daniel一顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if we make it out of this in one piece, remind me to harm Daniel severely.
Dialogue: 0,0:33:55.40,0:33:57.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:34:07.64,0:34:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和我在一起会安全的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll be safe with me.
Dialogue: 0,0:34:30.68,0:34:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我什么都没做,是不是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't do any of it, did l?
Dialogue: 0,0:34:33.68,0:34:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was you.
Dialogue: 0,0:34:36.32,0:34:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我错了,我根本就没有任何能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was wrong. I don't... I don't have any powers at all.
Dialogue: 0,0:34:42.08,0:34:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你才有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do.
Dialogue: 0,0:34:45.28,0:34:47.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚才演示给我看了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were showing them to me.
Dialogue: 0,0:34:47.72,0:34:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你与我们交流的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how you communicate with us.
Dialogue: 0,0:34:52.00,0:34:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一直试图告诉我这个孩子跟你离开比较好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were tryin' to tell me the boy is better off here with you, and l...
Dialogue: 0,0:34:57.04,0:34:58.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我一直没留意...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't listening.
Dialogue: 0,0:35:07.72,0:35:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾许过诺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made a promise.
Dialogue: 0,0:35:38.12,0:35:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我许诺他会平平安安 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promised he would be safe.
Dialogue: 0,0:35:46.72,0:35:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kree shak!  \NKree shak!
Dialogue: 0,0:35:50.20,0:35:52.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lo koma. Assak!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lo koma. Assak!
Dialogue: 0,0:35:53.40,0:35:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Joma, sakoon.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joma, sakoon.
Dialogue: 0,0:35:57.72,0:35:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(primes weapon)
Dialogue: 0,0:36:09.40,0:36:12.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们在这里不受欢迎 - 以吾神Apophis之名..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You are not welcome here. - In the name of the god Apophis,...
Dialogue: 0,0:36:12.76,0:36:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为一个孩子来此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we have come for a young boy.
Dialogue: 0,0:36:14.84,0:36:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们现在就得离开 - 我们不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You will leave now. - We will not.
Dialogue: 0,0:36:17.96,0:36:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闪开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand aside.
Dialogue: 0,0:36:33.44,0:36:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) No!
Dialogue: 0,0:36:35.04,0:36:37.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下武器!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drop your weapons!
Dialogue: 0,0:36:39.88,0:36:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 照做! - Kree, lo assak.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do it! - Kree, lo assak.
Dialogue: 0,0:36:43.20,0:36:45.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 放下武器. - 听到他说的话了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Drop your weapons. - You heard him!
Dialogue: 0,0:36:45.56,0:36:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在跟你说,Jack. - 什..什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was talking to you, Jack. - Wh... What?
Dialogue: 0,0:36:57.08,0:36:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 立刻!你们所有人! - Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do it now, all of you. - Daniel?
Dialogue: 0,0:36:59.72,0:37:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,我错了,我大错特错 还有一个我以为离开的外星人仍在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, I was wrong. I was very wrong. One of those aliens is still here.
Dialogue: 0,0:37:07.48,0:37:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,我们放下枪就会被杀死的 - 你们处于劣势并被包围了,不放下武器也是死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, we put our guns down, we're dead. - You will die if you do not.
Dialogue: 0,0:37:11.68,0:37:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,如果你还愿意相信我的话, 现在就是时候了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, if you're ever gonna trust me on anything, now is the time.
Dialogue: 0,0:37:16.44,0:37:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的能力都是那个外星人拥有的 如果你知道我看见了什么,你绝不会想愚弄她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The alien is the one with the powers, and she is not someone to fool with.
Dialogue: 0,0:37:31.20,0:37:33.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whispers) You must do it!
Dialogue: 0,0:37:50.48,0:37:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杀了他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kill them.
Dialogue: 0,0:38:04.68,0:38:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bye.
Dialogue: 0,0:38:07.64,0:38:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(screaming)
Dialogue: 0,0:38:27.64,0:38:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊..好酷哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that was cool.
Dialogue: 0,0:38:32.20,0:38:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow!
Dialogue: 0,0:39:14.08,0:39:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're leaving.
Dialogue: 0,0:39:21.44,0:39:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明白只要他们知道孩子在这里 就会派更多的人来这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know that more of them will come as long as they know the boy is here.
Dialogue: 0,0:39:26.88,0:39:29.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一天我还会见到你们的,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll see both of you again someday, right?
Dialogue: 0,0:39:54.20,0:39:57.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜她抱着的孩子就是Harsesis\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it that was the Harsesis child she was holding.
Dialogue: 0,0:39:57.48,0:39:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:39:59.64,0:40:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为我们需要这孩子                     \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought we needed that kid.
Dialogue: 0,0:40:02.28,0:40:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只需要让她...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're just gonna let her...?
Dialogue: 0,0:40:06.52,0:40:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没的选择了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No choice, huh?
Dialogue: 0,0:40:09.96,0:40:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校,我是Coburn少校.请回话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, Major Coburn. Come in.
Dialogue: 0,0:40:12.56,0:40:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 听见了,继续,少校 - 增援部队已经在路上了,长官    \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, go ahead, Major. - Reinforcements are on the way, sir.
Dialogue: 0,0:40:16.00,0:40:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别慌,我们很安全                   \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take your time. We're secure.
Dialogue: 0,0:40:19.08,0:40:21.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴听到这个,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good to hear it, sir.
Dialogue: 0,0:40:22.80,0:40:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,星门刚才被打开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, sir, the Stargate just came on.
Dialogue: 0,0:40:26.72,0:40:29.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一团神秘的光朝这边来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a strange bright light headed this way.
Dialogue: 0,0:40:29.52,0:40:33.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别管它,重复一遍,避开它,别管它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not engage. Repeat: get out of the way and do not engage.
Dialogue: 0,0:40:33.20,0:40:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上,我命令你们在那光消失 之前放下武器,听见没?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, I'm ordering you all to put down your weapons until that light is gone.
Dialogue: 0,0:40:38.28,0:40:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:40:49.56,0:40:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它消失了,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Major Coburn) It's gone, sir.
Dialogue: 0,0:40:55.08,0:40:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还好吧? - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You all right? - Yeah.
Dialogue: 0,0:41:01.16,0:41:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们回家吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go home.
Dialogue: 0,0:41:05.92,0:41:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel? - 在? - 鞋子..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel? Shoes.
