[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:21.04,0:00:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它的高度超过一千米 - 像个金字塔,这很...大吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is well over 1 ,000 metres high. - And, as pyramids go, that's... big?
Dialogue: 0,0:00:26.84,0:00:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没听说过Goa'uld有这么庞大的建筑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know of no Goa'uld structure of that magnitude.
Dialogue: 0,0:00:29.56,0:00:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定是玛雅人建造的 这是个重大发现,我一定要去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Definitely Mayan. This is a major find. I have to see this.
Dialogue: 0,0:00:32.72,0:00:35.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有生命的迹象吗? - 空气适合呼吸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any signs of life? - There is a breathable atmosphere,...
Dialogue: 0,0:00:35.56,0:00:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没有任何高级生物的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but no complex life signs.
Dialogue: 0,0:01:07.20,0:01:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是个重大发现.我一定要去看看 - 你也要去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is a major find. I have to see this. - You, too?
Dialogue: 0,0:01:11.20,0:01:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看这些数据,长官 这些是轻子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at these readings. Sir, these are leptons!
Dialogue: 0,0:01:13.84,0:01:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out(!)
Dialogue: 0,0:01:15.72,0:01:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这说明金字塔内有些什么东西使 中微子减速了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something inside this pyramid is slowing down neutrinos.
Dialogue: 0,0:01:19.36,0:01:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正常情况下中微子可以直接穿透普通的物质 无论其密度高低\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Normally neutrinos pass right through ordinary matter, no matter how dense.
Dialogue: 0,0:01:23.16,0:01:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像是数以亿计的粒子就这么穿透你而过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something like five hundred million billion just passed through you.
Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管密度有多高?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No matter how dense?
Dialogue: 0,0:01:28.36,0:01:32.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可现在,如果存在能使中微子减速的物质 这将改变我们对物理学的一切认知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A material that slows neutrinos could change what we know about physics,...
Dialogue: 0,0:01:32.36,0:01:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 关于宇宙的构成... - 等等,Sam,靠近点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..the formation of the universe... - Wait a minute, Sam. Get, uh, get closer.
Dialogue: 0,0:01:37.08,0:01:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不行,MALP太大了,穿不过这个跨度 - 那就对准那东西...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The MALP's too big to cross the span. - Then zoom in...
Dialogue: 0,0:01:40.96,0:01:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...放大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..on that.
Dialogue: 0,0:01:47.40,0:01:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来是个人类头骨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears to be a human skull.
Dialogue: 0,0:01:49.48,0:01:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,那是个水晶头骨 - 你怎么知道的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, that's a crystal skull. - How do you know?
Dialogue: 0,0:01:52.16,0:01:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为它与1971年在伯利兹城 发现的那一个极为相似\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it's exactly like the one found in 1971 in Belize...
Dialogue: 0,0:01:56.16,0:01:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我爷爷发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..by my grandfather.
Dialogue: 0,0:02:54.48,0:03:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第三季第二十一集《水晶头骨》
Dialogue: 0,0:03:09.36,0:03:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以说出至少一打在世界各地 发现的不同水晶头骨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could name a dozen crystal skulls from around the world,...
Dialogue: 0,0:03:12.60,0:03:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可Nick在伯利兹城发现的那个头骨 是独一无二的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but the skull that Nick discovered in Belize was unique.
Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:18.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Nick? - 哦,是的.一个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nick? - Uh, yeah... The, uh...
Dialogue: 0,0:03:20.80,0:03:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个伟大的探险家,但不是一个好爷爷 Nicholas Ballard\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The great explorer, the not-so-great grandfather, Nicholas Ballard.
Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他喜欢别人叫他Nick 甚至当我还是个孩子的时候..那真是..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He preferred being called Nick, even when I was a kid. It was a...
Dialogue: 0,0:03:27.44,0:03:30.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样,关键是没有人能解释..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, the point is that no one can explain how the skull...
Dialogue: 0,0:03:31.00,0:03:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..Nick发现的头骨在当时的技术水平下 是如何由一整块水晶雕刻而成的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..was carved from one piece of crystal, against the grain, given the technology.
Dialogue: 0,0:03:36.08,0:03:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他宣称那里面蕴含着一种特殊的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He claimed it possessed a certain...
Dialogue: 0,0:03:38.48,0:03:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- ...能量 - 什么样的能量?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..power. - What kind of power?
Dialogue: 0,0:03:43.12,0:03:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果一个人对着头骨的眼睛看进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That if one were to look into the eyes of the skull,...
Dialogue: 0,0:03:46.36,0:03:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他将被传送过去见到外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..one would be teleported to see aliens.
Dialogue: 0,0:03:53.12,0:03:55.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你爷爷看到了这些外星人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your grandfather saw these aliens.
Dialogue: 0,0:03:55.44,0:03:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他向整个学术界坚持这个观点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he insisted, to the entire academic community.
Dialogue: 0,0:03:59.16,0:04:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想他的观点不太能为人接受? - 就像你想的那样,没人接受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- His claim didn't go over very well? - As you might imagine, no.
Dialogue: 0,0:04:02.60,0:04:04.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在各种特定的条件下尝试了很多年..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He tried for years...
Dialogue: 0,0:04:04.68,0:04:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想让头骨再次把他"传送"到外星人 所在的地方,但他从未成功过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to make the skull teleport him again to where the aliens lived, but he never could.
Dialogue: 0,0:04:10.92,0:04:12.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不就证明他是错的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't mean he wasn't right.
Dialogue: 0,0:04:13.00,0:04:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,学术界也不相信金字塔是外星飞船 降落点的理论.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't believe you that the pyramids were landing sites for alien spaceships.
Dialogue: 0,0:04:17.88,0:04:22.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们一定要去看看 - 我会授权进行一次侦察任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to see this. - I'll authorise a standard recon mission.
Dialogue: 0,0:04:22.72,0:04:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,我只能猜测 这种辐射可能对人体有影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I can only guess at the effect this type of radiation may have on humans.
Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议暴露时限为10分钟 最多15分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I recommend limited exposure - 10, 1 5 minutes at most.
Dialogue: 0,0:04:30.44,0:04:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等,这么点时间不够 我是说应该有某种防辐射服,或者...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait. That's not enough time. There has to be some sort of radiation suit or...
Dialogue: 0,0:04:34.68,0:04:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，如果你有仔细听的话,你该知道那个 "任天堂"能穿透所有东西 (注:在英语里任天堂与中微子近似,O'Neill的老毛病...)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! lf you'd been listening, you'd know that Nintendos pass through everything.
Dialogue: 0,0:04:39.16,0:04:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I heard.
Dialogue: 0,0:04:42.60,0:04:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything.
Dialogue: 0,0:04:47.68,0:04:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Whoa!
Dialogue: 0,0:04:57.24,0:04:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,缪子辐射升高\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Muon radiation is increasing.
Dialogue: 0,0:05:00.12,0:05:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有害吗? - 我想没有,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Unhealthy? - I don't think so, sir.
Dialogue: 0,0:05:02.36,0:05:04.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果维持在这个水平是没害的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not if it stays at these levels.
Dialogue: 0,0:05:25.76,0:05:28.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论建造者是谁 他们都应该是强大的种族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoever the builders are, they appear to be a formidable race.
Dialogue: 0,0:05:29.00,0:05:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里可以容纳地球上的任何一个金字塔 还有多余的空间..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could fit every pyramid on Earth inside and still have room to spare.
Dialogue: 0,0:05:32.80,0:05:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊,你能想像出怎么让这里暖和吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Could you imagine heatin' this place?
Dialogue: 0,0:06:12.80,0:06:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校,开始计时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, start the clock.
Dialogue: 0,0:06:30.20,0:06:32.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这和Nick在伯利兹发现的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's identical to the one Nick found in Belize.
Dialogue: 0,0:06:32.76,0:06:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能确定这是否就是你爷爷所相信的 传送途径呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you determine if it is a means of transport, as your grandfather believed?
Dialogue: 0,0:06:37.64,0:06:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能确定 这个台子上没有任何形式的文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, I can't be sure. There's no writings of any kind on the pedestal.
Dialogue: 0,0:06:41.88,0:06:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个洞穴肯定起到了类似于一个 容器的作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This cavern must act like a containment bottle.
Dialogue: 0,0:06:44.68,0:06:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难怪Nick为此如此痴迷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No wonder Nick was so fascinated.
Dialogue: 0,0:06:46.64,0:06:50.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我能获得使中微子减速的物质的样本 我们就将改变现在的物理学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A sample of what slows down neutrinos could change the face of physics.
Dialogue: 0,0:06:50.88,0:06:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这像个活的东西,它... - 好想知道这下面有多深..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's like a living thing. It's... - Wonder how far down that is.
Dialogue: 0,0:07:03.36,0:07:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson..\NDaniel Jackson.
Dialogue: 0,0:07:11.08,0:07:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,辐射值在上升 是原来的300%了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, radiation is spiking. It's at 300 per cent!
Dialogue: 0,0:07:14.44,0:07:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 400%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - 400.
Dialogue: 0,0:07:16.52,0:07:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,知道了,我们得出去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, that's it! We're outta here.
Dialogue: 0,0:07:19.80,0:07:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:07:30.68,0:07:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他去哪儿了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where'd he go?
Dialogue: 0,0:07:39.64,0:07:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他好像消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He seemed to disappear.
Dialogue: 0,0:07:42.96,0:07:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,读数已经超过刻度了 如果我们还不立刻离开的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These readings are off the scale now. If we don't leave soon...
Dialogue: 0,0:07:50.40,0:07:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,离开那儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c! Get outta there!
Dialogue: 0,0:08:01.24,0:08:04.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有外来者进入,长官.是SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Stargate alarm) - Incoming traveller, sir. It's SG-1 .
Dialogue: 0,0:08:04.64,0:08:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹膜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris!
Dialogue: 0,0:08:16.28,0:08:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫医疗队过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get a medical team in here!
Dialogue: 0,0:08:21.60,0:08:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God!
Dialogue: 0,0:08:24.64,0:08:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:08:36.56,0:08:40.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 噢,天哪 - 他醒了,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (whispers) Oh, God! - He's coming to, sir.
Dialogue: 0,0:08:46.84,0:08:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter..Daniel..? - 她仍昏迷不醒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter? Daniel? - She's still unconscious.
Dialogue: 0,0:08:53.28,0:08:57.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c的状况比你俩好 他的共生体帮了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c is better off than both of you. His symbiote is helping him.
Dialogue: 0,0:08:57.48,0:09:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太危险了,上校 如果你们当时没有及时离开的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was close, Colonel. If you hadn't left when you did...
Dialogue: 0,0:09:01.68,0:09:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好热 - 是的,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hot. - Yes. I know.
Dialogue: 0,0:09:04.28,0:09:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在尽力把你的体温降下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're trying to keep your temperature down.
Dialogue: 0,0:09:06.72,0:09:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,缪子辐射影响了你的下丘脑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The muon radiation affected your hypothalamus.
Dialogue: 0,0:09:12.80,0:09:15.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你体内的温度调节系统十分紊乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Essentially your internal thermostat went haywire.
Dialogue: 0,0:09:15.84,0:09:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的呼吸,心跳和体温波动很大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your respiration, heartbeat and temperature have been fluctuating.
Dialogue: 0,0:09:19.56,0:09:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别开玩笑了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No kiddin'.
Dialogue: 0,0:09:21.00,0:09:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士呢?上校 他没和你们一起回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As for Dr Jackson, Colonel, he never returned with you.
Dialogue: 0,0:09:24.44,0:09:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不在那了,Hammond将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is no longer there, General Hammond.
Dialogue: 0,0:09:29.84,0:09:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那头骨释放出一个能量场把他围住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The skull enveloped him in an energy field.
Dialogue: 0,0:09:32.60,0:09:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我用我的zat'n'ktel开了火 可是太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fired my zat'n'ktel, but it was too late.
Dialogue: 0,0:09:36.16,0:09:39.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他似乎消失了 - 什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He seemed to disappear. - What?!
Dialogue: 0,0:09:58.16,0:10:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,摄像头再向左扫描一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pan the camera left again.
Dialogue: 0,0:10:05.56,0:10:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,红外线传感器发现任何 Jackson博士的迹象了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do the infrared sensors detect any sign of Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:10:11.40,0:10:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir.
Dialogue: 0,0:10:14.16,0:10:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该待在医务室里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should be in the infirmary.
Dialogue: 0,0:10:16.24,0:10:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我已经好了,Hammond将军 - Fraiser医生可没这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am well again, General Hammond. - Not according to Dr Fraiser.
Dialogue: 0,0:10:20.04,0:10:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nicholas Ballard相信 那个水晶头骨是个传送装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nicholas Ballard believed the crystal skull to be a teleportation device.
Dialogue: 0,0:10:24.00,0:10:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果能把那头骨修复,也许能让我们 知道他被传送去什么地方了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recovering it may help us find the location to which he was teleported.
Dialogue: 0,0:10:27.56,0:10:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP的遥感监测表明 那里的辐射水平仍然过高\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP telemetry suggests radiation levels are still too high.
Dialogue: 0,0:10:31.48,0:10:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的共生体很大程度地 提高了我对辐射的抵抗力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My symbiote provides a greater tolerance against radiation.
Dialogue: 0,0:10:35.04,0:10:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可如果那东西把你也弄到Jackson博士 去了的地方呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if that thing zaps you to wherever it sent Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:10:38.60,0:10:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我就成功地找到他所在的位置了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I will have succeeded in locating him.
Dialogue: 0,0:11:04.20,0:11:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!
Dialogue: 0,0:11:10.88,0:11:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么了? 大家伙呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened? Where is everybody?
Dialogue: 0,0:11:23.72,0:11:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚刚穿过了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He just ran right through me.
Dialogue: 0,0:11:26.52,0:11:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c\NTeal'c!
Dialogue: 0,0:11:45.32,0:11:47.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的发生什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is goin' on?
Dialogue: 0,0:12:02.88,0:12:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨! - 干得好,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey! - Well done, Teal'c.
Dialogue: 0,0:12:06.84,0:12:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很遗憾没发现Daniel Jackson的踪影\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Regrettably, there was no sign of Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:12:10.20,0:12:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我猜没人能看见我了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I take it nobody else can see me either?
Dialogue: 0,0:12:12.80,0:12:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Rothman博士在3C试验室等着这个东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor Rothman's awaiting the artefact in Lab 3C.
Dialogue: 0,0:12:15.60,0:12:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是,长官 - Carter少校也想对此进行研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - Major Carter will also want to study it.
Dialogue: 0,0:12:18.48,0:12:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要她完全康复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as she's fully recovered.
Dialogue: 0,0:12:21.76,0:12:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么康复?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recovered from what?
Dialogue: 0,0:12:24.88,0:12:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:12:36.20,0:12:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她很快会好起来的,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's going to be fine, Teal'c.
Dialogue: 0,0:12:38.36,0:12:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们暴露的时间不是很长 还不至于引起永久性伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their exposure wasn't long enough to cause any permanent damage.
Dialogue: 0,0:12:42.36,0:12:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doc!
Dialogue: 0,0:12:44.48,0:12:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你尽管抗议好了,上校 可你要恢复还得等一段时间,所以放松点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Protest all you want, but it'll be a while before you get your strength back. Relax.
Dialogue: 0,0:12:49.28,0:12:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦,拜托... - 啊,医生的命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, come on... - Ah-ah! Doctor's orders.
Dialogue: 0,0:12:54.28,0:12:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个一拿破仑式的暴君...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Napoleonic powermonger.
Dialogue: 0,0:12:59.60,0:13:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有什么消息吗? - 我在金字塔周围没发现Daniel Jackson \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- News? - Daniel was nowhere near the pyramid.
Dialogue: 0,0:13:03.76,0:13:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 见鬼,他到底怎么了? - 我不觉得那个头骨是武器,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell happened to him? - I do not believe the skull is a weapon.
Dialogue: 0,0:13:07.60,0:13:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 恩,你是对的,那不是武器 - 如果它真的是个传送装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're right. It's not. - If it is a teleportation device,...
Dialogue: 0,0:13:10.40,0:13:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我相信那物品自身会证明这一切 - 不,发生了其他事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..l believe the artefact itself... - No. Something else happened.
Dialogue: 0,0:13:14.16,0:13:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Rothman博士正在研究它 - Rothman连个烟灰缸都搞不定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Doctor Rothman is now studying it. - Rothman couldn't figure out an ashtray.
Dialogue: 0,0:13:19.08,0:13:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要研究那头骨的家伙是Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The guy we need workin' on that skull is Daniel.
Dialogue: 0,0:13:22.80,0:13:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在努力寻找他,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is he whom we endeavour to locate, O'Neill.
Dialogue: 0,0:13:27.40,0:13:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧,一直躺着让我不舒服 扶我起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I'm sick of laying around. Help me up.
Dialogue: 0,0:13:30.40,0:13:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生认为你还无法起床走动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser believes you are not strong enough for such a mission.
Dialogue: 0,0:13:33.76,0:13:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗,我才不管...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah... whatever.
Dialogue: 0,0:13:38.32,0:13:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生在这方面一般都是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser is usually correct in such matters.
Dialogue: 0,0:13:42.08,0:13:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(groans)
Dialogue: 0,0:13:45.96,0:13:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢 - 不客气,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (muffled) Thank you. - You are welcome, O'Neill.
Dialogue: 0,0:13:58.16,0:14:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,你能做到的,Robert. 我知道你能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, you can do this, Robert. I know you can.
Dialogue: 0,0:14:00.76,0:14:02.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意玛雅人的传说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Focus on the Mayan legends:
Dialogue: 0,0:14:02.92,0:14:06.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伯利兹城迷失的金字塔 Ballard头骨，那就是答案所在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the lost pyramids of Belize, the Ballard skull. That's the answer.
Dialogue: 0,0:14:06.60,0:14:09.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...这是个水晶头骨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's a crystal... skull.
Dialogue: 0,0:14:11.28,0:14:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道这点,博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We knew that, Doctor.
Dialogue: 0,0:14:13.80,0:14:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这和Smithsonian博物馆内的Nicholas Ballard头骨几乎一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's almost identical to the Nicholas Ballard skull in the Smithsonian.
Dialogue: 0,0:14:19.04,0:14:21.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不知道这是在P7X-377找到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He doesn't know it was found on P7X-377.
Dialogue: 0,0:14:21.36,0:14:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上,其雕刻技术令人影响深刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, the craftsmanship is very impressive.
Dialogue: 0,0:14:24.04,0:14:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能是在德国制造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's probably made in Germany.
Dialogue: 0,0:14:26.52,0:14:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概在19世纪早期.. 我不明白这和Daniel失踪有什么关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Early 1800s... I don't understand what it has to do with Daniel being missing.
Dialogue: 0,0:14:31.12,0:14:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们相信它是个传送装置 - 你是认真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We believe it's a teleportation device. - Are you serious?
Dialogue: 0,0:14:34.52,0:14:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好,Robert,要勇于怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good, Robert. Be sceptical.
Dialogue: 0,0:14:36.64,0:14:40.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还指望你的考古学专业意见能 告诉我们他被弄到哪儿去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We hoped your archaeological expertise could provide insight into where he went.
Dialogue: 0,0:14:41.08,0:14:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这只是个头骨啊 - 这没什么好怀疑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's a skull. - Not that sceptical.
Dialogue: 0,0:14:44.12,0:14:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我亲眼看见这东西释放出一个 巨大的能量场吞没了Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I witnessed the artefact create a field of energy which engulfed Daniel.
Dialogue: 0,0:14:48.08,0:14:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是由水晶制造的,又不是钚 我不明白怎么会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's made of crystal, not plutonium. I don't see how this could...
Dialogue: 0,0:14:52.12,0:14:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照我说的做,博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Humour me, Doctor.
Dialogue: 0,0:14:55.32,0:14:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要12小时内拿到一份详细报告 - 是,长官,我....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I want a full report within 1 2 hours. - Yes, sir. I was...
Dialogue: 0,0:14:58.68,0:15:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要对着它的眼睛往里看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not look directly into its eyes.
Dialogue: 0,0:15:01.72,0:15:04.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好的 - 可别让我失望,Robert.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK. - Don't let me down, Robert.
Dialogue: 0,0:15:08.72,0:15:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传送装置???我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teleportation device? l...
Dialogue: 0,0:15:12.36,0:15:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么想? - 我想你要被炒鱿鱼了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think? - I think you're gonna get fired.
Dialogue: 0,0:15:15.76,0:15:16.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦!!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh!
Dialogue: 0,0:15:35.64,0:15:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c...\NTeal'c,...
Dialogue: 0,0:15:39.52,0:15:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,万一我再也没有机会...告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in case I don't ever get the chance to...
Dialogue: 0,0:15:42.44,0:15:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..say this,...
Dialogue: 0,0:15:45.88,0:15:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不是你回来找我 也许我会被永远困在那地方,所以..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..if you hadn't come back for me, I might have been stuck in there for ever, so...
Dialogue: 0,0:15:52.00,0:15:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我要说谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..thank you.
Dialogue: 0,0:16:01.48,0:16:03.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有人在这吗? - 是的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there someone present? - Yes!
Dialogue: 0,0:16:04.80,0:16:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,是我,是Daniel啊.我就在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it's... it's me. It's Daniel. I'm... I'm right here.
Dialogue: 0,0:16:09.24,0:16:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm right here.
Dialogue: 0,0:16:11.32,0:16:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别只是穿我而过 这令人不安..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just don't walk through me. It's... very disconcerting.
Dialogue: 0,0:16:23.80,0:16:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能感觉到我在房间里 你只是不能看到听到我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sensed I was in the room. You just can't see or hear me.
Dialogue: 0,0:16:29.48,0:16:32.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以想像得到,这令人有点丧气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is a little frustrating, as you may imagine.
Dialogue: 0,0:16:48.68,0:16:53.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停!Daniel被能量场吸入时 正在这么干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop! That is exactly what Daniel was doing when absorbed by the energy field.
Dialogue: 0,0:16:53.60,0:16:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就是我试图要告诉他的 - 我,我知道,我正在试图证明些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's what I've been trying to tell him. - I know. I was trying to prove something.
Dialogue: 0,0:16:58.72,0:17:00.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 证明什么? - 证明一切不是头骨造成的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Prove what? - That the skull didn't do this.
Dialogue: 0,0:17:00.92,0:17:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为这头骨和发生在Daniel 身上的事无关,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't think the skull is responsible, do you?
Dialogue: 0,0:17:04.36,0:17:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还在研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm still here.
Dialogue: 0,0:17:05.44,0:17:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当能量场被释放的时候有强烈的缪子辐射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was intense muon radiation at the time...
Dialogue: 0,0:17:07.92,0:17:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有残留的辐射啊 - 听着,我亲眼看到这东西做了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's no residual radiation. - I saw what that thing is capable of.
Dialogue: 0,0:17:11.92,0:17:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,我希望这是传送装置 那样我就能用它找到Daniel了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! I wish it was a teleportation device. I could use it to go find Daniel.
Dialogue: 0,0:17:16.28,0:17:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你清楚他也是我的朋友 可我并不认为这东西是传送装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's myfriend, too! I don't think that's what we've got here.
Dialogue: 0,0:17:19.56,0:17:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为这东西只是个...镇纸之类的玩意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think what we've got here is... a paperweight.
Dialogue: 0,0:17:27.08,0:17:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:17:29.24,0:17:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我的观点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's my opinion.
Dialogue: 0,0:17:33.92,0:17:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,那么我要把它带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right. I'll take over from here.
Dialogue: 0,0:17:41.24,0:17:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个水晶头骨里可能有某些肉眼无法 看到的装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There may be properties within the structure invisible to the naked eye.
Dialogue: 0,0:17:45.60,0:17:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们应该进一步对其进行分析测试 - 等一下,我感觉不到饥渴,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We should run diagnostic tests. - Wait. I'm not hungry or thirsty. Why not?
Dialogue: 0,0:17:50.76,0:17:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:17:57.28,0:17:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我死了..?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I'm dead?
Dialogue: 0,0:18:02.56,0:18:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 还有人感觉到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Did anybody else feel that?
Dialogue: 0,0:18:06.44,0:18:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:18:09.52,0:18:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是我变成了鬼魂怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I'm a ghost?
Dialogue: 0,0:18:12.84,0:18:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚才有被偷窥的感觉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just got a shiver.
Dialogue: 0,0:18:14.68,0:18:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你感觉到的还是辐射的后续影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're still feeling the aftereffects of the radiation.
Dialogue: 0,0:18:18.24,0:18:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我想是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. I think that was me.
Dialogue: 0,0:18:24.32,0:18:26.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码4输入...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(technician) Chevron four encoded.
Dialogue: 0,0:18:27.80,0:18:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们已经用所有的分析设备 检查了那个头骨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir... we've subjected the skull to every piece of diagnostic equipment we have.
Dialogue: 0,0:18:32.48,0:18:35.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 编码5输入  - 发现什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chevron five encoded. - What have you found out?
Dialogue: 0,0:18:35.92,0:18:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么也没发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:18:38.76,0:18:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们得再去那个星球看看,长官 - 我强烈反对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We could look again at that planet. - I'd strongly recommend against it.
Dialogue: 0,0:18:42.76,0:18:46.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还在获取MALP的周期性读数 辐射水平有少许下降\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Periodical readings from the MALP say radiation levels have dropped,...
Dialogue: 0,0:18:46.68,0:18:49.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可还是很高 - 编码6输入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..but are still elevated. - Chevron six encoded.
Dialogue: 0,0:18:49.36,0:18:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们准备送一架UAV过去对金字塔 周边进行远距离搜索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're preparing a UAV for a long-range search around the pyramid.
Dialogue: 0,0:18:53.08,0:18:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非能搜索到些什么,否则我不认为有 让另外一支SG分队去冒险的必要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't see any point in risking another SG team unless it finds something.
Dialogue: 0,0:18:57.60,0:18:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码7输入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(technician) Chevron seven locked.
Dialogue: 0,0:19:04.40,0:19:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 准备好了就发射,军士 - 准备发射UAV,倒计时..5 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Launch when ready, Sergeant. - Launching UAV in five...
Dialogue: 0,0:19:08.24,0:19:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}4..3..2..1\N..four... three... two... one...
Dialogue: 0,0:19:11.40,0:19:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发射!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mark!
Dialogue: 0,0:19:15.60,0:19:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道我该不该问这个... 把Daniel的爷爷找来怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't believe I'm gonna suggest this, but what about Daniel's grandfather?
Dialogue: 0,0:19:20.52,0:19:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nick?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nick?
Dialogue: 0,0:19:21.68,0:19:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他宣称那个头骨把他传送到了某个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He claimed that the skull teleported him somewhere.
Dialogue: 0,0:19:24.80,0:19:27.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也许是唯一一个知道Daniel 到底在哪里的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He may be the only person who knows where Daniel is.
Dialogue: 0,0:19:27.76,0:19:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不这么确定,少校  我很冒昧的寻找过了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not so sure, Major. I took the liberty of looking him up.
Dialogue: 0,0:19:31.32,0:19:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,你不该这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you didn't!
Dialogue: 0,0:19:32.64,0:19:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他目前所在的地址是俄勒冈州 的一家精神病院\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His current address is a psychiatric institution in Oregon.
Dialogue: 0,0:19:36.20,0:19:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,精神病?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Psychiatric?
Dialogue: 0,0:19:37.36,0:19:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然由于他无法证明关于那个 水晶头骨的事不是出于他的臆想..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His failure to prove the skull was more than a curiosity...
Dialogue: 0,0:19:40.32,0:19:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..而导致了他的精神崩溃 他一直没能完全恢复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..caused a mental breakdown from which he's never fully recovered.
Dialogue: 0,0:19:43.92,0:19:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Nick是自己登记入院的 - 为什么Daniel从来没向我们提起过?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nick checked himself in. - Why didn't Daniel tell us that?
Dialogue: 0,0:19:47.08,0:19:49.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,是的 顺便说一句,他有精神病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes. By the way, he's insane.
Dialogue: 0,0:19:49.92,0:19:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到四年前,Daniel还定期去那里探访 正好是在他加入星门计划之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel visited until four years ago, right before joining the Stargate programme.
Dialogue: 0,0:19:53.92,0:19:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,拜托,他把我赶了出去 我们大吵了一架\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, please! He kicked me out. We had a huge fight.
Dialogue: 0,0:19:56.52,0:20:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 显然Nick一直惦记着他 - 他不愿意陪我做任何事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nick still talks about him. - He doesn't want anything to do with me.
Dialogue: 0,0:20:00.36,0:20:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我交谈的那个医生说 他一直都欢迎Jackson博士的朋友去那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The doctor I spoke to says any friends of Doctor Jackson's are welcome.
Dialogue: 0,0:20:04.92,0:20:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 我们没有其他办法了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - We don't have much else to go on.
Dialogue: 0,0:20:09.68,0:20:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去看看能从他那得到什么 但我想我不需要再提醒你们..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find out what you can. I needn't remind you...
Dialogue: 0,0:20:12.08,0:20:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..关于此事的详细资料仍是机密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the details of this matter remain classified.
Dialogue: 0,0:20:14.72,0:20:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说你们不能告诉他Jackson博士 出了什么事以及那个头骨是在那儿发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you can't tell him what happened to Dr Jackson or where the skull was found.
Dialogue: 0,0:20:28.28,0:20:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Harvey Fisk医生,请拨打内线1-3.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(tannoy) ..call local 1-3.
Dialogue: 0,0:20:30.08,0:20:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Harvey Fisk医生,请拨打内线1-3.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Harvey, please call local 1-3.
Dialogue: 0,0:20:37.16,0:20:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nelson医生,请到2-B区去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Nelson, please report to ward two east.
Dialogue: 0,0:20:40.72,0:20:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nelson医生,请到2-B区去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Nelson, please report to ward two east.
Dialogue: 0,0:20:56.04,0:20:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉让你们久等\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry for the wait.
Dialogue: 0,0:21:00.00,0:21:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我能为你们做些什么? - 你可以立刻带我们去见Nicholas Ballard\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there anything I can do for you? - Take us to Nicholas Ballard immediately.
Dialogue: 0,0:21:05.44,0:21:08.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他只是急于见到老Nick - 哦,你们和他很熟吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's just a little anxious to see old Nick. - Are you close?
Dialogue: 0,0:21:08.84,0:21:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - No.
Dialogue: 0,0:21:11.44,0:21:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常熟..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Extremely.
Dialogue: 0,0:21:14.56,0:21:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我要去看看他是否愿意见你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'll check and see if he's ready for you.
Dialogue: 0,0:21:20.48,0:21:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在期盼什么呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What am I waiting for?
Dialogue: 0,0:21:26.36,0:21:28.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校一行来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(nurse) Colonel O'Neill and his party are here.
Dialogue: 0,0:21:29.00,0:21:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和你提过的Daniel的朋友们来了 就在外面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The friends of Daniel I told you about are here - just outside.
Dialogue: 0,0:21:33.28,0:21:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想现在就见他们吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you like to see them now?
Dialogue: 0,0:21:36.20,0:21:38.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很想他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I miss him.
Dialogue: 0,0:21:40.72,0:21:42.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,Nick,好久不见..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, Nick. Long time, no see.
Dialogue: 0,0:21:43.24,0:21:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带他们进来,好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you show them in, please?
Dialogue: 0,0:21:54.52,0:21:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nick,我需要你的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nick, I need your help.
Dialogue: 0,0:21:56.60,0:22:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的朋友想问你 关于你在伯利兹城发现的头骨的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Friends of mine want to ask you about the skull you found in Belize.
Dialogue: 0,0:22:01.00,0:22:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把一切都告诉他们,相信他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell them everything. Just trust them.
Dialogue: 0,0:22:07.88,0:22:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nick,这是Jack O'Neill上校 他是Daniel的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nick, this is Colonel Jack O'Neill. He's a friend of Daniel's.
Dialogue: 0,0:22:11.52,0:22:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生,你不介意让我们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor, would you mind if we...?
Dialogue: 0,0:22:16.60,0:22:18.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nick - Jack..\N- Nick. - Jack.
Dialogue: 0,0:22:21.40,0:22:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill. Colonel.
Dialogue: 0,0:22:26.36,0:22:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel继承了我的事业 - 你一定很骄傲吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel followed my footsteps. - You must be very proud.
Dialogue: 0,0:22:31.24,0:22:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他做了一件蠢事 - 哦,是啊,我们开始吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He made a fool of himself. - Oh, yeah. Here we go!
Dialogue: 0,0:22:34.24,0:22:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他将自己的整个职业生涯都耗在相信..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He staked his entire academic career on this belief that...
Dialogue: 0,0:22:38.52,0:22:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..埃及的伟大金字塔是外星人 建造的理论之上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the great pyramids of Egypt were made by aliens.
Dialogue: 0,0:22:44.84,0:22:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是啊,嗯,那... - 他比我还要蠢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, well, that's... - He was more insane than I was.
Dialogue: 0,0:22:48.52,0:22:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是这么告诉他的 我让他忘了那一派胡言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told him so. I told him to forget all that nonsense.
Dialogue: 0,0:22:53.08,0:22:55.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,那不是一派胡言,我是对的..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, it wasn't nonsense. I was right.
Dialogue: 0,0:22:55.44,0:22:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他丢了他的了公寓,他的科研经费\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He lost his apartment, his research grant...
Dialogue: 0,0:22:59.08,0:23:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在两年内都没能发表出任何文章 他现在在哪?嗯??\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hasn't published a paper in two years. Now where is he? Hm?
Dialogue: 0,0:23:05.00,0:23:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他现在在哪? - 我们正是为此而来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is he now? - (Carter) That's what this is all about.
Dialogue: 0,0:23:09.24,0:23:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想弄清楚当你在1971年首次发现 头骨的时候发生了什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We want to hear exactly what happened to you when you first found the skull.
Dialogue: 0,0:23:16.40,0:23:18.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么也没发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing happened.
Dialogue: 0,0:23:18.68,0:23:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本没有外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were no aliens.
Dialogue: 0,0:23:20.76,0:23:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你得信任他们,Nick - 没人相信我的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Trust them, Nick. - No one believed me.
Dialogue: 0,0:23:24.00,0:23:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel相信你 - 哦,不,不,不,不,不要...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel believed you. - Oh, no. No, no. No, don't... Don't.
Dialogue: 0,0:23:28.40,0:23:30.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't.
Dialogue: 0,0:23:30.48,0:23:33.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他试图去相信,他也确实听我说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wanted to. He did listen.
Dialogue: 0,0:23:34.36,0:23:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终,他还是没相信我的头骨理论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the end, he did not believe in my theories of the skull,...
Dialogue: 0,0:23:39.56,0:23:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如我也不相信他的金字塔和外星人理论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..just as I did not believe his theories of the pyramids and the aliens.
Dialogue: 0,0:23:45.08,0:23:47.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想其实我们都是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess we both were right.
Dialogue: 0,0:23:49.32,0:23:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nick,能告诉我们你发现头骨的时候 发生了什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nick... can you tell us what happened when you found that skull?
Dialogue: 0,0:23:54.72,0:23:56.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:23:57.68,0:24:02.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们发现了另一个头骨 和你在伯利兹城发现的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because we found another skull. Identical to the one you found in Belize.
Dialogue: 0,0:24:05.52,0:24:06.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show me.
Dialogue: 0,0:24:07.08,0:24:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前它在一个高级安全机构 可是如果你能告诉我们你的经历..我们就..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's in a high-security facility. But if you'd tell us about your experiences...
Dialogue: 0,0:24:11.68,0:24:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就带我去那儿 - 我们不能这么做,这是机密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then take me there. - We can't do that. It's classified.
Dialogue: 0,0:24:15.28,0:24:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须带他去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to.
Dialogue: 0,0:24:17.36,0:24:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们不能带我去 那我什么也不会告诉你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't, then I won't tell you anything.
Dialogue: 0,0:24:26.76,0:24:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由你们决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is up to you.
Dialogue: 0,0:24:34.92,0:24:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,星门是我国的最高机密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, there is no greater secret in this nation than the Stargate.
Dialogue: 0,0:24:39.16,0:24:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以我们不让他接触超越28级权限的内容 - 一个在精神病院度过最近20年的平民?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So we keep him away from level 28. - A civilian?
Dialogue: 0,0:24:42.88,0:24:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who spent the last 20 years of his life in a psychiatric institution?
Dialogue: 0,0:24:47.00,0:24:51.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错,就算他说了些什么,有人会相信吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly. Who's gonna believe him if he says anything?
Dialogue: 0,0:24:51.28,0:24:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校,你这是在走钢丝.. - 谢谢你,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, you walk a fine line. - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:24:58.40,0:25:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:25:01.40,0:25:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond\NHammond?
Dialogue: 0,0:25:03.20,0:25:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 将军,我知道你听不见我说话,可还是要谢谢你 - 当然,让她接电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know you can't hear me, but thank you. - Absolutely. Put her through.
Dialogue: 0,0:25:08.16,0:25:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kayla,宝贝,我是爷爷 已经过了你的睡觉时间吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kayla, sweetheart, this is Grandpa. Isn't this past your bedtime?
Dialogue: 0,0:25:14.32,0:25:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你又脱牙了? 好,今晚你就把它放在你枕头下面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You lost another tooth? Well, you put it under your pillow tonight.
Dialogue: 0,0:25:19.08,0:25:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打赌你姐姐Tessa也希望能脱一颗牙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll bet your big sister Tessa wishes she lost a tooth.
Dialogue: 0,0:25:26.28,0:25:32.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很想去看你明晚在学校里的表演 宝贝,可是我去不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd love to come to see you in your school play tomorrow night, but can't.
Dialogue: 0,0:25:34.16,0:25:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这里一个非常亲密的朋友失踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... a very close friend of mine is lost,...
Dialogue: 0,0:25:39.36,0:25:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他需要我的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and he needs my help.
Dialogue: 0,0:25:41.96,0:25:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,是个非常亲密的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, he's a very close friend.
Dialogue: 0,0:25:47.28,0:25:50.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也希望如此...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope so, too.
Dialogue: 0,0:26:03.88,0:26:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我觉得您不该去碰它,先生 - 没关系的,军士,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You shouldn't touch that, sir. - It's all right, Sergeant. Thank you.
Dialogue: 0,0:26:07.96,0:26:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Nick,这是Robert Rothman博士 - 很高兴见到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nick, this is Dr Rothman. - It's a pleasure to meet you...
Dialogue: 0,0:26:11.20,0:26:17.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这简直跟我在伯利兹发现的那个一样 你们在哪找到它的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's exactly the same as the one I found in Belize. Where did you find it?
Dialogue: 0,0:26:17.56,0:26:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't tell you that.
Dialogue: 0,0:26:20.84,0:26:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你最终还是得告诉他,Jack - 这个头骨被放在一个石台上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll have to tell him eventually, Jack. - The skull stood on a stone pedestal.
Dialogue: 0,0:26:28.80,0:26:32.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们去过那了,不是吗? - 你是说伯利兹...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have been there, haven't you? - You mean Belize?
Dialogue: 0,0:26:32.24,0:26:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不,不,不,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, no, no.
Dialogue: 0,0:26:34.60,0:26:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伯利兹是我找到头骨的神庙废墟的位置所在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was the ruins of the temple where I found the skull.
Dialogue: 0,0:26:38.60,0:26:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里已经不存在了,全塌陷了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all gone, collapsed.
Dialogue: 0,0:26:43.68,0:26:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在说的是一个洞穴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am talking about a cavern.
Dialogue: 0,0:26:48.32,0:26:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道这个洞穴的位置吗? - 反正不在地球上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you know the location of this cavern? - Nowhere on this Earth.
Dialogue: 0,0:26:53.44,0:26:56.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是如此的巨大...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was so enormous... that...
Dialogue: 0,0:26:56.92,0:26:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..以至我的火把都照不到头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that the light of my torch never reached the bottom.
Dialogue: 0,0:27:00.00,0:27:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没错,可你怎么到那儿的呢? - 我也不知道是怎么到那儿的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, but how did you get there? - I don't know how I got there.
Dialogue: 0,0:27:03.60,0:27:07.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个能量场环绕着我.. 突然...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A field of energy surrounded me, and suddenly...
Dialogue: 0,0:27:07.84,0:27:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就到那里了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l was simply... there.
Dialogue: 0,0:27:12.32,0:27:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后他们就出现了 - "他们"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And then they came. - "They"?
Dialogue: 0,0:27:16.60,0:27:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 巨人们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The giants.
Dialogue: 0,0:27:19.92,0:27:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 巨人? - 外星巨人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Giants? - The giant aliens.
Dialogue: 0,0:27:24.08,0:27:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们冉冉升起,似乎是雾气凝聚成的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They rose up as if they were made of mist.
Dialogue: 0,0:27:27.84,0:27:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们像幽灵一样在我身边漂浮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They flew around me like spectres.
Dialogue: 0,0:27:30.68,0:27:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在你们明白为什么没人相信他了 - 然后他们说话了:\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is why no one believed him. - Then they spoke.
Dialogue: 0,0:27:33.56,0:27:36.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uy ah ual ing... ual ing wetail\N(speaks strange language)
Dialogue: 0,0:27:38.68,0:27:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是玛雅语..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's Mayan.
Dialogue: 0,0:27:40.32,0:27:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"敌人的敌人便是朋友"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(both) "The enemy of my enemy is my friend."
Dialogue: 0,0:27:42.80,0:27:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没错,可这是什么意思 - 我很害怕,没敢回话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. But what does it mean? - I was afraid to answer.
Dialogue: 0,0:27:47.16,0:27:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是紧闭着双眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just closed my eyes.
Dialogue: 0,0:27:49.36,0:27:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,突然,我发现自己又回到了伯利兹的神庙之下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And suddenly I found myself back again under the temple in Belize.
Dialogue: 0,0:27:55.16,0:27:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地面开始颤抖,像是地震一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the ground was shaking, as in an earthquake.
Dialogue: 0,0:27:58.52,0:28:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只来得及拿到那个头骨..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I just grabbed the skull and...
Dialogue: 0,0:28:02.92,0:28:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..拼命爬了出来,里面的一切都塌陷了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and climbed out and everything collapsed.
Dialogue: 0,0:28:07.72,0:28:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇,那是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow! That's, uh...
Dialogue: 0,0:28:11.96,0:28:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...巨人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giants!
Dialogue: 0,0:28:14.36,0:28:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说,你被送到了这个洞穴后又被送 了回来,甚至都不知道那是什么地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you were sent to this cavern and back again without ever knowing where it was.
Dialogue: 0,0:28:19.28,0:28:21.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你发现头骨的那个遗址也...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the ruins with the skull?
Dialogue: 0,0:28:21.36,0:28:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我花了几年时间想重新找到它 可是好像那个神庙从来未存在过一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I spent years trying to find it again, but it was as if the temple never existed.
Dialogue: 0,0:28:28.28,0:28:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我想你也无法带我们去那了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess you couldn't take us there either.
Dialogue: 0,0:28:30.68,0:28:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能想象一下你踏上了一生中最不可思议 的一段旅程而且没人相信你的感受吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you imagine how it feels to go on the most incredible journey of your life...
Dialogue: 0,0:28:38.88,0:28:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and have no one believe you?
Dialogue: 0,0:28:48.00,0:28:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... Teal'c,...
Dialogue: 0,0:28:51.24,0:28:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陪Nick去贵宾房间好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you wanna escort Nick down to the VIP room?
Dialogue: 0,0:29:00.80,0:29:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nicholas Ballard,跟我来,好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nicholas Ballard, would you come with me, please?
Dialogue: 0,0:29:12.96,0:29:15.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么..这对你有所帮助吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... tell you anything?
Dialogue: 0,0:29:16.76,0:29:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,可能吧.我是说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. Maybe. I mean, l...
Dialogue: 0,0:29:19.16,0:29:21.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... no.
Dialogue: 0,0:29:22.40,0:29:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Work on it.
Dialogue: 0,0:29:28.08,0:29:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他对洞穴的描述完全吻合 他肯定去过那儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He described the cavern perfectly. He had to have been there.
Dialogue: 0,0:29:31.36,0:29:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...巨人? 是的,我承认这有点不可思议.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Uh... giants?! - Yes, that's weird, I admit.
Dialogue: 0,0:29:34.16,0:29:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 肯定有人建造了那地方 - 这对我们毫无帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Somebody built that place. - Doesn't help us.
Dialogue: 0,0:29:36.60,0:29:38.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可如果他真的被传送到了P7X-377,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he was transported to P7X-377,...
Dialogue: 0,0:29:38.92,0:29:42.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能那个头骨当时正在试图把我送到 某个地方,可发生了什么事阻断了这个过程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..maybe the skull tried to send me somewhere but was interrupted.
Dialogue: 0,0:29:42.52,0:29:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你有没有感觉到Daniel还在我们身边? - 我们一定得回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You get the feeling Daniel's still around? - We have to go back there.
Dialogue: 0,0:29:47.16,0:29:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有点... - 我猜是因为我们太想念他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kinda. - I guess it's cos we miss him.
Dialogue: 0,0:29:50.84,0:29:53.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我们一定要和那些外星巨人对话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we have to talk to those giant aliens.
Dialogue: 0,0:29:57.16,0:29:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 或者是因为辐射病...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or radiation sickness.
Dialogue: 0,0:30:00.04,0:30:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good night, sir.
Dialogue: 0,0:30:04.68,0:30:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?什...就这样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?! Wha... That's... that's it?
Dialogue: 0,0:30:08.88,0:30:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要发生什么事你们才能熬夜工作?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever happened to working through the night?
Dialogue: 0,0:30:15.36,0:30:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是你们出了事,我就会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd do it for you.
Dialogue: 0,0:30:17.96,0:30:21.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你需要帮助的话 门外就有卫兵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There will be a guard posted outside your door if you require assistance.
Dialogue: 0,0:30:21.96,0:30:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,当你见到Daniel的时候 能不能告诉他我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you see Daniel, would you tell him l...
Dialogue: 0,0:30:24.80,0:30:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,没..没事 这些话我该亲自告诉他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, nev... never mind. It's something I should tell him myself.
Dialogue: 0,0:30:29.36,0:30:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:30:42.48,0:30:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sorry.
Dialogue: 0,0:30:46.68,0:30:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what?
Dialogue: 0,0:30:48.76,0:30:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为在你父母去世后我没有收养你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For not adopting you when your parents died.
Dialogue: 0,0:30:51.92,0:30:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时你正在环游世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were travelling all over the world.
Dialogue: 0,0:30:55.00,0:30:59.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这不是你的错 - 那时我才八岁,怎么可能是我的错?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It wasn't your fault. - I was eight years old. How could it be...?
Dialogue: 0,0:30:59.52,0:31:04.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉我的走火入魔让我变得...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sorry for allowing my obsession to drive me...
Dialogue: 0,0:31:04.68,0:31:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..如此疯狂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to madness.
Dialogue: 0,0:31:10.28,0:31:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能原谅我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you forgive me?
Dialogue: 0,0:31:20.68,0:31:22.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能看见我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can see me?
Dialogue: 0,0:31:23.68,0:31:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的,Daniel,我能看见你 - 那你为什么不说出来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, Daniel. I can see you. - Why didn't you say something?!
Dialogue: 0,0:31:28.48,0:31:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不是真实的,所以这无济于事 - 不,不,不.Nick,我是真实存在的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're not real, so it means nothing. - No! No, no, no, Nick. Nick, I'm real.
Dialogue: 0,0:31:33.00,0:31:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是真实的,不是你的幻觉 - 我的幻觉总是这样说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm real. You're not hallucinating. - Hallucinations always say that.
Dialogue: 0,0:31:38.76,0:31:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次不是,Nick\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not this time, Nick.
Dialogue: 0,0:31:41.04,0:31:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个头骨...是那个头骨把我弄成这样的 我..我中了招\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The skull... the skull did this to me. I'm... I'm trapped.
Dialogue: 0,0:31:45.28,0:31:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我处于异次元或者异相状态..诸如此类 听着,我需要你的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in another dimension or out of phase - something. All I know is I need your help.
Dialogue: 0,0:31:50.56,0:31:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不帮我 我不知道我怎么才能回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't help me, I don't know how I'm gonna get home.
Dialogue: 0,0:31:57.36,0:31:59.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你想让我怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do you want me to do?
Dialogue: 0,0:32:04.08,0:32:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,Ballard先生坚持要立刻见你们俩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sirs, Mr Ballard insisted on seeing both of you immediately.
Dialogue: 0,0:32:08.16,0:32:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me.
Dialogue: 0,0:32:10.28,0:32:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他坚持要求的,Daniel就在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He insisted. Daniel is here.
Dialogue: 0,0:32:15.24,0:32:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这里? - 重复我说的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Here? - Repeat what I'm saying.
Dialogue: 0,0:32:17.44,0:32:21.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我就站在你旁边 - 他就站在我旁边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm standing right beside you. - Standing right beside me.
Dialogue: 0,0:32:22.16,0:32:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他有没有变瘦? - Jack,别犯傻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's lost a few pounds. - Jack, don't be an ass.
Dialogue: 0,0:32:24.92,0:32:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,别犯傻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, don't be an ass.
Dialogue: 0,0:32:28.68,0:32:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel? - 是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel? - Yes!
Dialogue: 0,0:32:31.24,0:32:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须返回那个星球 让那个头骨完成它引发的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to go back to the planet and let the skull finish what it started.
Dialogue: 0,0:32:35.24,0:32:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须返回那个星球 - 星球?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We must go back to the planet. - Planet?
Dialogue: 0,0:32:39.52,0:32:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦,我一个字都没提,我发誓 - Daniel告诉了我关于星门的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Uh... not a word, sir. I swear. - Daniel told me all about the Stargate.
Dialogue: 0,0:32:44.52,0:32:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须把头骨放回那个石台 这样那些外星巨人就会出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must replace the skull on the pedestal so that the giant aliens will come.
Dialogue: 0,0:32:51.00,0:32:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定发生了什么事打断了这个过程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something must have interrupted this process.
Dialogue: 0,0:32:54.84,0:32:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...Teal'c用zat枪开火了 我想只有这种可能了,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Teal'c fired his zat. That's all I can imagine it would be, sir.
Dialogue: 0,0:32:59.36,0:33:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错,就是这打断了那个过程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it. That's what interrupted the process.
Dialogue: 0,0:33:02.24,0:33:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须...必须让这个过程继续 我们得有信心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to... we have to let it happen. We have to trust it.
Dialogue: 0,0:33:05.92,0:33:10.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么你不早点说呢 ? - 我想...我想我是听到了一些声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why didn't you say something sooner? - I thought l... I was hearing voices.
Dialogue: 0,0:33:10.84,0:33:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可这并不是第一次了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wouldn't have been for the first time.
Dialogue: 0,0:33:14.36,0:33:18.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅, 可为什么只有你一个人可以看到他呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me, but why are you the only person who can see him?
Dialogue: 0,0:33:18.64,0:33:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是因为我有同样的经历\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps because I went through the same experience.
Dialogue: 0,0:33:24.28,0:33:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉Hammond将军,如果我们立刻返回 他可能还来得及去看他孙女在学校里的表演\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell Hammond if we go back now, he may see his granddaughter's school play.
Dialogue: 0,0:33:28.36,0:33:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,如果你让我们立刻出发 你可能还来得及去看你孙女在学校里的表演\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, if we go now, you may be able to see your granddaughter's play.
Dialogue: 0,0:33:34.92,0:33:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kayla给我打电话的时候 房间里没有其它人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was alone in my office when Kayla phoned.
Dialogue: 0,0:33:43.68,0:33:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor Jackson,...
Dialogue: 0,0:33:45.44,0:33:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以绝对保证你和SG-1能平安 返回那个星球吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..are you absolutely certain you and SG-1 can safely return to the planet?
Dialogue: 0,0:33:50.84,0:33:53.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 说可以 - 可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Say yes. - Yes.
Dialogue: 0,0:33:56.80,0:33:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我来说足够了,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good enough for me, sir.
Dialogue: 0,0:34:01.84,0:34:06.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说这不是头骨单独办到的 而是由于它和那个洞穴的某种联系?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it wasn't the skull alone that did this. It was its connection to the cavern?
Dialogue: 0,0:34:06.60,0:34:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,我想这个头骨只是代表人类 形态的一种标识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. I think the skull just represents the human form.
Dialogue: 0,0:34:09.76,0:34:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:34:11.36,0:34:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且Daniel还说你应该和我们 一起去让它运作起来喽?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel said you should come to make it work?
Dialogue: 0,0:34:13.76,0:34:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等,我从没这么说过 你这是在利用我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait. I never said that. You're taking advantage of me.
Dialogue: 0,0:34:16.76,0:34:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:34:33.36,0:34:36.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来这些年你一直在做这些事吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this is what you have been doing these past few years?
Dialogue: 0,0:34:37.00,0:34:38.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...到不同的星球探险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exploring planets.
Dialogue: 0,0:34:38.92,0:34:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1,准备出发 保持无线电联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 , you have a go. Maintain radio contact.
Dialogue: 0,0:34:45.92,0:34:48.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,就在它的后面...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then, behind that,...
Dialogue: 0,0:34:49.68,0:34:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,存在着另外一个世界?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there is another world?
Dialogue: 0,0:34:52.20,0:34:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定要告诉我一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must tell me everything.
Dialogue: 0,0:34:55.28,0:34:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证一回来就告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as we get back, I promise.
Dialogue: 0,0:34:58.84,0:35:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在你后面,Nicholas Ballard\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After you, Nicholas Ballard.
Dialogue: 0,0:35:39.48,0:35:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我记忆中的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just as I remembered it!
Dialogue: 0,0:35:43.68,0:35:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is where they live!
Dialogue: 0,0:36:49.88,0:36:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们必须要等外星巨人出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we must wait for the giant aliens.
Dialogue: 0,0:36:53.76,0:36:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是个美好的愿望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That just has a nice ring to it.
Dialogue: 0,0:37:04.04,0:37:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Hammond将军,我们到达预定方位 - 明白,上校,继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General Hammond, we're in position. - Understood, Colonel. Proceed.
Dialogue: 0,0:37:27.48,0:37:31.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,辐射值又在升高 - 太不可思议了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, radiation's climbing again. - This is incredible!
Dialogue: 0,0:37:31.40,0:37:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel说顺其自然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel said to let it happen.
Dialogue: 0,0:37:48.92,0:37:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel!
Dialogue: 0,0:37:51.76,0:37:53.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam\NSam.
Dialogue: 0,0:37:56.84,0:37:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 成功了 - O'Neill..?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It worked! - O'Neill?
Dialogue: 0,0:38:04.60,0:38:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter?
Dialogue: 0,0:38:09.68,0:38:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter?
Dialogue: 0,0:38:11.16,0:38:14.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来我们和Daniel一样处于异相状态了 但Teal'c没有变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears we're out of phase like Daniel, but Teal'c isn't.
Dialogue: 0,0:38:14.40,0:38:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 你在问我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - You're asking me?
Dialogue: 0,0:38:18.92,0:38:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond,...
Dialogue: 0,0:38:22.00,0:38:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没和其他人一起被传送走 - 马上返回基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..l was not teleported with the others. - Return to base immediately.
Dialogue: 0,0:38:33.00,0:38:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rumbling)
Dialogue: 0,0:38:48.44,0:38:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神圣的烟雾..! 波波鹿(一卡通人物)诶..!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Holy smoke! Bullwinkle!
Dialogue: 0,0:38:56.56,0:38:58.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello!
Dialogue: 0,0:38:59.08,0:39:02.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你叫什么名字? - Quetlzelcoatl.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's your name? - (distorted) Quetlzelcoatl.
Dialogue: 0,0:39:02.92,0:39:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Uy ah ual ing ual ing wetail(玛雅语)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaks Mayan)
Dialogue: 0,0:39:07.68,0:39:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel? - "敌人的敌人就是朋友"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel? - "The enemy of my enemy is my friend."
Dialogue: 0,0:39:11.12,0:39:14.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道他在说什么,它为什么说这些?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what it's saying. Why is it saying that?
Dialogue: 0,0:39:14.76,0:39:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么这一切没影响到Teal'c?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It didn't affect Teal'c. Why?
Dialogue: 0,0:39:17.28,0:39:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他是Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because he's Jaffa.
Dialogue: 0,0:39:19.68,0:39:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他带有共生体,Goa'uld...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's carrying a symbiote. The Goa'uld.
Dialogue: 0,0:39:24.80,0:39:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都是Goa'uld的敌人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are enemies of the Goa'uld!
Dialogue: 0,0:39:28.00,0:39:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们在此是受欢迎的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you are welcome here.
Dialogue: 0,0:39:30.08,0:39:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 继续说 - 我们是,我们是旅行者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Keep talking. - We're... we're travellers.
Dialogue: 0,0:39:32.96,0:39:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来寻找友谊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We come in search of friendship.
Dialogue: 0,0:39:35.76,0:39:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们愿意交流彼此的知识和文化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd like to exchange our knowledge and culture.
Dialogue: 0,0:39:40.00,0:39:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们接受你们的建议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We accept your proposition.
Dialogue: 0,0:39:44.68,0:39:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你可以留下 - 我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You may remain. - Me?
Dialogue: 0,0:39:48.72,0:39:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Him?
Dialogue: 0,0:39:50.12,0:39:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这不是你第一次来这里了 - 你还记得...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is not your first time here. - You remember!
Dialogue: 0,0:39:54.56,0:39:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有很多其他人愿意来这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are others among our people who would gladly return.
Dialogue: 0,0:39:58.12,0:40:00.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,Daniel,让我留下吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Daniel. Let me.
Dialogue: 0,0:40:00.80,0:40:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Nick... - 这是我一生的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nick... - This was my life's work.
Dialogue: 0,0:40:04.00,0:40:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我期盼得到这个机会已经有29年了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been hoping for another chance at this for 29 years!
Dialogue: 0,0:40:11.44,0:40:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 求你了 - 可你才回到我的生活中...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Please? - You just came back into my life.
Dialogue: 0,0:40:16.00,0:40:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还会回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be back again.
Dialogue: 0,0:40:19.16,0:40:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:40:21.28,0:40:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再对着头骨的眼睛向里看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look again into the eyes of the skull.
Dialogue: 0,0:40:27.76,0:40:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,Nick...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Nick,...
Dialogue: 0,0:40:32.08,0:40:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 要做记录哦 - 我会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..take notes. - I will.
Dialogue: 0,0:40:43.28,0:40:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定得告诉我一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to tell me everything.
Dialogue: 0,0:40:45.84,0:40:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise.
Dialogue: 0,0:40:48.96,0:40:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel\NDaniel,...
Dialogue: 0,0:40:52.76,0:40:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为你感到骄傲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l am proud of you.
Dialogue: 0,0:40:57.92,0:40:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodbye,...
Dialogue: 0,0:41:02.00,0:41:03.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爷爷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Grandpa.
