[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:20.14,0:00:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你好. - 你好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey. - Hey.
Dialogue: 0,0:00:23.22,0:00:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 感觉如何? - 不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How you doin'? - Good.
Dialogue: 0,0:00:28.18,0:00:30.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你把头发剪了? - 是啊. 为什么问这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you get your hair cut? - Yeah. Why?
Dialogue: 0,0:00:30.70,0:00:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不为什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No reason.
Dialogue: 0,0:00:33.50,0:00:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 能看看你的伤疤吗? - 不用了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can I see your scar? - No.
Dialogue: 0,0:00:38.66,0:00:42.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser说你还得在这里呆上一周.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fraiser says it'll be about a week before you get outta here.
Dialogue: 0,0:00:43.26,0:00:46.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真可笑,在这几年我们一起经历了那么 多的风风雨雨后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's funny, after all we've been through these past few years,...
Dialogue: 0,0:00:46.90,0:00:50.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...到头来居然是我的阑尾让我倒下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and of all things it's my appendix that lays me out.
Dialogue: 0,0:00:51.22,0:00:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可这也要不了一周啊 我是说,我实际上...我现在感觉很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's not gonna be a week. I mean, I'm practically... I feel fine now.
Dialogue: 0,0:00:55.98,0:00:57.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想去钓鱼吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wanna go fishin'?
Dialogue: 0,0:00:59.86,0:01:02.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上,我不想,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I wouldn't, uh...
Dialogue: 0,0:01:02.54,0:01:04.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, maybe...
Dialogue: 0,0:01:04.62,0:01:09.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想也许我会在这里呆上两三天..三天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I think maybe I will just stay here for two or three days.
Dialogue: 0,0:01:09.90,0:01:11.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bye.
Dialogue: 0,0:01:22.66,0:01:24.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter!
Dialogue: 0,0:01:25.18,0:01:26.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,你好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir. Hi.
Dialogue: 0,0:01:28.74,0:01:31.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel怎么样了? - 哦,他会好起来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's Daniel? - Oh, he's gonna be fine.
Dialogue: 0,0:01:31.94,0:01:33.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在干嘛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doin'?
Dialogue: 0,0:01:33.86,0:01:38.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,我准备对反应堆里的naqahdah衰减率 进行详细的分析\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm getting ready to analyse the decay rate of naqahdah within the reactor.
Dialogue: 0,0:01:38.74,0:01:41.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是不可思议 和钚不一样,naqahdah实际上有..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's really amazing. Unlike plutonium, naqahdah has...
Dialogue: 0,0:01:41.98,0:01:43.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊哈!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:01:44.58,0:01:47.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在度假呢. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm on vacation. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:01:48.22,0:01:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你也是. - 我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So are you. - I know.
Dialogue: 0,0:01:51.78,0:01:55.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上我盼望能有这样的机会很久了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not that I'm happy that Daniel's in excruciating pain,...
Dialogue: 0,0:01:55.34,0:01:59.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..当然这并不是说我乐于见到Daniel受病痛 的折磨或者诸如此类的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but I've been looking forward to an opportunity like this for some time.
Dialogue: 0,0:01:59.18,0:02:02.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明白,也许只有我会. 不过我一直认为要度假...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it's just me, but I always thought when one got some leave,...
Dialogue: 0,0:02:03.10,0:02:05.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..就得有个度假的样子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..one actually left.
Dialogue: 0,0:02:08.70,0:02:12.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,Daniel得到了补偿 Teal'c去看望他的孩子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel's recuping, Teal'c's off visiting his kids somewhere.
Dialogue: 0,0:02:12.70,0:02:17.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于我个人嘛,我要去明尼苏达的一个小湖 那里的鲈鱼长得有那么大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Personally I have a date with a lake in Minnesota where the bass grow that big.
Dialogue: 0,0:02:18.18,0:02:20.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:02:20.26,0:02:22.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,是的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes!
Dialogue: 0,0:02:23.10,0:02:27.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和你说这么多, Carter, 只是想说明一个基本的道理.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I am describing here, Carter, involves a very special element.
Dialogue: 0,0:02:28.90,0:02:31.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这对我来说这就是娱乐,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is fun to me, sir.
Dialogue: 0,0:02:33.54,0:02:38.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,如果陪着你的反应堆玩要比去湖边 放松一下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if playing with your reactor sounds better than exploring the lakes...
Dialogue: 0,0:02:38.22,0:02:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...并享受北明尼苏达的自然之美更好的话， 那我也无能为力了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and natural beauty of northern Minnesota, there's not much I can do.
Dialogue: 0,0:02:43.30,0:02:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这算是个邀请吗, 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was that an invitation, sir?
Dialogue: 0,0:02:45.74,0:02:49.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这没什么不好的,对吗? 愿意的话可以喊上几个同事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing wrong with that, is there? Couple of co-workers,...
Dialogue: 0,0:02:49.70,0:02:52.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..还有朋友,一起垂钓.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..friends, if you will, fishing.
Dialogue: 0,0:02:52.82,0:02:55.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是种享受.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'd be fun.
Dialogue: 0,0:02:55.18,0:02:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇.我很感谢你的建议,真的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow. I appreciate the offer, sir, really.
Dialogue: 0,0:02:58.98,0:03:00.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来真棒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It... sounds great.
Dialogue: 0,0:03:02.10,0:03:04.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但我得... - 我随便说说而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But I should... - No sweat.
Dialogue: 0,0:03:05.42,0:03:08.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一周后再见了.无论如何...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See you in a week. And by all means,...
Dialogue: 0,0:03:09.54,0:03:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望你过的愉快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..have fun.
Dialogue: 0,0:03:19.26,0:03:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:03:22.82,0:03:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:03:28.46,0:03:30.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你假日快乐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a good time.
Dialogue: 0,0:03:30.58,0:03:33.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里有蔚蓝色的湖水,丝瓜...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Land of sky-blue waters, loofahs,...
Dialogue: 0,0:03:33.46,0:03:36.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..确实...当然了,还有些次要的, 蚊子啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..yah sure, you betcha, snookums. Mosquitoes...
Dialogue: 0,0:03:39.42,0:03:40.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:03:43.54,0:03:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,潜鸟的家园...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Home of the loon...
Dialogue: 0,0:04:03.02,0:04:04.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Thor(托尔)?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thor?
Dialogue: 0,0:04:09.06,0:04:10.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人吗..?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:04:22.54,0:04:24.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whirring)
Dialogue: 0,0:04:34.74,0:04:36.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底是什么...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell...?
Dialogue: 0,0:04:41.98,0:04:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn.
Dialogue: 0,0:05:28.10,0:05:40.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第三季第二十二集《因果报应》 翻译:huuzd
Dialogue: 0,0:06:20.82,0:06:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我十分确定那是Asgard的传送技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm pretty sure it was the Asgard transportation technology.
Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:29.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为了Jack的安危,希望你是对的 - 那要看他们这次想干什么了,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For Jack's sake, let's hope you're right. - Depends what they want this time, sir.
Dialogue: 0,0:06:29.46,0:06:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}True.
Dialogue: 0,0:06:32.62,0:06:35.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 通过星门通知Teal'c. - 是,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Send a message through the Stargate to Teal'c.
Dialogue: 0,0:06:42.46,0:06:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Hammond将军, 给我接通五角大楼的Davis少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is General Hammond. Get me Major Davis at the Pentagon.
Dialogue: 0,0:06:52.02,0:06:54.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Thor? - 你好,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thor? - Greetings, O'Neill.
Dialogue: 0,0:06:54.74,0:06:58.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向右转,然后进入走廊尽头的门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Turn right, then enter the door at the end ofthe corridor.
Dialogue: 0,0:07:29.94,0:07:31.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill... - Thor!\N- O'Neill. - Thor!
Dialogue: 0,0:07:32.78,0:07:35.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还好吗? - 我快不行了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You all right? - I am dying.
Dialogue: 0,0:07:36.82,0:07:42.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么回事? - 这..按你们的说法,说来话长了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - It is, as you humans say, a long story.
Dialogue: 0,0:07:43.10,0:07:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这和大厅里的那些虫子有关吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This have anything to do with those... bugs in the hall?
Dialogue: 0,0:07:47.18,0:07:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能直接把你传送到这个房间里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could not transport you directly into this room.
Dialogue: 0,0:07:51.18,0:07:54.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些"虫子",你是这么叫它们的..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The... bugs, as you call them,...
Dialogue: 0,0:07:55.06,0:07:59.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..传送器输出的高能量会把它们引来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..are attracted to the high-energy output of the transporter.
Dialogue: 0,0:07:59.22,0:08:03.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它们是什么东西? - 它们是Asgard的敌人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are they? - They are the enemy of the Asgard.
Dialogue: 0,0:08:04.70,0:08:08.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你和我说起过的比Goa'uld 还可怕的敌人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This would be the enemy worse than the Goa'uld you told me about?
Dialogue: 0,0:08:08.22,0:08:10.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很虚弱了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am weak.
Dialogue: 0,0:08:10.54,0:08:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要的信息都包含在这些石头中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The information you will need is contained within the stones.
Dialogue: 0,0:08:22.26,0:08:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 原谅我. - 原谅什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Forgive me. - For what?
Dialogue: 0,0:08:29.58,0:08:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thor..?\NThor?
Dialogue: 0,0:08:52.58,0:08:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:08:55.22,0:08:59.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为你制作了这些影像以防我死了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have made these recordings for you in the event that I am dead...
Dialogue: 0,0:08:59.58,0:09:03.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...或者无法把必要的信息传送给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..or unable to pass on the necessary information.
Dialogue: 0,0:09:03.18,0:09:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我的指挥下,Beliskner级战舰加入了对 抗我们称之为"复制者"的敌人的战斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Under my command, the Biliskner was called into battle...
Dialogue: 0,0:09:07.46,0:09:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..against an enemy we have named "replicators".
Dialogue: 0,0:09:11.74,0:09:16.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在战斗中,这艘战舰被侵入并滋生出 大量的复制者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}During the battle, this ship became infested by the technology.
Dialogue: 0,0:09:16.82,0:09:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,复制者侵入了电脑系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The replicators accessed the computer,...
Dialogue: 0,0:09:20.94,0:09:25.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统中有关于你们星球的资料, 还标识出了到地球的航线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which contained information about your planet, and plotted a course here.
Dialogue: 0,0:09:26.10,0:09:28.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,舰上的人员已经被传送出去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The crew was transported offthe ship.
Dialogue: 0,0:09:28.86,0:09:31.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我破坏了向外传送的装置...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I destroyed the outbound transporter technology...
Dialogue: 0,0:09:31.62,0:09:34.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..防止复制者逃出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to prevent the replicators from escaping...
Dialogue: 0,0:09:34.90,0:09:39.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..并抱着阻止Belisken抵达地球的希望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and remained, in the hopes ofstopping the Biliskner from reaching Earth.
Dialogue: 0,0:09:40.42,0:09:44.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你正在看这段影像.. 那么就说明我失败了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you are watching this recording, then I have failed...
Dialogue: 0,0:09:44.62,0:09:48.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..而且我可能也把你们推向了死亡边缘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and I have also likely doomed you to certain death.
Dialogue: 0,0:09:56.22,0:09:58.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c...感谢你及时回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, thank you for returning.
Dialogue: 0,0:09:59.78,0:10:02.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出了什么紧急状况,Hammond将军?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what matter of urgency have I been summoned, General Hammond?
Dialogue: 0,0:10:03.02,0:10:08.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我亲眼看见O'Neill上校被 Asgard传送出了基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I witnessed Colonel O'Neill being transported out of the base by the Asgard.
Dialogue: 0,0:10:08.50,0:10:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么呢? - 我们还不清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what purpose? - We're not sure yet.
Dialogue: 0,0:10:13.06,0:10:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂..? 测试...测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello? Testing, testing.
Dialogue: 0,0:10:15.46,0:10:17.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,测试!这玩意儿开着吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Testing! ls this thing on?
Dialogue: 0,0:10:17.54,0:10:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校? - Carter?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel? - Carter?
Dialogue: 0,0:10:20.90,0:10:23.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,出什么事了? - 哦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, what's going on? - Well...
Dialogue: 0,0:10:23.26,0:10:27.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要一个SPAS-12,一个BF-8,10磅PBX 还有一个USAS...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need a SPAS-12, a BF-8, ten pounds ofPBX and a USAS...
Dialogue: 0,0:10:27.90,0:10:31.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..在5分钟内送到星门基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..at the base ofthe Stargate in, oh... five minutes?
Dialogue: 0,0:10:32.50,0:10:35.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这可是数量相当大的的炸药, 长官. - 我能问下为什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's a lot of explosive, sir. - May I ask why?
Dialogue: 0,0:10:35.54,0:10:40.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,Thor的飞船已经被一堆机械虫霸占了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, basically Thor's ship has been overrun by a bunch ofnasty technobugs.
Dialogue: 0,0:10:41.10,0:10:44.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Asgard没能击败它们? - 我想没能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Were the Asgard unable to defeat them? - I guess not.
Dialogue: 0,0:10:44.42,0:10:46.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说这些虫子是机械物?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying these bugs are technological?
Dialogue: 0,0:10:46.98,0:10:51.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,显然它们计划让飞船登陆 并到地球上滋生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Apparently they plan to land the ship and infest Earth.
Dialogue: 0,0:10:51.30,0:10:53.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Thor说这可不是什么好事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thor says this would not be a good thing.
Dialogue: 0,0:10:53.74,0:10:55.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你准备怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you goin' to do?
Dialogue: 0,0:10:56.14,0:10:57.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,摧毁整个战舰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Destroy the ship.
Dialogue: 0,0:10:59.58,0:11:01.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Thor在哪儿? - 哦,它就在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's Thor? - Oh, he's here.
Dialogue: 0,0:11:01.38,0:11:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在的状况不太好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's just not feeling too well at the moment.
Dialogue: 0,0:11:04.86,0:11:08.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会在10分钟内准备好,长官 Thor可以把我们传送过去帮你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll be ready in ten minutes, sir. Thor can transport us up to help.
Dialogue: 0,0:11:08.38,0:11:10.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你,Carter 不过这不可能了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Carter, but that's not gonna happen.
Dialogue: 0,0:11:11.02,0:11:14.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Thor现在昏迷不醒 这些虫子把他弄得够呛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thor's out cold. The bugs got him pretty good.
Dialogue: 0,0:11:15.30,0:11:18.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过他倒是留下了一些怎么摆弄这些 玩意儿的说明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he did leave instructions on how to run the toys up here.
Dialogue: 0,0:11:18.46,0:11:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是说你可以把我们传送上去喽? - 我可以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So can you transport us up? - I could.
Dialogue: 0,0:11:21.98,0:11:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不打算这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm not going to.
Dialogue: 0,0:11:24.26,0:11:26.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么, O'Neill?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is your reasoning, O'Neill?
Dialogue: 0,0:11:26.50,0:11:29.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何人上来之后就没办法下去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anybody who comes up is not gettin' down.
Dialogue: 0,0:11:31.10,0:11:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可是,长官,如果你没办法离开飞船... - 是的,我明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, sir, if you can't get off the ship... - Yeah. I know.
Dialogue: 0,0:11:38.90,0:11:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,我剩下的时间不多了. 在10分钟内把我要的东西准备好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, my time's almost up here. Have the stuffready in ten minutes.
Dialogue: 0,0:11:44.18,0:11:46.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝我好运吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wish me luck.
Dialogue: 0,0:11:46.22,0:11:49.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校... - 少校,这是命令..也是我最后的命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel... - Major, it's an order and it's final.
Dialogue: 0,0:11:52.66,0:11:54.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好远, Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, Jack.
Dialogue: 0,0:11:55.06,0:11:56.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:12:08.82,0:12:11.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,去看看炸药是否就位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, see that the ordnance is in place.
Dialogue: 0,0:12:13.82,0:12:17.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校,据你所知 如果O'Neill上校失败了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, to your knowledge, if Colonel O'Neill is unsuccessful,...
Dialogue: 0,0:12:17.18,0:12:20.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..Asgard的战舰能否被地对空导弹摧毁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..can the Asgard ship be destroyed by a surface-to-air strike?
Dialogue: 0,0:12:21.06,0:12:24.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,Asgard的战舰配备了非常先进 的隐形装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the Asgard ships have sophisticated cloaking devices.
Dialogue: 0,0:12:24.22,0:12:27.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当O'Neill上校消失后,我们就在轨道上 搜寻它了,可什么也没发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been looking for it since the colonel disappeared. Still nothing.
Dialogue: 0,0:12:27.98,0:12:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们看不到它,根本就没法瞄准它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if we can't see it, we can't target it.
Dialogue: 0,0:12:35.14,0:12:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传送装置已经预先被编好程序对准...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The molecular transportation device has been preprogrammed to target the area...
Dialogue: 0,0:12:40.14,0:12:44.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你们地球基地中星门的正前方区域\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..directly in front ofyour Earth Stargate. - Yeah, yeah, yeah.
Dialogue: 0,0:12:44.26,0:12:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill fast-forwards)
Dialogue: 0,0:12:46.38,0:12:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill.
Dialogue: 0,0:12:48.46,0:12:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这些符号输入你面前的操纵台\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enter these symbols on the control console in front ofyou.
Dialogue: 0,0:12:55.62,0:12:58.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,输入代码30秒后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}30 seconds after entering the code,...
Dialogue: 0,0:12:58.74,0:13:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..目标物体将被传送到指定货舱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the targeted material will be transported to the indicated cargo hold.
Dialogue: 0,0:13:05.42,0:13:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住,传送装置产生的能量脉冲强度 足够把复制者引过去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember, the transportation technology emits an energy pulse...
Dialogue: 0,0:13:11.26,0:13:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..strong enough to attract the replicators.
Dialogue: 0,0:13:39.94,0:13:42.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈的,我给你们下过直接命令了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dammit, I gave you people a direct order!
Dialogue: 0,0:13:42.30,0:13:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军驳回了你的命令,长官. 我们有办法离开这艘战舰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond overruled you, sir. We have a way off the ship.
Dialogue: 0,0:13:45.58,0:13:47.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(bang)
Dialogue: 0,0:13:47.42,0:13:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whirring and scuttling)
Dialogue: 0,0:13:53.30,0:13:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把能拿的都带上,我们走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grab what you can. Let's go.
Dialogue: 0,0:14:36.06,0:14:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's move!
Dialogue: 0,0:14:53.82,0:14:56.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,伙计.感觉如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, buddy. How you feelin'?
Dialogue: 0,0:14:57.50,0:14:59.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,你还记得Carter, Teal'c吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remember Carter, Teal'c?
Dialogue: 0,0:15:00.46,0:15:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要带他们来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you bring them?
Dialogue: 0,0:15:03.94,0:15:06.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哪一个? - 我们相信我们能帮上忙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anyone? - We believe we could be of assistance.
Dialogue: 0,0:15:06.94,0:15:08.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这下你们都得死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you will all die.
Dialogue: 0,0:15:09.06,0:15:13.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们并不这么想. 长官,一艘航天飞机正在发射架上待命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, we don't think so. Sir, there's a shuttle prepping on the launch pad.
Dialogue: 0,0:15:13.46,0:15:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能把坐标传回国家航空航天局, 他们在几小时之之内就能赶到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we can transmit the coordinates to NASA, they can be here within hours.
Dialogue: 0,0:15:17.30,0:15:19.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还带来了宇航服以防要进行太空行走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We also brought spacesuits in case EVA is required.
Dialogue: 0,0:15:19.86,0:15:25.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这艘飞船能产生一个反重力场 移动很方便\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This pod can generate an antigravity field, making it easy to move.
Dialogue: 0,0:15:26.62,0:15:29.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这艘飞船有没有减压舱(也叫气闸舱)? - 有的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does this ship have an airlock? - Yes.
Dialogue: 0,0:15:30.70,0:15:33.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说我们只要安放一些PBX, 逃离飞船然后炸它个稀巴烂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we just plant some PBX, jump ship and blow it.
Dialogue: 0,0:15:33.86,0:15:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,PBX是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is... PBX?
Dialogue: 0,0:15:37.54,0:15:41.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一种炸药. - 你只需要告诉我们安放在什么地点最合适\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- An explosive. - Just tell us the best places to plant it.
Dialogue: 0,0:15:41.78,0:15:46.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的Asgard舰只都配备了内部 能量弱化场 (注:能够吸收或者抑制能量)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All Asgard ships are equipped with internal dampening fields...
Dialogue: 0,0:15:46.42,0:15:49.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..一旦发生爆炸,它就会自动激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that activate in the event of an explosion.
Dialogue: 0,0:15:50.82,0:15:55.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,那你到底想让我们怎么摧毁这艘飞船?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, how exactly did you expect us to destroy the ship?
Dialogue: 0,0:15:55.58,0:15:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我知道有快捷的方法...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I knew a fast, simple method,...
Dialogue: 0,0:15:59.38,0:16:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..在危及你们的生命之前,我早就自己 把它摧毁掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l would have destroyed the ship myself before endangering your lives.
Dialogue: 0,0:16:05.14,0:16:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你当然会的. - Beliskner级战舰的技术资料..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of course you would have. - The technical specifications of the ship...
Dialogue: 0,0:16:10.06,0:16:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..都包含在我合成给你的影像里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..were contained within the recordings I made for you.
Dialogue: 0,0:16:14.22,0:16:16.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, um...
Dialogue: 0,0:16:16.54,0:16:19.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还没时间把所有的石头看完.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't had time to watch all the stones.
Dialogue: 0,0:16:20.30,0:16:21.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:16:22.14,0:16:24.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它们..放到这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stick those... on there.
Dialogue: 0,0:16:30.18,0:16:35.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Beliskner级战舰由四台 中微子离子发动机提供能源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Biliskner is powered by four neutrino ion generators.
Dialogue: 0,0:16:36.10,0:16:41.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用你们地球上的单位来衡量的话 每台发动机的最大输出功率达到十亿..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In Earth units ofmeasurement, each engine outputs a maximum ofa billion...
Dialogue: 0,0:16:41.26,0:16:44.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊,可能我看到这部分的时候眼皮 合起来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, my eyes glossed over right about there.
Dialogue: 0,0:16:44.34,0:16:46.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最好把所有影像资料过一遍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd better go through all these recordings.
Dialogue: 0,0:16:46.94,0:16:50.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..是由尾部的两台推进器完成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..is achieved by two rear thrusters.
Dialogue: 0,0:16:58.30,0:16:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎你回来,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back.
Dialogue: 0,0:16:59.74,0:17:03.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,我可不希望每次都是在这样 的非常状况下见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish it wasn't always under such unusual circumstances.
Dialogue: 0,0:17:03.26,0:17:05.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有进一步的消息吗? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any further word on the situation? - No.
Dialogue: 0,0:17:05.58,0:17:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经无法和SG-1取得无线电联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been unable to make radio contact with SG-1 .
Dialogue: 0,0:17:08.66,0:17:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可能Asgard的隐形装置也能屏蔽 无线电信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible the Asgard cloaking device is also blocking radio signals.
Dialogue: 0,0:17:12.70,0:17:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看得出来你做过功课了. - 我每天做的所有事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I see you've done your homework. - All I do all day long...
Dialogue: 0,0:17:15.66,0:17:17.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...就是研读星门计划的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..is read up on the Stargate programme.
Dialogue: 0,0:17:19.18,0:17:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不久前,它们在我们银河系的一个孤立 行星上被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were discovered on an isolated planet in our home galaxy some time ago.
Dialogue: 0,0:17:25.14,0:17:28.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们的创造者已经不在了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The creators were not present.
Dialogue: 0,0:17:28.42,0:17:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可能被他们自己发明出来的东西 消灭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most likely destroyed by their own creation.
Dialogue: 0,0:17:31.18,0:17:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们充分意识到它们的危险性之前..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The replicators were brought aboard an Asgard ship for study...
Dialogue: 0,0:17:37.18,0:17:40.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..复制者被带回了一艘Asgard飞船 以供研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..before the danger could be fully comprehended.
Dialogue: 0,0:17:40.86,0:17:45.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直都这么干 还以为你们要比我们好点呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do that all the time. Kind of expected more from you guys.
Dialogue: 0,0:17:45.22,0:17:49.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我们技术的过于自负成了我们的祸根\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Overconfidence in our technology has been our undoing.
Dialogue: 0,0:17:49.58,0:17:53.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些东西从一切用来阻止 它们的手段中学习\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The entities learned from the very means that were employed to stop them.
Dialogue: 0,0:17:54.10,0:17:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们已经成为我们银河系上的灾难...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have become a plague on our galaxy...
Dialogue: 0,0:17:57.66,0:18:01.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..它们消灭所经之处的一切东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that is annihilating everything in its path.
Dialogue: 0,0:18:02.14,0:18:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些小虫子为什么还没让飞船着陆呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why haven't these little buggers landed the ship?
Dialogue: 0,0:18:04.86,0:18:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们在一个新环境中生存下来的可能性 取决于它们的数量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their odds of survival in a new environment depend on numbers.
Dialogue: 0,0:18:11.30,0:18:15.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们正在蚕食这艘飞船并不停的复制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are currently feeding off the ship and replicating.
Dialogue: 0,0:18:15.90,0:18:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是说它们正在吃这艘飞船? - 是的,正在吞食合金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you saying they're eating the ship? - Ingesting the alloys, yes.
Dialogue: 0,0:18:21.02,0:18:26.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们会一直吞食直到 快要危及到整个舰体的安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will continue until they risk compromising the integrity of the hull.
Dialogue: 0,0:18:27.34,0:18:32.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后它们就会着陆, 寻找更多的东西吞食\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then they will land, in search of more raw materials.
Dialogue: 0,0:18:32.82,0:18:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它们的智能水平有多高? - 它们的学习能力非常强.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How intelligent are they? - Their capacity for learning is very high.
Dialogue: 0,0:18:38.30,0:18:42.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个个体都能单独行动...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each entity is capable of individual behaviour,...
Dialogue: 0,0:18:42.86,0:18:47.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但都有一个共同的目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..yet they all act with a common purpose.
Dialogue: 0,0:18:47.82,0:18:51.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么目标? - 自我复制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - Self-replication.
Dialogue: 0,0:18:51.86,0:18:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而且似乎没有办法能阻止它们. - 等等.Thor...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And it appears we cannot stop them. - Hang on. Thor...
Dialogue: 0,0:18:55.42,0:18:58.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说它们不会冒险危及到整个舰体的安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said they wouldn't risk compromising the integrity of the hull.
Dialogue: 0,0:18:59.06,0:18:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Correct.
Dialogue: 0,0:19:00.02,0:19:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果让这艘飞船不受控制的返回大气层, 它能经受得住吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can this ship withstand an uncontrolled atmospheric re-entry?
Dialogue: 0,0:19:03.54,0:19:08.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能.摩擦产生的热量会让飞船燃烧起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. The heat from the friction would cause the ship to burn up.
Dialogue: 0,0:19:09.02,0:19:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等.你是在告诉我尽管拥有了如此先进的 星际科技...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait. Are you telling me that with all this advanced intergalactic technology,...
Dialogue: 0,0:19:13.86,0:19:16.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..这艘飞船却无法经受那么一点点热量?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..this ship can't withstand a little heat?
Dialogue: 0,0:19:16.18,0:19:19.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了反射相位发动机的子空间场...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In order to reflect the subspace field of the phase generator...
Dialogue: 0,0:19:20.06,0:19:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说不能喽.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... no.
Dialogue: 0,0:19:23.50,0:19:25.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:19:25.46,0:19:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们只需要把飞船坠毁到大气层中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we can just crash the ship into the atmosphere.
Dialogue: 0,0:19:28.42,0:19:33.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须夺回导航计算机的控制权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will have to regain control of the navigational computer.
Dialogue: 0,0:19:36.26,0:19:38.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎是个办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like a plan.
Dialogue: 0,0:19:38.34,0:19:41.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只能从舰桥处进行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That can only be done from the bridge.
Dialogue: 0,0:19:41.86,0:19:45.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,影像资料里有飞船的地图. 我们能在这里指引他们怎么走吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a map in the recordings. Can we direct them from here as they go?
Dialogue: 0,0:19:46.02,0:19:48.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:19:49.98,0:19:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:19:51.66,0:19:53.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whirring and scuttling)
Dialogue: 0,0:20:04.42,0:20:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clunk)
Dialogue: 0,0:20:06.90,0:20:08.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听见那声音了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hear that?
Dialogue: 0,0:20:09.42,0:20:11.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们在墙里面, O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are in the walls, O'Neill.
Dialogue: 0,0:20:12.94,0:20:14.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,能听见我说话吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Colonel, can you hear me?
Dialogue: 0,0:20:15.14,0:20:17.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们听见了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We hear ya.
Dialogue: 0,0:20:19.14,0:20:21.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们得到大厅下面去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna go down that hall.
Dialogue: 0,0:20:25.94,0:20:27.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么有些区域在闪烁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are some areas flashing?
Dialogue: 0,0:20:27.82,0:20:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这表明复制者已经破坏了那些区域\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They indicate the quadrants of the ship that the replicators have disabled.
Dialogue: 0,0:20:33.54,0:20:37.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要怎么样放大图像? - 左上方的那个符号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do I zoom in? - Top left symbol.
Dialogue: 0,0:20:46.54,0:20:49.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们得穿过你们左方的那个门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna go through that door on your left.
Dialogue: 0,0:21:33.50,0:21:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么我在屏幕上看不到任何虫子 - 复制者登上Asgard飞船做的第一件事..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why can't I see any bugs on the screen? - The first thing the replicators do...
Dialogue: 0,0:21:38.02,0:21:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..once aboard an Asgard ship...
Dialogue: 0,0:21:40.70,0:21:44.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..就是让传感器无法监测到它们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..is disable the sensors capable of detecting them.
Dialogue: 0,0:21:44.50,0:21:49.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可我还能看到上校和Teal'c. - 他们被热量传感器监测到了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But I can still see the colonel and Teal'c. - They are detected by thermal sensors,...
Dialogue: 0,0:21:50.02,0:21:52.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..可这对复制者无效.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which cannot see the replicators.
Dialogue: 0,0:21:55.30,0:21:57.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gasps)
Dialogue: 0,0:21:57.82,0:21:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you OK?
Dialogue: 0,0:21:59.90,0:22:03.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能使用飞船上的自动化医疗系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot use the ship's automated medical system.
Dialogue: 0,0:22:03.94,0:22:08.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果复制者已经将之破坏, 它会杀死我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the replicators have tampered with it, it could kill me.
Dialogue: 0,0:22:09.34,0:22:13.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们带了些医疗用品, 而且我受过战场医疗培训.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We brought medical supplies and I have medical field training.
Dialogue: 0,0:22:13.18,0:22:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你帮不了我的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot help me.
Dialogue: 0,0:22:25.34,0:22:27.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们到了没有?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Are we there yet?
Dialogue: 0,0:22:28.46,0:22:31.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们左前方的门通往舰桥.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The door up ahead on your left leads to the bridge.
Dialogue: 0,0:22:33.82,0:22:35.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whirring and scampering)
Dialogue: 0,0:22:38.50,0:22:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听上去里面有复制者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It sounds as if there are replicators inside.
Dialogue: 0,0:22:42.66,0:22:44.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顾好你自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Watch yourself.
Dialogue: 0,0:23:01.26,0:23:03.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算了吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget that!
Dialogue: 0,0:23:14.18,0:23:16.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,得想别的办法了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, new plan.
Dialogue: 0,0:23:21.50,0:23:23.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有损伤 - 很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nothing's been damaged. - Good.
Dialogue: 0,0:23:25.18,0:23:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:23:30.02,0:23:31.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Thor的状况很不好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thor's not doing well.
Dialogue: 0,0:23:32.14,0:23:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说那个容器可以让他进入深度休眠状态, 这能保住他的命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He says that pod could put him into a deep stasis that would preserve his life.
Dialogue: 0,0:23:37.06,0:23:39.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就去做啊. - 他不让我做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So do it. - He won't let me.
Dialogue: 0,0:23:46.14,0:23:48.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:23:48.22,0:23:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我理解你显然不愿意做一个配合的病人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand you're not being a particularly cooperative patient.
Dialogue: 0,0:23:52.02,0:23:57.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要我还有知觉, 我就能帮上忙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As long as I am conscious, I still may be of some assistance.
Dialogue: 0,0:23:58.18,0:24:00.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊,可如果你死了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. However, if you're dead...
Dialogue: 0,0:24:00.58,0:24:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过了, 就算你们能成功的摧毁这艘飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I have said, if you do succeed in destroying the ship,...
Dialogue: 0,0:24:06.50,0:24:08.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也都要死的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we will all die.
Dialogue: 0,0:24:09.86,0:24:13.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按照Carter所说的, 我们可能还有办法逃离这艘飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And as Carter has said, we might have a way off this ship.
Dialogue: 0,0:24:14.30,0:24:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等,对了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute. That's it!
Dialogue: 0,0:24:17.54,0:24:21.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Thor,你说过飞船里有防止爆炸的 能量弱化场.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said there are dampening fields inside the ship that prevent explosions.
Dialogue: 0,0:24:21.78,0:24:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那飞船外部呢? - 飞船的周围都有防护罩...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about outside the ship? - There are shields around the ship,...
Dialogue: 0,0:24:25.74,0:24:30.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..不过它们不能防御力场内部 的武器攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but they would not protect against a weapon already inside the force field.
Dialogue: 0,0:24:31.18,0:24:34.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,影像资料显示有一个特别的发动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, now there was a specific engine in the information recordings.
Dialogue: 0,0:24:34.70,0:24:39.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它控制返航. - 对,是减速器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It controls re-entry. - The deceleration drive. Yes.
Dialogue: 0,0:24:39.66,0:24:42.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们带来了一个由naqahdah元素 增强威力的爆炸装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would an explosive enhanced with elementary naqahdah...
Dialogue: 0,0:24:42.82,0:24:45.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..这能够摧毁减速器吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..be enough to destroy the deceleration drive?
Dialogue: 0,0:24:45.26,0:24:47.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个计划可行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This plan could work.
Dialogue: 0,0:24:48.34,0:24:50.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plan?
Dialogue: 0,0:24:51.34,0:24:52.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么计划?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What plan?
Dialogue: 0,0:24:52.78,0:24:55.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,那些虫子最终会控制飞船着陆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bugs will land the ship themselves eventually.
Dialogue: 0,0:24:55.54,0:24:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,BF-8的威力也许只够炸毁减速器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The BF-8 might be enough firepower to blow the deceleration drive.
Dialogue: 0,0:24:58.98,0:25:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Might.
Dialogue: 0,0:25:00.30,0:25:02.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们在正确的时间炸毁它, 我们就能改变它行进的路线.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we blow it at the right time, we alter the entry path.
Dialogue: 0,0:25:03.10,0:25:06.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞船会失去控制,加速坠落并在地球 的大气层中燃烧起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ship would accelerate and burn up in Earth's atmosphere.
Dialogue: 0,0:25:06.34,0:25:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么现在需要做的就是把这个炸弹 安置在飞船的外面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What needs to be done, then, is to place this explosive outside of this vessel.
Dialogue: 0,0:25:10.46,0:25:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须要有人到飞船外面才行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone's gonna have to go out there.
Dialogue: 0,0:25:13.54,0:25:15.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course they are.
Dialogue: 0,0:25:26.86,0:25:29.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你下来干什么?Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing down here, Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:25:29.66,0:25:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚得知了这里的情况,长官 我能帮上什么忙吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've just been informed, sir. Is there anything I can do to help?
Dialogue: 0,0:25:33.30,0:25:38.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,我们进入了三级戒备状态 俄国人已经进入警戒状态作为回应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, we're going to DEFCON Three. The Russians have also gone on alert.
Dialogue: 0,0:25:38.18,0:25:42.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当Asgard飞船准备着陆的那一刻 总统决定让其他国家的人知道发生的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Asgard ship lands, the president will tell the rest of the world what we know.
Dialogue: 0,0:25:42.86,0:25:45.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后呢? - 我们将用我们拥有的一切武器攻击它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And then? - We hit it with everything we've got.
Dialogue: 0,0:25:46.10,0:25:47.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,SG-1在飞船上呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 is on that ship.
Dialogue: 0,0:25:48.62,0:25:52.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和你一样对SG-1有信心,Jackson博士 可他们离开已经超过1小时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have as much confidence in SG-1 as you, but they left over an hour ago.
Dialogue: 0,0:25:52.78,0:25:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直没能和他们取得联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've had no communication since.
Dialogue: 0,0:25:54.86,0:25:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我们不知道我们还有多少时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no idea what kind of time frame we're dealing with.
Dialogue: 0,0:25:58.58,0:26:01.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得给他们一个合理的机会,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's give them a reasonable chance, Major.
Dialogue: 0,0:26:02.58,0:26:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.我会试着向五角大楼解释 这个"合理"的意思.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. I'll try to define "reasonable" to the Pentagon.
Dialogue: 0,0:26:11.26,0:26:13.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:26:26.14,0:26:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些虫子还没蔓延到减压舱的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bugs haven't overrun the airlock yet.
Dialogue: 0,0:26:29.10,0:26:32.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就干吧. - 每只罐子里的氧气可供呼吸6小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's do it. - Each tank has six hours of oxygen.
Dialogue: 0,0:26:32.34,0:26:35.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管谁去时间都应该很充裕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoever goes should have plenty of time.
Dialogue: 0,0:26:35.18,0:26:37.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will go.
Dialogue: 0,0:26:37.90,0:26:41.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要去. - 外面有辐射,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was gonna do it. - There is a radiation concern, sir.
Dialogue: 0,0:26:41.86,0:26:46.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的共生体能保护我 长时间暴露在辐射下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My symbiote protects me from exposure to radiation for a long period of time.
Dialogue: 0,0:26:46.82,0:26:49.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,你去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. You go.
Dialogue: 0,0:27:04.74,0:27:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来顶端的按钮是用来打开里面的门的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) The top button opens the inner door,...
Dialogue: 0,0:27:07.42,0:27:11.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中间的是给减压舱减压 最下面的用来打开外部的门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the middle one depressurises the airlock and the bottom one opens the outer door.
Dialogue: 0,0:27:11.90,0:27:13.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,收到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, roger that.
Dialogue: 0,0:27:26.34,0:27:28.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能听见我说话吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you hear me?
Dialogue: 0,0:27:28.54,0:27:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:27:30.50,0:27:35.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以想想...在外面可得抓紧了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might wanna think about... hanging on tight out there.
Dialogue: 0,0:27:38.62,0:27:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's do it.
Dialogue: 0,0:28:05.82,0:28:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 说点什么. - 这是Jaffa迈出的一小步... (模仿阿姆斯特朗登月的讲话...)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Say something. - One small step for Jaffa...
Dialogue: 0,0:28:10.82,0:28:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very nice.
Dialogue: 0,0:28:14.14,0:28:16.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(hissing)
Dialogue: 0,0:29:40.98,0:29:42.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whirring and clunking)
Dialogue: 0,0:29:45.70,0:29:47.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,他妈的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, crap.
Dialogue: 0,0:29:48.90,0:29:51.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, how's it goin'?
Dialogue: 0,0:29:51.22,0:29:53.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在返回.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am returning.
Dialogue: 0,0:29:53.70,0:29:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜你没法更快了,能吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't suppose you could step on it, could ya?
Dialogue: 0,0:29:56.94,0:29:59.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经尽量加快速度了, O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am moving as quickly as possible, O'Neill.
Dialogue: 0,0:30:12.46,0:30:15.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter? - 是,长官.我在想办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter? - Yes, sir. I'm working on it.
Dialogue: 0,0:30:33.26,0:30:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 门打不开了. - 是的,坚持住.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The door will not open. - Yeah, hang on.
Dialogue: 0,0:30:40.62,0:30:42.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,天啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God.
Dialogue: 0,0:30:47.42,0:30:49.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的罐子在漏气!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His tank just blew!
Dialogue: 0,0:30:51.62,0:30:53.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill!
Dialogue: 0,0:30:54.22,0:30:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter! - 长官,我正在试着用传送器...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter! - I'm trying to use the transporter...
Dialogue: 0,0:30:56.70,0:30:58.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..把他传送进来,可它不能工作了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to beam him in, but it's not working.
Dialogue: 0,0:30:58.78,0:31:02.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传送器所在的船体部分肯定已经被 虫子破坏了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The transporter array on that side must have been knocked out by the bugs.
Dialogue: 0,0:31:02.62,0:31:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还能进行传送. 但Teal'c必须离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can still do this. But Teal'c's gonna have to push off.
Dialogue: 0,0:31:07.46,0:31:10.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 另外一个传送器能把他传送回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - The other transporters can pick him up.
Dialogue: 0,0:31:10.18,0:31:13.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他必须要离飞船足够远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But only if he's far enough away from the ship.
Dialogue: 0,0:31:18.90,0:31:22.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,我们在尝试把你传送到飞船里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, we're gonna try to beam you aboard.
Dialogue: 0,0:31:22.66,0:31:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你首先得离开飞船.听见了吗? 你必须离开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you have to push off from the ship first. Do you read? Push off.
Dialogue: 0,0:31:41.66,0:31:46.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在外面太久了... 有没有办法重新校准传送器呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's taking too long. Isn't there some way to re-aim the transporter array?
Dialogue: 0,0:31:46.82,0:31:49.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (gasps) - (alarm)
Dialogue: 0,0:31:50.42,0:31:51.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn!
Dialogue: 0,0:32:08.82,0:32:11.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter! - 我正在试.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter! - I'm trying.
Dialogue: 0,0:32:18.46,0:32:20.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got it!
Dialogue: 0,0:32:22.30,0:32:24.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c! Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c! Teal'c!
Dialogue: 0,0:32:30.46,0:32:32.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:32:37.66,0:32:39.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(flatline beep)
Dialogue: 0,0:32:44.90,0:32:46.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快啊,拜托.呼吸啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, come on. Breathe!
Dialogue: 0,0:32:51.10,0:32:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,耶!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:32:53.70,0:32:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这才叫服从命令呀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's followin' orders.
Dialogue: 0,0:32:57.86,0:32:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还能动吗? - 能,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you move? - I can, O'Neill.
Dialogue: 0,0:33:03.50,0:33:08.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还是没取得任何联系吗? - 没有,长官.而且也没发现外星飞船的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Still no communication of any kind? - No, sir. And still no sign of the alien ship.
Dialogue: 0,0:33:11.38,0:33:14.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jackson博士, 你还好吗? - 我会好起来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr Jackson, are you OK? - I'll be fine.
Dialogue: 0,0:33:15.30,0:33:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不回到医务室去呢? 我保证一有新的进展就会通知你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you go back to the infirmary? I promise to notify you if there's any news.
Dialogue: 0,0:33:20.98,0:33:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我知道我没有理由呆在这里, 可我就是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I know there's no reason for me to be here, but I just...
Dialogue: 0,0:33:25.14,0:33:27.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我应该呆在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel like I should be here.
Dialogue: 0,0:33:28.26,0:33:33.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话,其实我觉得我现在应该 和他们在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not totally true. I feel like actually I should be up there with them.
Dialogue: 0,0:33:33.46,0:33:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你总算能体会到我平时的感受了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you know how I feel most of the time.
Dialogue: 0,0:33:42.34,0:33:46.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据指示来看,减速器是虫子们唯一 没有去触及的部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the schematic, that was the only one untouched by the bugs.
Dialogue: 0,0:33:46.26,0:33:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还好吗? - 我会没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you gonna be OK? - I will be fine.
Dialogue: 0,0:33:49.10,0:33:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么回事? - 他快要死了.我让他进入了休眠状态.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - He was dying. I put him into stasis.
Dialogue: 0,0:33:53.54,0:33:58.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以...? - 所以我们得等待并在合适的时机引爆炸弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So...? - So we wait...
Dialogue: 0,0:33:55.46,0:33:58.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and blow the bomb at the right time.
Dialogue: 0,0:33:58.18,0:34:01.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么时候? - 当我们开始进入大气层的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which is... when? - When we start to enter the atmosphere.
Dialogue: 0,0:34:02.50,0:34:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果太早引爆的话,理论上虫子们能 阻止飞船继续航行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too early and theoretically the entry could be aborted by the bugs.
Dialogue: 0,0:34:05.94,0:34:10.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果在降落时等的时候过长的话, 炸弹会在引爆前就被烧掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we wait too long into the descent, the bomb could burn off before we detonate.
Dialogue: 0,0:34:13.10,0:34:15.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托你能把那传送装置修好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think you can fix that beam-down thing?
Dialogue: 0,0:34:15.70,0:34:17.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有Thor帮忙的话不行,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not without Thor's help, sir.
Dialogue: 0,0:34:21.78,0:34:25.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最好和Hammond联系一下, 告诉他会发生什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better contact Hammond, let him know what to expect.
Dialogue: 0,0:34:36.14,0:34:39.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这下好了,这玩意也不能用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right, this thing's not workin'. - (scuttling)
Dialogue: 0,0:34:41.58,0:34:44.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Thor是对的.我们会死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thor was correct. We are going to die.
Dialogue: 0,0:34:45.14,0:34:48.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,拜托,Teal'c,放松点. 我们已经遇到过这种情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Teal'c, lighten up. We've been in these situations before.
Dialogue: 0,0:34:49.02,0:34:51.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,长官,没遇到过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir, we haven't.
Dialogue: 0,0:34:52.10,0:34:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't?
Dialogue: 0,0:35:01.06,0:35:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞船开始降落了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The vessel is beginning its descent.
Dialogue: 0,0:35:08.30,0:35:09.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个主意,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have an idea.
Dialogue: 0,0:35:16.50,0:35:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,北美防空联合司令部报告说他们发现 一不明飞行物进入太平洋上方大气层\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}NORAD has spotted an unidentified object entering the atmosphere over the Pacific.
Dialogue: 0,0:35:21.66,0:35:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它们已经破坏了飞船的隐形装置 - 飞行物的降落过程是被操控的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's no cloaking device. - It's on a controlled entry.
Dialogue: 0,0:35:24.58,0:35:26.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,预计着陆点在美国西海岸,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heading for the west coast of the United States.
Dialogue: 0,0:35:27.02,0:35:31.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然,这也表明SG-1已经失败了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, this could also be a sign they've already lost the battle.
Dialogue: 0,0:35:35.26,0:35:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Hammond将军,此时此刻,我宣布 进入二级戒备状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is General Hammond. At this time I recommend going to DEFCON Two.
Dialogue: 0,0:35:39.58,0:35:42.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使用一切手段拦截外星飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deploy all available assets to intercept the alien ship.
Dialogue: 0,0:35:43.10,0:35:45.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General...
Dialogue: 0,0:35:45.90,0:35:49.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很遗憾,Jackson博士,可如果这飞船 能完好无损地穿越大气层..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Dr Jackson. If that ship makes it through the atmosphere intact,...
Dialogue: 0,0:35:50.14,0:35:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们只好认为SG-1失败了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we have no choice but to assume SG-1 failed.
Dialogue: 0,0:35:52.78,0:35:55.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须使用一切必要手段摧毁它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must destroy it by whatever means necessary.
Dialogue: 0,0:35:56.14,0:35:57.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:36:09.58,0:36:11.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,Carter.行动吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, Carter. Let's do it.
Dialogue: 0,0:36:21.54,0:36:22.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go.
Dialogue: 0,0:36:22.62,0:36:25.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国人也发现了该飞行物并向 我们询问原由.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russians have spotted it and are inquiring.
Dialogue: 0,0:36:25.30,0:36:27.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参谋长联席会议会答复他们的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Joint Chiefs will respond.
Dialogue: 0,0:36:43.50,0:36:45.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我待会打给你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll have to call you back.
Dialogue: 0,0:36:46.46,0:36:50.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们准备用它来逃跑. - 就像你在Apophis母舰上做的那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're gonna use it to escape. - Like you did from the mother ship.
Dialogue: 0,0:36:50.62,0:36:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当时你成功了. - 这次也会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It could work. - It will.
Dialogue: 0,0:36:52.14,0:36:54.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会通过星门到达另外一个星球, 然后再回家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll gate to another planet, then home.
Dialogue: 0,0:36:54.22,0:36:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你当时有拨号装置,可他们现在没有 - 就算没有拨号装置...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You had a DHD. They don't. - Even disconnected,...
Dialogue: 0,0:36:56.62,0:36:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..也应该还有能量够手动拨号一次的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there should be enough power to dial out once.
Dialogue: 0,0:37:04.58,0:37:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Hammond.我希望立即将仓库里 的β星门解封.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Hammond. I want the beta gate unpacked from storage immediately.
Dialogue: 0,0:37:09.54,0:37:14.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,你听见我说什么了. 我要求以最快速度将其解封并准备好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you heard me. I want it unsealed and ready as soon as humanly possible.
Dialogue: 0,0:37:19.26,0:37:21.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们要去哪里? - P3X-234.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are we goin'? - P3X-234.
Dialogue: 0,0:37:22.82,0:37:25.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听说每年这时候那里景色很美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hear it's nice there this time of year.
Dialogue: 0,0:37:36.10,0:37:38.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(scuttling)
Dialogue: 0,0:37:42.82,0:37:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫子来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got bugs.
Dialogue: 0,0:38:14.50,0:38:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill!
Dialogue: 0,0:38:23.42,0:38:27.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,入侵者仍然在受操控的状态下逼近. 目前方位196.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bandit is still on controlled entry. Present heading 196.
Dialogue: 0,0:38:30.34,0:38:31.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,趴下!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get down!
Dialogue: 0,0:38:42.70,0:38:44.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点, Carter!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go, Carter!
Dialogue: 0,0:38:52.58,0:38:54.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能引爆炸弹了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we blow this thing yet?
Dialogue: 0,0:38:54.66,0:38:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不行!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not yet!
Dialogue: 0,0:39:04.06,0:39:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter! - 还不行!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter! - Not yet!
Dialogue: 0,0:39:30.38,0:39:31.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter!
Dialogue: 0,0:39:38.94,0:39:40.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,引爆!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now!
Dialogue: 0,0:39:59.70,0:40:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些我知道了,上尉 我现在要知道的是,你看见什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand that, Captain. What I need to know is: what do you see?
Dialogue: 0,0:40:03.78,0:40:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你收到图像了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have a visual?
Dialogue: 0,0:40:05.82,0:40:07.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十个飞行中队已经升空进行拦截.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten squadrons on intercept course.
Dialogue: 0,0:40:07.90,0:40:11.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目标改变了航向.它在不受控制地径直坠落. 目标炸毁了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Target's changed heading. It's dropped out of controlled entry. Breaking up.
Dialogue: 0,0:40:11.94,0:40:13.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得到证实了的图像. 一个火球...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Visual confirmation. A fireball,...
Dialogue: 0,0:40:13.90,0:40:18.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..坠向距离加州海岸400英里的太平洋中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..headed for the Pacific Ocean, 400 miles off the coast of California.
Dialogue: 0,0:40:28.10,0:40:31.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海军救援队正前往该区域搜寻遇难者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naval recovery teams are moving in to deal with any wreckage.
Dialogue: 0,0:40:34.02,0:40:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是对的,Jackson博士. 他们打算用星门来逃出生天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure you were right. Commandeering the Stargate had to be an escape.
Dialogue: 0,0:40:45.50,0:40:48.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只希望他们来得及逃走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just hope they made it out in time.
Dialogue: 0,0:41:09.06,0:41:11.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未完待续
