[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:41.66,0:00:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该是这样子的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it supposed to be doing that?
Dialogue: 0,0:00:43.74,0:00:47.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是日冕的集中喷发 就象一个巨大的太阳耀斑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a coronal mass emission, like a giant solar flare.
Dialogue: 0,0:00:48.30,0:00:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不过是安全吧,对吗? - 这台仪器正是用于解答这个问题的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But it's safe, right? - That's what this equipment will find out.
Dialogue: 0,0:00:51.90,0:00:57.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了干扰磁场之外 它还可能造成辐射的增加\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apart from disrupting the magnetic field, it might cause an increase in radiation.
Dialogue: 0,0:00:57.38,0:00:59.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这是安全的,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's safe, right?
Dialogue: 0,0:00:59.34,0:01:02.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要我们别在这儿待得太久, 是的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As long as we don't stay here too long, yes, sir.
Dialogue: 0,0:01:02.70,0:01:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人告诉Daniel这事了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone explain that to Daniel?
Dialogue: 0,0:01:12.30,0:01:14.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前见过这种文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've encountered this script before.
Dialogue: 0,0:01:15.06,0:01:20.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的,呃,发音和我们星球上 一种叫做拉丁语的语言很相似\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's, uh, similar in pronunciation to a language on our planet called Latin.
Dialogue: 0,0:01:22.42,0:01:26.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我所理解的,这篇文章的主体 记载了一部行星历史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As near as I can tell, the main body of the text represents a planetary history.
Dialogue: 0,0:01:26.42,0:01:30.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意...但你们现在是不是 该通过星门返回了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I agree... But isn't it time for you to return through the Stargate?
Dialogue: 0,0:01:31.06,0:01:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不理解这个东西的作用是什么 大概是某种控制装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand the significance of what this is. A sort of control mechanism.
Dialogue: 0,0:01:36.90,0:01:41.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显,相对与废墟中的其他部分而言, 它还在工作状态,我很好奇这是否有重要作用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's obviously still in working order. I wonder if that's... significant.
Dialogue: 0,0:01:42.82,0:01:46.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,风暴在接近,Jackson博士 放射线可能会对你和你的小队造成伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The storm is approaching, Dr Jackson. The radiation may be dangerous for you.
Dialogue: 0,0:01:46.90,0:01:49.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,是的.Carter少校会 告诉我们什么时候必须离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes. Major Carter will let us know when we have to leave.
Dialogue: 0,0:01:49.94,0:01:55.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,这句话出现了好几次： "Domavatus vestul motabilum."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, this line recurs several times: "Domavatus vestul motabilum."
Dialogue: 0,0:01:56.50,0:01:58.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"时间的征服者"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Conqueror of time."
Dialogue: 0,0:01:58.46,0:02:01.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据上下文,我觉得更象是 "无常过往的主宰"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In this context, I'd say more like "Master of the uncertain past."
Dialogue: 0,0:02:02.06,0:02:05.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是个经验丰富的语言学家,Jackson博士 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're a skilled linguist, Dr Jackson. - Thank you.
Dialogue: 0,0:02:05.14,0:02:08.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我差不多一年前恰好 听过这种语言,所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had the opportunity to hear the language spoken a year or so ago, so...
Dialogue: 0,0:02:08.94,0:02:10.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(尖锐的声音)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(high-pitched sound)
Dialogue: 0,0:02:12.18,0:02:13.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that?
Dialogue: 0,0:02:13.58,0:02:17.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地磁扰动已经达到了峰值 我现在必须行动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The geomagnetic disturbance is reaching its peak. I have to act now.
Dialogue: 0,0:02:21.30,0:02:22.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.
Dialogue: 0,0:02:54.34,0:02:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 设置完毕,长官 - 好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All set up, sir. - Good.
Dialogue: 0,0:02:57.02,0:02:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们出发吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's hit it.
Dialogue: 0,0:02:58.94,0:03:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, let's go home.
Dialogue: 0,0:03:06.10,0:03:07.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:03:09.50,0:03:11.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(电流噼啪声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(electricity crackling)
Dialogue: 0,0:03:15.94,0:03:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill. - 是的,我听到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill. - Yeah, I hear it.
Dialogue: 0,0:03:35.78,0:03:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫洞接入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incoming wormhole.
Dialogue: 0,0:03:43.54,0:03:45.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is that?
Dialogue: 0,0:03:45.82,0:03:47.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea, sir.
Dialogue: 0,0:03:52.82,0:03:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你干的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you doin' this?
Dialogue: 0,0:03:54.94,0:03:57.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 别靠近! - Daniel! - 该死的,你在干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Stay away! - What the hell are you doing?
Dialogue: 0,0:03:58.30,0:04:00.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,退后!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay back!
Dialogue: 0,0:04:04.98,0:04:06.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,0:04:09.14,0:04:12.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么说,对不起 但那正是我的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, I'm sorry, but that just happens to be how I feel about it.
Dialogue: 0,0:04:12.82,0:04:15.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:04:21.50,0:04:23.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:04:26.18,0:04:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:04:31.22,0:04:34.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校?有什么问题吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel? ls something wrong?
Dialogue: 0,0:04:35.42,0:04:37.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe.
Dialogue: 0,0:05:27.39,0:05:43.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第四季第六集《机遇之窗》 
Dialogue: 0,0:05:44.42,0:05:46.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚才不是在别的什么地方吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weren't we just somewhere else?
Dialogue: 0,0:05:48.22,0:05:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哪儿? - 某个行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where? - Some planet.
Dialogue: 0,0:05:50.26,0:05:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 何时? - 就刚才\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When? - Just now.
Dialogue: 0,0:05:51.34,0:05:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不 - 确定?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - Sure?
Dialogue: 0,0:05:52.62,0:05:54.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:06:01.82,0:06:03.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的东西都变了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything just changed.
Dialogue: 0,0:06:03.90,0:06:07.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,过去的半小时里 我们一直坐在内部食堂里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we've been sitting in the commissary for the past half-hour.
Dialogue: 0,0:06:07.54,0:06:10.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真的吗? - 你一定把两个地方弄混了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really? - You've gotten the two places confused.
Dialogue: 0,0:06:12.94,0:06:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们的简报要迟到了 - 简报?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're gonna be late for the briefing. - Briefing?
Dialogue: 0,0:06:18.02,0:06:22.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧?还是你只是 不想回答我的问题?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you OK, or are you just trying to avoid answering my question?
Dialogue: 0,0:06:24.14,0:06:26.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm fine.
Dialogue: 0,0:06:28.10,0:06:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么问题?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What question?
Dialogue: 0,0:06:38.78,0:06:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个星期前,SG-15拍摄了这些 有关P4X-639的太阳活动的影像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two weeks ago, SG-15 took these images of solar activity on P4X-639.
Dialogue: 0,0:06:44.62,0:06:48.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对数据的分析显示出 其强度在稳步增强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Analysis of the data indicates a steady increase in the intensity.
Dialogue: 0,0:06:48.54,0:06:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,如果我是正确的 我们在这里看到的爆炸...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, if I'm right, the explosions that we're witnessing here...
Dialogue: 0,0:06:52.06,0:06:55.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...只是一个更 猛烈的喷发的前兆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..are just the precursor to a greater violent ejection.
Dialogue: 0,0:06:55.14,0:06:59.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校?这事我们不是已经 在先前的简报里提过了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter? Have we not previously been briefed concerning this matter?
Dialogue: 0,0:06:59.10,0:07:01.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我正想这么说来着 - 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was just gonna say that. - Sir?
Dialogue: 0,0:07:03.10,0:07:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想在那个行星建立 某种远距离观测站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna go to the planet and set up some kind of remote observatory.
Dialogue: 0,0:07:09.06,0:07:11.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的 - 这活儿我们刚干过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - We just did that.
Dialogue: 0,0:07:11.34,0:07:13.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不, 我们没有 - 我相信我们干了,Daniel Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, we didn't. - I believe we did.
Dialogue: 0,0:07:13.62,0:07:15.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有,那是这次简报所要讨论的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, that's what the briefing is about.
Dialogue: 0,0:07:15.66,0:07:18.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我清楚的记得坐在这里听Carter唠叨,关于...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember listening to Carter prattle on...
Dialogue: 0,0:07:18.54,0:07:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...太阳活动和一个日冕什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..about solar activity and a... corona something.
Dialogue: 0,0:07:21.74,0:07:24.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,日冕的集中喷发 我正打算谈到它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coronal mass emissions. I was about to bring it up.
Dialogue: 0,0:07:24.38,0:07:28.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 说得没错.可我怎么知道的? - 也许你读了我的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There you go. How would I know that? - Maybe you read my report.
Dialogue: 0,0:07:29.42,0:07:31.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他读了你的报告?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe he read your report?
Dialogue: 0,0:07:34.74,0:07:37.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是在告诉你们这些家伙 这事我们以前已经做过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm tellin' you guys, we've done this before.
Dialogue: 0,0:07:38.02,0:07:40.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意O'Neill的意见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am in agreement with O'Neill.
Dialogue: 0,0:07:40.10,0:07:44.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也觉得这些事非常眼熟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am experiencing a great deal of familiarity with these events.
Dialogue: 0,0:07:44.42,0:07:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未预定的外界激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(PA) Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:07:55.22,0:07:57.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未预定的外来者进入,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have an unscheduled incoming traveller, sir.
Dialogue: 0,0:07:57.78,0:08:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是SG-12 - 他们应该在几天后返回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's SG-12. - (Hammond) They're not due for days.
Dialogue: 0,0:08:00.90,0:08:03.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到GDO传输信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(technician) Receiving GDO transmission.
Dialogue: 0,0:08:07.14,0:08:08.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是SG-12\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's SG-12.
Dialogue: 0,0:08:12.14,0:08:15.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 打开虹膜. - 他们中有一个会负伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Open the iris. - One of them will be injured.
Dialogue: 0,0:08:28.14,0:08:32.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么解释这一切,少校? - 长官,我无法确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you make of all of this, Major? - Well, sir, I'm not sure.
Dialogue: 0,0:08:32.26,0:08:35.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-12因意外事故提前返回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-12's early return was the result of an accident.
Dialogue: 0,0:08:35.54,0:08:37.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个队员摔倒,扭伤了脚踝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the team fell and broke his ankle.
Dialogue: 0,0:08:37.78,0:08:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c和O'Neill上校是怎么 知道将要发生的事情的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could Teal'c and Colonel O'Neill know that was going to happen?
Dialogue: 0,0:08:41.34,0:08:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们两个都说自己记得 SG-1到P4X-639的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Both of them claim to have memories of SG-1's mission to P4X-639.
Dialogue: 0,0:08:45.46,0:08:49.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个按计划六小时 后才开始的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A mission that isn't scheduled to start for six hours.
Dialogue: 0,0:08:57.94,0:09:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,就是说Sam当时正在安装那些设备, 我在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. So Sam was setting up instruments, and... where was l?
Dialogue: 0,0:09:02.90,0:09:05.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和那个家伙在祭坛上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were by the altar deal with the guy.
Dialogue: 0,0:09:06.02,0:09:10.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,你能说得详细点么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. You're gonna need to be a little more specific.
Dialogue: 0,0:09:11.58,0:09:12.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Malikai\NMalikai.
Dialogue: 0,0:09:12.94,0:09:17.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个SG-15在第一次调查时 遇到的外星考古学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the alien archaeologist SG-15 met on the first survey.
Dialogue: 0,0:09:17.14,0:09:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我正期待和他见面 - 你见过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was looking forward to meeting him. - You did.
Dialogue: 0,0:09:20.54,0:09:22.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和他一见如故\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got along swell.
Dialogue: 0,0:09:23.98,0:09:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之,从祭坛周围的遗迹里 发射出一道光束,击中了星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, a beam shot out from the ruins around the altar and hit the Stargate.
Dialogue: 0,0:09:29.94,0:09:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一道眩目的闪光\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a blinding flash of light.
Dialogue: 0,0:09:32.34,0:09:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我就回到了内部食堂 吃着我的水果圈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I was back in the commissary eating my Froot Loops.
Dialogue: 0,0:09:39.98,0:09:42.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我在他们两个人身上 都找不出任何问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't find anything wrong with either of them.
Dialogue: 0,0:09:42.66,0:09:47.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还在等进一步的检验报告 但他们看上去非常健康\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll wait for the lab results to be sure, but they appear to be in perfect health.
Dialogue: 0,0:09:47.30,0:09:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了他们记得那些 还没发生过的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for remembering events that haven't happened yet.
Dialogue: 0,0:09:50.62,0:09:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但为什么是Jack和Teal'c而不是我们? - 我不打算冒任何险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But why Jack and Teal'c and not us? - I'm not takin' any chances.
Dialogue: 0,0:09:55.30,0:10:00.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我们弄清楚发生了什么为止 我会推迟你们到P4X-639的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until we figure out what's going on, I'm postponing your mission to P4X-639.
Dialogue: 0,0:10:12.66,0:10:14.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack. Wait up.
Dialogue: 0,0:10:15.50,0:10:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...我在想你说的那个 呃,从祭坛射出的光束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... I was thinking about what you said about, uh, a beam coming out of the altar.
Dialogue: 0,0:10:20.86,0:10:24.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-15拍摄了那些废墟上的 雕塑的数码照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-15 took digital images of the carvings on the ruins.
Dialogue: 0,0:10:25.22,0:10:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想可能会有某些线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was thinking there might be some sort of clue.
Dialogue: 0,0:10:27.86,0:10:31.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸地是那大约相当于 400页的外星文字记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately it's the equivalent of 400 pages of alien text.
Dialogue: 0,0:10:31.26,0:10:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能告诉我更多些关于那个 遗迹的细节可能会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you give me details about the layout of the ruins...
Dialogue: 0,0:10:36.70,0:10:38.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢!对不起,Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gee, sorry, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:10:40.10,0:10:42.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你本该看到他走过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shoulda seen that comin'.
Dialogue: 0,0:10:53.30,0:10:54.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:10:55.10,0:10:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:10:57.78,0:11:00.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道我要说什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you know what I'm gonna say?
Dialogue: 0,0:11:00.50,0:11:04.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,这时候我们应该在那行星上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, by this time we were on the planet.
Dialogue: 0,0:11:04.86,0:11:06.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而现在完全不同了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all different now.
Dialogue: 0,0:11:06.86,0:11:07.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:11:07.94,0:11:13.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,我正在考虑你说的 那道击中星门的光束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I was thinking about what you said about a beam hitting the Stargate.
Dialogue: 0,0:11:13.14,0:11:15.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它怎么了? - 在闪光过后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about it? - After the flash,...
Dialogue: 0,0:11:15.46,0:11:19.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...你发现自己回到了这里 正在重复为任务做准备的那一刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you found yourself back here, reliving the moments leading up to the mission.
Dialogue: 0,0:11:20.54,0:11:23.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你并不是记得将来的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you're not remembering future events.
Dialogue: 0,0:11:23.50,0:11:27.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许你被送回了过去 - 多久?六小时?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe you were sent back in time. - For what? Six hours?
Dialogue: 0,0:11:27.54,0:11:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,这不是我们第一次遇见这种事了 星门确实曾把我们送回1969年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it wouldn't be the first time. The Stargate did send us back to 1969.
Dialogue: 0,0:11:33.54,0:11:35.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好年头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good year.
Dialogue: 0,0:11:35.62,0:11:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我在想,你说的这束光线会不会 进入了星门的子空间场..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So could this beam be a means to access the gate's subspace field...
Dialogue: 0,0:11:41.34,0:11:45.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...并在子空间外产生了某种时间逆流?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in order to create some kind of time inversion outside of subspace?
Dialogue: 0,0:11:50.70,0:11:53.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就知道你会那么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew you were gonna say that.
Dialogue: 0,0:11:54.02,0:11:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜我只是在自说自话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess I'm just thinkin' out loud.
Dialogue: 0,0:11:56.46,0:11:59.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去进行一些模拟测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna go run a few simulations.
Dialogue: 0,0:12:00.86,0:12:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去...模拟吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You run... Simulate.
Dialogue: 0,0:12:05.86,0:12:08.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果得出什么结论了 就联系我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me know how it turns out. Keep me posted.
Dialogue: 0,0:12:12.10,0:12:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就通知我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep me apprised.
Dialogue: 0,0:12:20.26,0:12:24.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,检查结果证实了Fraiser医生的看法 你们俩都非常健康\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The lab results confirm Dr Fraiser's assessment. You're both in perfect health.
Dialogue: 0,0:12:26.98,0:12:30.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有什么其他的预感吗? - 暂时没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any more of these premonitions? - Not for some time.
Dialogue: 0,0:12:30.94,0:12:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能回去工作了吗?将军,拜托\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we go back to work, General, please?
Dialogue: 0,0:12:33.54,0:12:35.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有异议,只要...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no objection, as long as...
Dialogue: 0,0:12:35.98,0:12:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未预定的外界激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(PA) Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:12:40.94,0:12:42.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}D'oh!
Dialogue: 0,0:12:53.38,0:12:55.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is that?
Dialogue: 0,0:12:55.46,0:12:58.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道,长官 我从未见过这样的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure, sir. I've never seen anything like it.
Dialogue: 0,0:12:58.82,0:13:00.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们见过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have.
Dialogue: 0,0:13:02.10,0:13:05.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么说,对不起 但那正是我的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, I'm sorry, but that just happens to be how I feel about it.
Dialogue: 0,0:13:05.78,0:13:08.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:13:13.82,0:13:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校?有什么问题吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel? ls something wrong?
Dialogue: 0,0:13:17.38,0:13:19.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:13:19.62,0:13:21.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somethin'.
Dialogue: 0,0:13:24.90,0:13:27.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 两个星期前,SG-15... - 我们已经做过这个了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Two weeks ago, SG-15... - We've done this.
Dialogue: 0,0:13:30.66,0:13:33.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们每天都这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do this every day.
Dialogue: 0,0:13:33.30,0:13:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是指例行简报,Daniel 我说的是这次简报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not briefings in general, Daniel. I'm talking about this briefing.
Dialogue: 0,0:13:36.90,0:13:39.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说的是今天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm talking about this day.
Dialogue: 0,0:13:43.66,0:13:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校O'Neill是对的 所有事似乎在不断重复发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill is correct. Events do appear to be repeating themselves.
Dialogue: 0,0:13:49.30,0:13:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 从什么时候起? - 自从我们去了P4X-639\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Since when? - Since we went to P4X-639.
Dialogue: 0,0:13:53.06,0:13:55.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还没到过P4X-639\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't been to P4X-639.
Dialogue: 0,0:13:55.14,0:13:58.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,我们去过了. "不,我们没有",你们会这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, we have. "No, we haven't." That's what you were gonna say.
Dialogue: 0,0:13:59.02,0:14:03.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当然那是我想说的 - 好吧,这是个糟糕的例子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of course that's what I was gonna say. - OK, bad example.
Dialogue: 0,0:14:03.50,0:14:07.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不太清楚是怎么回事 - 如果我们以前已经开过这个会,长官...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm not quite sure what to make of this. - If we've had this meeting before, sir...
Dialogue: 0,0:14:07.66,0:14:12.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么只有Teal'c和我记得它? 我知道,你上次就是这么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are Teal'c and I the only ones who remember it? You said that last time.
Dialogue: 0,0:14:12.38,0:14:16.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,我大胆猜测一下,这一定 和那个行星有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'll venture a guess it has something to do with that planet.
Dialogue: 0,0:14:17.78,0:14:21.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们会相信我的, SG-12就要穿过星门回来了,倒计时…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you'll all believe me when SG-12 comes through that gate in...
Dialogue: 0,0:14:21.66,0:14:24.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}4,3,2,1\N..four, three, two, one...
Dialogue: 0,0:14:33.82,0:14:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-12预定在三天后返回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-12 isn't due back for three days.
Dialogue: 0,0:14:37.02,0:14:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 未预定外界激活 - 很接近了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (PA) Unscheduled offworld activation. - So close.
Dialogue: 0,0:14:53.66,0:14:58.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你什么问题也找不出的 - 我们为什么不等检查结果出来再下结论呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're not gonna find anything. - Why don't we wait for the lab results?
Dialogue: 0,0:14:58.46,0:15:01.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 结果会没问题的 - 听我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The results will be negative. - Humour me.
Dialogue: 0,0:15:03.26,0:15:08.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军...我知道你正在考虑 推迟任务,但那没用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General... I know you're thinking of postponing the mission. There's no point.
Dialogue: 0,0:15:08.46,0:15:11.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你上次就试过了,它不顶用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tried it last time. It didn't work.
Dialogue: 0,0:15:21.86,0:15:24.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack. Wait up.
Dialogue: 0,0:15:24.46,0:15:29.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...我在想你说的那个 从祭坛射出的光束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... I was thinking about what you said about a beam coming from the altar.
Dialogue: 0,0:15:30.06,0:15:32.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,400页外星文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}400 pages of alien text.
Dialogue: 0,0:15:34.86,0:15:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错...SG-15拍摄了那些 废墟上的雕塑的数码照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right... SG-15 took digital images of the carvings on the ruins.
Dialogue: 0,0:15:41.46,0:15:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看起来挺眼熟 - 应该是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Looks familiar. - It should.
Dialogue: 0,0:15:43.38,0:15:45.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说了几天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's something that you spoke for a few days.
Dialogue: 0,0:15:45.70,0:15:49.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是古人使用的文字的一种变形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a variation of the writings used by the Ancients.
Dialogue: 0,0:15:49.18,0:15:53.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你是在找人帮忙翻译它的话 我想你找错人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you're lookin' for help translating it, you're barkin' up the wrong genius.
Dialogue: 0,0:15:53.34,0:15:58.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我知道Asgards把你恢复正常了 这很幸运,我...猜是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I realise the Asgards returned you to normal, which is fortunate, l... suppose.
Dialogue: 0,0:15:58.62,0:16:02.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能告诉我更多些关于那个 遗迹的细节可能会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you give me details about the layout of the ruins it might be...
Dialogue: 0,0:16:04.10,0:16:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢!对不起,Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gee, sorry, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:16:06.58,0:16:08.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎呀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oops.
Dialogue: 0,0:16:13.50,0:16:14.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come in.
Dialogue: 0,0:16:17.02,0:16:20.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Fraiser说什么了? - 还在等检查结果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any word from Fraiser? - Still waiting for the lab results.
Dialogue: 0,0:16:20.46,0:16:22.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们再拖下去,就太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we delay any longer it will be too late.
Dialogue: 0,0:16:24.50,0:16:28.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么太晚? - 别让这一天再次开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Too late for what? - To stop this day from happening again.
Dialogue: 0,0:16:28.30,0:16:31.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这有点让我难以接受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You realise this is a little difficult for me to accept.
Dialogue: 0,0:16:31.30,0:16:33.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,如果只有我一个,我同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, if it was just me, I'd agree.
Dialogue: 0,0:16:34.02,0:16:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是Teal'c呢? 拜托,这是疯子的表情吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But what about Teal'c? Come on! ls this the face of a crazy man?
Dialogue: 0,0:16:44.18,0:16:46.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 糟糕的例子 - 你想要怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bad example. - What do you want?
Dialogue: 0,0:16:47.30,0:16:49.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要返回639\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wanna go back to 639.
Dialogue: 0,0:17:04.70,0:17:08.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地磁风暴正在形成 我们不能待太久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A geomagnetic storm is building up. We shouldn't stay long.
Dialogue: 0,0:17:08.50,0:17:10.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是那个机器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the machine right there.
Dialogue: 0,0:17:12.34,0:17:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想知道它是如何工作的 - 子空间场和时间逆流\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I wonder how it works. - Subspace fields and time inversions.
Dialogue: 0,0:17:17.34,0:17:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what you said.
Dialogue: 0,0:17:23.86,0:17:26.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们好 - 哇,放松点,伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello. - Whoa. Easy, guys.
Dialogue: 0,0:17:26.70,0:17:29.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是那家伙,这都是他引起的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the guy. He's the one who started all this.
Dialogue: 0,0:17:30.10,0:17:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不明白 - 无论你做了什么,取消它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't understand. - Whatever you did, undo it.
Dialogue: 0,0:17:32.86,0:17:35.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我什么也没做 - 上校,我不认为他知道你在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I did nothing. - I don't think he knows what you mean.
Dialogue: 0,0:17:36.10,0:17:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许他不记得了,O'Neill - 他记得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Perhaps he has no memory, O'Neill. - He remembers.
Dialogue: 0,0:17:38.78,0:17:40.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是他按了那些开关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's the one who pushed those buttons.
Dialogue: 0,0:17:40.90,0:17:44.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托.我是,呃,一个考古学家...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please. I'm, uh, an archaeologist...
Dialogue: 0,0:17:45.14,0:17:48.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在尝试翻译这些外星符号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been trying to translate these alien symbols.
Dialogue: 0,0:17:48.54,0:17:51.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我告诉过你们之前来的那些人 - SG-15?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I told the others who came before you. - SG-15?
Dialogue: 0,0:17:51.94,0:17:54.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.但他们没用武器指着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes... But they didn't point weapons at me.
Dialogue: 0,0:17:56.54,0:17:58.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以给你看我的笔记...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can show you my notes...
Dialogue: 0,0:17:59.38,0:18:03.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对这个行星已经进行了 很长时间的定期访问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been making periodic visits to this planet for quite some time now.
Dialogue: 0,0:18:03.18,0:18:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的研究基本完成了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My research is almost complete.
Dialogue: 0,0:18:10.10,0:18:13.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪种考古学家还需要带着武器?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of archaeologist carries a weapon?
Dialogue: 0,0:18:13.62,0:18:14.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:18:14.94,0:18:16.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do.
Dialogue: 0,0:18:17.78,0:18:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕的例子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bad example.
Dialogue: 0,0:18:31.90,0:18:35.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是什么? - 如果你一定要知道...是我的妻子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's this? - If you must know... it's my wife.
Dialogue: 0,0:18:35.90,0:18:38.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(尖锐的声音)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(high-pitched sound)
Dialogue: 0,0:18:48.06,0:18:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你做了什么? - 我什么也没动.它自己启动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What'd you do? - Nothing. It engaged on its own.
Dialogue: 0,0:18:51.78,0:18:53.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 把它关掉 - 怎么关?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Turn it off. - How?
Dialogue: 0,0:18:53.46,0:18:56.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它正在从大气的电离层 中抽取能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's drawing energy from the ionisation in the atmosphere.
Dialogue: 0,0:18:57.06,0:18:59.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校也什么也做不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing Major Carter can do.
Dialogue: 0,0:18:59.46,0:19:02.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起?你是怎么知道她的名字的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me? How'd you know her name?
Dialogue: 0,0:19:05.14,0:19:08.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你告诉我的 - 不,我没有.这一次没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You told me. - No, I didn't. Not this time around.
Dialogue: 0,0:19:10.86,0:19:13.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无关紧要了,你们来得太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't matter. You're too late.
Dialogue: 0,0:19:15.66,0:19:19.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要怎么关上它? - 即使我知道,我也不会告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you shut this thing off? - Even if I knew, I wouldn't tell you.
Dialogue: 0,0:19:19.42,0:19:21.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,它正在补充能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, it's building up some kind of charge.
Dialogue: 0,0:19:21.98,0:19:25.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,你能读懂这些文字 过来这里关掉它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, you can read this stuff. Get up here and shut it off.
Dialogue: 0,0:19:25.30,0:19:29.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?你在开玩笑吗? 我甚至不知道该从何下手,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Are you kidding me? I wouldn't even know where to begin. I...
Dialogue: 0,0:19:29.74,0:19:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这需要花几年时间 我不知道这是什么,也没有足够的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would take years of training. I don't know the material, I don't have enough...
Dialogue: 0,0:19:35.58,0:19:39.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么说,对不起 但那正是我的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, I'm sorry, but that just happens to be how I feel about it.
Dialogue: 0,0:19:39.30,0:19:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:19:46.78,0:19:49.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不过是一个问题而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just a question.
Dialogue: 0,0:19:57.18,0:20:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,这就是问题所在 我们都陷入了某种时间循环\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Here's the deal. We're all stuck in a time loop of some kind.
Dialogue: 0,0:20:02.14,0:20:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但看起来只有Teal'c和我能意识到这一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, Teal'c and I seem to be the only ones who realise it.
Dialogue: 0,0:20:05.74,0:20:08.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,639上有个外星装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, there's this alien device on 639.
Dialogue: 0,0:20:08.22,0:20:12.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它对星门发射一道光束 于是...子空间之类的...是什么来着?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It shoots a beam at the Stargate, which at... subspace something... what?
Dialogue: 0,0:20:12.62,0:20:16.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进入了星门生成的子空间场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Accesses the subspace field the Stargate is capable of generating.
Dialogue: 0,0:20:16.14,0:20:21.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它由电离层提供能量... - 大气的电离层,而这是由...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It is powered by ionisation... - In the atmosphere, which is caused by...
Dialogue: 0,0:20:21.42,0:20:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this one.
Dialogue: 0,0:20:24.98,0:20:27.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 磁铁引起的 - 地磁风暴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Magnets. - The geomagnetic storm.
Dialogue: 0,0:20:29.34,0:20:34.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大差不差，不管怎么说,我不知道为什么 你们没有一个人记得这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close. Anyway, I don't know why none of you remember any of this.
Dialogue: 0,0:20:34.34,0:20:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我很清楚的事实是, 没有必要让Fraiser医生再次检查我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I do know for a fact there's no point havin' ol' Doc Fraiser examine us again.
Dialogue: 0,0:20:51.54,0:20:56.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我问你,我眼睛里能有什么 能够解释这些事的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ask you, what could possibly be in my eye that would explain this?
Dialogue: 0,0:21:05.10,0:21:09.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么看,少校? - 长官,你最后一次听到O'Neill上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you make of all this, Major? - When was the last time Colonel O'Neill...
Dialogue: 0,0:21:09.18,0:21:12.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...使用了象"子空间领域" 和"地磁风暴"这样的术语是什么时候?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..used terms like "subspace field" and "geomagnetic storm"?
Dialogue: 0,0:21:12.78,0:21:16.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不错的论据 - 而且他实际上用对了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good point. - And he actually used them correctly,...
Dialogue: 0,0:21:16.30,0:21:18.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...基本上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..for the most part.
Dialogue: 0,0:21:18.38,0:21:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你相信他 - 我在考虑这一可能性,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You believe him. - I'm considering the possibility, sir.
Dialogue: 0,0:21:21.86,0:21:25.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,考虑得更深一点,如果他是对的 那么这样的循环将多次发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The more I think about it, if he's right, the ramifications are huge.
Dialogue: 0,0:21:25.58,0:21:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而下次时间循环发生的时候 我们将会忘记这次谈话 - 是的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The next time time loops, we'll forget this conversation even happened.
Dialogue: 0,0:21:35.54,0:21:39.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你最好待在这 - 我正要去找你 - 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're better off in here. - I was just comin' to look for you.
Dialogue: 0,0:21:40.02,0:21:42.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,我已经翻译了 西墙上的一部分文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, I've translated a section of the west wall.
Dialogue: 0,0:21:42.70,0:21:46.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它似乎是关于行星历史的 - Daniel,那很不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's some sort of planetary history. - Daniel, that's very nice.
Dialogue: 0,0:21:46.82,0:21:49.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但把注意力集中在祭坛上 - 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But focus on the altar. - Why?
Dialogue: 0,0:21:49.94,0:21:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Malikai通过操作其表面的那些符号 开启了时间循环\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Malikai initiated the time loop by manipulating symbols.
Dialogue: 0,0:21:52.98,0:21:55.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弄清楚那些符号的意思, 你就知道该如何停止它了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Figure out those, you figure out how to stop this.
Dialogue: 0,0:21:55.66,0:21:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个人认识键盘上的符号不代表他 就能操作电脑..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just recognising symbols on a keyboard doesn't run a computer.
Dialogue: 0,0:21:59.26,0:22:03.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我能把剩余的文字翻译出来,我就能 通过上下文关联弄明白这东西是干什么的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I can put the device in a proper context, I can figure out what it's supposed to do.
Dialogue: 0,0:22:03.66,0:22:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道它能干什么! 它是一台时间循环机器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know what it does! It's a time-loop machine.
Dialogue: 0,0:22:06.78,0:22:10.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想吧.谁会造一个让时间每10小时 就循环一次的装置呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Who would build a device that loops time every ten hours?
Dialogue: 0,0:22:10.10,0:22:13.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁知道?但这就是它干的 - 是的,但也许这并不是它本来的用处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who knows? But that's what it does. - Yes, but maybe it's not supposed to.
Dialogue: 0,0:22:14.06,0:22:16.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我们所知,这只是它真正功能附带 产生出来的意外.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For all we know, this is an accidental by-product.
Dialogue: 0,0:22:16.78,0:22:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(电话铃声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:22:21.18,0:22:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:22:24.66,0:22:26.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,我们就来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, we're on our way.
Dialogue: 0,0:22:27.06,0:22:29.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam发现了点东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam has something.
Dialogue: 0,0:22:34.50,0:22:36.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按O'Neill上校所说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to Colonel O'Neill,...
Dialogue: 0,0:22:36.58,0:22:40.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...他和Teal'c在第一次循环中目击 到光束击中了P4X-639上的星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..he and Teal'c witnessed a beam striking the Stargate on P4X-639.
Dialogue: 0,0:22:40.86,0:22:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着星门不知为何被激活了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the gate became energised somehow.
Dialogue: 0,0:22:43.46,0:22:48.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着,在第二次循环里,他们在 星门房间里看到了相似的效果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, in the second loop, they witnessed a similar effect in our own gate room.
Dialogue: 0,0:22:48.94,0:22:50.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds about right.
Dialogue: 0,0:22:50.94,0:22:53.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这真是外星技术造成的影响...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is the influence of alien technology,...
Dialogue: 0,0:22:53.58,0:22:57.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...那么很明显这种影响是通过 星门到达地球的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the effect is being translated to Earth through the Stargate,...
Dialogue: 0,0:22:57.30,0:22:59.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...因此解决方法很简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in which case the solution is simple.
Dialogue: 0,0:22:59.50,0:23:01.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们向外拨号 - 正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We dial out. - Exactly.
Dialogue: 0,0:23:01.26,0:23:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在下一个循环开始之前几分钟,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before this loop is supposed to begin again,...
Dialogue: 0,0:23:03.70,0:23:07.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我们建立一个向外的虫孔到 比方说,Tollan的家园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we establish an outgoing wormhole to, say, the Tollan home world.
Dialogue: 0,0:23:07.70,0:23:12.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么任何人或任何东西都无法从 P4X-639拨通到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then anyone or anything trying to dial in from P4X-639 will get a busy signal.
Dialogue: 0,0:23:15.98,0:23:17.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这么办.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's do it.
Dialogue: 0,0:23:22.14,0:23:24.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码5,锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five, locked.
Dialogue: 0,0:23:27.86,0:23:30.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码6,锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six, locked.
Dialogue: 0,0:23:40.34,0:23:42.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 编码7无法激活. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chevron seven will not engage. - What?
Dialogue: 0,0:23:42.58,0:23:45.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它不能锁定 我无法建立一个连接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't lock. I can't establish a connection.
Dialogue: 0,0:23:45.18,0:23:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在运行诊断程序.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm running a diagnostic.
Dialogue: 0,0:23:52.34,0:23:54.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 虫洞接入 - 关闭虹膜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Incoming wormhole. - Close the iris.
Dialogue: 0,0:24:00.18,0:24:01.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他妈的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, crap.
Dialogue: 0,0:24:01.86,0:24:06.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这说不通啊,我们的终端没有任何问题, 我们应该能够拨出去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is nothing wrong on our end. We should have been able to dial out.
Dialogue: 0,0:24:16.46,0:24:19.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么说,对不起 但那正是我的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, but that just happens to be how I feel about it.
Dialogue: 0,0:24:19.50,0:24:21.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:24:23.30,0:24:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天问我吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask me tomorrow.
Dialogue: 0,0:24:37.38,0:24:40.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个人认识键盘上的符号不代表他 就能操作电脑..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recognising symbols on a keyboard won't run a computer.
Dialogue: 0,0:24:40.30,0:24:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经讨论过这个了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been over this!
Dialogue: 0,0:24:43.50,0:24:46.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你 唯一停止这个循环的方法...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm tellin' you, the only way to stop this loop...
Dialogue: 0,0:24:48.06,0:24:50.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...就是弄明白如何运行这个东西!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..is to figure out how to run that stuff!
Dialogue: 0,0:24:52.62,0:24:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们真的已经谈过这个话题 我应该说过...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we really have had this conversation, I probably pointed out...
Dialogue: 0,0:24:56.22,0:24:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我没办法在一天内翻译出所有文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there's no way I can translate this in less than a day.
Dialogue: 0,0:24:59.26,0:25:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,我早想到了 我把整个上次谈话都录下来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I'm so ahead of you. I put the whole thing on tape last time.
Dialogue: 0,0:25:03.38,0:25:05.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你不必从头开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you don't have to start from scratch.
Dialogue: 0,0:25:13.62,0:25:15.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你说的都是真的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If what you say is true,...
Dialogue: 0,0:25:15.78,0:25:20.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...那么当循环再次开始的时候 那次录音等于没有发生过...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..when the loop started again your recording wouldn't have happened... yet.
Dialogue: 0,0:25:23.26,0:25:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真的. - 我没说过你的计划行不通吗,O'Neill?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right. - Did I not say that?
Dialogue: 0,0:25:26.74,0:25:29.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心!小心点!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Careful! Be careful.
Dialogue: 0,0:25:30.70,0:25:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用笔记怎么样?擦不掉的墨水?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about notes? lndelible ink?
Dialogue: 0,0:25:38.58,0:25:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果只有你们能拥有 之前循环的记忆...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you are the only ones with memories of previous loops,...
Dialogue: 0,0:25:41.74,0:25:45.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...你必须做的是通过 学习和记忆来帮助我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you're gonna have to help me by learning and remembering.
Dialogue: 0,0:25:49.74,0:25:51.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:25:51.90,0:25:54.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这能有多难?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How hard can it be?
Dialogue: 0,0:26:02.06,0:26:06.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按O'Neill上校说的,在上次循环时 我们试图阻断和P4X-639的连接...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to Colonel O'Neill, we tried to block the connection to P4X-639...
Dialogue: 0,0:26:06.94,0:26:08.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...但我们无法拨出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but were unable to dial out.
Dialogue: 0,0:26:09.02,0:26:14.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为地球已经和星门系统的 其他部分不同步了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think that the Earth has become out of sync with the rest of the gate system,...
Dialogue: 0,0:26:14.66,0:26:17.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...这使我们无法与这些世界 建立连接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..making it impossible for us to establish contact.
Dialogue: 0,0:26:17.70,0:26:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-12是怎么回事? 他们能够通过星门而回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about SG-12? They managed to gate in.
Dialogue: 0,0:26:19.90,0:26:23.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我考虑到了这点.所以我们进行了 一系列的随机拨号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I realise that. So we ran a sequence of random diallings,...
Dialogue: 0,0:26:23.46,0:26:26.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...而这是我们发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and this is what we found.
Dialogue: 0,0:26:26.10,0:26:29.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些是我们能接通 的世界,包括Alaris在内..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These worlds we were able to contact, including Alaris,...
Dialogue: 0,0:26:29.18,0:26:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...SG-12的勘测任务所在地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..where SG-12 was doing its survey.
Dialogue: 0,0:26:31.34,0:26:34.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这些地点都分布在P4X-639附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the centre of this group is P4X-639.
Dialogue: 0,0:26:35.06,0:26:39.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信这个外星装置同时 和这些星门建立连接...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe the alien device is establishing simultaneous connection to these gates,...
Dialogue: 0,0:26:39.74,0:26:42.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...创造了某种子空间泡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..creating a kind of... subspace bubble.
Dialogue: 0,0:26:42.58,0:26:46.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,子空间泡里的一切都从正常的时间流 中被切断了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And everything within the bubble is cut off from the normal flow of time.
Dialogue: 0,0:26:46.38,0:26:48.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are the implications of this?
Dialogue: 0,0:26:48.54,0:26:52.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以重复同一天数千次 而我们根本意识不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could relive the same day thousands of times, and we'd never know it.
Dialogue: 0,0:26:53.82,0:26:56.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们能做什么? - 很不幸,不多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What can we do? - Unfortunately, not much.
Dialogue: 0,0:26:56.58,0:27:00.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下次循环开始的时候 我们甚至不会记得有过这次谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The next time the loop starts we won't even remember we had this conversation.
Dialogue: 0,0:27:00.82,0:27:03.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要靠Teal'c和O'Neill上校了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's up to Teal'c and Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:27:05.86,0:27:07.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Poteramus"\N"Poteramus."
Dialogue: 0,0:27:07.94,0:27:10.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Poteras...potarat"\N"Poteras... potarat."
Dialogue: 0,0:27:11.86,0:27:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Crem...eras...cret...cremus"\N"Crem... eras... cret... cremus."
Dialogue: 0,0:27:22.86,0:27:25.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是个糟糕的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a bad idea.
Dialogue: 0,0:27:25.94,0:27:28.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来我们没有选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would appear we have no choice.
Dialogue: 0,0:27:28.70,0:27:30.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:27:32.94,0:27:35.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未预定外界激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(PA) Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:27:35.90,0:27:38.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道最糟糕的是什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know the worst part about this?
Dialogue: 0,0:27:39.14,0:27:42.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每一次循环 Daniel都会问我一个问题...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every time we loop, Daniel asks me a question, and...
Dialogue: 0,0:27:43.62,0:27:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...而我开始都没在听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l wasn't listening the first time.
Dialogue: 0,0:27:45.98,0:27:48.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是唯一一个必须忍受这一切的人 O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are not the only one who must endure some discomfort.
Dialogue: 0,0:27:50.14,0:27:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起,长官.我没想到你在那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sir. I didn't realise you were there.
Dialogue: 0,0:27:54.06,0:27:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你已经说了很多次了 - 我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have said that on many occasions. - I...
Dialogue: 0,0:27:56.74,0:27:59.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许下次 我就不会这么宽容了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps next time I will not be so forgiving.
Dialogue: 0,0:28:02.30,0:28:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第23节以"perennial adventus"结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Section 23 ends with a reference to "perennial adventus".
Dialogue: 0,0:28:07.30,0:28:11.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们已经讨论过这个了 - 我相信它意味着"正在接近的灾难"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've been over this. - It means "the approaching disaster".
Dialogue: 0,0:28:14.74,0:28:22.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好."机器本身随着重复使用... ...机器屈服于时间的铁律"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Of the machine itself, with recurring use...
Dialogue: 0,0:28:17.98,0:28:22.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the machine... surrenders to the rigours of time."
Dialogue: 0,0:28:22.66,0:28:25.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不对,Daniel Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is incorrect, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:28:26.58,0:28:30.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"abicierum"指的是"放弃"而不是"屈服"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The word "abicierum" means "to give up", not "surrender".
Dialogue: 0,0:28:32.58,0:28:37.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,这一节看来主要讲的是 他们到达P4X-639的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, this section of the text seems to deal primarily with their arrival on P4X-639.
Dialogue: 0,0:28:37.94,0:28:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,这一节看来主要讲的是 他们到达P4X-639的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, this section of the text seems to deal primarily with their arrival on P4X-639.
Dialogue: 0,0:28:42.50,0:28:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里的"deductavum"这个词 是"deductum"的变异.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now this word here, "deductavum", is a variation of "deductum".
Dialogue: 0,0:28:47.10,0:28:51.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,这一节看来主要讲的是 他们到达P4X-639的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, this section of the text seems to deal primarily with their arrival on P4X-639.
Dialogue: 0,0:28:51.86,0:28:56.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里似乎提到了逐步的退化... 对,对,就是机器本身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This appears to be a reference to the gradual degeneration of the machine.
Dialogue: 0,0:28:56.74,0:28:59.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,殖民地的基础..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..foundation of a colony.
Dialogue: 0,0:29:04.42,0:29:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 伙计们,注意这里,这很重要 - 未预定的外界激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Guys? This is important. - (PA) Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:29:11.90,0:29:16.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill,我们不是该去协助 Daniel Jackson进行翻译吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill... Should we not be assisting Daniel Jackson with the translation?
Dialogue: 0,0:29:17.54,0:29:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这轮我不想去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm taking this loop off.
Dialogue: 0,0:29:26.02,0:29:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm tellin' you, Teal'c.
Dialogue: 0,0:29:28.66,0:29:31.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不快点找到办法 我就要失去理智了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we don't find a way out of this soon, I'm gonna lose it.
Dialogue: 0,0:29:33.98,0:29:37.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失去理智,就是要疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lose it. It means "go crazy".
Dialogue: 0,0:29:38.66,0:29:41.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,疯子,精神病人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nuts. Insane.
Dialogue: 0,0:29:41.42,0:29:44.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bonzo,无法自控\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bonzo. No longer in possession of one's faculties.
Dialogue: 0,0:29:45.06,0:29:47.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三根薯条远不是一餐好饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three fries short of a Happy Meal.
Dialogue: 0,0:29:47.70,0:29:49.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要疯了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wacko!
Dialogue: 0,0:29:59.70,0:30:01.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c\NTeal'c.
Dialogue: 0,0:30:03.02,0:30:06.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢,O'Neill - 不,不.我谢谢你,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you, O'Neill. - No, no. Thank you, Teal'c.
Dialogue: 0,0:30:10.86,0:30:13.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,上帝!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God!
Dialogue: 0,0:30:14.98,0:30:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准确地说,你们...我们经历了多少次循环?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly how many of these loops have you... have we been through?
Dialogue: 0,0:30:20.30,0:30:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我忘记数了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've lost track.
Dialogue: 0,0:30:22.98,0:30:26.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那一定很让人丧气 - 啊...是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That must be frustrating. - Uh... Yeah.
Dialogue: 0,0:30:26.82,0:30:29.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但从另一个角度看 它也是某种机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the other hand, it is kind of an opportunity.
Dialogue: 0,0:30:30.54,0:30:32.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么说? - 好吧,想想看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's that? - Well, think about it.
Dialogue: 0,0:30:32.70,0:30:38.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你预先知道每件事 都会回到原点...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you know in advance that everything is going to go back to the way it was,...
Dialogue: 0,0:30:38.14,0:30:40.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...你就可以做任何 你想做的事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you could do anything for as long as you want...
Dialogue: 0,0:30:40.70,0:30:44.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...而不用担心后果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..without having to worry about consequences.
Dialogue: 0,0:30:54.78,0:30:57.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失陪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:31:11.98,0:31:14.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (警报声) - (脚踏车铃声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (alarm blaring) - (bicycle bell ringing)
Dialogue: 0,0:31:16.38,0:31:20.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Vern,你妻子还好吗? - 很好...长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Vern, how's the wife? - Fine... sir.
Dialogue: 0,0:31:23.34,0:31:25.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,好球!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah!
Dialogue: 0,0:31:26.02,0:31:28.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还行吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'll play.
Dialogue: 0,0:31:29.58,0:31:32.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Alaris有多远?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How far is Alaris, anyway?
Dialogue: 0,0:31:32.14,0:31:34.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几十亿英里,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several billion miles, O'Neill.
Dialogue: 0,0:31:34.30,0:31:36.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个新记录诞生了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's gotta be a record.
Dialogue: 0,0:31:54.14,0:31:56.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校 你究竟在干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Hammond) Colonel O'Neill, what the hell are you doing?
Dialogue: 0,0:31:57.06,0:31:59.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我正准备挥杆的时候?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the middle of my backswing?!
Dialogue: 0,0:32:00.58,0:32:02.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起,长官,我没想到...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sir. I didn't realise...
Dialogue: 0,0:32:08.30,0:32:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思,George\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me, George.
Dialogue: 0,0:32:10.70,0:32:12.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,你脱了制服想干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, what are you doing out of uniform?
Dialogue: 0,0:32:12.98,0:32:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 递交我的辞呈 - 辞呈?为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Handing you my resignation. - Resigning? What for?
Dialogue: 0,0:32:16.86,0:32:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样我就能...这么干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I can do... this.
Dialogue: 0,0:32:27.26,0:32:29.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在笑什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you smiling at?
Dialogue: 0,0:32:31.26,0:32:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothin'.
Dialogue: 0,0:32:42.38,0:32:47.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你想给我们看什么,Jackson博士? - 啊,在Teal'c和Jack的帮忙下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What have you got for us, Dr Jackson? - Uh, with the help of Teal'c and Jack,...
Dialogue: 0,0:32:47.46,0:32:50.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经设法完成了翻译\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l've managed to complete the translation.
Dialogue: 0,0:32:50.10,0:32:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我原来的猜想一样,P4X-639 曾经是古人的殖民地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I originally suspected, P4X-639 was once a colony of the Ancients.
Dialogue: 0,0:32:54.78,0:32:59.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在那里繁衍生息数千年,直到他们 遭遇了某种未知的灾难...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They thrived there until they were struck with some sort of cataclysm,...
Dialogue: 0,0:32:59.26,0:33:01.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...也许是某种疾病, 不过我们无从得知了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..perhaps a disease.
Dialogue: 0,0:33:01.78,0:33:05.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管是为了什么,面对不可避免的破坏 他们建造了时间机器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In any case, facing certain destruction, they built the time machine.
Dialogue: 0,0:33:05.94,0:33:09.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想要返回过去,改变他们的历史 来避免他们的命运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To go back and change their history to avoid their fate.
Dialogue: 0,0:33:09.38,0:33:11.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,但是它没有奏效\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. But it didn't work.
Dialogue: 0,0:33:11.38,0:33:14.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它并未能把一队科学家 送回到关键时刻...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Instead of sending a team of scientists back to the key moment,...
Dialogue: 0,0:33:14.78,0:33:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...而是引起了一个短期的连续循环 就象我们现在正在经历的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the device caused a continuous loop, like the one we've been experiencing.
Dialogue: 0,0:33:19.58,0:33:24.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们经历着相同的一天,也许尝试了 数百次想让机器工作起来,但最后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They experienced it hundreds of times trying to get the machine to work, but...
Dialogue: 0,0:33:25.34,0:33:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们放弃了.他们关闭了它 等待最后的结局到来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They gave up. They shut it down and let the end come.
Dialogue: 0,0:33:29.74,0:33:32.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说,循环可以被打破\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the loop can be broken.
Dialogue: 0,0:33:32.10,0:33:34.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,在祭坛上有一段文字...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, there's a section of text on the altar...
Dialogue: 0,0:33:34.94,0:33:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...是有关于给这个装置 充电的地磁风暴的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that deals with the geomagnetic storms that power the device.
Dialogue: 0,0:33:38.54,0:33:42.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们大约每50年发生一次 这就是为什么,顺带一提,那个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They recur every 50 or so years, which is why, incidentally, the...
Dialogue: 0,0:33:42.10,0:33:43.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:33:44.90,0:33:47.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,循环可以被打破\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The loop can be broken.
Dialogue: 0,0:33:47.50,0:33:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正要说到那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was getting to that.
Dialogue: 0,0:33:50.18,0:33:54.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们按正确的顺序激活祭坛上的符号 我认为我们能关掉它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we activate the symbols in the right sequence, I think we can shut it down.
Dialogue: 0,0:33:55.34,0:33:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,集合你的队伍 准备在30分钟内出发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, have your team geared up and ready to embark in 30 minutes.
Dialogue: 0,0:33:58.86,0:34:00.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:34:08.10,0:34:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地磁风暴正在形成 我们不能待太久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A geomagnetic storm is building up. We shouldn't stay long.
Dialogue: 0,0:34:12.34,0:34:13.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正巧猜中了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucky guess.
Dialogue: 0,0:34:17.62,0:34:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Malikai? - 我看不到任何人,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Malikai? - I don't see anyone, sir.
Dialogue: 0,0:34:22.14,0:34:25.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在附近某个地方 他知道我们正在靠近他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's around here somewhere. He knows we're onto him.
Dialogue: 0,0:34:35.82,0:34:37.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c?
Dialogue: 0,0:34:42.66,0:34:45.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起,但你们是来打破时间循环的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, but you've come to break the time loop.
Dialogue: 0,0:34:45.86,0:34:49.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我不能让你们那么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm afraid I can't let you do that.
Dialogue: 0,0:34:58.78,0:35:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get away from that thing.
Dialogue: 0,0:35:12.94,0:35:15.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好,长官,它看起来像是Goa'uld 力场护盾的一种变型\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, it looks like a variation of a Goa'uld force shield.
Dialogue: 0,0:35:15.98,0:35:20.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实这就是,少校.我不得不用一些稀有的 古代器物来交换这个力场发生器...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is, Major. I had to trade several rare artefacts for the field generator,...
Dialogue: 0,0:35:20.22,0:35:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...但它是值得的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but it was well worth it.
Dialogue: 0,0:35:23.14,0:35:28.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Malikai,我们必须重设那些控制装置 否则这一循环将再次开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Malikai? We have to reset those controls or the loop's gonna start all over again.
Dialogue: 0,0:35:28.30,0:35:31.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就指望它了,我需要更多时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm counting on it. I need more time.
Dialogue: 0,0:35:32.38,0:35:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦我译解出这些符号 我将能够掌握这个时间机器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once I've deciphered the symbols, I will be able to master the time device.
Dialogue: 0,0:35:36.38,0:35:38.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了什么?成为土拨鼠日之王? (Groundhog Day土拨鼠之日:一部科幻 喜剧,男主角同样陷入了时间循环)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? So you can be king of Groundhog Day?
Dialogue: 0,0:35:38.86,0:35:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我会为了个人权力这样做吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think I would do this for personal power?
Dialogue: 0,0:35:42.42,0:35:44.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She...
Dialogue: 0,0:35:46.82,0:35:49.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们不会理解的 - 发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You wouldn't understand. - What happened?
Dialogue: 0,0:35:55.50,0:36:01.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她死了.12年前.当我发现 这个地方并知道了它的用途...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She died. 12 years ago. When I found this place and discovered its purpose,...
Dialogue: 0,0:36:01.10,0:36:04.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我一心专注于解开它的秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l dedicated myself to unlocking its mysteries.
Dialogue: 0,0:36:04.90,0:36:07.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你能回到过去救她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) So you could go back and save her.
Dialogue: 0,0:36:07.38,0:36:11.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,那是不可能的. 她因先天性心脏病而死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, that would be quite impossible. She died from a congenital heart weakness.
Dialogue: 0,0:36:11.94,0:36:15.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使能够进行时间旅行也不能 改变这一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not even the ability to travel time could change that.
Dialogue: 0,0:36:15.46,0:36:18.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你为什么这么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why are you doing this?
Dialogue: 0,0:36:18.46,0:36:20.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了再一次和她在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be with her once more.
Dialogue: 0,0:36:22.50,0:36:25.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Malikai,这装置没有用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Malikai, the device doesn't work.
Dialogue: 0,0:36:26.30,0:36:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它从没奏效过 - 它从没奏效过?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It never did. - It never did?
Dialogue: 0,0:36:30.98,0:36:34.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们就是活生生的证据 - 我们翻译了遗迹上的记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're living proof. - We translated the text on the ruins.
Dialogue: 0,0:36:34.78,0:36:38.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,建造这个地方的古人 从未使它工作起来过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ancients who built this place never got it to work.
Dialogue: 0,0:36:38.42,0:36:42.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一再地尝试 就象你,但他们最终放弃了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They tried over and over again, just like you, but in the end they gave up.
Dialogue: 0,0:36:42.70,0:36:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为这里为什么被废弃了如此之久? 他们无法拯救自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you think this place is deserted? They couldn't save themselves.
Dialogue: 0,0:36:47.54,0:36:51.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你错了.一定有其他的解释 我知道我能使它奏效\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wrong. There must be some other explanation. I know I can make this work.
Dialogue: 0,0:36:51.74,0:36:56.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能!他们证明了它没用 你只能永远这样下去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't! They proved it can't be done. You're just gonna go on like this for ever.
Dialogue: 0,0:36:56.50,0:36:59.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你将会被困住 - 连同其他几十亿无辜的人们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll be trapped. - Along with billions of innocent others.
Dialogue: 0,0:37:00.50,0:37:04.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个装置同时激活了 14个星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This device activates 14 Stargates simultaneously.
Dialogue: 0,0:37:04.22,0:37:07.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,14个世界一遍又一遍地 重温同一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's 14 worlds reliving the same day over and over.
Dialogue: 0,0:37:10.30,0:37:14.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我,呃...我没意识到这一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I, uh... I didn't realise.
Dialogue: 0,0:37:14.22,0:37:16.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(尖锐的声音)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(high-pitched sound)
Dialogue: 0,0:37:17.30,0:37:22.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过没关系,一旦我输入正确的 时间坐标,循环就将被打破\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But once I am able to input the correct time coordinates, the loop will be broken.
Dialogue: 0,0:37:22.90,0:37:26.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,制造那个机器的人就是建造星门的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The people who made that machine made the Stargates,...
Dialogue: 0,0:37:26.42,0:37:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...即使是他们也无法 让这个该死的装置工作起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and they couldn't get the damn thing to work.
Dialogue: 0,0:37:29.02,0:37:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说吧,就算你能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And even if you could, just for the sake of argument,...
Dialogue: 0,0:37:33.54,0:37:36.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...你也无法改变发生在她身上的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you can't change what happened to her.
Dialogue: 0,0:37:36.62,0:37:39.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能...再一次触摸她的脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can... touch her face again.
Dialogue: 0,0:37:40.74,0:37:43.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和她交谈,听到她的笑声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talk with her. Hear her laugh.
Dialogue: 0,0:37:43.90,0:37:45.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就象你记忆中那样 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like you remember? - Yes.
Dialogue: 0,0:37:45.90,0:37:48.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what'll happen?
Dialogue: 0,0:37:49.18,0:37:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她将会死去 - 然后呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She'll die. - And then what?
Dialogue: 0,0:37:52.34,0:37:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你再从头开始?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You start over?
Dialogue: 0,0:37:59.86,0:38:02.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen to me.
Dialogue: 0,0:38:02.70,0:38:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道这是什么感觉 - 你不知道!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know what it's like. - You can't!
Dialogue: 0,0:38:05.14,0:38:08.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我失去了我的儿子!我当然知道!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I lost my son! I know!
Dialogue: 0,0:38:13.50,0:38:15.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管我怎么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And as much as l...
Dialogue: 0,0:38:18.46,0:38:21.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是无法再次经历这些了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could never live that over again.
Dialogue: 0,0:38:24.98,0:38:26.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could you?
Dialogue: 0,0:38:36.74,0:38:38.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:38:41.30,0:38:43.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让她去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let her go.
Dialogue: 0,0:39:55.06,0:39:59.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还在这里,上校 我想你们成功了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we're still here, Colonel. I assume you were successful.
Dialogue: 0,0:39:59.14,0:40:01.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,将军.你知道人们怎么说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, General, you know what they say.
Dialogue: 0,0:40:01.82,0:40:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果一开始你没有成功...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If at first you don't succeed,...
Dialogue: 0,0:40:04.70,0:40:07.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...努力、努力、努力...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..try, try, try...
Dialogue: 0,0:40:07.78,0:40:10.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...努力、努力...再努力一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..try, try... try again.
Dialogue: 0,0:40:19.02,0:40:22.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我从没见过有人那么喜欢燕麦片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think I've ever seen anyone enjoy oatmeal so much.
Dialogue: 0,0:40:22.14,0:40:27.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你一直都吃水果圈不晓得有多久之后... 任何新品种都很有吸引力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you've eaten Froot Loops for who knows how long... a little variety helps.
Dialogue: 0,0:40:27.34,0:40:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从Tok'ra处得知,他们 尝试联络我们已经超过三个月了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We heard from the Tok'ra. They've been trying to contact us for over three months.
Dialogue: 0,0:40:33.46,0:40:34.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:40:34.46,0:40:36.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道他们什么时候才意识到 我们被切断了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who knows when they realised we were cut off.
Dialogue: 0,0:40:36.78,0:40:39.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说,这无法说明过了多久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, there's no telling how much time passed.
Dialogue: 0,0:40:39.54,0:40:44.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想问你点事 你在循环的全过程中...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me ask you something. In all the time you were, um, looping,...
Dialogue: 0,0:40:44.14,0:40:47.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有没有试过去做某些疯狂的事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..were you ever tempted to, um, do something crazy?
Dialogue: 0,0:40:48.06,0:40:53.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是,呃...你可以做任何事 而不用担心后果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, uh... You could do anything without worrying about consequences.
Dialogue: 0,0:40:56.98,0:40:59.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道,这很有趣 你以前已经问过我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, it's funny. You've asked me that before.
Dialogue: 0,0:41:00.26,0:41:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And?
