[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.56,0:00:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP读数显示紫外辐射很低\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP readings indicate a very low UV level.
Dialogue: 0,0:00:08.08,0:00:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他的探测结果也表明适于居住.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All other indications suggest a positive environment.
Dialogue: 0,0:00:11.04,0:00:12.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds good.
Dialogue: 0,0:00:13.04,0:00:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将Enkaran人全部移民过去 需要两个星期的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll take two weeks to fully transplant the Enkarans.
Dialogue: 0,0:00:15.92,0:00:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果能证实这个行星适合居住 - 最好如此,他们时间不多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If the planet proves to be suitable. - It better be. They're running out of time.
Dialogue: 0,0:00:26.36,0:00:28.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(星门警报声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:00:31.16,0:00:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码7无法激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven won't engage.
Dialogue: 0,0:00:39.64,0:00:43.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白 诊断程序没有显示任何问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand it. The diagnostic shows no problems.
Dialogue: 0,0:00:47.28,0:00:49.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,看来这得花点时间...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, this is gonna take a while.
Dialogue: 0,0:00:57.04,0:00:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎有个能量尖峰出现在我们的能量 日志中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was an energy spike in our power log...
Dialogue: 0,0:00:59.72,0:01:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约在我们首次拨号前8分钟时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..eight minutes before we tried dialling out.
Dialogue: 0,0:01:02.16,0:01:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我说错了,纠正我.这不就是我们以前见到 过的有另外一个星门在地球上运作时的现象吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Haven't we seen that before, when another gate is being used on Earth?
Dialogue: 0,0:01:06.04,0:01:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就象Maybourne那帮NID的家伙拥有另一个 星门时那样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like when Maybourne's NID guys had the other gate?
Dialogue: 0,0:01:09.12,0:01:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在地球上没有第二个星门了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no longer a second Stargate on Earth.
Dialogue: 0,0:01:11.76,0:01:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们原来的那个已随Thor的飞船一起被毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ours was destroyed with Thor's ship.
Dialogue: 0,0:01:13.96,0:01:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果真存在另一个星门, 而且它的使用导致了这个峰值.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If there was another gate and its use caused the energy spike,...
Dialogue: 0,0:01:17.32,0:01:22.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么可能会产生相应的地震波动, 就象我们在南极发现星门时那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there might be a seismic tremor, like when the gate was found in Antarctica.
Dialogue: 0,0:01:22.36,0:01:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现了点东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(technician) I've got something.
Dialogue: 0,0:01:26.96,0:01:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一次小型地震的时间恰好和我们 记录到能量峰值的时间一致\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a minor seismic event...
Dialogue: 0,0:01:28.88,0:01:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that matches the time in our power log exactly.
Dialogue: 0,0:01:35.04,0:01:36.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是在西伯利亚吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that Siberia?
Dialogue: 0,0:01:37.64,0:01:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官 我只能想到一个解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. And there's only one explanation I can think of.
Dialogue: 0,0:01:41.68,0:01:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国人弄到了一个星门?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russians have a Stargate?
Dialogue: 0,0:02:28.31,0:02:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第四季第七集《水下之门》 
Dialogue: 0,0:02:48.80,0:02:52.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国人从海底得到了那个星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russians recovered the Stargate from the bottom of the ocean.
Dialogue: 0,0:02:52.64,0:02:54.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为我们已经搜索了整个区域地区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought we swept that entire area.
Dialogue: 0,0:02:54.96,0:02:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那有好几百平方英里呢,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was hundreds of square miles, Colonel.
Dialogue: 0,0:02:57.64,0:03:01.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国海军从人造卫星上发现Thor的飞船时, 就进入了警戒状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russian navy was on alert because they picked up Thor's ship on satellite.
Dialogue: 0,0:03:01.96,0:03:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们运气不错,让他们给捷足先登了 - 他们承认了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They must've beat us to it. - And they're admitting it?
Dialogue: 0,0:03:05.60,0:03:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没给他们太多选择余地,少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't give them much choice, Major.
Dialogue: 0,0:03:08.24,0:03:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼说我们已经有了证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon said we had the evidence that could prove it.
Dialogue: 0,0:03:11.36,0:03:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 显然他们已经能将之运作起来了 - 这花了我们好几年的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Obviously they figured out how it works. - It took us years.
Dialogue: 0,0:03:14.76,0:03:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然俄国人对SGC的了解不少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently the Russians know quite a bit about the SGC.
Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么办到的? - 他们没说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How? - They didn't say.
Dialogue: 0,0:03:20.96,0:03:25.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点不是他们怎么打开了星门 问题是它现在关不上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How they got it open isn't the issue now. The problem is it won't close.
Dialogue: 0,0:03:26.16,0:03:29.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这说不通啊, 它不是应该自己关闭吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That doesn't make any sense. Shouldn't it shut down on its own?
Dialogue: 0,0:03:29.80,0:03:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld也无法维持一个虫洞超过38分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even the Goa'uld have not sustained a wormhole for over 38 minutes.
Dialogue: 0,0:03:33.36,0:03:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果有另一个在黑洞附近的行星呢? - 如果是这样,我们会发现重力有异常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about another black-hole planet? - We'd detect the gravitational anomaly.
Dialogue: 0,0:03:38.20,0:03:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国政府内部对如何处理此问题有分歧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russians are divided on this.
Dialogue: 0,0:03:41.12,0:03:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎俄国总统从一开始就不支持 设立星门的计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russian president didn't support setting up a Stargate programme initially.
Dialogue: 0,0:03:45.96,0:03:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们联系他们时,他们正准备 炸掉整个基地以掩盖所有事件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until we called, they were planning on bombing the facility and covering it up.
Dialogue: 0,0:03:50.84,0:03:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在呢? - 一个从开始就参与的俄罗斯科学家..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And now? - One of the Russian scientists involved...
Dialogue: 0,0:03:54.80,0:03:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..说服他们派出一支队伍去进行评估\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..convinced them to send in a team to assess the situation...
Dialogue: 0,0:03:58.24,0:04:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以判断是否有其他的解决途径\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and determine if it can be resolved in another way.
Dialogue: 0,0:04:01.52,0:04:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个科学家是谁? - Svetlana Markov博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's the scientist? - Dr Svetlana Markov.
Dialogue: 0,0:04:05.40,0:04:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇噢,我知道她的研究 她很杰出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow. I know her work. She's brilliant.
Dialogue: 0,0:04:08.08,0:04:10.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她也知道你,少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She knows about you, too, Major.
Dialogue: 0,0:04:10.16,0:04:12.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终她说服了莫斯科..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To that end, she's convinced Moscow...
Dialogue: 0,0:04:12.48,0:04:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..让SG-1作为..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to let SG-1 be the team...
Dialogue: 0,0:04:14.56,0:04:16.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..那支派遣到西伯利亚的队伍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that goes to Siberia.
Dialogue: 0,0:04:16.84,0:04:19.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你开玩笑. - Jack,我很庆幸他们还算明智..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're kidding. - They're smart enough...
Dialogue: 0,0:04:19.24,0:04:21.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..意识到这是个关系到全球的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to realise this has global implications...
Dialogue: 0,0:04:21.76,0:04:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你们是最早开始研究星门的专家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and that you are the foremost experts on the Stargate.
Dialogue: 0,0:04:24.84,0:04:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,我们要去一个陌生的环境里 帮他们擦屁股\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd be walking into an unknown situation to save their rosy butts.
Dialogue: 0,0:04:28.72,0:04:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不关闭那个星门就无法 打开我们的星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't use our gate till we get theirs shut down.
Dialogue: 0,0:04:31.68,0:04:33.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这还不算..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to mention the danger of an open wormhole...
Dialogue: 0,0:04:33.12,0:04:36.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天晓得那个连接地球和未知世界的 虫洞有什么潜在危险呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..between Earth and... who knows where?
Dialogue: 0,0:04:36.28,0:04:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们将到俄罗斯的指定地点和 Markov博士会合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll meet with Dr Markov in Russia...
Dialogue: 0,0:04:38.56,0:04:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从那儿前往基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and proceed to the base from there.
Dialogue: 0,0:04:46.83,0:04:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国,古比雪夫空军基地
Dialogue: 0,0:05:12.68,0:05:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜您就是Markov博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Markov, I presume.
Dialogue: 0,0:05:15.52,0:05:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 抱歉我迟到了 - 博士,很荣幸见到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sorry I'm late. - (Carter) Doctor, it's an honour.
Dialogue: 0,0:05:18.48,0:05:21.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我读过你的研究著作 - 我也读过你的,Carter少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've read your work. - And I yours, Major Carter.
Dialogue: 0,0:05:21.80,0:05:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾希望我们会在一个不同的环境下见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had hoped we would meet under different circumstances.
Dialogue: 0,0:05:25.24,0:05:27.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:05:27.80,0:05:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:05:29.48,0:05:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有Daniel Jackson博士,以及Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... Dr Daniel Jackson, and Teal'c.
Dialogue: 0,0:05:34.24,0:05:39.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是怎么知道SGC的? - 我读过你们所有人的大量资料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know about the SGC? - I have read extensive files on all of you.
Dialogue: 0,0:05:39.12,0:05:40.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是怎么办到的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The question was... how?
Dialogue: 0,0:05:41.04,0:05:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从六岁就开始学习阅读英文 它并不困难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I learned to read English at the age of six. It is not difficult.
Dialogue: 0,0:05:46.04,0:05:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国式幽默\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Russian humour.
Dialogue: 0,0:05:48.08,0:05:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将在路上告诉你们我所能说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will tell you what I can on the way.
Dialogue: 0,0:06:10.56,0:06:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我初次接触到它是在俄罗斯卫星监测到..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was first contacted shortly after Russian satellites picked up...
Dialogue: 0,0:06:14.60,0:06:18.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...一艘我们认为是外星人的 飞船进入大气层之后不久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..what we believed was an alien spaceship entering the atmosphere.
Dialogue: 0,0:06:19.08,0:06:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 外星飞船,嗯? - 大约两个月前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Alien spaceship, huh? - About two months ago.
Dialogue: 0,0:06:22.12,0:06:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在返航时解体了,并坠毁在太平洋上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It disintegrated during entry and crashed in the Pacific.
Dialogue: 0,0:06:26.12,0:06:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们对洋底进行大范围搜寻后发现了星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate was recovered after an extensive sweep of the ocean floor.
Dialogue: 0,0:06:30.20,0:06:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在搜索行动中,我们的一艘狐步级潜艇失踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}During that search, one of our Foxtrot submarines went missing.
Dialogue: 0,0:06:34.32,0:06:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们应该对这次事故很熟悉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may be familiar with the incident.
Dialogue: 0,0:06:37.08,0:06:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不太清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not a clue.
Dialogue: 0,0:06:40.44,0:06:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被任命为项目的首席科学官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was assigned to the programme as chief science officer,...
Dialogue: 0,0:06:44.12,0:06:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为Sokalov上校的副手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..second in command to Colonel Sokalov.
Dialogue: 0,0:06:46.72,0:06:49.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经进行了37天的研究..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been in operation for 37 days,...
Dialogue: 0,0:06:49.64,0:06:54.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管这违背了政府中一些实权派人物的愿望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..albeit against the wishes of certain very powerful people in the government.
Dialogue: 0,0:06:55.28,0:06:57.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did theywanna do?
Dialogue: 0,0:06:58.12,0:07:01.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们威胁说要揭露你们的项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They threatened to expose the existence of your programme.
Dialogue: 0,0:07:01.72,0:07:03.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To what end?
Dialogue: 0,0:07:03.48,0:07:07.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让美国方面分享你们得到的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To get the US to share the technology you have attained.
Dialogue: 0,0:07:08.56,0:07:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么他们没这么干? - 我们激活了我们的星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So what stopped them? - We activated our gate.
Dialogue: 0,0:07:12.28,0:07:16.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我使军队相信我们能从自己的项目 中得益\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I convinced the military that we could benefit from our own programme...
Dialogue: 0,0:07:16.76,0:07:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比从你们那能得到的更多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..more than we could trust you.
Dialogue: 0,0:07:19.52,0:07:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah.
Dialogue: 0,0:07:20.80,0:07:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是怎么激活它的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you activate it?
Dialogue: 0,0:07:24.36,0:07:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有一个拨号装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a dialling device.
Dialogue: 0,0:07:27.48,0:07:29.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个DHD\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A DHD.
Dialogue: 0,0:07:29.44,0:07:31.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在吉萨找到了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You found the one from Giza.
Dialogue: 0,0:07:31.52,0:07:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是二战后从德国人那里没收来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was confiscated from the Germans after the Second World War.
Dialogue: 0,0:07:36.36,0:07:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我明白你们为何能让你们的人从你们的 星门返回,而不是我们的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now I understand how you can return your people to your gate instead of ours.
Dialogue: 0,0:07:41.04,0:07:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那解答了我们的一个疑问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That makes one of us.
Dialogue: 0,0:07:43.72,0:07:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要拨号装置保持连接 我们的门就会代替你们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our gate superseded yours as long as the dialling device was connected.
Dialogue: 0,0:07:48.64,0:07:52.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是为了避免交叉才这么干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We only kept it connected when we were using it to prevent any crossover.
Dialogue: 0,0:07:53.04,0:07:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这需要精确的控制时机,但它奏效了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It required precise timing, but it worked.
Dialogue: 0,0:07:55.72,0:07:59.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 直到现在 - 至于现在的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Till now. - As for the current situation,...
Dialogue: 0,0:07:59.44,0:08:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的不知道发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l really don't know what has happened.
Dialogue: 0,0:08:02.04,0:08:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从昨天12点开始,基地就失去了联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has been no contact with the base since yesterday at 1200 hours.
Dialogue: 0,0:08:07.60,0:08:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们看见降落跑道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we have a visual of the target runway.
Dialogue: 0,0:08:10.48,0:08:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它看起来上冻了,控制塔台没有回复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears to be iced over. There's no response from the control tower.
Dialogue: 0,0:08:14.24,0:08:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得跳伞下去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're going to have to jump.
Dialogue: 0,0:08:17.96,0:08:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跳出飞机?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Out of the plane?
Dialogue: 0,0:08:22.44,0:08:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你跳不跳,我都会跳的,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going with or without you, Colonel.
Dialogue: 0,0:08:27.08,0:08:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜,你希望我的大男子主义虚荣心 会让我立刻跳出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suppose you expect my male bravado to kick in right about now.
Dialogue: 0,0:08:30.76,0:08:34.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我读过关于你的记录 - 没提到虚荣心,嗯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've read your file. - No mention of bravado, eh?
Dialogue: 0,0:08:35.96,0:08:39.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下面有47个人可能需要我们的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are 47 people down there who may need our help.
Dialogue: 0,0:08:40.40,0:08:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,你没必要告诉我情况有多危急\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look. You don't have to tell me what's at stake here.
Dialogue: 0,0:08:45.16,0:08:50.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有七支队伍困在外星,在我们解决 你们搞出来的这个麻烦前,他们都没法回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have seven teams off world who can't get home till we fix what you screwed up.
Dialogue: 0,0:08:59.36,0:09:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是愚...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stu?
Dialogue: 0,0:09:01.60,0:09:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把装备弄好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gear 'em up.
Dialogue: 0,0:09:03.76,0:09:05.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备跳伞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For a jump.
Dialogue: 0,0:09:14.40,0:09:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不明白,O'Neill - 这叫降落伞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I do not understand, O'Neill. - It's called a parachute.
Dialogue: 0,0:09:18.32,0:09:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跳出飞机后,它会减慢你的降落速度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It slows your descent after you jump out of the plane.
Dialogue: 0,0:09:21.52,0:09:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就它的用途而言,它设计得也太简陋了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This device seems to be poorly designed for such a function.
Dialogue: 0,0:09:24.84,0:09:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跳下去后,它就会打开的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It opens after you jump.
Dialogue: 0,0:09:29.72,0:09:32.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心,我做过几百次了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry. I've done it hundreds of times.
Dialogue: 0,0:09:32.16,0:09:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们应该带了防毒面具吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume you brought hazmat.
Dialogue: 0,0:09:35.64,0:09:37.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:09:37.40,0:09:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还以为会有人替我们准备呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We thought somebody should be prepared.
Dialogue: 0,0:09:42.32,0:09:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他总是这样说话吗? - 事实上,这算不错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is he always like this? - Actually, this is quite charming.
Dialogue: 0,0:10:04.24,0:10:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,装备已空投,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gear's away, sir!
Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很容易,你只管跳,然后拉这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's easy! Just jump, and pull this.
Dialogue: 0,0:10:13.72,0:10:16.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不太明智,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This does not seem wise, O'Neill.
Dialogue: 0,0:10:16.12,0:10:18.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说了这很容易,而不是明智\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said it was easy, not wise.
Dialogue: 0,0:10:18.84,0:10:22.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们走散了,就在基地会合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we get separated, we'll rendezvous at the base.
Dialogue: 0,0:10:32.68,0:10:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不太明智\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This does not seem wise.
Dialogue: 0,0:10:50.64,0:10:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c?Daniel?回话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Teal'c? Daniel? Come in.
Dialogue: 0,0:10:56.00,0:10:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无线电没有应答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no response on the radios.
Dialogue: 0,0:10:58.12,0:11:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们已经进去了 他们的信号会被屏蔽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Markov) Their signals may be blocked if they are already inside.
Dialogue: 0,0:11:13.88,0:11:17.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 从那儿上去 - Teal'c,Daniel,听到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Markov) Up there. - (O'Neill) Teal'c, Daniel, do you read?
Dialogue: 0,0:11:17.92,0:11:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在这儿 - 哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Teal'c) I am here. - Where?
Dialogue: 0,0:11:20.80,0:11:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 基地里面 - 是的,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- In the facility. - (Daniel) Yeah, I'm here, too.
Dialogue: 0,0:11:25.08,0:11:29.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哪儿? - 我不太清楚,你们在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where? - I don't know exactly. Where are you?
Dialogue: 0,0:11:29.44,0:11:31.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚进来,跟紧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just got inside. Hang tight.
Dialogue: 0,0:11:40.28,0:11:43.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我检测到氯气的痕迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) I'm picking up trace amounts of chlorine.
Dialogue: 0,0:11:43.68,0:11:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是吗? - 这个浓度没什么危险,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) Yeah? - Nothing dangerous at these levels, sir.
Dialogue: 0,0:11:51.68,0:11:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这地方像干嘛用的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) What is this place?
Dialogue: 0,0:11:53.56,0:11:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然这不是为星门计划修建的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) It obviously wasn't built for your Stargate programme.
Dialogue: 0,0:11:57.16,0:12:00.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个实验性发电站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Markov) It was an experimental power station.
Dialogue: 0,0:12:00.36,0:12:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 实验性的? - 我只能告诉你们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) Experimental? - All I'm allowed to say is...
Dialogue: 0,0:12:03.24,0:12:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- ...两年前它就退役了 - 噢,拜托!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..it was decommissioned two years ago. - (O'Neill) Oh, please!
Dialogue: 0,0:12:08.16,0:12:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有照明吗? - 似乎所有非关键部门的能量供给都被切断了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) Are there lights? - Power seems to be diverted...
Dialogue: 0,0:12:11.28,0:12:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..from all nonessential base functions.
Dialogue: 0,0:12:14.04,0:12:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这条路通往主控中心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way to the main control centre.
Dialogue: 0,0:12:23.88,0:12:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel,那是你吗? - 我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel, is that you? - I don't know.
Dialogue: 0,0:12:26.36,0:12:28.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正穿过一条长长的走廊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm heading down a long corridor.
Dialogue: 0,0:12:28.72,0:12:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪条?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which one?
Dialogue: 0,0:12:33.12,0:12:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This one.
Dialogue: 0,0:12:38.68,0:12:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Markov) This way.
Dialogue: 0,0:12:40.56,0:12:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,你也许想先看看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, you might wanna see this first.
Dialogue: 0,0:12:52.80,0:12:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这三个是被枪打死的 我还没发现其他人是怎么死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) These three were shot. I am unaware of how these others died.
Dialogue: 0,0:12:58.16,0:13:01.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些门通往星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Markov) These doors lead to the Stargate.
Dialogue: 0,0:13:10.92,0:13:12.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clicking)
Dialogue: 0,0:13:37.72,0:13:39.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're all dead.
Dialogue: 0,0:14:00.12,0:14:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得查查这些工作站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Markov) I need this station.
Dialogue: 0,0:14:23.28,0:14:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's safe.
Dialogue: 0,0:14:31.44,0:14:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空气很干净\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The air is indeed clean.
Dialogue: 0,0:14:45.60,0:14:48.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你没事吧? - 我认识这些人,少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you OK? - I knew these men and women, Major.
Dialogue: 0,0:14:49.92,0:14:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其中一些人很出色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some of them quite well.
Dialogue: 0,0:14:56.04,0:14:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这里发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened here?
Dialogue: 0,0:14:57.72,0:15:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sokalov上校执行了终极计划措施\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Sokalov enacted the Extreme Measures Protocol.
Dialogue: 0,0:15:02.28,0:15:05.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么? - 封闭星门所在的房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - The Stargate room is sealed...
Dialogue: 0,0:15:05.52,0:15:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在基地内释放35号物质\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and Substance 35 is released throughout the base.
Dialogue: 0,0:15:09.24,0:15:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神经毒气?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nerve gas?
Dialogue: 0,0:15:11.20,0:15:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 神经毒气?! - 别担心,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nerve gas?! - It's OK, Colonel.
Dialogue: 0,0:15:13.84,0:15:18.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是种非持续性毒气 它会在释放三小时后分解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a nonpersistent gas. It evaporates after three hours.
Dialogue: 0,0:15:18.16,0:15:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从计算机的记录上看是昨天执行的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the computer, the protocol was enacted yesterday.
Dialogue: 0,0:15:22.00,0:15:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 计算机日志上没写\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what reason? - The computer log doesn't say.
Dialogue: 0,0:15:26.72,0:15:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,人们在中毒前互相射击, 我想知道原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People were shootin' each other before they got gassed. I wanna know why.
Dialogue: 0,0:15:30.88,0:15:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们看看能找到些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll see what we can find out.
Dialogue: 0,0:15:34.64,0:15:38.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是所有基地人员的清单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a list of all personnel assigned to the base.
Dialogue: 0,0:15:39.04,0:15:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们应该都戴着身份标识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They should all be wearing ID tags.
Dialogue: 0,0:15:48.32,0:15:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,星门怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what about the gate?
Dialogue: 0,0:15:51.16,0:15:53.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个拨出的虫洞,但..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an outgoing wormhole, but...
Dialogue: 0,0:15:55.76,0:15:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...这说不通啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that doesn't make sense.
Dialogue: 0,0:15:58.76,0:16:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,终极状态措施会关闭拨号装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The EM Protocol cuts off the dialling device.
Dialogue: 0,0:16:03.00,0:16:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这一措施是在昨天被执行的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the protocol was enacted yesterday,...
Dialogue: 0,0:16:06.04,0:16:10.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个虫洞从那时起是从哪弄到的能量?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..where has the outgoing wormhole been drawing its power from since then?
Dialogue: 0,0:16:10.44,0:16:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们见过从目的地的能量源上汲取能量的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've seen one draw power from a source at the destination.
Dialogue: 0,0:16:13.72,0:16:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然,那个黑洞事故\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course. The black-hole incident.
Dialogue: 0,0:16:18.64,0:16:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有什么是你不知道的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there anything you don't know?
Dialogue: 0,0:16:21.16,0:16:23.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们干了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What were they doing?
Dialogue: 0,0:16:39.48,0:16:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(叹气)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sighs)
Dialogue: 0,0:16:41.12,0:16:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gone.
Dialogue: 0,0:16:44.80,0:16:49.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我问你是什么,而你又说"那是机密" 我会朝你开枪的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I ask what, and you say it's classified, I'm gonna shoot you.
Dialogue: 0,0:16:50.48,0:16:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们成功拨通的第七个地址..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The seventh address we successfully dialled...
Dialogue: 0,0:16:53.56,0:16:57.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..通往一个完全淹没在水下的星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..led to a Stargate entirely submerged underwater.
Dialogue: 0,0:16:57.72,0:17:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发送了一个探测器,发现了拨号装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sent a reconnaissance drone and found the dialling device.
Dialogue: 0,0:17:01.40,0:17:05.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是我们决定送一艘有人驾驶的微型潜艇过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it was decided that the manned mini-submarine would go next.
Dialogue: 0,0:17:06.76,0:17:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们取回了一份水样,它似乎拥有令人难以置信的特性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A sample of the water was retrieved. It seemed to have unbelievable properties.
Dialogue: 0,0:17:12.32,0:17:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like what?
Dialogue: 0,0:17:13.88,0:17:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它能自然释放出热能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was spontaneously emitting energy in the form of heat.
Dialogue: 0,0:17:19.00,0:17:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这种液体能被证明成为一种丰富的 清洁能源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this liquid turned out to be an abundant, clean energy source...
Dialogue: 0,0:17:23.20,0:17:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这看起来不太可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That doesn't seem possible.
Dialogue: 0,0:17:25.00,0:17:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我能进行任何有意义的分析前 就被召去了莫斯科\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was called away to Moscow before I could perform any significant analysis.
Dialogue: 0,0:17:29.20,0:17:32.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你是说现在水样不见了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So now you're saying the water sample is gone?
Dialogue: 0,0:17:32.32,0:17:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:17:34.48,0:17:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它用一个密封的容器装着 保存在这个反应堆安全壳里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a sealed container being kept in this containment vessel.
Dialogue: 0,0:17:38.44,0:17:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门现在正通往这个水行星?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the Stargate is dialled into the water planet now?
Dialogue: 0,0:17:42.60,0:17:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显,但这说不通啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently, but that doesn't make sense.
Dialogue: 0,0:17:46.56,0:17:51.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们本该前往我们计划中的下两个行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were supposed to go on to the next two planets on our planned sequence...
Dialogue: 0,0:17:51.32,0:17:54.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我回来前都不该再访问那个水行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and not revisit the water planet until I got back.
Dialogue: 0,0:17:54.92,0:17:58.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们确认一下,你还有其他探测器吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's confirm it. Do you have another reconnaissance drone?
Dialogue: 0,0:17:58.28,0:18:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把上一个留在那了 只要重新激活接收器就行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We left the first one there. All we have to do is reactivate the receiver.
Dialogue: 0,0:18:10.84,0:18:13.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel,Teal'c - 什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill overradio) Daniel, Teal'c. - What's up?
Dialogue: 0,0:18:13.92,0:18:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回控制室来 Markov博士觉得你们可能想看看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Head back to the control room. DrMarkov thinks you might wanna see this.
Dialogue: 0,0:18:23.20,0:18:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经确认了名单上47人中的28个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) We have accounted for 28 of the 47 numbers on the list.
Dialogue: 0,0:18:26.60,0:18:32.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有六个穿得象平民,不象士兵 他们都被打死了,看不出明显的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Six were civilians, not soldiers. They were all shot for no apparent reason.
Dialogue: 0,0:18:32.12,0:18:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是在实验室工作的科学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were the scientists working in the lab.
Dialogue: 0,0:18:34.80,0:18:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此这些人对水样做的实验 成为了士兵射杀他们的理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the guys experimenting on that water gave the soldiers reason to shoot 'em.
Dialogue: 0,0:18:39.16,0:18:41.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it seems.
Dialogue: 0,0:18:41.48,0:18:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么水样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What water?
Dialogue: 0,0:18:43.00,0:18:46.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是从那个星门被淹没的行星上带回来的样本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a sample from the planet where the Stargate is submerged.
Dialogue: 0,0:18:46.72,0:18:49.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你会感兴趣,Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you might be interested, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:18:49.72,0:18:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在海底发现了一些明显是源自 一个已灭绝文明的不寻常的遗迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found some unusual ruins...
Dialogue: 0,0:18:51.80,0:18:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..from an obviously extinct civilisation on the ocean's floor.
Dialogue: 0,0:18:56.12,0:18:59.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解码探测器发回的信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Decoding signal from the reconnaissance drone.
Dialogue: 0,0:19:01.88,0:19:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能靠近点吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you get closer?
Dialogue: 0,0:19:04.72,0:19:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,探测器出了故障,我只能旋转角度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The drone is malfunctioning. I can only pan and tilt.
Dialogue: 0,0:19:17.20,0:19:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么这些人明知道会被淹死 还要穿过星门呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would they go through the Stargate knowing they'd drown on the other side?
Dialogue: 0,0:19:26.76,0:19:29.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能在这里关闭探测器的信号传输器吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you shut off the drone's transmitter from here?
Dialogue: 0,0:19:29.56,0:19:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:19:30.64,0:19:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管虫洞只允许物质的单向传输\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wormhole only allows matter to travel one way.
Dialogue: 0,0:19:33.32,0:19:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们却能双向传输无线电信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we can send radio signals back and forth.
Dialogue: 0,0:19:35.68,0:19:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为是探测器的无线电信号传输器 使星门无法关闭吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think the drone's transmitter is what's keeping the gate open?
Dialogue: 0,0:19:39.28,0:19:43.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果探测器直接向穹界内 发送足够强的信号,门就不会关闭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That gate won't close if the drone is aiming a signal into the event horizon.
Dialogue: 0,0:19:43.20,0:19:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而那水中放射出的能量..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the energy being emitted by the water...
Dialogue: 0,0:19:45.56,0:19:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能使门保持打开状态如此之久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..has allowed the gate to stay open this long.
Dialogue: 0,0:19:48.00,0:19:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正确,但这是所有因素综合的结果, 我们现在要做的就是关闭探测器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly. It's a combination of factors, but all we have to do is shut off the drone.
Dialogue: 0,0:19:52.68,0:19:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(typing)
Dialogue: 0,0:19:55.56,0:19:59.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它对我的指令没有反应 我关不掉它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not responding to my command. I can't shut it down.
Dialogue: 0,0:20:00.64,0:20:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它的电池还能坚持多久? - 这个探测器是核动力的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long before its batteries die? - The drone is nuclear-powered.
Dialogue: 0,0:20:05.92,0:20:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个核动力探测器? - 我们造了几个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A nuclear-powered drone? - We built several of them.
Dialogue: 0,0:20:09.52,0:20:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为可能需要用它们在其他星球 进行长期观测\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We thought we might leave them on other planets for long-term observation.
Dialogue: 0,0:20:14.48,0:20:16.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多长?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long-term?
Dialogue: 0,0:20:18.72,0:20:21.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,10年..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten years.
Dialogue: 0,0:20:26.96,0:20:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从门的另一面可以很容易地关闭探测器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will be simple to deactivate the drone from the other side.
Dialogue: 0,0:20:31.36,0:20:34.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦信号中止,虫洞就会关闭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once the signal stops, the wormhole should close.
Dialogue: 0,0:20:34.36,0:20:36.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望能更近地看看那些遗迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like a closer look at those ruins.
Dialogue: 0,0:20:36.44,0:20:39.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它能载几个人? - 三个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many people does that thing hold? - Three.
Dialogue: 0,0:20:39.44,0:20:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,该死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, dang.
Dialogue: 0,0:20:42.00,0:20:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前从未上过潜艇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've never been in a submarine before.
Dialogue: 0,0:21:03.96,0:21:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(hatch shuts)
Dialogue: 0,0:21:09.28,0:21:11.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宽敞,开阔,很不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spacious, roomy. Very nice.
Dialogue: 0,0:21:14.36,0:21:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,我们有多少空气?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So exactly how much air do we have in this thing?
Dialogue: 0,0:21:17.28,0:21:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,超过一天所需的量 我们用不了一小时就能干完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over a day's worth. We won't need more than an hour.
Dialogue: 0,0:21:29.56,0:21:32.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校,能听到我们吗? - 是的,我听见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, can you hearus? - Yeah, I read you.
Dialogue: 0,0:21:33.20,0:21:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,增压,通过星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pressurising and... proceeding through the gate.
Dialogue: 0,0:21:58.44,0:22:01.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 祝好运 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good luck. - Thank you.
Dialogue: 0,0:22:27.88,0:22:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哇 - 真美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) Wow. - It is quite beautiful.
Dialogue: 0,0:22:31.88,0:22:36.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 快速的增压可能会使你产生耳鸣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - The rapid pressurisation...
Dialogue: 0,0:22:34.12,0:22:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..might cause your ears to block.
Dialogue: 0,0:22:37.60,0:22:40.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可能注意到了,没有任何动物或植物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you might notice, there is no plant or animal life.
Dialogue: 0,0:22:41.80,0:22:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看不到任何动物和植物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't appear to be any plant or animal life.
Dialogue: 0,0:22:44.60,0:22:46.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,你能听见吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, do you read?
Dialogue: 0,0:22:47.76,0:22:48.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:22:48.92,0:22:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这边看到了五具尸体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're counting fiive bodies on this side.
Dialogue: 0,0:22:51.72,0:22:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着,还有几个人没找到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means there could still be several personnel unaccounted for.
Dialogue: 0,0:22:57.04,0:23:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好吧,我们在周围再找找 - 我们抓到了探测器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right, we'll have another look around. - We're capturing the drone.
Dialogue: 0,0:23:01.12,0:23:04.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一把它弄进来,我们就能关掉它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once it is inside the containment tank, we can deactivate it.
Dialogue: 0,0:23:04.36,0:23:06.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Carter少校是正确的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, ifMajor Carteris right,...
Dialogue: 0,0:23:06.88,0:23:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,门将关闭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the gate will shut off.
Dialogue: 0,0:23:10.80,0:23:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传输终止 通话完毕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ending transmission. Overand out.
Dialogue: 0,0:23:21.72,0:23:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在让我们去周围看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So let's have that look around.
Dialogue: 0,0:23:50.20,0:23:52.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高兴,你是对的,少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad you were right, Major.
Dialogue: 0,0:23:52.28,0:23:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这还是不能解释为什么士兵会向那些 正在分析水样的科学家开枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't explain why your soldiers shot the scientists experimenting on the water.
Dialogue: 0,0:23:57.20,0:24:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有为什么这些人明知会被淹死, 却还要穿过星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or why those men were either forced through the gate...
Dialogue: 0,0:24:00.88,0:24:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不知道是被迫的还是没办法只能过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..or felt compelled to go through on their own, knowing they would die.
Dialogue: 0,0:24:06.44,0:24:09.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遗迹表明这个行星不是一开始就被淹没的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ruins suggest the planet wasn't always submerged.
Dialogue: 0,0:24:09.84,0:24:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许那下面会有某些线索 - 我们去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe there are some clues down there. - Let's have a look.
Dialogue: 0,0:24:14.40,0:24:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(engines whir)
Dialogue: 0,0:24:19.00,0:24:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 出什么问题了? - 行进变困难了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is something wrong? - The controls are getting heavy.
Dialogue: 0,0:24:23.96,0:24:27.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没碰过发动机 但我们正在减速\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't touched the power, yet we're slowing down.
Dialogue: 0,0:24:27.32,0:24:29.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 强暗流? - 有可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Strong current? - It's possible.
Dialogue: 0,0:24:30.96,0:24:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在加到最大马力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm pushing it to full power.
Dialogue: 0,0:24:42.56,0:24:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么味儿? - 我们完全停下来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that smell? - We've completely stopped.
Dialogue: 0,0:24:48.00,0:24:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊,着火了 - 灭火器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Uh, fire. - Extinguisher.
Dialogue: 0,0:25:03.64,0:25:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火灭了,没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's out. We're OK.
Dialogue: 0,0:25:13.52,0:25:15.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能修好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you fix it?
Dialogue: 0,0:25:15.60,0:25:17.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:25:29.52,0:25:30.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:25:31.00,0:25:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这是股强暗流 我们应该被往回冲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it was a strong current, it should be pushing us backwards.
Dialogue: 0,0:25:34.36,0:25:37.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但没有啊 - 是的,我们完全不动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But it's not. - No. We're completely stationary.
Dialogue: 0,0:25:38.00,0:25:39.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,象陷在泥潭里一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like we're stuck in the mud.
Dialogue: 0,0:25:41.96,0:25:43.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,周围没有泥浆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without the mud.
Dialogue: 0,0:26:04.16,0:26:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么味儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that smell?
Dialogue: 0,0:27:11.08,0:27:13.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被冻僵的坏家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Holy frozen bad guys.
Dialogue: 0,0:27:25.12,0:27:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么样了? - 我想我能修好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's it going? - I think I can fix it.
Dialogue: 0,0:27:29.68,0:27:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等,五分钟前你说绝对能修好, 现在怎么变成"你想你能"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five minutes ago you said you definitely could fix it. Now you just think you can?
Dialogue: 0,0:27:33.96,0:27:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想听到什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want to hear?
Dialogue: 0,0:27:36.16,0:27:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白这一切是怎么发生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand why this happened.
Dialogue: 0,0:27:39.16,0:27:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于这样一个明显成熟的技术产物, 我不明白在这种情况下怎么会发生故障\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, given the obvious solid craftsmanship that went into this thing(!)
Dialogue: 0,0:27:43.28,0:27:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你是在暗示任何俄制的东西都有质量问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you're implying that everything Russian-made is of poor quality,...
Dialogue: 0,0:27:47.08,0:27:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上,这潜艇是瑞士产品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..actually, the sub is Swiss.
Dialogue: 0,0:27:50.44,0:27:54.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,除了偶尔会着火外,它们运行得很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they occasionally catch fire but they keep perfect time.
Dialogue: 0,0:27:57.00,0:28:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起,我想我在Jack O'Neill身边待得太久了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. I think I've been hangin' around Jack O'Neill too much.
Dialogue: 0,0:28:03.84,0:28:06.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有任何东西挡着我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was nothing impeding us.
Dialogue: 0,0:28:06.88,0:28:08.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不应该这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This shouldn't have happened.
Dialogue: 0,0:28:08.96,0:28:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有件不该发生的事, 外部压力在上升\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something else shouldn't be happening: the outside pressure is increasing.
Dialogue: 0,0:28:14.60,0:28:16.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:28:20.44,0:28:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 水压计一定坏了 - 但它是瑞士造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The gauge must be malfunctioning. - But it's Swiss.
Dialogue: 0,0:28:23.88,0:28:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的深度没变,而压力应该和深度成正比\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our depth is constant, and pressure should be relative to depth.
Dialogue: 0,0:28:28.24,0:28:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果水压继续升高呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if it keeps increasing?
Dialogue: 0,0:28:31.92,0:28:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,潜水艇会被压爆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sub will implode.
Dialogue: 0,0:28:56.64,0:29:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们知道俄国人是从何处得到情报的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know how the Russians acquired their information.
Dialogue: 0,0:29:07.44,0:29:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Solid.
Dialogue: 0,0:29:10.08,0:29:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇!哇!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa! Whoa.
Dialogue: 0,0:29:12.84,0:29:15.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类被冰冻后一般不是会死吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not humans usually die when they are frozen?
Dialogue: 0,0:29:16.08,0:29:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一般是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Usually.
Dialogue: 0,0:29:22.24,0:29:25.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们死了以后一般也不会呼吸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They usually don't breathe when they're dead either.
Dialogue: 0,0:29:29.36,0:29:33.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Svetlana,你能回忆一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Svetlana, could you go over exactly what happened...
Dialogue: 0,0:29:33.16,0:29:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你上一次在这的时候发生了什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the last time you were here?
Dialogue: 0,0:29:36.08,0:29:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们穿过了星门 就象我们这次一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We came through the Stargate, just as we did this time.
Dialogue: 0,0:29:39.52,0:29:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把潜艇直接开向拨号装置,拨通了地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We took the sub straight to the dialling device and redialled Earth.
Dialogue: 0,0:29:43.36,0:29:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门开了,我们穿过它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate opened and we headed through.
Dialogue: 0,0:29:46.16,0:29:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it?
Dialogue: 0,0:29:48.44,0:29:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在返回穹界前采集了水样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We collected the water sample just before heading back through the event horizon.
Dialogue: 0,0:29:53.36,0:29:55.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没碰上麻烦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No trouble?
Dialogue: 0,0:29:55.52,0:29:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在穿过门时不得不加了点马力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had to push the engines a little harder to get through the gate,...
Dialogue: 0,0:29:59.12,0:30:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我以为那只是为了阻止周围的水穿过门 的正常应对措施\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but I suspected it was some kind of intuitive countermeasure...
Dialogue: 0,0:30:02.96,0:30:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to keep the water from flowing through the gate.
Dialogue: 0,0:30:05.84,0:30:10.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是可能的,我的研究显示门确实有能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible. My research indicates that the gate actually has the ability...
Dialogue: 0,0:30:10.40,0:30:14.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据物体的密度和分子结构,通过穹界内的力场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to use density, molecular structure and the force exerted on the event horizon...
Dialogue: 0,0:30:14.68,0:30:17.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来决定物体是否能够通过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to determine if something's trying to pass through.
Dialogue: 0,0:30:17.68,0:30:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道,所以我那么认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. That's where I got the idea.
Dialogue: 0,0:30:22.88,0:30:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(creaking)
Dialogue: 0,0:30:37.48,0:30:39.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne?
Dialogue: 0,0:30:43.08,0:30:46.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的心脏在跳动,虽然很慢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His heart is beating, albeit slowly.
Dialogue: 0,0:30:48.60,0:30:50.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的体温在上升,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is getting warmer, O'Neill.
Dialogue: 0,0:30:52.44,0:30:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne!
Dialogue: 0,0:30:58.84,0:31:00.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听见我说话了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hear me?
Dialogue: 0,0:31:22.32,0:31:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whirring)
Dialogue: 0,0:31:30.68,0:31:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们哪也去不了了,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not goin' anywhere, are we?
Dialogue: 0,0:31:34.56,0:31:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whirring stops)
Dialogue: 0,0:31:39.60,0:31:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing?
Dialogue: 0,0:31:41.28,0:31:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续加大引擎推力只会让它们再次着火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pushing the engines harder will only burn them out again.
Dialogue: 0,0:31:44.52,0:31:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下一次我也许就修不好它们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Next time I may not be able to fix them.
Dialogue: 0,0:31:46.96,0:31:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们待在这,氧气会用完的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if we stay here, we'll run out of air.
Dialogue: 0,0:31:49.08,0:31:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果压力继续以这个速度增加的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the pressure keeps increasing at this rate,...
Dialogue: 0,0:31:51.76,0:31:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们用完氧气前,潜艇早被压爆了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the sub will implode long before we run out of air.
Dialogue: 0,0:31:55.40,0:31:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or that.
Dialogue: 0,0:31:58.92,0:32:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们也许还剩下一小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figure we have maybe an hour.
Dialogue: 0,0:32:01.80,0:32:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I agree.
Dialogue: 0,0:32:03.60,0:32:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前观察窗是最脆弱的,它会首先被破坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The front bubble will be most susceptible. It will be the first to go.
Dialogue: 0,0:32:08.80,0:32:13.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能不能不要讨论我们会怎么死 而来想想该怎么办吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could we stop agreeing on how we're gonna die and do something about it?
Dialogue: 0,0:32:17.44,0:32:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(creaking)
Dialogue: 0,0:32:26.60,0:32:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,这足够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. That's far enough.
Dialogue: 0,0:32:32.92,0:32:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne\NMaybourne.
Dialogue: 0,0:32:35.76,0:32:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne,停下!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne, stop!
Dialogue: 0,0:32:38.28,0:32:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再动我就开枪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move again and I'll shoot!
Dialogue: 0,0:32:51.32,0:32:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Maybourne retches)
Dialogue: 0,0:32:59.88,0:33:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn!
Dialogue: 0,0:33:03.84,0:33:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack\NJack...
Dialogue: 0,0:33:06.12,0:33:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 进冰库 - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The freezer. - What?
Dialogue: 0,0:33:08.24,0:33:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你还想活命就快跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move if you wanna live.
Dialogue: 0,0:33:10.48,0:33:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想开枪就开吧 现在不跑,我们都得死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shoot me if you want to. We're dead if we don't move now.
Dialogue: 0,0:33:17.28,0:33:19.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!
Dialogue: 0,0:33:24.92,0:33:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在干什么? - 来不及救他了!Jack!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you doing? - It's too late for him! Jack!
Dialogue: 0,0:33:27.84,0:33:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要你打开门,我们都得死 我发誓!你帮不了他的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You open that door and we're both dead, I swear! You can't help him!
Dialogue: 0,0:33:31.60,0:33:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别挡道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get the hell outta my way.
Dialogue: 0,0:33:41.52,0:33:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,究竟发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell's goin' on here?
Dialogue: 0,0:33:48.28,0:33:52.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说我们被困在这了 - 象是有什么正在挤压着潜艇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Daniel) You said we're being held here. - Like something is squeezing the sub.
Dialogue: 0,0:33:52.52,0:33:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但外面只有水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's only water out there.
Dialogue: 0,0:33:55.76,0:33:58.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那不是水呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if it's not water?
Dialogue: 0,0:34:00.76,0:34:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对你们带回的水样进行了什么测试?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly what tests did you run on the sample you brought back?
Dialogue: 0,0:34:03.92,0:34:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过,我们刚开始初步分析\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I said, we had begun preliminary analysis.
Dialogue: 0,0:34:07.52,0:34:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水样被保存在一个密闭容器里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was being kept in a sealed container.
Dialogue: 0,0:34:10.44,0:34:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我离开时,它甚至还没被打开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It hadn't even been opened yet when I went away.
Dialogue: 0,0:34:13.00,0:34:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道它能放射出能量?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you know it was giving off energy?
Dialogue: 0,0:34:15.16,0:34:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,容器温度保持在高于室温的状态下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The container maintained a temperature several degrees above room temperature.
Dialogue: 0,0:34:20.96,0:34:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有进行过化学分析?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never performed a chemical analysis?
Dialogue: 0,0:34:23.24,0:34:26.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我坚持严格的操作规程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I insisted the proper controls be set up.
Dialogue: 0,0:34:27.12,0:34:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们本该等我回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were supposed to wait until I got back.
Dialogue: 0,0:34:31.24,0:34:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they didn't.
Dialogue: 0,0:34:32.92,0:34:38.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了要证明花掉的那些钱物有所值 Sokalov上校承受了很大的压力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Sokalov was under a lot of pressure...
Dialogue: 0,0:34:35.52,0:34:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to prove that the money being spent was going to be worth it.
Dialogue: 0,0:34:39.00,0:34:42.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们并不能确定外面的东西就是水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we don't know that's actually water out there.
Dialogue: 0,0:34:42.64,0:34:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(creaking)
Dialogue: 0,0:34:48.44,0:34:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是活的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's alive.
Dialogue: 0,0:34:54.24,0:34:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:34:55.80,0:34:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The water.
Dialogue: 0,0:34:58.00,0:35:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们把它暴露在空气中, 开始进行化学分析时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When they exposed it to the air and started chemical analysis,...
Dialogue: 0,0:35:01.96,0:35:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它变成了蒸汽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it turned into vapour.
Dialogue: 0,0:35:04.04,0:35:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在那儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were there?
Dialogue: 0,0:35:05.92,0:35:08.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们吸入了它,根本没给我们机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We inhaled it. It didn't give us a choice.
Dialogue: 0,0:35:09.08,0:35:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁是"我们"? - 实验室里的科学家们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's "us"? - Scientists in the lab.
Dialogue: 0,0:35:12.36,0:35:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道会发生什么,但我 控制不了自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew what was going on but l... I couldn't control myself.
Dialogue: 0,0:35:15.72,0:35:18.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们想通过星门回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They wanted to go back through the Stargate.
Dialogue: 0,0:35:19.04,0:35:23.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁是"它们"? - 水里的生命形式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's "they"? - Life forms. In the water.
Dialogue: 0,0:35:23.44,0:35:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无数的微生物,一种智慧生命形式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Countless numbers of microscopic organisms. Intelligent life forms.
Dialogue: 0,0:35:31.16,0:35:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是想告诉我这些水会思考?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you tryin' to tell me this water thinks?
Dialogue: 0,0:35:33.60,0:35:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在杀死它们,它们强迫我们带它们回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were killing them. They forced us to try and take 'em back through the gate.
Dialogue: 0,0:35:37.68,0:35:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,士兵们想阻止我们,他们开枪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The soldiers tried to stop us.
Dialogue: 0,0:35:39.76,0:35:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果一个被侵入的人被杀,液体会离开他 然后更多的人被侵入,真是乱作一团\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If an infected man was killed, the fluid came out of him and more were infected.
Dialogue: 0,0:35:44.88,0:35:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个被侵入的士兵跑到拨号系统那打开了门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An infected soldier got to the DHD and got the gate open.
Dialogue: 0,0:35:48.00,0:35:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是基地指挥官执行了终极计划措施以制止它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the base commander enacted the EM Protocol to stop it.
Dialogue: 0,0:35:51.28,0:35:56.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被侵入的人冲向星门,试图避开毒气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The infected men started running through the gate, trying to escape the gas.
Dialogue: 0,0:35:57.08,0:35:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么没这么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't you?
Dialogue: 0,0:35:59.36,0:36:01.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被阻拦在星门房间外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was cut off from the gate room.
Dialogue: 0,0:36:02.08,0:36:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我体内的液态生命知道活下来的唯一方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think the liquid organisms inside me knew the only way to keep alive...
Dialogue: 0,0:36:07.20,0:36:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是冻住它们自己以避开毒气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..was to escape the gas and freeze themselves.
Dialogue: 0,0:36:09.72,0:36:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们强迫我到这里来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They forced me in here.
Dialogue: 0,0:36:13.00,0:36:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当我们发现你时,你被冻成冰块了 - 它们让我活了下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You were frozen when we found you. - They kept me alive.
Dialogue: 0,0:36:16.88,0:36:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么知道的? - 我也不清楚到底怎么回事,我就是知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know all this? - I don't know how exactly. I just do.
Dialogue: 0,0:36:20.92,0:36:25.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一定是它们告诉了我 - 这就是Teal'c体内的东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They must've communicated it to me. - This is the stuff that's in Teal'c now?
Dialogue: 0,0:36:27.16,0:36:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么能把它弄出来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we get it out?
Dialogue: 0,0:36:29.88,0:36:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 快说,Maybourne!它们离开了你的身体! - 它们想回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come on, Maybourne! It came outta you! - They needed to go back.
Dialogue: 0,0:36:34.24,0:36:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会让我走,我猜他们认为Teal'c 能带它们回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wouldn't let me go. I guess they thought Teal'c could get 'em home.
Dialogue: 0,0:36:52.88,0:36:55.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果它是种生命形式呢? - 这纯粹是假设\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What if it's a life form? - That is pure assumption.
Dialogue: 0,0:36:55.56,0:36:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这确实能解释所有事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would certainly explain everything.
Dialogue: 0,0:36:58.32,0:37:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,采集了样本之后,你说你感觉到有什么 在阻止你们通过门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After collecting the sample, you felt resistance trying to go through the gate.
Dialogue: 0,0:37:02.52,0:37:05.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是门的阻力, 那是这种生命形式正在阻止你们离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was the life form trying to prevent you from leaving.
Dialogue: 0,0:37:06.00,0:37:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在它们视我们为一种威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now it's perceiving us as some kind of threat.
Dialogue: 0,0:37:11.92,0:37:14.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(creaking)
Dialogue: 0,0:37:23.72,0:37:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!
Dialogue: 0,0:37:25.52,0:37:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!
Dialogue: 0,0:37:29.64,0:37:31.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挺住,挺住!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fight it. Fight it!
Dialogue: 0,0:37:35.68,0:37:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:37:48.24,0:37:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们只有这个了 - 压力会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's all we've got. - The pressure alone...
Dialogue: 0,0:37:51.36,0:37:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(creaking)
Dialogue: 0,0:38:09.04,0:38:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(chevrons locking)
Dialogue: 0,0:38:21.76,0:38:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:38:32.32,0:38:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在干什么?他在干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing? What's he doing?
Dialogue: 0,0:38:34.88,0:38:39.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel - 我想它只是想要了解...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) Daniel. - I think it just wants to understand.
Dialogue: 0,0:38:39.64,0:38:40.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:38:42.04,0:38:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Us.
Dialogue: 0,0:38:49.52,0:38:51.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(chevrons locking)
Dialogue: 0,0:39:06.40,0:39:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate gurgles)
Dialogue: 0,0:39:14.68,0:39:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c groans)
Dialogue: 0,0:39:44.80,0:39:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c?
Dialogue: 0,0:39:48.44,0:39:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们没想杀了我,O'Neill 它们只是想回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They had no wish to kill me, O'Neill. They only want to travel home.
Dialogue: 0,0:39:52.72,0:39:54.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good.
Dialogue: 0,0:39:54.48,0:39:56.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right?
Dialogue: 0,0:39:58.00,0:39:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will be.
Dialogue: 0,0:40:01.80,0:40:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,我想我们应该闪开...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, I think we should duck.
Dialogue: 0,0:40:21.36,0:40:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,那一定很疼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah. That had to hurt.
Dialogue: 0,0:40:32.56,0:40:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不是坐潜艇去的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't you guys leave here in a submarine?
Dialogue: 0,0:40:41.64,0:40:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们,呃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We, uh...
Dialogue: 0,0:40:43.04,0:40:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得的最后一件事就是,我们被拉进...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last thing I remember, we were being pulled into the...
Dialogue: 0,0:40:48.84,0:40:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不太确定发生了什么,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not really sure what happened, sir.
Dialogue: 0,0:40:55.64,0:40:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's a thought.
Dialogue: 0,0:40:58.72,0:41:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚交换了人质\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just exchanged hostages.
Dialogue: 0,0:41:10.56,0:41:12.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是个想法而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just a thought.
