[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:15.56,0:00:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 瞧瞧这个,可真漂亮 - 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at this. It's beautiful.
Dialogue: 0,0:00:17.88,0:00:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雌性?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Female?
Dialogue: 0,0:00:19.92,0:00:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女王!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Queen.
Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:23.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的,瞧它的背脊结构\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think so. Look at the dorsal structure.
Dialogue: 0,0:00:25.48,0:00:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-11,P3X-888考古调查,第四挖掘点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 1 , archaeological survey. P3X-888, dig-site four.
Dialogue: 0,0:00:29.36,0:00:30.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 第五! - 第五挖掘点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Five. - Five.
Dialogue: 0,0:00:31.04,0:00:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主题：女王,原始的Goa'uld 由其扩大的胸肌组织和背脊结构表明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Subject: queen. Primordial Goa'uld - see enlarged pectorals and dorsal structure.
Dialogue: 0,0:00:36.48,0:00:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这只Goa'uld始祖似乎有一个… - Cleopatra!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This Goa'uld ancestor appears to be... - Cleopatra.
Dialogue: 0,0:00:39.84,0:00:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现了她,我得替她命名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found her. I get to name her.
Dialogue: 0,0:00:42.28,0:00:44.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,叫Cleo\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! Cleo.
Dialogue: 0,0:00:45.88,0:00:49.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由Robert Rothman生动地为她命名为Cleo…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cleo, as she has been so colourfully named by Robert Rothman,...
Dialogue: 0,0:00:49.32,0:00:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…似乎是掠食者,而非寄生者 这证实了我的理论…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..appears to have been a predator, confirming my theory...
Dialogue: 0,0:00:52.48,0:00:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…Goa'uld在掠夺宿主之前,已经在这个 行星的史前海洋里进化了几百万年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that the Goa'uld evolved for millions of years before ever taking on hosts.
Dialogue: 0,0:00:57.08,0:01:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托,我们下结论前先验证沉积层的 时间好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get a sedimentary time line before we jump to conclusions.
Dialogue: 0,0:01:00.20,0:01:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃……检验naqahdah浓度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Testing for naqahdah level.
Dialogue: 0,0:01:05.64,0:01:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇,没有,一点痕迹都没有!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow! Nothing. Not even trace amounts.
Dialogue: 0,0:01:08.60,0:01:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在Brutus和Julius也没有发现naqahdah\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't find any in Brutus or Julius.
Dialogue: 0,0:01:10.84,0:01:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那它一定是在它们的进化后期才成为Goa'uld 构造的一部分.这点值得注意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must become part of their Goa'uld make-up later in their evolution.
Dialogue: 0,0:01:14.52,0:01:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么会呢? - 我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How so? - I have no idea.
Dialogue: 0,0:01:16.88,0:01:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把这个装箱吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's crate this one.
Dialogue: 0,0:01:18.68,0:01:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Loder!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loder!
Dialogue: 0,0:01:27.16,0:01:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 喝点水吧 - 不用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have some. - No.
Dialogue: 0,0:01:28.24,0:01:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喝吧,Hawkins会去打水的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead. Hawkins can make a water run.
Dialogue: 0,0:01:31.36,0:01:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就喜欢叫这些军人忙得团团转\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love ordering those military types around.
Dialogue: 0,0:01:34.56,0:01:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hawkins!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hawkins!
Dialogue: 0,0:01:39.08,0:01:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃…把这个标示为Cleo…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... mark this one "Cleo" and...
Dialogue: 0,0:01:42.36,0:01:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别问为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't ask.
Dialogue: 0,0:02:11.08,0:02:13.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rustling)
Dialogue: 0,0:02:25.08,0:02:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel!
Dialogue: 0,0:03:15.79,0:03:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第四季第八集《成年之礼》 
Dialogue: 0,0:03:27.32,0:03:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未预定外界激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(PA) Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:03:32.12,0:03:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是SG-11,长官 - 打开虹膜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's SG-1 1 , sir. - Open the iris.
Dialogue: 0,0:03:38.84,0:03:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel不是跟他们在一起吗? - 他们应该至少再过两天才返回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel's with them, isn't he? - They're not due back for two more days.
Dialogue: 0,0:03:51.36,0:03:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Rothman博士,怎么了?发生了什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Rothman, what is it? What happened?
Dialogue: 0,0:03:54.60,0:03:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你队里的其他人呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the rest of your team?
Dialogue: 0,0:03:58.88,0:04:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Loder死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loder's dead.
Dialogue: 0,0:04:01.16,0:04:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有某种当地的生命形式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some sort of indigenous life form.
Dialogue: 0,0:04:03.48,0:04:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它杀了Loder 队里的其他人去追它了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It killed Loder. The rest of my team went after it.
Dialogue: 0,0:04:06.68,0:04:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel去追它? - 不,不,不,它抓走了Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel? - No, no, no. It took Daniel.
Dialogue: 0,0:04:08.96,0:04:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以其他人要去追它 - 多久以前?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's why the others went after it. - How long ago?
Dialogue: 0,0:04:12.40,0:04:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道,也许三个钟头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't... maybe three hours.
Dialogue: 0,0:04:15.84,0:04:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel还活着! 那东西把他拖走了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel was still alive. The thing was draggin' him!
Dialogue: 0,0:04:19.16,0:04:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看见它了? - 只瞄到一眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You saw it? - For a second.
Dialogue: 0,0:04:20.84,0:04:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请允许搜救行动,长官 - 要我猜的话,我会说那是一只Unas\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Request permission to lead rescue. - If I had to guess, I'd say it was an Unas.
Dialogue: 0,0:04:27.32,0:04:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一只什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A what?
Dialogue: 0,0:04:28.56,0:04:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它看起来像你在Cimmeria任务简报里 描述的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was like that thing that you described in your mission report from Cimmeria.
Dialogue: 0,0:04:33.32,0:04:36.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么就是一只长着利齿和巨爪的 Goa'uld了,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Basically, it's a Goa'uld with teeth and claws, sir.
Dialogue: 0,0:04:36.08,0:04:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不见得,O'Neill - 你什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not necessarily. - What do you mean?
Dialogue: 0,0:04:38.08,0:04:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel相信888是所有Goa'uld共生体 发源的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel believed that planet 888 was where all Goa'uld symbiotes originated.
Dialogue: 0,0:04:42.28,0:04:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许那里还有没成为宿主的Unas\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some Unas there may never have been taken as hosts.
Dialogue: 0,0:04:44.96,0:04:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那还是一只又大又臭的怪物 没什么不同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're still talking about a big, stinky monster. Makes no difference.
Dialogue: 0,0:04:49.20,0:04:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然不同,这些Unas远比我们之前遇过的 原始,也没有那么强的再生能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed it does. These Unas will be more primitive...
Dialogue: 0,0:04:52.32,0:04:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..than Unas we have previously encountered.
Dialogue: 0,0:04:55.00,0:04:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,一只原始的Unas抓Daniel想干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would a primitive Unas want with Daniel?
Dialogue: 0,0:04:58.64,0:05:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,建议派出一两支小队,配备P90\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recommend units one and two, P-90s.
Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还建议我们立即出发,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I also recommend we take off right now, sir.
Dialogue: 0,0:05:03.52,0:05:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 准备出发 - 多谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have a go. - Thank you.
Dialogue: 0,0:05:41.04,0:05:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吼…!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrrr...!
Dialogue: 0,0:05:55.16,0:05:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,听着! 我们的时间紧迫…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen up! We're pressed for time,...
Dialogue: 0,0:05:57.64,0:06:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…所以就当这是你们的任务介绍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so this is gonna have to serve as your mission briefing.
Dialogue: 0,0:06:00.80,0:06:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson被一种叫Unas的生物抓走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson has been dragged off by a creature called an Unas.
Dialogue: 0,0:06:05.32,0:06:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一次搜救任务 还有问题吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is search and rescue. Any questions?
Dialogue: 0,0:06:08.76,0:06:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:06:09.84,0:06:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有,我有个问题 你准备什么时候通知我我们要出发了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I have one. When were you gonna tell me when we were leavin'?
Dialogue: 0,0:06:14.48,0:06:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没打算告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't.
Dialogue: 0,0:06:17.48,0:06:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:06:19.16,0:06:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move out.
Dialogue: 0,0:06:34.16,0:06:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门这里安全,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stargate is secure, sir.
Dialogue: 0,0:06:37.52,0:06:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 保持警戒,确保安全,军士 - 是,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Make sure it stays that way, Sergeant. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:06:41.96,0:06:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-11,这里是SG-1,回话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sierra Golf one-one-niner. This is Sierra Golf one-niner. Come in.
Dialogue: 0,0:06:47.76,0:06:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG队长,听到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Sierra Golf leader, do you read?
Dialogue: 0,0:06:50.08,0:06:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,UAV已切换成自动驾驶, 以搜寻模式飞行,还没发现什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the UAV is switched to automatic and is flying a search pattern. Nothing yet.
Dialogue: 0,0:06:57.08,0:07:00.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果可能的话,Daniel Jackson早该用 无线电联络我们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson would have radioed us by now if he were able.
Dialogue: 0,0:07:00.40,0:07:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- SG-11呢? - 他们可能走出了通讯范围\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about SG-1 1? - They could all be out of range.
Dialogue: 0,0:07:03.48,0:07:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Unas能在短时间内走出很远的距离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Unas can traverse great distances in a short time.
Dialogue: 0,0:07:06.68,0:07:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道他们不在这附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we know they're not here.
Dialogue: 0,0:07:08.92,0:07:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,你带路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, take point.
Dialogue: 0,0:07:11.24,0:07:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Pierce,你殿后 - 是,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Pierce, you got our six. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:07:14.88,0:07:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Rothman,你跟着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rothman, you're with me.
Dialogue: 0,0:07:34.40,0:07:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,我知道你似乎完全听不懂我说的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, I know it seems completely unlikely you understand a word I'm saying, but...
Dialogue: 0,0:07:40.40,0:07:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我无法按照这样的速度继续走下去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l've gone about as far as I can go at this particular pace, so,...
Dialogue: 0,0:07:44.40,0:07:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…所以如果你允许的话, 我现在要倒下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..with your permission, I'm gonna fall down now.
Dialogue: 0,0:07:48.92,0:07:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,休息,你应该知道的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rest. This is a thing you should become familiar with.
Dialogue: 0,0:07:54.28,0:07:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,休息,意思是…休息!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rest. It means, uh... rest.
Dialogue: 0,0:07:58.56,0:08:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrrr!
Dialogue: 0,0:08:01.64,0:08:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很接近了,再试一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's close. Try again.
Dialogue: 0,0:08:05.76,0:08:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,休--息!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrest!
Dialogue: 0,0:08:10.40,0:08:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This...
Dialogue: 0,0:08:12.24,0:08:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这没什么好担心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is, uh... nothing that you need to be worried about.
Dialogue: 0,0:08:16.88,0:08:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是无线电通话器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a radio.
Dialogue: 0,0:08:20.36,0:08:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它,呃…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's, uh...
Dialogue: 0,0:08:22.08,0:08:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…能让我的朋友找到我 然后…射你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so my friends can find me and... shoot you.
Dialogue: 0,0:08:28.76,0:08:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:08:30.12,0:08:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我Daniel Jackson 如果有任何人听到我…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Daniel Jackson. If anyone can hear me...
Dialogue: 0,0:08:34.04,0:08:36.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ugh!
Dialogue: 0,0:08:36.52,0:08:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我懂了,不用无线电了,无线电不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, I get it. No more radio. Radio bad.
Dialogue: 0,0:08:42.24,0:08:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会说任何语言吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you speak any kind of language at all?
Dialogue: 0,0:08:45.20,0:08:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说你一定有智力 你能做出这些项链…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, you must be intelligent. You made that necklace...
Dialogue: 0,0:08:50.56,0:08:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有…这些…衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and... those... clothes...
Dialogue: 0,0:08:56.84,0:09:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,是,是,这真提神,谢谢 我有力气再走上个十英里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was refreshing. Thank you. I'm good for another ten miles.
Dialogue: 0,0:09:05.76,0:09:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官! - 嗯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir! - Yeah?
Dialogue: 0,0:09:07.32,0:09:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很强的无线电信号,现在又没了 时间太短,来不及测量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fairly strong RDF signal. It's gone now. Not long enough to triangulate.
Dialogue: 0,0:09:11.48,0:09:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那…那是什么意思? - 也许是Daniel在试着用他的无线电\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So what does that mean? - Daniel may have tried to use his radio.
Dialogue: 0,0:09:15.72,0:09:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许是SG-11 - UAV发现了些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Could be SG-1 1 . - UAV picked up something.
Dialogue: 0,0:09:18.40,0:09:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道它为什么消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't explain why it died out.
Dialogue: 0,0:09:21.40,0:09:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,我们去找找吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let's pick it up.
Dialogue: 0,0:09:46.24,0:09:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:09:47.36,0:09:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了,休息…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rest. This is...
Dialogue: 0,0:09:49.40,0:09:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这…这很好,这就是休息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is good. This is... rest.
Dialogue: 0,0:10:11.68,0:10:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是种冥想方式还是...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This some sort of meditation or...?
Dialogue: 0,0:10:40.92,0:10:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Daniel Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Dr Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:10:44.36,0:10:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有人能发现这个…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In case anybody finds this,...
Dialogue: 0,0:10:48.24,0:10:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…我遇到了一个很棒的新朋友…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l met a wonderful new friend...
Dialogue: 0,0:10:50.32,0:10:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…他带着我长途跋涉游历他的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and he's taking me on a long journey to see his planet.
Dialogue: 0,0:10:55.00,0:10:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是在作记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just making notes.
Dialogue: 0,0:11:02.00,0:11:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我最关注的是我的新朋友是个…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the moment my main concern is that my new friend is...
Dialogue: 0,0:11:06.68,0:11:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…没被Goa'uld寄生的土著Unas…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..an aboriginal Unas in its un-Goa'ulded state,...
Dialogue: 0,0:11:09.84,0:11:12.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…而我是它的晚餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and that I'm the evening meal.
Dialogue: 0,0:11:15.56,0:11:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"它",确切的说是"他"… 看起来有不发达的下颚和面部棱角…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It, uh...
Dialogue: 0,0:11:18.92,0:11:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rather, he appears to have an underdeveloped chin and facial horns,...
Dialogue: 0,0:11:24.92,0:11:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这表明他可能是亚种,或者是发育未完全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which indicate he could be a subspecies, possibly a juvenile.
Dialogue: 0,0:11:35.68,0:11:37.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吼…啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrrr!
Dialogue: 0,0:11:39.84,0:11:41.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 闭嘴? - 啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shut up? - Grr!
Dialogue: 0,0:11:42.40,0:11:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understood that.
Dialogue: 0,0:11:48.72,0:11:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在沟通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're communicating.
Dialogue: 0,0:11:51.56,0:11:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cha…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cha...
Dialogue: 0,0:11:53.36,0:11:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka...
Dialogue: 0,0:11:53.96,0:11:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cha…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cha...
Dialogue: 0,0:11:55.32,0:11:55.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka...
Dialogue: 0,0:11:55.96,0:11:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cha…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cha...
Dialogue: 0,0:11:57.56,0:11:58.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka...
Dialogue: 0,0:11:58.24,0:11:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cha…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cha...
Dialogue: 0,0:11:59.76,0:12:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka...
Dialogue: 0,0:12:00.60,0:12:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cha-ka\NCha-ka.
Dialogue: 0,0:12:04.96,0:12:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka\NChaka.
Dialogue: 0,0:12:08.12,0:12:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你的名字吗?Chaka?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that what you call yourself? Chaka?
Dialogue: 0,0:12:12.48,0:12:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,我叫Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel. I'm Daniel.
Dialogue: 0,0:12:16.64,0:12:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chaka是别的东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka's something else?
Dialogue: 0,0:12:23.28,0:12:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chaka是月亮吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka is the moons?
Dialogue: 0,0:12:27.16,0:12:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是种月亮的颂歌?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is some sort of moon chant?
Dialogue: 0,0:12:31.20,0:12:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,月亮将要重合?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The moons coming into alignment?
Dialogue: 0,0:12:33.48,0:12:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吼…啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrrr!
Dialogue: 0,0:12:38.24,0:12:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,月亮的颂歌,我在想什么啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Moon chant. What was I thinking?
Dialogue: 0,0:12:45.04,0:12:47.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Shesh! - Shesh?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shesh! - Shesh?
Dialogue: 0,0:12:47.80,0:12:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- "Shesh",那是什么? - Chaka ke ka?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- "Shesh." What is that? - Chaka ke ka?
Dialogue: 0,0:12:52.00,0:12:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shesh!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shesh!
Dialogue: 0,0:12:54.04,0:12:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chaka ke ka - UAV\N- Chaka ke ka. - UAV.
Dialogue: 0,0:12:56.12,0:12:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shesh\NShesh.
Dialogue: 0,0:12:58.68,0:13:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,UAV..,那是我的朋友在找我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}UAV. This is my friends looking for me.
Dialogue: 0,0:13:02.48,0:13:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shesh!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shesh!
Dialogue: 0,0:13:04.96,0:13:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka ke ka\NChaka ke ka.
Dialogue: 0,0:13:08.76,0:13:10.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你被吓着了,,,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're frightened?
Dialogue: 0,0:13:10.92,0:13:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系,它不会伤害你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK. It won't hurt you.
Dialogue: 0,0:13:14.80,0:13:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它不会伤害你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't hurt you.
Dialogue: 0,0:13:31.52,0:13:35.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-11,这里是SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sierra Golf one-one-niner. This is Sierra Golf one-niner.
Dialogue: 0,0:13:35.48,0:13:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come in.
Dialogue: 0,0:13:39.16,0:13:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在你们的后方加入搜寻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're somewhere on your six, joining the search.
Dialogue: 0,0:13:41.92,0:13:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you read?
Dialogue: 0,0:13:44.08,0:13:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 该死的Hawkins跑哪去了? - UAV现在应该用完燃料了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where the hell's Hawkins? - UAV will have run out of fuel by now.
Dialogue: 0,0:13:47.40,0:13:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许Unas抓到他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe an Unas got him.
Dialogue: 0,0:13:58.88,0:14:00.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey!
Dialogue: 0,0:14:03.92,0:14:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Water.
Dialogue: 0,0:14:08.52,0:14:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Need water.
Dialogue: 0,0:14:24.68,0:14:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吼…啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrrr!
Dialogue: 0,0:15:28.84,0:15:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(snarling)
Dialogue: 0,0:15:57.84,0:15:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(snarling)
Dialogue: 0,0:16:10.00,0:16:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(splashing)
Dialogue: 0,0:16:27.12,0:16:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ke ka\NKe ka.
Dialogue: 0,0:16:32.20,0:16:33.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ke ka\NKe ka.
Dialogue: 0,0:16:34.20,0:16:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ke ka!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ke ka!
Dialogue: 0,0:16:36.60,0:16:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ke ka\NKe ka.
Dialogue: 0,0:16:40.20,0:16:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:16:42.12,0:16:44.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死,"Ke ka"意思是死?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dead. "Ke ka" means dead?
Dialogue: 0,0:16:45.56,0:16:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,危险?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danger?
Dialogue: 0,0:16:50.84,0:16:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka!Ka!\NKa! Ka!
Dialogue: 0,0:16:53.60,0:16:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,"ka"是不的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, "ka" means no.
Dialogue: 0,0:17:01.04,0:17:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我不会再这么做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. I won't do that again.
Dialogue: 0,0:17:07.32,0:17:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Loder在那边被杀的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loder was killed over there.
Dialogue: 0,0:17:23.08,0:17:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他显然是被强有力的生物所杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He appears to have been killed by a being of great strength.
Dialogue: 0,0:17:28.32,0:17:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Loder当时在干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was Loder doing?
Dialogue: 0,0:17:30.40,0:17:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打包Goa'uld化石准备运回地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Packing up fossilised Goa'uld for transport back to Earth.
Dialogue: 0,0:17:34.76,0:17:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们没做什么可能引起攻击的事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You weren't doing anything that would've provoked an attack?
Dialogue: 0,0:17:38.12,0:17:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我…我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:17:40.84,0:17:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Rothman,我真高兴你来了 - 好吧,没有,我很怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Rothman, I'm so glad you came. - OK, then. No, I doubt it very much.
Dialogue: 0,0:17:44.52,0:17:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你瞧,我们在这儿挖掘了三个星期 这三个星期都在做Loder所做的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been here three weeks, doing just what Loder's been doing for three weeks.
Dialogue: 0,0:17:51.88,0:17:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧瞧这个 他们开了好多枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at this. They got off a helluva lot of shots.
Dialogue: 0,0:17:55.84,0:17:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的猜测是对的,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our theory appears to be correct.
Dialogue: 0,0:17:57.80,0:18:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些脚印的步幅、宽度和形状 都和Unas一致\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shape of these footprints is consistent with that of an Unas.
Dialogue: 0,0:18:01.48,0:18:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能追踪它吗? - 当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you track it? - Indeed.
Dialogue: 0,0:18:03.84,0:18:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Pierce) Colonel O'Neill!
Dialogue: 0,0:18:06.00,0:18:08.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现他站在那儿 呆呆的看着天空\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found him just standing there, staring off into space.
Dialogue: 0,0:18:08.92,0:18:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:18:19.72,0:18:21.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的部下呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the rest of your men?
Dialogue: 0,0:18:21.80,0:18:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们受到攻击 我确信Sanchez已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were attacked. Sanchez is dead for sure.
Dialogue: 0,0:18:26.44,0:18:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道后来发生了什么事 我们失散了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what happened after that. We got split up.
Dialogue: 0,0:18:31.16,0:18:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望他们有人能够回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was hopin' some of them might've made it back.
Dialogue: 0,0:18:33.96,0:18:37.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 噢,天啊 - 少校,我们过去几个钟头一直在试着联络你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, God. - Major, we've been trying to contact you.
Dialogue: 0,0:18:44.00,0:18:46.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人死了,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My men are dead, aren't they?
Dialogue: 0,0:18:51.80,0:18:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,Hawkins\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Hawkins.
Dialogue: 0,0:18:55.08,0:18:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有人手可以带你回星门 你得跟我们待在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't spare anybody to take you to the Stargate. You'll have to stick with us.
Dialogue: 0,0:19:00.00,0:19:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你办得到吗? - 你怎么说都行,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you do that? - Whatever you say, sir.
Dialogue: 0,0:19:06.24,0:19:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们出发吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's move out.
Dialogue: 0,0:19:30.00,0:19:32.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我想我们该休息了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir... I think we should rest.
Dialogue: 0,0:19:34.64,0:19:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,卸下装备,保持警觉,不准生火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, go to ground. Boots on, no fire.
Dialogue: 0,0:19:37.88,0:19:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我值第一班\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take first watch.
Dialogue: 0,0:20:10.92,0:20:14.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你的山洞吗?…你的山洞?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this your cave? Your cave?
Dialogue: 0,0:20:20.84,0:20:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's nice.
Dialogue: 0,0:20:36.92,0:20:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nan\NNan.
Dialogue: 0,0:20:44.64,0:20:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Nan"\N"Nan."
Dialogue: 0,0:20:50.76,0:20:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Nan"是Goa'uld?是共生体?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Nan" is... is Goa'uld? It's a symbiote?
Dialogue: 0,0:20:58.08,0:21:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Nan? - 呃!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nan? - Grrrr!
Dialogue: 0,0:21:00.92,0:21:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nan\NNan.
Dialogue: 0,0:21:05.96,0:21:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"吃","Nan"是"吃"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Eat". "Nan" is "eat".
Dialogue: 0,0:21:09.08,0:21:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:21:11.84,0:21:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,你知道,如果我是主菜 我宁愿你吃开胃菜吃到饱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you know, if I am the main course, I'd rather you fill up on the appetisers.
Dialogue: 0,0:21:17.36,0:21:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, no.
Dialogue: 0,0:21:20.24,0:21:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka\NKa.
Dialogue: 0,0:21:23.76,0:21:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nan\NNan.
Dialogue: 0,0:21:29.40,0:21:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka\NKa.
Dialogue: 0,0:21:32.76,0:21:35.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nan! - Ka\N- Nan! - Ka.
Dialogue: 0,0:21:37.52,0:21:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nan - Ka\N- Nan. - Ka.
Dialogue: 0,0:21:41.20,0:21:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(chuckles)
Dialogue: 0,0:21:43.12,0:21:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nan!\NNan! Heh-heh-heh!
Dialogue: 0,0:21:46.56,0:21:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,呃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Yes.
Dialogue: 0,0:21:48.76,0:21:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"投掷共生体的脑袋" 那非常,非常受欢迎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Toss the Symbiote Head". That's very, very popular.
Dialogue: 0,0:21:52.32,0:21:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常,非常有趣 对,所有的孩子们都这么干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very, very interesting. Yes, all the kids are doing this.
Dialogue: 0,0:21:56.24,0:21:58.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,小心!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh-oh! Look out!
Dialogue: 0,0:21:59.00,0:22:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,掉进火里了…不过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the fire. But...
Dialogue: 0,0:22:07.32,0:22:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nan - Ka!\N- Nan. - Ka!
Dialogue: 0,0:22:12.00,0:22:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你试吃之前不该说"ka"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't say "ka" till you've tried it.
Dialogue: 0,0:22:26.60,0:22:28.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nan\NNan.
Dialogue: 0,0:22:38.84,0:22:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mmm.
Dialogue: 0,0:23:08.36,0:23:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sighs with pleasure)
Dialogue: 0,0:23:13.04,0:23:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mmm.
Dialogue: 0,0:23:16.64,0:23:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gurgles)
Dialogue: 0,0:23:19.48,0:23:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真有趣 我遇到我岳父的时候也是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's funny. I met my father-in-law like this.
Dialogue: 0,0:23:28.00,0:23:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(glugs)
Dialogue: 0,0:23:32.00,0:23:33.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,就像这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Like that.
Dialogue: 0,0:23:46.08,0:23:48.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Rothman! - 嗯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (whispers) Rothman! - Mmm?
Dialogue: 0,0:23:51.80,0:23:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:23:54.84,0:23:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:23:56.84,0:23:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有没有注意到Hawkins有点怪怪的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you notice anything weird about Hawkins?
Dialogue: 0,0:24:00.44,0:24:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怪怪的? - 不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Weird? - Different.
Dialogue: 0,0:24:03.44,0:24:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不一样? - 古怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Different? - Odd.
Dialogue: 0,0:24:06.72,0:24:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 古怪? - Rothman!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Odd? - Rothman!
Dialogue: 0,0:24:08.60,0:24:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,我还没清醒,上校 抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm still not awake yet, Colonel. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:24:11.20,0:24:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟他一起工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you work with him.
Dialogue: 0,0:24:13.24,0:24:18.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你注意到他有不对劲的地方就告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just tell me if you notice anything out of the ordinary.
Dialogue: 0,0:24:23.96,0:24:28.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看起来就像是…Hawkins 我是说,他就那个样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He seems like... Hawkins. That's the way he is.
Dialogue: 0,0:24:29.48,0:24:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确定? - 不,那不是我的强项\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you sure? - No. It's not my thing.
Dialogue: 0,0:24:34.36,0:24:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么不是!? - 观察人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What isn't? - People.
Dialogue: 0,0:24:36.76,0:24:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我一块一百万年的化石 我能告诉你它早餐吃了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With a million-year-old fossil, I know what it had for breakfast.
Dialogue: 0,0:24:40.16,0:24:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我看人不太行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm not too good at people.
Dialogue: 0,0:24:44.00,0:24:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的年代太短了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're too recent.
Dialogue: 0,0:25:03.04,0:25:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在一个山洞里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in a cave.
Dialogue: 0,0:25:05.48,0:25:08.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿有粗糙的绘画和象形文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are crude drawings. Pictographs.
Dialogue: 0,0:25:08.92,0:25:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Unas好像了解Goa'uld共生体的结构…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Unas seems to comprehend Goa'uld symbiote species structure,...
Dialogue: 0,0:25:12.48,0:25:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…以及它们侵入宿主的能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..as well as their ability to blend.
Dialogue: 0,0:25:15.80,0:25:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然那些成为宿主的Unas 知道如何使用星门并离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Unas who were taken over figured out how to work the Stargate and left...
Dialogue: 0,0:25:21.48,0:25:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不是他们所有人呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not all of them?
Dialogue: 0,0:25:26.08,0:25:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个Unas戴着奇怪的骨制项链\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Unas wears a strange, bony neckpiece.
Dialogue: 0,0:25:29.24,0:25:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起先我以为那纯粹是装饰用的 但现在我想它一定是种保护装置…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At first I thought it was ornamental, but now I suspect it serves as a safeguard...
Dialogue: 0,0:25:33.84,0:25:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…以避免被共生体穿过颈部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to protect against symbiotes penetrating the neck.
Dialogue: 0,0:25:44.04,0:25:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些土生的Unas一定是认识到…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some of the aboriginal Unas must have realised...
Dialogue: 0,0:25:47.12,0:25:49.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…他们的种族在被寄生…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..their kind were being taken over,...
Dialogue: 0,0:25:49.64,0:25:52.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…所以躲到这些洞穴里来避难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and taken refuge in these caves.
Dialogue: 0,0:26:04.76,0:26:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是某种仪式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a rite of passage.
Dialogue: 0,0:26:08.56,0:26:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,类似于地球上的某些文明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are parallels in Earth culture.
Dialogue: 0,0:26:10.72,0:26:13.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,例如非洲的Massai族人…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For example, the Masai warriors of Africa...
Dialogue: 0,0:26:13.32,0:26:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…用杀死狮子来证明他们已成为成年战士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..kill lions in order to be recognised as adult warriors.
Dialogue: 0,0:26:20.40,0:26:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我知道你在做什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I understand what it is you're doing.
Dialogue: 0,0:26:25.24,0:26:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wok tah\NWok tah.
Dialogue: 0,0:26:28.60,0:26:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka\NKa!
Dialogue: 0,0:26:34.96,0:26:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ke ka\NKe ka.
Dialogue: 0,0:27:01.40,0:27:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我刚刚被画上了死亡的记号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I've just been marked for death.
Dialogue: 0,0:27:10.76,0:27:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!我们要出发了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Teal'c! We're moving out.
Dialogue: 0,0:27:38.72,0:27:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 别再靠近 - 怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come no closer. - What was that?
Dialogue: 0,0:27:41.76,0:27:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 放下你们的武器 - 什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lower your weapons. - What?
Dialogue: 0,0:27:47.12,0:27:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们当中有一个或更多人在值岗时 可能已经成为了Goa'uld的宿主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One or more of you may have become host to a Goa'uld during your watch.
Dialogue: 0,0:27:54.76,0:27:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,这没道理!我没感觉到……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That doesn't make any sense.
Dialogue: 0,0:27:56.64,0:27:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你自己也许已经被侵入了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You yourself may have been compromised.
Dialogue: 0,0:27:59.36,0:28:01.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你凭什么认为这附近有Goa'uld?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you think there are Goa'uld here?
Dialogue: 0,0:28:01.68,0:28:06.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,附近的水域里面都是它们 任何接近水边的人都有危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These waters abound with them. Anyone who has ventured near the edge is at risk.
Dialogue: 0,0:28:07.00,0:28:09.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能,我们发现的Goa'uld化石 都已经有数百万年之久了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, the Goa'uld fossils we found were millions of years old.
Dialogue: 0,0:28:10.00,0:28:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在这个行星待了好几个星期了 - 也许你只是继续伪装成人类而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've been on this planet for weeks. - Perhaps you pretend to be human.
Dialogue: 0,0:28:14.24,0:28:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我脑袋里有条蛇的话我会知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I would know if there was a snake in my head.
Dialogue: 0,0:28:18.80,0:28:21.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter? - 我无法解释,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter? - I can't explain it, sir.
Dialogue: 0,0:28:21.40,0:28:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至感觉不到水里有Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't even sense the ones in the water.
Dialogue: 0,0:28:23.60,0:28:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel和我在共生体的化石里 找不到naqahdah的存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel and I found no traces of naqahdah in the symbiote fossil.
Dialogue: 0,0:28:26.92,0:28:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许这是为什么… - 够了!立刻放下你们的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe that's why... - Enough! Relinquish your weapons.
Dialogue: 0,0:28:29.92,0:28:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等!我们怎么知道 你不是其中之一?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on! How do we know you're not one of them?
Dialogue: 0,0:28:32.64,0:28:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 共生体无法与Jaffa结合 - 是吗,那瞧瞧我的脖子,你看到有疤吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Symbiotes can't blend with a Jaffa. - Yeah? Look at my neck. You see a scar?
Dialogue: 0,0:28:37.04,0:28:40.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld可以由口部进入 而不会留下可见的伤疤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld may enter through the mouth, leaving no visible scar.
Dialogue: 0,0:28:40.40,0:28:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此无法辨认出你们是不是宿主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be impossible to tell who has been taken and who has not.
Dialogue: 0,0:28:44.88,0:28:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,Teal'c说的对 他是唯一能确定未被侵入的,你跟我都有可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, Teal'c is right. He's the only one we can be sure of, including you and me.
Dialogue: 0,0:28:56.40,0:28:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照他说的做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do as he says.
Dialogue: 0,0:29:13.08,0:29:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel怎么办? - 你们中的任何人都不能继续行动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about Daniel? - None of you can be trusted to proceed.
Dialogue: 0,0:29:16.24,0:29:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认为你能独自把Daniel带回来? - 我能,而且我会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think you can bring him back alone? - I do. And I will.
Dialogue: 0,0:29:23.20,0:29:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Coburn军士 - Coburn\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sergeant Coburn. - Coburn.
Dialogue: 0,0:29:25.88,0:29:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们队中有一个或更多人可能被 Goa'uld寄生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One ormore ofour team may have been compromised by a Goa'uldparasite.
Dialogue: 0,0:29:29.92,0:29:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 几个? - 在回到地球前无法确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many? - It may be impossible to determine here.
Dialogue: 0,0:29:33.80,0:29:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要把他们扣留在此并单独行动 - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I intend to restrain them at this location. - What?
Dialogue: 0,0:29:36.84,0:29:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会保持这个频道开放 这样你就能找到他们并带他们回SGC\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will leave this frequency open so you may locate them and return to the SGC.
Dialogue: 0,0:29:41.08,0:29:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 千万要谨慎 - 我们上路了,Coburn通话完毕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Take extreme caution. - We're on our way. Coburn out.
Dialogue: 0,0:29:52.12,0:29:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们的手和脚紧紧绑起来 然后我再绑住你,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bind their hands and feet tight with those. I will then do the same to you, O'Neill.
Dialogue: 0,0:30:36.16,0:30:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrrr!
Dialogue: 0,0:30:37.96,0:30:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK.
Dialogue: 0,0:30:41.24,0:30:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK.
Dialogue: 0,0:30:48.20,0:30:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look.
Dialogue: 0,0:30:51.08,0:30:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你肯的话,我可以帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can help you with that... if you let me.
Dialogue: 0,0:30:58.48,0:31:00.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你得相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you have to trust me.
Dialogue: 0,0:31:12.80,0:31:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我告诉你,一定是Hawkins - 相信我,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm tellin' you, it's gotta be Hawkins. - Trust in me, O'Neill.
Dialogue: 0,0:31:17.08,0:31:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果我不是O'Neill呢? - 那我就不是在和你说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What if I'm not O'Neill? - Then I was not talking to you.
Dialogue: 0,0:31:27.16,0:31:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有个Unas跑来呢? 那我们怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if an Unas comes by? What do we do then?
Dialogue: 0,0:31:29.52,0:31:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c没有别的选择,上尉 - 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c didn't have any other choice. - Yeah?
Dialogue: 0,0:31:45.24,0:31:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你没听过安德鲁克里斯和狮子的故事吧? (安德鲁克里斯:罗马神话中帮一只狮子拔掉 爪子中刺的人物)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't suppose you know the story of Androcles and the lion?
Dialogue: 0,0:31:50.88,0:31:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka\NChaka.
Dialogue: 0,0:31:53.60,0:31:56.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"chaka"是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is "chaka"?
Dialogue: 0,0:32:02.68,0:32:06.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,明显我们在这儿并不需要彼此为敌 我的意思是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, obviously, we don't need to be enemies here. I mean, uh...
Dialogue: 0,0:32:06.96,0:32:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanna go home.
Dialogue: 0,0:32:09.20,0:32:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别误会我的意思, 这真可笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't get me wrong. I mean, it has been a hoot.
Dialogue: 0,0:32:12.12,0:32:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但…我刚错失了一个杀死你的机会 所以…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, uh... I did just pass up a chance to kill you, so...
Dialogue: 0,0:32:15.96,0:32:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrr!
Dialogue: 0,0:32:20.76,0:32:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请让我走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please... Iet me go.
Dialogue: 0,0:32:49.64,0:32:52.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这太离谱了,我不是Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is ridiculous. I'm not a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:32:52.32,0:32:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你刚才干嘛不说? 我们就可以澄清整件事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why didn't you say so? Could've straightened this whole thing out.
Dialogue: 0,0:32:59.68,0:33:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你们当中哪一个是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So which one of you is it?
Dialogue: 0,0:33:03.40,0:33:07.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,谁脑袋里有条蛇的举手!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Anybody with a snake in their head, raise their hand.
Dialogue: 0,0:33:08.60,0:33:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn.
Dialogue: 0,0:33:11.00,0:33:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃…Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Teal'c!
Dialogue: 0,0:33:16.16,0:33:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!\N(O'Neill yells) Teal'c!
Dialogue: 0,0:33:18.56,0:33:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!
Dialogue: 0,0:33:21.80,0:33:23.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!
Dialogue: 0,0:33:37.12,0:33:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么才来. - 不客气,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That took you long enough. - You are welcome, O'Neill.
Dialogue: 0,0:33:43.84,0:33:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道如果你们中有Goa'uld的话 他会自己挣脱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew if a Goa'uld was among you, he would be strong enough to free himself.
Dialogue: 0,0:33:52.44,0:33:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你要等足够长时间 好确定Hawkins不是唯一一个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had to wait long enough to make sure Hawkins wasn't the only one.
Dialogue: 0,0:33:56.72,0:33:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:34:01.44,0:34:03.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在满意了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You satisfied now?
Dialogue: 0,0:34:04.52,0:34:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am.
Dialogue: 0,0:34:06.88,0:34:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高兴这结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad that's over with.
Dialogue: 0,0:34:33.24,0:34:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gonna live?
Dialogue: 0,0:34:35.84,0:34:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,我想是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I think so.
Dialogue: 0,0:34:40.00,0:34:42.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去跟Coburn会合,返回星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meet up with Coburn. Get back to the Stargate.
Dialogue: 0,0:34:43.08,0:34:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:34:46.92,0:34:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得他成为Goa'uld有多久了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long do you figure he was a Goa'uld?
Dialogue: 0,0:34:49.32,0:34:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能一直都是. 只是我们不知道而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could've been the whole time. We just didn't know.
Dialogue: 0,0:34:54.04,0:34:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们应该被好好安葬,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They deserve a decent burial, sir.
Dialogue: 0,0:34:58.52,0:35:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对,应该的 - 我们会处理的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, they do. - We'll take care of it, sir.
Dialogue: 0,0:35:01.80,0:35:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去找Jackson博士吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go find Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:35:06.88,0:35:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:35:34.96,0:35:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很接近了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) We're very close behind.
Dialogue: 0,0:35:53.04,0:35:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是红色的…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's red...
Dialogue: 0,0:35:55.00,0:35:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没什么红色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's not much of it.
Dialogue: 0,0:35:57.04,0:35:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's somethin'.
Dialogue: 0,0:36:02.24,0:36:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) This way.
Dialogue: 0,0:36:12.32,0:36:14.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're good.
Dialogue: 0,0:36:20.92,0:36:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,我们在此开始了一段美好的友情 但我不确定你的同族们会了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this is the beginning of a beautiful friendship, but will your folks understand?
Dialogue: 0,0:36:25.56,0:36:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(growling)
Dialogue: 0,0:36:37.76,0:36:39.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrrr!
Dialogue: 0,0:37:04.16,0:37:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka!Ka ke ka\NKa! Ka ke ka.
Dialogue: 0,0:37:07.56,0:37:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka nan chaka\NKa nan chaka.
Dialogue: 0,0:37:10.16,0:37:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka ska nat\NChaka ska nat.
Dialogue: 0,0:37:12.64,0:37:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka\NChaka.
Dialogue: 0,0:37:15.76,0:37:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不,别开枪!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't! Don't shoot!
Dialogue: 0,0:37:23.12,0:37:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(roars)
Dialogue: 0,0:37:38.00,0:37:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cho ee che!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cho ee che!
Dialogue: 0,0:37:43.64,0:37:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一切都源于一种仪式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This started out as a sort of rite of passage.
Dialogue: 0,0:37:46.00,0:37:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许这个领头的雄性希望这个年轻者 把我交出来作为大餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe the alpha male was expecting me to be offered as a feast.
Dialogue: 0,0:37:49.16,0:37:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cho chaka. Ka nan!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cho chaka. Ka nan!
Dialogue: 0,0:37:52.64,0:37:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我想这个年轻者想让我加入他们的部落\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I think the younger one's trying to bring me into his clan.
Dialogue: 0,0:37:56.36,0:37:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 我们沟通过,我们是朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - We've communicated. We're friends.
Dialogue: 0,0:38:01.36,0:38:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,朋友!?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Friends?
Dialogue: 0,0:38:04.64,0:38:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ka! - 别!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ka! - Don't!
Dialogue: 0,0:38:09.04,0:38:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这个年幼者在试着告诉族人 他替他们找到了些好东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think the younger one's telling the clan that he's found something good for them.
Dialogue: 0,0:38:14.08,0:38:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们信吗? - 不,我想不信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And they're buying that? - No, I don't think so.
Dialogue: 0,0:38:16.96,0:38:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka!Ke ka\NKa! Ke ka.
Dialogue: 0,0:38:26.44,0:38:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel - 你刚说了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel. - What did you just say?
Dialogue: 0,0:38:28.88,0:38:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我刚刚叫他别杀我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I just asked him not to kill me.
Dialogue: 0,0:38:35.32,0:38:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吼…啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grrrr!
Dialogue: 0,0:39:31.76,0:39:33.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(roars)
Dialogue: 0,0:39:40.92,0:39:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他刚刚成了首领\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's just become the alpha male.
Dialogue: 0,0:39:45.84,0:39:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(snarls)
Dialogue: 0,0:40:02.32,0:40:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dan-eIll\NDan-eIll.
Dialogue: 0,0:40:11.68,0:40:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka\NKa.
Dialogue: 0,0:40:15.00,0:40:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我该走了,谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to go now. Thank you.
Dialogue: 0,0:40:24.36,0:40:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka\NChaka.
Dialogue: 0,0:40:26.68,0:40:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aaaaah.
Dialogue: 0,0:40:48.84,0:40:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka\NChaka.
Dialogue: 0,0:40:52.64,0:40:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What'd that mean?
Dialogue: 0,0:40:54.84,0:40:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea.
Dialogue: 0,0:41:01.48,0:41:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我想我刚收到了邀请,我会来弄清楚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I think I've just been invited to come back one day and find out.
