[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:12.10,0:00:14.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道这次会议的内容吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does anyone know what this meeting's about?
Dialogue: 0,0:00:14.46,0:00:19.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道,希望足够重要 我正在翻译我们在P30-255上发现的楔形文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. I hope it's important. I was translating the cuneiform tablet we found on P30-255.
Dialogue: 0,0:00:19.78,0:00:25.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还得重校要用于P5X-3D7长期探测的MALP 上的3K传感器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to finish recalibrating MALP sensors...
Dialogue: 0,0:00:22.38,0:00:25.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..for long-term reconnaissance on P5X-3D7.
Dialogue: 0,0:00:25.58,0:00:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都无法完成我的kelno'reem.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was unable to complete my kelno'reem.
Dialogue: 0,0:00:29.06,0:00:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚要去做些重要的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just about to do something important.
Dialogue: 0,0:00:34.46,0:00:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,各位,你们到齐了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, people. As you were.
Dialogue: 0,0:00:36.94,0:00:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们遇到麻烦了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have ourselves a situation.
Dialogue: 0,0:00:39.86,0:00:43.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今早约04:00时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Early this morning at approximately 0400 hours...
Dialogue: 0,0:00:43.90,0:00:47.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基地总机接到了这通电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the base switchboard received the following call.
Dialogue: 0,0:00:47.38,0:00:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好,这个消息是给Jack O'Neill上校的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Hello. This is a message for Colonel Jack O'Neill...
Dialogue: 0,0:00:50.54,0:00:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..以及其他在听的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and anyone else who's listening in.
Dialogue: 0,0:00:52.62,0:00:56.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这个电话被监听了, 不过别费事追踪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this call is being monitored, but don't bother to set up a trace.
Dialogue: 0,0:00:57.02,0:00:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在蒙大拿比尔特的一个电话亭里, 不过在你们的安全局行动组赶到前...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm at a phone booth in Butte, Montana. I'll be long gone...
Dialogue: 0,0:00:59.82,0:01:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我早就走了. 你们可不是跟一个外行人打交道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..before yourBlack Ops teams can get here. You're not dealing with an amateur.
Dialogue: 0,0:01:04.02,0:01:08.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道关于罗斯威尔的所有事, 还有肯尼迪案的内幕,以及... (注:罗斯威尔,所谓的外星人事件发生地)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know all about Roswell and the Kennedy cover-ups, and the...
Dialogue: 0,0:01:08.22,0:01:10.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(fast-forward)
Dialogue: 0,0:01:10.70,0:01:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诸如此类的话他说了有一阵子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He goes on like that for a while.
Dialogue: 0,0:01:14.18,0:01:18.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..还有CIA支持下的微电波精神控制实验, 还有...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and the CIA-sanctioned microwave harassment, and the...
Dialogue: 0,0:01:18.54,0:01:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真够长的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quite a while.
Dialogue: 0,0:01:20.62,0:01:22.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(fast-forward)
Dialogue: 0,0:01:25.18,0:01:27.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..还有蜥蜴人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and the lizardpeople,...
Dialogue: 0,0:01:27.18,0:01:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过这些都比不上你们的小秘密, 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but the point is none ofthese compare to your little secret, Colonel.
Dialogue: 0,0:01:30.90,0:01:34.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说的是一个在埃及发现的巨大圆形物体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm talking about a large circular object, discovered in Egypt,...
Dialogue: 0,0:01:34.78,0:01:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在安置在Cheyenne山下的一个导弹发射井内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..currently residing in a missile silo under Cheyenne Mountain.
Dialogue: 0,0:01:38.78,0:01:41.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你们叫它星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe you call it the Stargate.
Dialogue: 0,0:01:41.58,0:01:44.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我引起你的注意了吧. 我要求会面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now that I've got yourattention, I want to meet.
Dialogue: 0,0:01:44.82,0:01:49.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天,上午11点,在比林斯(蒙大拿州一城市) 的新四叶苜蓿餐厅.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomorrow, 11am, at the new Cloverleafrestaurant in Billings.
Dialogue: 0,0:01:49.70,0:01:52.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只许上校单独来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, Colonel - come alone.
Dialogue: 0,0:01:56.78,0:01:58.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有意思.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Interesting.
Dialogue: 0,0:02:00.06,0:02:02.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来基地的安全机制有了漏洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would appear security has been breached.
Dialogue: 0,0:02:02.42,0:02:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要知道这家伙是谁, 我要知道他怎么得到的消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanna know who this man is. I wanna know how he got his information,...
Dialogue: 0,0:02:06.82,0:02:09.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还要知道他跟谁谈过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and I want to know who he's been talking to.
Dialogue: 0,0:02:09.66,0:02:11.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们半小时后出发.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You leave in half an hour.
Dialogue: 0,0:03:08.71,0:03:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第四季第十一集《无家可归》 
Dialogue: 0,0:03:36.70,0:03:38.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:03:39.66,0:03:43.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 正是. - 抱歉我迟到了,我想我被人跟踪了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - Sorry I'm late. I think I was followed.
Dialogue: 0,0:03:45.30,0:03:48.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确定? - 是的,不过别担心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You sure? - Yeah. But don't worry.
Dialogue: 0,0:03:48.30,0:03:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我甩掉他们了. - 很专业.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I managed to lose 'em. - Very professional.
Dialogue: 0,0:03:52.26,0:03:55.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你叫什么名字? - 你可以叫我Martin.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's your name? - You can call me Martin.
Dialogue: 0,0:03:55.66,0:03:58.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,Martin.这是怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, Martin. What's this about?
Dialogue: 0,0:03:58.38,0:04:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不介意,在我们开始之前...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't mind, before we get started...
Dialogue: 0,0:04:07.86,0:04:10.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是要检查你有没有带信号发射器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like to check you for transmitters.
Dialogue: 0,0:04:12.62,0:04:14.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:04:15.82,0:04:17.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么也没带.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're clean.
Dialogue: 0,0:04:23.46,0:04:26.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道, 像我这种人不得不提高警惕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You understand a man in my position has to take precautions.
Dialogue: 0,0:04:26.66,0:04:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,你永远不知道谁在监听你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. You never know who's listening.
Dialogue: 0,0:04:29.06,0:04:32.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是!我不知道你怎样, 但我总觉得我被监视着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly. I don't know about you, but I always feel like I'm being watched.
Dialogue: 0,0:04:32.94,0:04:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托,Martin,我们谈谈正事吧. 到底怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Martin, let's get to it. What's goin' on?
Dialogue: 0,0:04:35.62,0:04:39.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你跟我一样清楚,上校. - 我不清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know as well as I do, Colonel. - I don't.
Dialogue: 0,0:04:45.14,0:04:49.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,有了.如果他有驾照. 我们应该能找到他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, here we go. If he's got a driver's licence we should be able to find him.
Dialogue: 0,0:04:49.58,0:04:54.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道,我从来没干过监视, 我们不是该要些甜甜圈之类的东西吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've never been on a stakeout. Shouldn't we have doughnuts or something?
Dialogue: 0,0:04:56.22,0:04:58.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说的是政府的一项最高机密项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A top-secret government programme...
Dialogue: 0,0:04:58.34,0:05:04.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是通过一个叫星际之门的装置 实现到其他星系的瞬间旅行的项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..involving instantaneous travel to other solar systems...
Dialogue: 0,0:05:01.46,0:05:04.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..by means of a device known as a Stargate.
Dialogue: 0,0:05:05.06,0:05:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听来是个电视节目的好点子. 如果你相信这种东西的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like a good idea for a TV show. If you're into that sort of thing.
Dialogue: 0,0:05:10.26,0:05:14.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,别玩把戏了. 如果那不是真的,你为什么要来呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, let's not play games. If it isn't true, why would you come all this way?
Dialogue: 0,0:05:14.62,0:05:16.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,事实是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. The truth.
Dialogue: 0,0:05:17.90,0:05:21.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确有个政府的最高机密项目叫做 星际之门项目.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a top-secret government programme called Project Stargate.
Dialogue: 0,0:05:21.94,0:05:25.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我就知道! - 不过跟太空旅行毫不相干.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I knew it! - But it's nothing to do with space travel.
Dialogue: 0,0:05:25.98,0:05:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那它是干嘛的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does it have to do with?
Dialogue: 0,0:05:28.22,0:05:30.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,磁铁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Magnets.
Dialogue: 0,0:05:31.26,0:05:34.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是什么鬼玩意儿? - 不,我已经说太多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell is that supposed to mean? - I've already said too much.
Dialogue: 0,0:05:34.58,0:05:38.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校,你不是认真的吧. - 不,不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're not taking this seriously. - No, I'm not.
Dialogue: 0,0:05:39.06,0:05:41.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我需要帮助. - 为什么?为什么要...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I need help. - Why? What seems to be...
Dialogue: 0,0:05:41.18,0:05:43.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须要穿过星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to go through the Stargate.
Dialogue: 0,0:05:43.86,0:05:46.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Marty,我不... - 不,我是说真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Marty, I don't... - No. I mean it.
Dialogue: 0,0:05:46.66,0:05:49.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我逐渐意识到我不属于这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've come to realise that I don't belong here.
Dialogue: 0,0:05:49.26,0:05:53.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长久以来我一直困惑于这些外星人的阴谋.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the longest time I was obsessed with all those alien conspiracies.
Dialogue: 0,0:05:53.78,0:05:57.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,麦田圈,牛被肢解, 阿波罗计划所掩盖的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crop circles, cow mutilations, the Apollo cover-up...
Dialogue: 0,0:05:57.22,0:05:59.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前也觉得登月计划是场骗局.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought the lunar landings were a hoax.
Dialogue: 0,0:05:59.34,0:06:02.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!一切都是政府虚构出来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! That was a story created by the government...
Dialogue: 0,0:06:02.26,0:06:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是为了吸引公众的注意力从而掩盖真相. 大家都知道这点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to direct attention from the real cover-up. Everybody knows that.
Dialogue: 0,0:06:05.90,0:06:11.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总而言之,有一天我在网络上发现了 一个阴谋论聊天室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, one day I'm on line and I find this conspiracy chat room,...
Dialogue: 0,0:06:11.42,0:06:14.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在讨论一个叫星际之门的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and they're talking about something called the Stargate.
Dialogue: 0,0:06:14.50,0:06:19.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大部分都是虚假信息. 可"星际之门"这个词一下子就冲进了我脑海.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most of it was disinformation, but the word "Stargate" stuck in my head.
Dialogue: 0,0:06:19.70,0:06:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它触发了我一直以来被压抑着的记忆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It triggered what I later realised was a suppressed memory.
Dialogue: 0,0:06:24.18,0:06:29.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你瞧,O'Neill上校,事实是, 我不只是对外太空有兴趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, Colonel O'Neill, the truth is, I'm not just interested in outer space...
Dialogue: 0,0:06:30.66,0:06:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是从那儿来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm from outer space.
Dialogue: 0,0:06:37.78,0:06:38.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,麻烦结帐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check.
Dialogue: 0,0:06:39.74,0:06:42.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) We got something.
Dialogue: 0,0:06:44.02,0:06:45.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他. Martin Lloyd.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's him. Martin Lloyd.
Dialogue: 0,0:06:45.86,0:06:48.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,褐发,淡褐色眼睛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brown hair, hazel eyes.
Dialogue: 0,0:06:50.74,0:06:54.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来他有犯罪记录, 他因为在电视台外抗议而被捕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has a criminal record. He was arrested for protesting outside a TV station.
Dialogue: 0,0:06:55.06,0:06:59.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说潜意识广告控制了他的思想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He claimed subliminal advertising was controlling his thoughts.
Dialogue: 0,0:07:00.42,0:07:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你有他现在的地址吗? - 有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you have an address? - Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:07:02.42,0:07:06.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我愿意的话, 我连他配眼镜的资料卡都弄得到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could get the prescription of his glasses if I wanted.
Dialogue: 0,0:07:07.06,0:07:11.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还是不相信我?我是外星人. - 在我看来你完全是个人类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You still don't believe me? I'm an alien. - You look pretty human to me.
Dialogue: 0,0:07:12.10,0:07:17.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.我相信早在几千年前,就有 人类被从地球劫持走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. What I believe is that thousands of years ago people were taken from Earth.
Dialogue: 0,0:07:17.58,0:07:21.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是作为实验对象, 也许是当成奴隶,谁知道?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe as part of some experiment, maybe as slaves... Who knows?
Dialogue: 0,0:07:21.62,0:07:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过关键在于,那里存在着源自这些 早期人类的完整文明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the point is there are entire civilisations up there...
Dialogue: 0,0:07:24.98,0:07:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..descended from those original humans.
Dialogue: 0,0:07:28.22,0:07:31.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 开始胡言乱语了 - 你要证据?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now that's just crazy talk. - You want proof?
Dialogue: 0,0:07:33.18,0:07:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以给你证据. 我可以让你看看我的飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can give you proof. I can show you my ship.
Dialogue: 0,0:07:38.58,0:07:40.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,Marty,我是个大忙人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Marty, I'm a busy man...
Dialogue: 0,0:07:41.02,0:07:44.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要我说,你可不像能对国家安全构成 巨大威胁的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and you don't strike me as any great threat to national security...
Dialogue: 0,0:07:44.92,0:07:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我们找到他的住址了 拖住他"
Dialogue: 0,0:07:48.78,0:07:51.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过,你知道, 小心一点总是无害的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, as you know, it never hurts to be thorough.
Dialogue: 0,0:07:51.62,0:07:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:07:53.86,0:07:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..带我去看吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..show me.
Dialogue: 0,0:08:08.10,0:08:10.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在下一个山坡那.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just over the next ridge.
Dialogue: 0,0:08:10.14,0:08:13.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那艘飞船被掩埋了, 不过我知道它肯定在那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ship's mostly buried, but I know exactly where it is.
Dialogue: 0,0:08:13.70,0:08:17.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Marty,为什么你觉得可以信赖我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty, what makes you think you can trust me with all this?
Dialogue: 0,0:08:18.10,0:08:21.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没办法解释,上校, 我就是有这种感觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't explain it, Colonel. I just have a gut feeling.
Dialogue: 0,0:08:21.30,0:08:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像...好像我们有些共通点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like... we have something in common.
Dialogue: 0,0:08:24.46,0:08:27.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔,十分荣幸, 可我不是外星人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's very flattering. But I'm not an alien.
Dialogue: 0,0:08:27.50,0:08:29.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道!是别的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I know that. It's somethin' else.
Dialogue: 0,0:08:31.18,0:08:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里,这上面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here. Up here.
Dialogue: 0,0:08:51.54,0:08:54.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是这里. - 好地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is it. - Nice place.
Dialogue: 0,0:08:59.94,0:09:01.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人吗!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:09:19.18,0:09:21.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy.
Dialogue: 0,0:09:27.34,0:09:30.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我感觉我们没必要担心这个家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something tells me we don't need to worry about this guy.
Dialogue: 0,0:09:30.62,0:09:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了他恰好如此接近真相之外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for the fact that he happens to be very close to the truth.
Dialogue: 0,0:09:40.30,0:09:42.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看上去很眼熟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He looks familiar.
Dialogue: 0,0:09:42.30,0:09:44.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(toy gun noises)
Dialogue: 0,0:09:45.02,0:09:48.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这武器似乎没用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would appear this weapon is ineffective.
Dialogue: 0,0:10:13.30,0:10:15.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,喂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, hello.
Dialogue: 0,0:10:15.74,0:10:19.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam,你会想看看这个的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, you're gonna wanna take a look at this.
Dialogue: 0,0:10:25.42,0:10:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇,好多收藏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa. That's quite a collection.
Dialogue: 0,0:10:28.26,0:10:32.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,镇静剂,抗抑制剂,抗精神病药.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tranquillisers, antidepressants, antipsychotics...
Dialogue: 0,0:10:32.14,0:10:35.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来我们这位朋友接受了好几项精神 方面的治疗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like he was being treated for a number of psychiatric problems.
Dialogue: 0,0:10:35.82,0:10:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对...为什么我一点都不觉得奇怪呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Why doesn't that surprise me?
Dialogue: 0,0:10:44.26,0:10:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Marty,我们已经在这附近晃了半个钟头了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty, we've been walkin' around for half an hour.
Dialogue: 0,0:10:47.02,0:10:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不懂. 我降落的空地应该在附近啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand it. The clearing where I landed should be round here somewhere.
Dialogue: 0,0:10:51.90,0:10:53.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么会弄丢了太空船?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you lose a spaceship?
Dialogue: 0,0:10:54.06,0:10:57.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔,我的记忆不是很好. 有时候我会有点迷惑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, my memory isn't so good. Sometimes I get a little confused.
Dialogue: 0,0:10:57.90,0:11:00.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想可能是药物的关系. - 是啊,你说到点子上了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think it might be the medication. - Well, there you go.
Dialogue: 0,0:11:01.02,0:11:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,听着,我要回车上去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen. I'm goin' back to the car.
Dialogue: 0,0:11:03.74,0:11:06.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!等一下!你不能这样. 拜托,它就在这附近,我知道它在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, wait! You can't. Please. It's around here, I know it is.
Dialogue: 0,0:11:06.98,0:11:10.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Marty,听我说! 这里没有太空船,你也不是外星人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty, listen! There is no spaceship. You're not an alien.
Dialogue: 0,0:11:10.98,0:11:14.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不明白! - 我很明白了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't understand! - I get that a lot.
Dialogue: 0,0:11:19.98,0:11:22.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧,我载你回城里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. I'll drive you back to town.
Dialogue: 0,0:11:29.02,0:11:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 找到什么了吗? - 是的,有本日记,瞧瞧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Find anything? - Oh, yeah. It's a diary. Take a look at this.
Dialogue: 0,0:11:35.26,0:11:40.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"4月12日,有人动了我的东西, 可能是CIA,必须采取防范措施."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"April 12th. Someone's been going through my garbage. Suspect CIA."
Dialogue: 0,0:11:40.14,0:11:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"5月2日,梳子不见了, 可能是被CIA偷去采取基因样本."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"May 2nd. Comb missing. Suspect CIA stole it to acquire genetic identification."
Dialogue: 0,0:11:46.06,0:11:50.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"6月26日,在衣橱后面发现梳子, 把它扔掉以防止被动了手脚."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"June 26th. Comb found behind dresser. Disposed of it in case of tampering."
Dialogue: 0,0:11:50.86,0:11:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"在超市买了个39分钱的新梳子."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Bought new comb, 39 cents at Shop-More."
Dialogue: 0,0:11:53.14,0:11:58.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要我说这根本是在浪费时间. 这家伙有妄想症.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm telling you, this is a complete waste of time. This guy's got paranoid delusions.
Dialogue: 0,0:12:07.10,0:12:09.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么情况?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What've we got?
Dialogue: 0,0:12:09.34,0:12:11.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,房里有人在动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Activity in the house.
Dialogue: 0,0:12:14.74,0:12:16.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来Martin有客人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like Martin's got visitors.
Dialogue: 0,0:12:16.86,0:12:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不只这样.看到这个大块头了吗? 看看我用热扫描仪发现了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not all. See the big guy? Watch what happens when I go to thermal scan.
Dialogue: 0,0:12:33.94,0:12:36.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对不是人类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Definitely not human.
Dialogue: 0,0:12:47.46,0:12:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 进来. - 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come in. - Sir...
Dialogue: 0,0:12:51.82,0:12:55.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Carter少校从Martin家拿来的药物的 检测报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have the results of the tests done on the medication from Martin's house.
Dialogue: 0,0:12:55.90,0:13:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很快嘛. - 初步分析是在蒙大拿的一个实验室完成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That was fast. - Preliminary analysis done in Montana.
Dialogue: 0,0:13:00.34,0:13:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们把它传真过来,发现有些异常. - 什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There are some anomalies. - Meaning?
Dialogue: 0,0:13:04.74,0:13:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有几种无法辨认的化学物质存在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several unidentifiable chemicals were present.
Dialogue: 0,0:13:07.70,0:13:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信这些药可能被动过手脚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe that the drugs may have been tampered with.
Dialogue: 0,0:13:10.50,0:13:12.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 出于什么目的呢? - 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what purpose? - I can't say.
Dialogue: 0,0:13:12.82,0:13:16.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我所知, 可能就是这些药使他产生了幻觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For all we know, the medication may be the cause of his delusions.
Dialogue: 0,0:13:16.22,0:13:21.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会把情况告诉O'Neill上校的. - 标签上有开处方的精神病医生的姓名.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll mention that to Colonel O'Neill. - The psychiatrist's name is on the label.
Dialogue: 0,0:13:22.14,0:13:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得说你们的电话让我很好奇.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your phone call piqued my curiosity.
Dialogue: 0,0:13:24.30,0:13:28.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不常被军方要求提供资料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't often get requests for information from the military.
Dialogue: 0,0:13:28.42,0:13:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这事关系到你的一个精神病人,Martin Lloyd\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this concerns a particular patient of yours. Martin Lloyd?
Dialogue: 0,0:13:32.98,0:13:39.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,明白了.你们当然知道医患间的保密条款 禁止我泄露患者的病史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see. Of course you understand that doctor-patient privilege...
Dialogue: 0,0:13:36.82,0:13:39.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..prohibits me from discussing clients.
Dialogue: 0,0:13:39.10,0:13:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事关国家安全,Tanner医生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a matter of national security, Dr Tanner.
Dialogue: 0,0:13:41.86,0:13:44.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保密条款在这里不适用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That privilege doesn't exist in this case.
Dialogue: 0,0:13:44.30,0:13:48.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin跟国家安全有关? 我觉得这难以置信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}National security, involving Martin? I find that hard to believe.
Dialogue: 0,0:13:48.66,0:13:50.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么这么说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you say that?
Dialogue: 0,0:13:50.54,0:13:54.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,换个方式说吧, 像Martin这样的人由于觉得自己无足轻重,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's put it this way. People like Martin sometimes compensate...
Dialogue: 0,0:13:54.54,0:13:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,往往会虚构出某种不可思议的缜密幻想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..for feelings of insignificance by creating elaborate fantasies...
Dialogue: 0,0:13:58.18,0:14:01.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在幻想中他们充当着整个事件的核心人物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in which they are the centre and focus of all attention.
Dialogue: 0,0:14:01.62,0:14:06.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些人通常无害, 不过他们常会把别人拉进他们的错觉中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Though usually harmless, they often try and draw others into their delusions.
Dialogue: 0,0:14:06.74,0:14:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是现在发生的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what's happened here.
Dialogue: 0,0:14:21.78,0:14:23.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rumbling)
Dialogue: 0,0:14:23.86,0:14:25.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man hums)
Dialogue: 0,0:14:26.94,0:14:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clunk)
Dialogue: 0,0:14:28.66,0:14:30.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rumbling dies down)
Dialogue: 0,0:14:53.30,0:14:55.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (knock at door) - Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:14:55.42,0:14:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校,你在里面吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, are you in there?
Dialogue: 0,0:15:05.62,0:15:09.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Martin? - 求你了,我必须要见到你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Martin? - Please, I have to see you.
Dialogue: 0,0:15:14.38,0:15:17.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,好极了,你在这里. 你根本不知道...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So good you're here. You have no idea what's...
Dialogue: 0,0:15:19.74,0:15:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他是谁? - 呃.我的朋友,Murray.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's he? - Uh, my friend. Murray.
Dialogue: 0,0:15:26.46,0:15:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你信任他吗? - 噢,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You trust him? - Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:15:30.22,0:15:34.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那我想我也可以. - 好,真高兴你能放松.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I guess it's OK for me, then. - Good. Glad you're comfortable.
Dialogue: 0,0:15:37.50,0:15:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不想知道我是怎么找到你的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you wanna know how I found you?
Dialogue: 0,0:15:40.62,0:15:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... OK.
Dialogue: 0,0:15:44.50,0:15:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我注意到你车里有一张SLEEP-RITE连锁 汽车旅馆的地图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I noticed in your car there was a map from the Sleep-Rite motel chain.
Dialogue: 0,0:15:49.18,0:15:52.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我查遍了城里的每家店. - 这里有两家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I checked every one in town. - There's two.
Dialogue: 0,0:15:53.82,0:15:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很惊讶像你这样的人 竟然不采取更多的防范措施掩藏你的行踪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm surprised a man in your position wouldn't do more to maintain your cover.
Dialogue: 0,0:15:58.26,0:16:01.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Marty,我不需要隐藏什么!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty, I'm not undercover.
Dialogue: 0,0:16:03.46,0:16:07.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为这一切都是我编出来的, 瞧瞧这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think I'm makin' this all up. Look at this.
Dialogue: 0,0:16:14.46,0:16:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是啊,这真是有用 - 我把这个撑在我家门里面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes... It all makes sense now(!) - I leaned it against the inside of my door.
Dialogue: 0,0:16:19.82,0:16:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回家的时候,它倒在地上. 这表示有人进去过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I got home it was on the ground, meaning someone was there.
Dialogue: 0,0:16:24.42,0:16:27.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你把它撑在你门的里面, 你又是怎么出门的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you prop it up against the inside of the door, how do you get out?
Dialogue: 0,0:16:28.06,0:16:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从窗子啊! 你以为我笨到从自己的前门出去吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Through the window. Think I'm so stupid I go out my own front door?
Dialogue: 0,0:16:32.58,0:16:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以你没锁上窗子? - 是的.不过我在窗台里面放了一根头发.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So you leave the window unlocked? - Yeah. But I put a hair on the windowsill.
Dialogue: 0,0:16:37.14,0:16:39.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果我回去的时候它不见了就... - Marty\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now if that's gone when I get back... - Marty...
Dialogue: 0,0:16:39.94,0:16:42.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是有人去过那儿了! 他们在追踪我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is someone was there! They're after me.
Dialogue: 0,0:16:43.02,0:16:46.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得帮帮我,拜托! 我没有时间了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to help me. Please. I'm running out of time.
Dialogue: 0,0:16:46.78,0:16:50.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要怎样? - 我要回家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you want? - I wanna go home.
Dialogue: 0,0:16:50.70,0:16:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须带我穿过星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to take me through the Stargate.
Dialogue: 0,0:16:54.90,0:16:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tanner医生,也许Martin真的产生了错觉. 但还是有些问题无法解释.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin may be delusional, but there are still some unanswered questions here.
Dialogue: 0,0:16:59.86,0:17:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 比如呢? - 他似乎服用大量的药物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Such as? - Well, he's taking a lot of medication.
Dialogue: 0,0:17:03.38,0:17:06.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有超出必须用量. - 多塞平,氟哌啶醇...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No more than necessary. - Doxepin, haloperidol,...
Dialogue: 0,0:17:06.82,0:17:09.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- ..奋乃静,锂盐类,安定(都是药物)... - 少校,拜托.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..perphenazine, lithium, Valium... - Major, please.
Dialogue: 0,0:17:09.70,0:17:13.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没时间讨论精神病药理学.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't have time to discuss the benefits of psychopharmacology.
Dialogue: 0,0:17:13.22,0:17:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次会谈结束了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This interview is over.
Dialogue: 0,0:17:15.34,0:17:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tanner医生,我们获得了Martin服用的 药物样本并做了分析.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Tanner, we obtained samples of Martin's medication and ran an analysis.
Dialogue: 0,0:17:20.38,0:17:23.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然这些药中含有一些未知的化学成分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently the drugs have been laced with indeterminate chemicals.
Dialogue: 0,0:17:24.06,0:17:27.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真荒谬!肯定是分析出错了. - 测试做得非常仔细.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's absurd. It must be some mistake. - The tests were very thorough.
Dialogue: 0,0:17:27.78,0:17:31.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对此一无所知. 我只是开处方,药又不是我生产的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just write the prescriptions. I don't make the drugs.
Dialogue: 0,0:17:31.54,0:17:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们并未归罪于你,我们只是寻求答案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not accusing you of anything. We're just looking for answers.
Dialogue: 0,0:17:35.62,0:17:38.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们知道此类调查只会加深Martin的妄想吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You realise this investigation will only fuel Martin's paranoia.
Dialogue: 0,0:17:39.02,0:17:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have a choice.
Dialogue: 0,0:17:41.14,0:17:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你帮不帮忙,我们都会找出真相的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we are gonna get to the bottom of this with or without your help.
Dialogue: 0,0:17:46.86,0:17:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道还有什么可以告诉你们的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... don't know what else I can tell you.
Dialogue: 0,0:17:49.46,0:17:54.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有没有我们能联系到的朋友,亲戚? 或者其他什么人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does he have any friends or relatives we can contact? Anyone else?
Dialogue: 0,0:18:09.14,0:18:11.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他上班的地址.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is his work address.
Dialogue: 0,0:18:16.98,0:18:19.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能做这么多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the best I can do.
Dialogue: 0,0:18:21.38,0:18:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就知道会变成这样. 他们会拿我作试验.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew it would come to this. They're gonna do tests on me,...
Dialogue: 0,0:18:24.54,0:18:28.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会像在高中生物实验课上那样解剖我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..then dissect me like one of those demented school biology experiments!
Dialogue: 0,0:18:28.86,0:18:30.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Marty,放松点. - 我想要回家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Marty, take it easy. - I wanna go home.
Dialogue: 0,0:18:31.10,0:18:33.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐下来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit!
Dialogue: 0,0:18:37.02,0:18:41.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得放轻! 没有人会对你怎样的,我保证!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gotta relax. Nobody's gonna do anything to you, I promise.
Dialogue: 0,0:18:43.58,0:18:48.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在如果,我强调是"如果"真的有这样的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now if, and I stress the word if, there is such a thing,...
Dialogue: 0,0:18:48.18,0:18:52.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么理由让你认为要穿过星门才能回家?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..what makes you think your way home is through this Stargate?
Dialogue: 0,0:18:52.86,0:18:53.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I...
Dialogue: 0,0:18:53.98,0:18:59.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我不知道. 我就是有这些想法,灵光乍现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. I, uh... I get these ideas. Flashes.
Dialogue: 0,0:19:00.22,0:19:05.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上有点混乱... 我甚至不确定为什么我要去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a little confusing, actually. I don't even know for sure why I wanna go.
Dialogue: 0,0:19:05.34,0:19:10.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是...一种感觉. 似乎我是属于那里的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just... a feeling. Like I'm somebodythere.
Dialogue: 0,0:19:10.30,0:19:13.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像,像那里有重要的事要我去做...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like there's something important for me to do there,...
Dialogue: 0,0:19:13.38,0:19:16.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比我在这里的任何事都重要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..more important than anything I do here.
Dialogue: 0,0:19:16.38,0:19:18.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以要一杯水吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I have a glass of water?
Dialogue: 0,0:19:20.10,0:19:22.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:19:41.14,0:19:43.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我看看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me see those.
Dialogue: 0,0:19:48.26,0:19:50.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该少吃点这些玩意儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should go easy on this.
Dialogue: 0,0:19:50.18,0:19:53.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可是... - 一下子就好,相信我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But... - Just for a while. Trust me.
Dialogue: 0,0:19:55.54,0:19:58.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那这些符号是怎么回事? - 什么符号?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the symbols? - What symbols?
Dialogue: 0,0:19:59.18,0:20:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在一次灵光乍现的时候看到的. 一共有七个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's one of the things I see in the flashes. There's seven of them.
Dialogue: 0,0:20:03.70,0:20:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把它们写下来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wrote them down.
Dialogue: 0,0:20:32.46,0:20:34.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:20:35.62,0:20:38.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是这个地方吗? - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is the place? - Yeah.
Dialogue: 0,0:20:39.78,0:20:42.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他给我们的就是这个地址.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the address he gave us.
Dialogue: 0,0:20:43.50,0:20:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里..呃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It, uh...
Dialogue: 0,0:20:46.10,0:20:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里可不像有人在工作的地方, 根本没人在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't really look like anybody's place of work. There's no one here.
Dialogue: 0,0:20:58.18,0:21:00.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了几个带枪的家伙之外.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for the guys with guns.
Dialogue: 0,0:21:10.34,0:21:13.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一点都不公平! 就因为我来自其他星球,我就没有权利?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just cos I'm from another planet I don't have rights?
Dialogue: 0,0:21:13.58,0:21:16.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说难道日内瓦公约不适用于地球人之外 的人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't the Geneva Convention cover extraterrestrials?
Dialogue: 0,0:21:16.46,0:21:19.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得记着要去网上查查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to remember to go on line and look that up.
Dialogue: 0,0:21:20.50,0:21:22.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter没接电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter's not answering her phone.
Dialogue: 0,0:21:22.46,0:21:25.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们不是该跟我们联络了吗? - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Should they not have contacted us? - Yep.
Dialogue: 0,0:21:25.46,0:21:29.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们知道吗,伙计们. 现在让我吃点药是个好主意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I think it would be a good idea if I took some of my medication now.
Dialogue: 0,0:21:29.34,0:21:31.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不这么想. - 如果我太久没吃药的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't think so. - If I go too long without it,...
Dialogue: 0,0:21:32.06,0:21:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我会变得有一点点紧张.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l tend to get a little... nervous.
Dialogue: 0,0:21:37.14,0:21:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, really.
Dialogue: 0,0:21:41.94,0:21:44.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Marty,坐下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty, sit down.
Dialogue: 0,0:21:45.10,0:21:48.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们来谈谈那些符号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's... talk about these symbols.
Dialogue: 0,0:21:49.26,0:21:54.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它们代表着什么,对不对? - 现在我要你仔细想想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They mean somethin', don't they? - I need you to think very carefully.
Dialogue: 0,0:21:55.18,0:21:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在哪里看到它们的? - 我告诉过你,我有关于它们的幻像.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where did you see them? - I told you, I have these visions.
Dialogue: 0,0:21:58.18,0:22:00.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道它们从何而来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know where they come from.
Dialogue: 0,0:22:02.38,0:22:05.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许跟我体内的植入物有关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it has somethin' to do with my implant.
Dialogue: 0,0:22:05.74,0:22:07.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说什么? - 他们在我脑袋里放了个植入物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excuse me? - They put an implant in my head.
Dialogue: 0,0:22:08.06,0:22:11.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直认为他们在向我传送信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I always thought they were sending me signals.
Dialogue: 0,0:22:13.10,0:22:15.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你提到的"他们"是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To whom are you referring?
Dialogue: 0,0:22:15.46,0:22:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道:他们?秘密政府.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know: them. The secret government.
Dialogue: 0,0:22:21.22,0:22:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新世界秩序, 黑色直升机,地底基地...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The New World Order. Black helicopters, underground bases...
Dialogue: 0,0:22:24.62,0:22:27.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们难道从来不看报纸的吗? - Marty,看在老天份上!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't you read the papers? - Marty, for God's sake!
Dialogue: 0,0:22:27.42,0:22:29.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不相信我. 我的精神病医生也不相信我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My neurologist didn't believe me either.
Dialogue: 0,0:22:29.94,0:22:35.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是因为这个植入物太小了, 一般的X光根本看不到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that's only because the implant is so small it can't be read on a normal X-ray.
Dialogue: 0,0:22:39.70,0:22:41.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,这样下去毫无帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, this is goin' nowhere.
Dialogue: 0,0:22:42.78,0:22:47.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去找Carter和Daniel. 看住他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna go look for Carter and Daniel. Keep an eye on him.
Dialogue: 0,0:22:52.38,0:22:54.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿...你要上哪去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey... Where you goin'?
Dialogue: 0,0:22:58.02,0:22:59.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Murray?\NMurray...
Dialogue: 0,0:23:12.34,0:23:14.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,长话短说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, let's keep this simple.
Dialogue: 0,0:23:15.74,0:23:18.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们是谁? - 你们是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you? - Who are you?
Dialogue: 0,0:23:18.90,0:23:22.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是带枪的家伙, 所以你们要回答我们的问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The guys with the guns, which means you answer ourquestions.
Dialogue: 0,0:23:22.22,0:23:24.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再问一次.你们是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So once again, who are you?
Dialogue: 0,0:23:25.50,0:23:28.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Daniel Jackson博士. 这是Samantha Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Dr Daniel Jackson. This is Major Samantha Carter.
Dialogue: 0,0:23:28.70,0:23:31.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们隶属于空军. - 你们在这里干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're with the air force. - What are you doing here?
Dialogue: 0,0:23:32.10,0:23:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Classified.
Dialogue: 0,0:23:34.42,0:23:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们对Martin Lloyd都知道些什么? - 没听过这个名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you know about Martin Lloyd? - Never heard of him.
Dialogue: 0,0:23:38.46,0:23:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们昨天在他家进行非法搜查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were conducting an illegal search in his house.
Dialogue: 0,0:23:41.14,0:23:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, we weren't.
Dialogue: 0,0:23:46.30,0:23:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们到底是谁?CIA?NID?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So who are you guys really? CIA? NID?
Dialogue: 0,0:23:53.58,0:23:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们对Martin Lloyd都知道些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you know about Martin Lloyd?
Dialogue: 0,0:24:26.14,0:24:28.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我可以出来了吗? - 不行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can I come out yet? - No.
Dialogue: 0,0:24:37.62,0:24:42.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,精神病医生的办公室里空空荡荡的, 好像从来没有人待过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Psychiatrist's office was completely empty, like no one had ever been there.
Dialogue: 0,0:24:43.22,0:24:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那现在怎么办,O'Neill? - 我要找些人来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So what now, O'Neill? - I got some people on it.
Dialogue: 0,0:24:50.34,0:24:54.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Marty在哪? - 他坚持要服用他的药物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's Marty? - He was insistent on having medication.
Dialogue: 0,0:24:54.58,0:24:56.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃, Murray?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(knock) Uh, Murray?
Dialogue: 0,0:24:57.18,0:25:02.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,呃,我很抱歉我想咬你. 我了解那太过分了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, I'm really sorry I tried to bite you, and I realise it's totally out of line,...
Dialogue: 0,0:25:02.74,0:25:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我在想, 我现在是不是可以出来了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but I was wondering if maybe I could come out now?
Dialogue: 0,0:25:09.10,0:25:14.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者我也可以待在这儿, 这样也不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or I could just stay in here. That's good too.
Dialogue: 0,0:25:15.38,0:25:17.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是,我觉得有点头昏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just I'm gettin' a little dizzy.
Dialogue: 0,0:25:17.86,0:25:22.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白, 这么个疯子是怎么弄到一组星门座标的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't get it. How does a nut job like that get a set of gate coordinates?
Dialogue: 0,0:25:22.78,0:25:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(thud)
Dialogue: 0,0:25:28.06,0:25:30.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Marty?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty?
Dialogue: 0,0:25:32.82,0:25:35.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin! 你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin! You all right?
Dialogue: 0,0:25:39.50,0:25:41.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,见鬼!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, crap!
Dialogue: 0,0:25:41.58,0:25:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Marty! Marty!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty! Marty!
Dialogue: 0,0:25:43.46,0:25:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托, Marty!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Marty!
Dialogue: 0,0:25:45.54,0:25:49.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算是事后聪明吧 我们可能该给他药的,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In hindsight, perhaps we should have given him his medication, O'Neill.
Dialogue: 0,0:25:49.86,0:25:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel...
Dialogue: 0,0:25:53.34,0:25:56.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得我的飞船在哪儿了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember where my ship is.
Dialogue: 0,0:26:00.82,0:26:05.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道你们在Martin的房子里, 因为我们从摄像机里看到了你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know you were in Martin's house because we have you on video.
Dialogue: 0,0:26:06.74,0:26:09.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们能告诉我们关于他的什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What can you tell us about him?
Dialogue: 0,0:26:10.86,0:26:12.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他是合作人. - 我们知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's an associate. - We know that.
Dialogue: 0,0:26:12.94,0:26:17.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们也知道他不是本地人 - 不是蒙大拿人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We also know he's not from round here. - Not from Montana?
Dialogue: 0,0:26:19.06,0:26:21.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你知道我的意思.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you know what I mean.
Dialogue: 0,0:26:26.26,0:26:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该在溪谷底部左转而不是右转!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should've turned left at the bottom of the ravine instead of turning right.
Dialogue: 0,0:26:35.02,0:26:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为Marty关于太空船的说法是真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you now believe Martin about his spaceship?
Dialogue: 0,0:26:37.78,0:26:42.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.但他是能帮我们找到Carter和Daniel的 最直接线索.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. But he's the closest thing we've got to a lead on Carter and Daniel.
Dialogue: 0,0:26:44.98,0:26:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你先请, Murray.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After you, Murray.
Dialogue: 0,0:26:50.70,0:26:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这儿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is it!
Dialogue: 0,0:26:52.62,0:26:55.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉过你的!就是这块空地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you! This is the clearing.
Dialogue: 0,0:26:56.38,0:27:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那艘船就在这附近! 但,记住,它被埋起来了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ship is around here somewhere, but remember, it's mostly buried,...
Dialogue: 0,0:27:00.94,0:27:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..所以张大你们的眼睛, 小心你们的脚步.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so keep your eyes open and watch your step.
Dialogue: 0,0:27:09.86,0:27:11.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是它!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is it!
Dialogue: 0,0:27:14.14,0:27:18.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道它在这儿! 我就知道!我没有疯!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew it was here. I knew it! I'm not crazy.
Dialogue: 0,0:27:35.70,0:27:39.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这物体的材料绝对不是地球上的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The material the object is made from is definitely not terrestrial.
Dialogue: 0,0:27:39.66,0:27:42.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们利用声纳得出了大概的大小和形状.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We used sonar to get the general size and shape.
Dialogue: 0,0:27:43.06,0:27:47.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并通过推测其外露的部分,得出了影像.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I've enhanced the image by extrapolating from the exposed portion.
Dialogue: 0,0:27:47.82,0:27:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它看起来应该像这个样子, 约16尺长,10尺宽.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It should look something like this. It's approximately 16 feet by 10 feet.
Dialogue: 0,0:27:53.42,0:27:55.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not right.
Dialogue: 0,0:27:55.46,0:27:58.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太小了,这不是我的飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too small. That can't be my ship.
Dialogue: 0,0:27:59.30,0:28:04.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有另一艘飞船? - 这会不会是逃生舱?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's another ship out there? - Could it be an escape pod?
Dialogue: 0,0:28:05.26,0:28:07.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it!
Dialogue: 0,0:28:08.06,0:28:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定是发生了某种故障.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There must've been some kind of malfunction.
Dialogue: 0,0:28:10.62,0:28:14.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们弃船并用逃生舱降落!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We abandoned the ship and came down in the pod!
Dialogue: 0,0:28:14.34,0:28:17.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们?还有其他人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We? There's more of you?
Dialogue: 0,0:28:19.38,0:28:21.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有几个? - 我不确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many more? - I'm not sure.
Dialogue: 0,0:28:21.90,0:28:26.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会太多的,长官. 从这东西的大小来看,也许四个,最多五个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It can't be too many, sir. From the size of that thing, I'd say four, maybe five max.
Dialogue: 0,0:28:26.86,0:28:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直以来我都以为是政府在监视我, 如果是其他人呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All this time I thought the governmentwas watching me. What if it was the others?
Dialogue: 0,0:28:32.66,0:28:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他人想干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would these others want?
Dialogue: 0,0:28:35.02,0:28:40.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道. 也许他们害怕,他们不想曝光.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. Maybe they're afraid. They don't want to be exposed.
Dialogue: 0,0:28:41.26,0:28:44.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是这样,那么这些其他人可能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that is the case, these others may indeed be responsible...
Dialogue: 0,0:28:44.74,0:28:49.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..要对Daniel Jackson和Carter少校 的失踪负责.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..for the disappearance of Daniel Jackson and Major Carter.
Dialogue: 0,0:28:51.18,0:28:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是说这个人是个普通的技术大兵了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're telling me this man is an ordinary technical sergeant?
Dialogue: 0,0:28:55.90,0:29:00.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我可不会说是"普通"的. - 他的工作很出色.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I wouldn't say ordinary. - He's very good at what he does.
Dialogue: 0,0:29:00.22,0:29:02.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的专长是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's his area of expertise?
Dialogue: 0,0:29:04.46,0:29:06.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,演讲稿撰写人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speech writer.
Dialogue: 0,0:29:12.22,0:29:14.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这个呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about this?
Dialogue: 0,0:29:14.42,0:29:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,这真的很棒. 你自己画的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's very good. Did you draw that yourself?
Dialogue: 0,0:29:16.94,0:29:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是什么? - 那...那是只鸭子,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - That's a duck, isn't it?
Dialogue: 0,0:29:38.62,0:29:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就在这儿等好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll just wait here.
Dialogue: 0,0:29:45.18,0:29:49.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的家乡受到了攻击 我们是被派来找盟友的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our home world was under attack. We were sent out to find allies,...
Dialogue: 0,0:29:49.22,0:29:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但当我们抵达这里时我们意识到 你们的发展程度还不足以帮助我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but when we got here we realised you weren't advanced enough to help us.
Dialogue: 0,0:29:53.14,0:29:55.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都有自己辉煌的一刻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we have our moments.
Dialogue: 0,0:29:55.26,0:29:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,敌人非常强大, 他们要把我们当成奴隶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The enemy was too powerful. They wanted to make us slaves.
Dialogue: 0,0:29:58.18,0:30:02.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要我们把他们当成神来崇拜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They wanted us to worship them like gods.
Dialogue: 0,0:30:04.78,0:30:08.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Goa'uld. - 对,就是他们!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Goa'uld. - Yes. That's it!
Dialogue: 0,0:30:12.34,0:30:13.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给他看看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show him.
Dialogue: 0,0:30:14.10,0:30:16.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的敌人奴役我的同胞...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The enemy of which you speak enslaved my people,...
Dialogue: 0,0:30:17.10,0:30:22.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..杀害了我的父亲, 把我的妻儿从我的同胞间放逐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..murdered my father, and banished my wife and child from our people.
Dialogue: 0,0:30:22.54,0:30:25.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被烙下了这个假神的印痕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am branded with the symbol of this false god.
Dialogue: 0,0:30:26.10,0:30:27.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Murray!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Murray!
Dialogue: 0,0:30:27.54,0:30:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,我们已经完成辐射扫描, 准备要打开舱门了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel? We've completed the radiation sweep. We're ready to open the hatch.
Dialogue: 0,0:30:31.46,0:30:34.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好,我们动手吧. - 等等,等等!你们不能这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right, let's do it. - Wait, wait! You can't.
Dialogue: 0,0:30:34.86,0:30:37.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个逃生舱上有遥感器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The pod has remote sensors.
Dialogue: 0,0:30:37.26,0:30:41.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们进入船体, 他们会察觉到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you penetrate the hull, they're gonna know about it.
Dialogue: 0,0:30:42.26,0:30:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们能利用这点,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps this can be used to our advantage, O'Neill.
Dialogue: 0,0:30:51.90,0:30:55.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白,这些家伙知道共生体的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't get this. These guys know what a symbiote is,...
Dialogue: 0,0:30:55.46,0:30:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果他们真的是NID, 他们就该知道Teal'c不构成安全威胁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but if they were really NID they'd know that Teal'c isn't a security threat.
Dialogue: 0,0:30:59.66,0:31:02.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道. 这就是我讨厌替政府工作的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. That's why I hate workin' for the government.
Dialogue: 0,0:31:02.98,0:31:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个部门都各自为政, 都有自己的小秘密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every department has its own agenda, its own little secrets.
Dialogue: 0,0:31:06.42,0:31:09.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点都没错,Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very true, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:31:14.02,0:31:16.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦!是的,对. 没看到他进来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah. Yup. Didn't see that one coming(!)
Dialogue: 0,0:31:16.98,0:31:20.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能理解你们不愿合作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand your reluctance to cooperate.
Dialogue: 0,0:31:20.18,0:31:24.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这样的情况下, 得到相关信息是为了了解大体情况的需要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In situations like this, information is on a need-to-know basis.
Dialogue: 0,0:31:24.46,0:31:28.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是,我们没有时间了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact of the matter is, we're running out of time.
Dialogue: 0,0:31:29.50,0:31:32.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有耐心了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm running out of patience.
Dialogue: 0,0:31:32.58,0:31:35.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我真的...需要知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I really need to know.
Dialogue: 0,0:31:40.34,0:31:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是真的医生吧,对不?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not a real doctor, are you?
Dialogue: 0,0:31:43.62,0:31:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping)
Dialogue: 0,0:31:49.18,0:31:52.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来实验被发现了, 我们怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like the experiment's been discovered. What do we do?
Dialogue: 0,0:31:52.98,0:31:55.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get the van.
Dialogue: 0,0:31:57.78,0:32:01.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们要去兜风吗? - 不尽然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're going for a ride? - Not exactly.
Dialogue: 0,0:32:08.70,0:32:12.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是个好主意. 我有说过这不是个好主意吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not a good idea. Did I mention this is not a good idea?
Dialogue: 0,0:32:12.50,0:32:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我实在不喜欢被当成诱饵.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't exactly appreciate being used as bait.
Dialogue: 0,0:32:16.66,0:32:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,待在那儿,Marty. 别再对着你的领子说话了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang in there, Marty. And stop talking into your lapel.
Dialogue: 0,0:32:21.14,0:32:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,你可说得轻松. 你们舒舒服服坐在车里...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, it's easy for you guys, all nice and cosy back in your van,...
Dialogue: 0,0:32:24.86,0:32:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..吃着油炸小圈饼和熊爪糕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..eating your crullers and your bear claws.
Dialogue: 0,0:32:27.94,0:32:31.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我站在外面,冒着危险...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the one standing out here risking my...
Dialogue: 0,0:32:31.38,0:32:33.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got company.
Dialogue: 0,0:32:33.62,0:32:37.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得说,Martin, 这真令人失望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must say, Martin, this is very disappointing.
Dialogue: 0,0:32:37.94,0:32:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没按时吃药,对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stopped yourmedication, didn't you?
Dialogue: 0,0:32:40.26,0:32:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没疯,你也不是精神科医生. 你看到这个了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not crazy, and you're not a psychiatrist. You see this?
Dialogue: 0,0:32:44.62,0:32:47.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是它带我们到这里来的. 我知道,我现在记得了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is what brought us here. I know it. I remember now.
Dialogue: 0,0:32:47.82,0:32:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin,你这次真是搞的一团糟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin, you've really made a mess of things this time.
Dialogue: 0,0:33:13.14,0:33:16.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好车!你们管这叫什么颜色? 灰绿色,嗯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice van. What do you call that colour? Kind of a greyish-green?
Dialogue: 0,0:33:16.38,0:33:18.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just get in.
Dialogue: 0,0:33:32.18,0:33:34.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,他们在移动了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, they're movin'.
Dialogue: 0,0:33:37.46,0:33:42.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那,你们打算再让我服药吗? - 显然这没用了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So you gonna drug me again? - Well, obviously that didn't work.
Dialogue: 0,0:33:42.18,0:33:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕我们要采取更激进的手段了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid we're gonna have to take more drastic measures.
Dialogue: 0,0:33:48.38,0:33:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们要杀了我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not gonna kill me.
Dialogue: 0,0:33:50.46,0:33:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道现在有多少人知道这件事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how manypeople know about this now?
Dialogue: 0,0:33:52.98,0:33:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校和Jackson博士呢? 你要把我们都杀了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Major Carterand DrJackson? You gonna kill all ofus?
Dialogue: 0,0:33:57.50,0:34:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要做我们该做的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna do what we have to do.
Dialogue: 0,0:34:03.78,0:34:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是不对的,我认识你,我认识你们所有人! 我们是一起在飞船上的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't right. I know you - all of you. We were on the ship together.
Dialogue: 0,0:34:09.82,0:34:13.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是军人,不是杀人犯. 所以一开始你们让我服药而没有杀了我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're soldiers, not murderers. That's why you drugged me instead of killin' me.
Dialogue: 0,0:34:13.66,0:34:16.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Martin - 还不算太迟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Martin... - It's not too late.
Dialogue: 0,0:34:17.86,0:34:20.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的同胞在战争中,他们需要我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our people are at war. They need us.
Dialogue: 0,0:34:20.46,0:34:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin,我讨厌看到你这样, 你是我最好的探员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin, I hate to see you like this. You were my best agent.
Dialogue: 0,0:34:24.98,0:34:29.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才不是什么探员! 你这么说只是你认为我被监听了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was never any kind of agent! You're just saying that cos you think I'm bugged.
Dialogue: 0,0:34:29.42,0:34:32.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 难道不是吗? - 不!当然没有!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, aren't you? - No, ofcourse not!
Dialogue: 0,0:34:32.70,0:34:37.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有这些关于政府秘密机构的事 只是伪装罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This whole government agency thing - it'sjust a cover.
Dialogue: 0,0:34:37.50,0:34:40.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都是真的外星人,对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're all really aliens, right?
Dialogue: 0,0:34:40.46,0:34:44.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来这些秘密和谎言很容易让人犯迷糊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all the secrecy and all the lies, it's easy to get confused.
Dialogue: 0,0:34:45.38,0:34:48.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没糊涂.我知道我是谁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not confused. I know who I am.
Dialogue: 0,0:34:49.66,0:34:54.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么要这么做?你们为什么不承认我们 是外星人?我们都可以回家!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you just admit who we are? We can all just go home.
Dialogue: 0,0:34:56.86,0:34:59.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有个星际之门!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have a Stargate!
Dialogue: 0,0:35:07.38,0:35:09.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,车停下来了.去抓住他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They stopped. Get to 'em.
Dialogue: 0,0:35:31.74,0:35:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,封锁这个区域,不准任何人进出.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seal off the area. No one in or out.
Dialogue: 0,0:35:56.26,0:35:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter? - 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (whispers) Carter? - Sir?
Dialogue: 0,0:36:02.02,0:36:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right?
Dialogue: 0,0:36:03.98,0:36:05.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:36:08.14,0:36:10.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clanking inside)
Dialogue: 0,0:36:21.62,0:36:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,Murray.我好高兴看到你!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Murray. Am I glad to see you!
Dialogue: 0,0:36:24.70,0:36:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh!
Dialogue: 0,0:36:27.78,0:36:30.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的朋友们呢? - 我不太确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are your friends? - I'm not sure.
Dialogue: 0,0:36:31.10,0:36:35.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 军士,有目标的踪迹吗? - 没有,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sergeant, any sign of the targets? - Negative, sir.
Dialogue: 0,0:36:35.78,0:36:39.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们就这么消失了? - 他们是外星人,对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They just disappeared? - They're aliens, right?
Dialogue: 0,0:36:39.22,0:36:41.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有更多证据,看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have more evidence. Look.
Dialogue: 0,0:36:43.14,0:36:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是什么? - 一个便携式电脑装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - A mobile computing device.
Dialogue: 0,0:36:45.66,0:36:50.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从Tanner的袋子里偷出来的. 它有很多功能,看到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I snuck it out of Tanner's bag. It has multiple functions, see?
Dialogue: 0,0:36:53.38,0:36:55.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊-哦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh-oh.
Dialogue: 0,0:36:55.54,0:36:58.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了? - 各位,我们最好离开这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Guys, we better get out of here.
Dialogue: 0,0:36:58.38,0:37:01.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这东西在倒计时!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This thing is countin' down!
Dialogue: 0,0:37:03.22,0:37:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快离开这里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Clear the area!
Dialogue: 0,0:37:21.42,0:37:23.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well?
Dialogue: 0,0:37:23.66,0:37:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,奇怪. 我肯定这是爆炸的倒计时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's weird. I'm sure this is a countdown for some sort of detonation.
Dialogue: 0,0:38:08.10,0:38:10.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是.跟我记得的一模一样!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly! This is just like I remember.
Dialogue: 0,0:38:14.14,0:38:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码7锁定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven is locked.
Dialogue: 0,0:38:22.74,0:38:27.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他是对的!这是个能激活的星门. - 送MALP过去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He was right. It's an active gate. - Sending the MALP through.
Dialogue: 0,0:38:39.30,0:38:43.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在记得所有的事了. 根本没发生故障!　\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember everything now. There was no malfunction.
Dialogue: 0,0:38:44.70,0:38:46.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talkin' about?
Dialogue: 0,0:38:46.82,0:38:51.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是故意弃船的. 我们输掉了战争.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we abandoned the ship, we did it deliberately. We were losing the war.
Dialogue: 0,0:38:53.14,0:38:55.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是逃兵.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're deserters.
Dialogue: 0,0:38:55.94,0:38:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过了一阵子后, 我知道我们错了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After a while I realised what we'd done wrong.
Dialogue: 0,0:38:58.86,0:39:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想回家, 但其他人害怕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to go home, but the others were afraid.
Dialogue: 0,0:39:02.62,0:39:04.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他们给你服药.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they gave you the drugs.
Dialogue: 0,0:39:06.22,0:39:11.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不是坏人. 他们只是要躲起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not... bad guys. They're just hiding.
Dialogue: 0,0:39:13.62,0:39:16.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到MALP的遥测信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Receiving MALP telemetry.
Dialogue: 0,0:39:24.06,0:39:27.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们要去追捕他们,对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna... hunt them down, aren't you?
Dialogue: 0,0:39:28.86,0:39:33.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不是我. - 但军方和政府呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not me. - But the military, the government?
Dialogue: 0,0:39:34.14,0:39:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想没有人能发现他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think anyone's gonna find 'em.
Dialogue: 0,0:39:39.54,0:39:42.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Hammond将军说你们可以出发了. - 真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General Hammond says you're a go. - Really?
Dialogue: 0,0:39:42.90,0:39:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,那里安全.但,嗯... 你不会喜欢的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. It's safe, but, uh... you're not gonna like it.
Dialogue: 0,0:40:30.90,0:40:33.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were right.
Dialogue: 0,0:40:35.14,0:40:38.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们回来,我们早就死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we'd gone back, we'd be dead now.
Dialogue: 0,0:40:42.14,0:40:45.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我很抱歉,Martin. - 现在怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sorry, Martin. - So now what?
Dialogue: 0,0:40:49.22,0:40:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们回家吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We go home.
Dialogue: 0,0:41:03.46,0:41:05.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate opens)
