[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c正在奉命进行极速飞行,长官 我相信他很快就会回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c was ordered to push the envelope, sir. He'll be back soon.
Dialogue: 0,0:00:19.44,0:00:22.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that'd be nice.
Dialogue: 0,0:00:22.64,0:00:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还能上哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where else would he go?
Dialogue: 0,0:00:25.20,0:00:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说得好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good point.
Dialogue: 0,0:00:38.04,0:00:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... Here we go.
Dialogue: 0,0:01:00.76,0:01:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有问题吗,上校? - 没有,长官,没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there a problem, Colonel? - No, sir. Not at all.
Dialogue: 0,0:01:03.64,0:01:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信Teal'c只是想驾驶她转一圈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure Teal'c just felt he'd take her for a spin... around the world.
Dialogue: 0,0:01:07.88,0:01:10.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在等他的同时, 有人想要见见你的小队.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While we wait, I have someone who'd like to meet your team.
Dialogue: 0,0:01:10.92,0:01:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill上校,Samantha Carter少校, Daniel Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill, Major Samantha Carter, Dr Daniel Jackson,...
Dialogue: 0,0:01:14.52,0:01:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位是Vidrine中将.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..allow me to introduce Lieutenant General Vidrine.
Dialogue: 0,0:01:17.44,0:01:18.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校 - 将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:01:18.60,0:01:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 少校 - 将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major.
Dialogue: 0,0:01:19.40,0:01:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 博士 - 将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor.
Dialogue: 0,0:01:21.60,0:01:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军尽说你们的好话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond has told me good things.
Dialogue: 0,0:01:23.72,0:01:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗,长官? 那我相信他一定漏了些什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has he, sir? Well then, I'm sure he's left something out.
Dialogue: 0,0:01:27.04,0:01:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such as?
Dialogue: 0,0:01:29.32,0:01:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distant engines rumbling)
Dialogue: 0,0:01:32.52,0:01:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c?是你吗,伙计? - 我马上从你们的西南方过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c? You there, buddy? - Look immediately to the southwest.
Dialogue: 0,0:01:45.44,0:01:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔~呵~呵~!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Whoo-hoo-hoo!
Dialogue: 0,0:01:51.96,0:01:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 天啊,那是什么? - 将军,那是X-301拦截机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What in God's name is that? - That, General, is the X301 lntercept.
Dialogue: 0,0:01:58.36,0:02:01.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不错,Teal'c. 再来一次,再低点,速度慢点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lookin' good, Teal'c. Give us another flyby, low and slow.
Dialogue: 0,0:02:01.92,0:02:04.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如你所愿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you wish.
Dialogue: 0,0:02:08.44,0:02:11.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,这是一架混合组装飞行器. 由美国原先的尖端技术...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a hybrid, sir. A combination of American know-how...
Dialogue: 0,0:02:11.60,0:02:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..和两架数年前SG-1得到的 Goa'uld死亡滑翔机组合而成.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and two Goa'uld death gliders that SG-1 recovered two years ago.
Dialogue: 0,0:02:15.04,0:02:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我见过印象最深刻的飞行器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be the most impressive aircraft I've ever seen.
Dialogue: 0,0:02:18.64,0:02:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,不只如此,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's more than that. Up till now we haven't had a platform...
Dialogue: 0,0:02:20.12,0:02:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此前我们一直没有能向Goa'uld飞船 发动攻击的平台.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..from which to launch an attack against a Goa'uld ship.
Dialogue: 0,0:02:24.36,0:02:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们有了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we do.
Dialogue: 0,0:02:39.76,0:02:43.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它是怎么飞起来的? - 这很难解释清楚,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What makes it fly? - That's difficult to explain, sir.
Dialogue: 0,0:02:43.24,0:02:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在平衡飞行惯性时,其动力系统没有 施加太大压力来克服地心引力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The power plant doesn't exert force so much as take inertia out of the equation.
Dialogue: 0,0:02:47.80,0:02:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至飞行员都不受正常地心引力的影响. 我们还不完全了解其动力学...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pilots are immune to ordinary G-forces. We don't completely understand...
Dialogue: 0,0:02:52.40,0:02:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校,我只要知道它在飞就行了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, I'll just accept the fact that it flies.
Dialogue: 0,0:02:56.12,0:02:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:03:17.00,0:03:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,它在飞,是的,长官!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, it flies. Yes, sir!
Dialogue: 0,0:04:04.66,0:04:23.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第四季第十二集《偏离航线》 
Dialogue: 0,0:04:23.52,0:04:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直都想知道飞行驾驶员的感受.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I always like to get the view of the man in the cockpit.
Dialogue: 0,0:04:29.52,0:04:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她飞得如何,孩子? - 飞行器正在按照预期的参数飞行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How does she fly, son? - It was within expected parameters.
Dialogue: 0,0:04:33.24,0:04:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔-呵!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoo-hoo!
Dialogue: 0,0:04:36.96,0:04:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起,长官, 我忍不住被Teal'c的激情所感染\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sir. I couldn't help but get caught up in Teal'c's enthusiasm.
Dialogue: 0,0:04:42.48,0:04:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过完成此次试飞计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Upon completion of flight tests,...
Dialogue: 0,0:04:44.56,0:04:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望能在您的指挥下配置X-301 作为轨道防御飞行器,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we hope to deploy the X301 as an orbital defence craft under your command, sir.
Dialogue: 0,0:04:48.80,0:04:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说正经的 如果你不那么激动了,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In all seriousness,...
Dialogue: 0,0:04:50.96,0:04:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..if that's all right with you, Colonel,...
Dialogue: 0,0:04:53.76,0:04:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一架战机能多有效地对抗整支Goa'uld舰队?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..how effective can a single fighter be against a fleet of Goa'uld warships?
Dialogue: 0,0:04:58.52,0:05:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这将由这些测试项目来评定. - 让我们看看吧.下一项是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That is what these tests will determine. - Let's find out. What's next?
Dialogue: 0,0:05:03.48,0:05:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将乘坐副位进行空对空实战火力测试,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take second seat for an air-to-air live-fire test.
Dialogue: 0,0:05:06.36,0:05:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SGC控制室将作为任务控制中心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our SGC control room will serve as mission control.
Dialogue: 0,0:05:09.36,0:05:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 点燃烛火吧(开火之类的意思),孩子们 - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Light that candle, boys. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:05:16.32,0:05:19.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vidrine将军希望我们举行某种燃烧蜡烛 的仪式吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does General Vidrine wish us to perform a candle-burning ritual?
Dialogue: 0,0:05:19.68,0:05:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. That's it, exactly.
Dialogue: 0,0:05:39.84,0:05:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请求允许进行武器测试.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Requestpermission for weapons test.
Dialogue: 0,0:05:42.60,0:05:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以开始了,挖掘者一号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're go, Digger One.
Dialogue: 0,0:05:46.44,0:05:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 前往目标区域. - 收到,进入第二阶段.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Teal'c) Proceeding to target area. - (Carter) Copy. You're go forphase two.
Dialogue: 0,0:05:53.00,0:05:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是他们吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's them?
Dialogue: 0,0:05:55.20,0:05:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,X-301配备有隐形装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The X301 has Stealth technology.
Dialogue: 0,0:05:57.28,0:06:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通常不会显示在雷达上,为了进行测试 我们安装了一个特殊的信号发射器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wouldn't show up on radar, so we've installed a transmitter.
Dialogue: 0,0:06:00.64,0:06:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些点是目标靶机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These blips represent the target drones.
Dialogue: 0,0:06:02.92,0:06:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,X-301携有两枚AIM-120A空对空导弹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}301 is carrying two AIM-120A air-to-air missiles.
Dialogue: 0,0:06:06.92,0:06:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校,你是说空对空战术导弹能干掉 Goa'uld母舰?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, do you mean a Slammer missile could take out a Goa'uld mother ship?
Dialogue: 0,0:06:11.96,0:06:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它装备有配置了防御罩频率调节器 的naqahdah增强弹头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it has a naqahdah-enhanced warhead and a shield-frequency modulator,...
Dialogue: 0,0:06:16.16,0:06:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..yes, sir.
Dialogue: 0,0:06:25.84,0:06:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备发动进攻了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beginning attack run now.
Dialogue: 0,0:06:34.76,0:06:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦! 喔~呵~!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh! Whoo-hoo!
Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挖掘者一号,你们飞过头了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Digger One, you're going to overshoot.
Dialogue: 0,0:06:44.52,0:06:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,Teal'c...目标在后面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Teal'c... Target's back that way.
Dialogue: 0,0:06:47.96,0:06:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不是我在控制它,O'Neill. - 你说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am no longer in control, O'Neill. - Excuse me?
Dialogue: 0,0:06:51.12,0:06:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞行器已经不再接受控制指令, 推进器达到最大功率了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The craft is not accepting input from the controls. The drive is at full power.
Dialogue: 0,0:06:57.72,0:07:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 控制中心,出现紧急状况. - 弹射系统也出故障了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Flight, we have an emergency. - Ejectors have malfunctioned.
Dialogue: 0,0:07:01.00,0:07:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已无法控制这架飞行器了, 重复,我们失去控制并无法弹射.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are no longer in control of the vehicle. We have lost control and cannot eject.
Dialogue: 0,0:07:05.76,0:07:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请指示. - 挖掘者一号,挖掘者一号,这里是控制中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Please advise. - Digger One, Digger One, this is Flight.
Dialogue: 0,0:07:10.44,0:07:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们没有回答. - 信号受到大气干扰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're not responding. - There's atmospheric interference.
Dialogue: 0,0:07:14.20,0:07:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校??\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter?
Dialogue: 0,0:07:15.88,0:07:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,滑翔机在加速垂直爬升时正要攻击靶机, 它已经超出了雷达监控范围.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The glider accelerated into a steep vertical climb. It's off our radar.
Dialogue: 0,0:07:21.24,0:07:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们正试着重新追踪. - 你是说他们进入轨道了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're trying to regain tracking. - They've gone into orbit?
Dialogue: 0,0:07:24.20,0:07:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是说他们正直接冲向太空. - 你说过X-301能够作太空飞行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're heading into space. - The 301 is capable of space flight.
Dialogue: 0,0:07:28.08,0:07:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官,它可以,但这不是测试的一部份.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, but that wasn't in the test.
Dialogue: 0,0:07:30.21,0:07:32.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c不可能是故意的,一定出事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has to be something wrong.
Dialogue: 0,0:07:32.55,0:07:34.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 出故障了. - 肯定是,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A malfunction. Get me the shuttle action officer at Space Command.
Dialogue: 0,0:07:34.56,0:07:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我接太空中心的航天飞机任务官员.
Dialogue: 0,0:07:36.64,0:07:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,航天飞机追不到他们的,长官, 除非我们能想办法让他们掉头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shuttle won't reach them, sir, unless we can turn them around.
Dialogue: 0,0:07:39.96,0:07:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只能这么做了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all we've got.
Dialogue: 0,0:07:41.44,0:07:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太空总署已经在进行深度太空追踪 来寻找滑翔机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got NASA's Deep Space tracking looking for the glider now.
Dialogue: 0,0:07:45.08,0:07:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凭借DSP预警卫星系统和北美防空司令部的资料 他们应该能完成任务,并希望能恢复通讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They should be able to get a hack on it and restore communication.
Dialogue: 0,0:07:52.60,0:07:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,控制中心,这里是挖掘者一号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Flight, this is Digger One.
Dialogue: 0,0:07:55.76,0:07:58.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cheyenne基地,我们有麻烦了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cheyenne, we have a problem.
Dialogue: 0,0:08:00.20,0:08:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有设备都无法正常运作了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing's workin' back here.
Dialogue: 0,0:08:07.56,0:08:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃, Teal'c...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Teal'c...
Dialogue: 0,0:08:09.64,0:08:12.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们后方,是我所想的东西吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On our six, is that what I think it is?
Dialogue: 0,0:08:12.72,0:08:15.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你认为那是地球,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you think it is Earth, yes.
Dialogue: 0,0:08:16.36,0:08:19.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它在变小. - 它的大小没变.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's shrinking. - Its size remains constant.
Dialogue: 0,0:08:19.16,0:08:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是我们正以极高的速度飞离.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rather, it is we who are moving away at extreme velocity.
Dialogue: 0,0:08:25.32,0:08:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仪表显示推进器关闭了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These instruments indicate drive shutdown.
Dialogue: 0,0:08:28.04,0:08:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经停止加速了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are no longer accelerating.
Dialogue: 0,0:08:32.76,0:08:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那很好. - 我要试着重新启动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's good. - I will attempt to restart.
Dialogue: 0,0:08:37.44,0:08:39.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shol'va!\N(distorted) Shol'va!
Dialogue: 0,0:08:39.80,0:08:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有想背叛他们神的人都得明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To all those who would turn against theirgod, know this.
Dialogue: 0,0:08:43.20,0:08:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于你们的狂妄, 你们将死于寒冷的太空.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Foryourinsolence, you will die in the cold ofspace.
Dialogue: 0,0:08:46.76,0:08:49.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,属于我的东西将回归于我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was rightfully mine will now return to me.
Dialogue: 0,0:08:49.76,0:08:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我所认为的人吗? 他刚说了我认为他说了的话吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was that who I think it was? And did he just say what I think he said?
Dialogue: 0,0:08:54.88,0:08:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你认为那是Apophis,并且他说用于组装 这架飞行器的滑翔机内设计有...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you think it was Apophis and that he said the original gliders...
Dialogue: 0,0:08:58.20,0:09:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..将这艘滑翔机飞回他的世界的装置, 那么,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..contained a device designed to return this glider to his home world... then yes.
Dialogue: 0,0:09:03.24,0:09:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还提到了关于死的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He also mentioned something about... dying.
Dialogue: 0,0:09:07.24,0:09:10.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在寒冷的太空. - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- In the cold of space. - Right.
Dialogue: 0,0:09:13.72,0:09:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这老家伙还是没改掉他的毛病,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the old boy hasn't lost his touch, has he?
Dialogue: 0,0:09:20.00,0:09:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挖掘者一号,回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Digger One, come in.
Dialogue: 0,0:09:22.44,0:09:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack或Teal'c,请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack or Teal'c, please respond.
Dialogue: 0,0:09:25.36,0:09:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有回复. - 太空总署正在加强信号进行深度太空追踪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nothing. - NASA is trying to boost the signal.
Dialogue: 0,0:09:29.36,0:09:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,我们也许该联络那些能进行太空飞行 的盟友,告诉他们我们的情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, maybe we should contact our allies capable of space flight.
Dialogue: 0,0:09:33.24,0:09:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去吧,博士. SG-2会待命协助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Proceed, Doctor. SG-2 will stand by to assist.
Dialogue: 0,0:09:36.88,0:09:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,滑翔机现在的速度有多快?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How fast is the glider going now?
Dialogue: 0,0:09:39.12,0:09:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差不多每小时一百万哩左右.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roughly a million miles an hour, give or take.
Dialogue: 0,0:09:41.92,0:09:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少他们已经不再加速了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least they're no longer accelerating.
Dialogue: 0,0:09:45.40,0:09:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,George,也许我最好回五角大楼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George, maybe it would be best if I returned to the Pentagon.
Dialogue: 0,0:09:48.72,0:09:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看我们那边的人能帮上什么忙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See what our people can contribute from that end.
Dialogue: 0,0:09:52.52,0:09:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你来带他们回家. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You bring them home. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:09:56.68,0:10:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我有个主意, 不过需要多方面全力配合才行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I have an idea, but a lot of things have gotta go right in order for it to work.
Dialogue: 0,0:10:05.76,0:10:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Cheyenne基地,我们有麻烦了. - 挖掘者一号,这里是控制中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) Cheyenne, we have a problem. - Digger One, this is Flight.
Dialogue: 0,0:10:09.36,0:10:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的信号很清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reading you five by.
Dialogue: 0,0:10:14.80,0:10:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们为什么还不回话? - 我们得等一会儿,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why haven't they responded? - We have to wait, sir.
Dialogue: 0,0:10:17.40,0:10:22.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是时间延迟,长官,我们的信号从地球传到 X-301再传回来需要一段时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the time-lag, sir. The time for our radio signal to travel to the X301 and back.
Dialogue: 0,0:10:23.68,0:10:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的储备状况如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are we on consumables?
Dialogue: 0,0:10:30.60,0:10:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有几天的能源和维生储备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have sufficient power and life support for several days.
Dialogue: 0,0:10:34.84,0:10:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几天,还不赖...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several days. Well, that's somethin'.
Dialogue: 0,0:10:40.20,0:10:43.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这东西还要多少天到达目的地?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long will this thing take to get to wherever it's goin'?
Dialogue: 0,0:10:43.92,0:10:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假定此装置设定为回到Apophis的母星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Assuming this device is programmed to return to Apophis's original home world,...
Dialogue: 0,0:10:49.28,0:10:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要几百年.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..several hundred years.
Dialogue: 0,0:10:51.92,0:10:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 几百? - 年.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Several hundred? - Years.
Dialogue: 0,0:10:56.40,0:10:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,只是,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, just, uh...
Dialogue: 0,0:10:58.96,0:11:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我算算.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me do the math on that here.
Dialogue: 0,0:11:03.28,0:11:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进四...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carry the four...
Dialogue: 0,0:11:07.64,0:11:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一装置显然是我背叛Apophis后才有的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The installation of this device was clearly the result of my betrayal of Apophis.
Dialogue: 0,0:11:12.36,0:11:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我成为shol'va之前,根本就不需要这种装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before I became shol'va, such a device would have been unnecessary.
Dialogue: 0,0:11:17.40,0:11:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:11:18.76,0:11:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我负有间接责任,O'Neill. - 哦,得了,我们会没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am indirectly responsible, O'Neill. - Stop it. We'll be fine.
Dialogue: 0,0:11:23.52,0:11:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挖掘者一号,回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Digger One, come in.
Dialogue: 0,0:11:26.44,0:11:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 瞧见没? - Jack或Teal'c,请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There. See? - Jack or Teal'c, please respond.
Dialogue: 0,0:11:30.84,0:11:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,控制中心,这里是挖掘者一号,听见你了. 我们失去了对飞行器的控制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, Digger One. We read you. We have lost control of the craft...
Dialogue: 0,0:11:34.60,0:11:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为某种隐藏着的召回装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to some sort of hidden recall device...
Dialogue: 0,0:11:36.92,0:11:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然是那个肮脏卑鄙无耻的王八蛋蛇妖Apophis 安装在死亡滑翔机里的,结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that apparently... the scum-sucking, slimy, snake-ass Apophis...
Dialogue: 0,0:11:42.48,0:11:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..installed in his death gliders. Over.
Dialogue: 0,0:11:45.16,0:11:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(static)
Dialogue: 0,0:11:49.44,0:11:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,收到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Flight, do you copy? - (static)
Dialogue: 0,0:11:55.76,0:11:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,控制中心, 我不知道你是否能听到我,但...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Flight, I don't know whether or not you can hear me, but,...
Dialogue: 0,0:12:01.36,0:12:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...操控系统没有反应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..uh... controls are not responding.
Dialogue: 0,0:12:04.12,0:12:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,推进器和反动力控制系统也没有反应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No thrusters and no reaction-control system.
Dialogue: 0,0:12:07.48,0:12:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们纯粹是按轨迹行进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are... purely ballistic.
Dialogue: 0,0:12:15.56,0:12:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结束.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over.
Dialogue: 0,0:12:18.36,0:12:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,你们的距离太远了, 中间有几分钟的时间延迟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, you're so far out there's a time-lag of a few minutes,...
Dialogue: 0,0:12:21.76,0:12:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以通话会有点问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so conversation is gonna be a problem.
Dialogue: 0,0:12:24.44,0:12:28.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从深度太空网络接收到初步的追踪数据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've received some preliminary tracking data from the Deep Space Network.
Dialogue: 0,0:12:28.64,0:12:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,滑翔机将要经过木星附近.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The glider is going to pass relatively close to Jupiter.
Dialogue: 0,0:12:32.08,0:12:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望能稍稍变动一下你们的轨迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're hoping, if we can somehow nudge your trajectory a bit,...
Dialogue: 0,0:12:35.48,0:12:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你们能完成一个弹射操作返回地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you can perform a slingshot manoeuvre back toward Earth.
Dialogue: 0,0:12:38.80,0:12:41.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讯息结束于格林威治时间14:30.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Message ends 1430 Zulu.
Dialogue: 0,0:12:42.32,0:12:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间延迟.好主意,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The time-lag. Good thinking, Major.
Dialogue: 0,0:12:44.68,0:12:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的无线电信号至少要三分钟 才能传那么远,就算按光速计算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll take at least three minutes for our radio signals to get that far out.
Dialogue: 0,0:12:49.16,0:12:52.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,控制中心,这里是挖掘者一号,听见你了. 我们失去了对飞行器的控制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, Digger One. We read you. We have lost control ofthe craft...
Dialogue: 0,0:12:52.92,0:12:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为某种隐藏着的召回装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to some sort ofhidden recall device...
Dialogue: 0,0:12:55.08,0:12:57.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..显然...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..that apparently... - (interference)
Dialogue: 0,0:12:57.88,0:13:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..Apophis安装在死亡滑翔机里的,结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Apophis installed in his death gliders. Over.
Dialogue: 0,0:13:02.72,0:13:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,收到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, do you copy?
Dialogue: 0,0:13:06.68,0:13:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,控制中心, 我不知道你是否能听到我,但...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Flight, I don't know whether ornot you can hearme, but...
Dialogue: 0,0:13:12.40,0:13:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...操控系统没有反应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Controls are not responding.
Dialogue: 0,0:13:16.12,0:13:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,推进器和反动力控制系统也没有反应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No thrusters and no reaction-control system.
Dialogue: 0,0:13:19.72,0:13:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们...按轨迹行进 - 该死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are... ballistic. - Dammit!
Dialogue: 0,0:13:24.12,0:13:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还指望他们至少还有机动能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was counting on them having some ability to manoeuvre.
Dialogue: 0,0:13:27.52,0:13:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有反动力控制系统的话 我不知道要怎么让他在木星附近转向\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know how to swing them around Jupiter without reaction-control systems.
Dialogue: 0,0:13:36.12,0:13:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望能稍稍变动一下你们的轨道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're hoping, ifwe can somehow nudge your trajectory a bit,...
Dialogue: 0,0:13:39.48,0:13:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你们能完成一个弹射操作返回地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you can perform a slingshot manoeuvre back toward Earth.
Dialogue: 0,0:13:42.84,0:13:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讯息结束于格林威治时间14:30.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Message ends 1430 Zulu.
Dialogue: 0,0:13:47.08,0:13:50.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林威治时间14:33收到信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Message understood at 1433 Zulu.
Dialogue: 0,0:13:51.88,0:13:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好吧,我们该怎么做? - 无法控制推进器的情况下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK! How do we do that? - Without thrusters,...
Dialogue: 0,0:13:54.44,0:13:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们无法变动轨道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we are incapable of nudging.
Dialogue: 0,0:13:57.52,0:13:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:13:59.44,0:14:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,这里是挖掘者一号, 我们没有推进能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, this is Digger One. We have negative... nudging capabilities.
Dialogue: 0,0:14:11.88,0:14:14.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稍候,控制中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand by, Flight.
Dialogue: 0,0:14:15.64,0:14:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,我们安装的武器系统应该 没受影响吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, the weapon system we installed shouldn't be affected, right?
Dialogue: 0,0:14:19.84,0:14:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在想什么,O'Neill? - 我们的导弹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you considering, O'Neill? - Our missiles.
Dialogue: 0,0:14:22.80,0:14:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这种速度下,我们需要 相当大的推进力才能改变目前的轨道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A great deal of thrust would be required to significantly alter our trajectory.
Dialogue: 0,0:14:27.12,0:14:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只需要小小推进一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just need a nudge.
Dialogue: 0,0:14:30.08,0:14:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不保证能完成如此精细的操作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am unsure of that specific measurement.
Dialogue: 0,0:14:34.60,0:14:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...控制中心,挖掘者一号. 我们有两个AIM-120 α火箭推进器,也许...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Flight, Digger One. We've got two AIM-120 Alpha rocket motors that may,...
Dialogue: 0,0:14:40.16,0:14:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我重复一遍,也许能用的上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l'll say again, may be at our disposal.
Dialogue: 0,0:14:43.40,0:14:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...控制中心,挖掘者一号. 我们有两个AIM-120 α火箭推进器,也许...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Flight, Digger One. We've got two AIM-120 Alpha rocket motors that may,...
Dialogue: 0,0:14:48.88,0:14:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我重复一遍,也许能用的上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l'll say again, may be at our disposal.
Dialogue: 0,0:14:52.08,0:14:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是否能更改其构造 让它们在燃烧时保持连接?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we override the release mechanism and keep them attached through burnout?
Dialogue: 0,0:14:56.76,0:15:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果可以,我们需要计算出地点, 时间,以及需要燃烧的时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ifso, we'll need to calculate where, when, and duration ofburn.
Dialogue: 0,0:15:01.16,0:15:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挖掘者一号,格林威治时间14:58.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Digger One at 1458 Zulu.
Dialogue: 0,0:15:04.48,0:15:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Davis少校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis?
Dialogue: 0,0:15:06.88,0:15:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们想要让导弹燃烧,长官. - 做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They wanna cook off the missiles, sir. - What for?
Dialogue: 0,0:15:09.84,0:15:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果火箭推进器能提供足够的Δv 我们的计划是可行的 (Δv指火箭加速后速度与加速前速度的差值)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we get enough delta v out of the rocket motors, our plan might still work.
Dialogue: 0,0:15:13.72,0:15:17.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须变更程序,你办得到吗? - 可以,可这只是简单的一部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you do an override procedure? - Yes, that's the easy part.
Dialogue: 0,0:15:17.20,0:15:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他们怎么弄. 我需要半个小时作燃烧计算,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talk them through it. I'll need half an hour to make the burn calculations, sir.
Dialogue: 0,0:15:21.76,0:15:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,半小时?少校,别误会我, 但万一有误差...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, don't get me wrong, but the margin for error...
Dialogue: 0,0:15:24.76,0:15:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们只有这点时间. - 我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's the time we've got. - I realise that.
Dialogue: 0,0:15:27.56,0:15:31.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 推进方向稍有偏差,他们就会撞上火星 - 再等下去就来不及了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They thrust wrong, they hit Jupiter. - Wait any longer and we're too late.
Dialogue: 0,0:15:31.64,0:15:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官? - 去做吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir? - Do it.
Dialogue: 0,0:15:39.04,0:15:42.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,导弹选择切换到AIM-120A.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Davis) OK, missile selection switch to AIM-120A.
Dialogue: 0,0:15:42.24,0:15:45.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 空对空雷达转换到孔径模式. - 慢一点,天啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Air-to-airradarmode to BORE. - Slow down.
Dialogue: 0,0:15:45.12,0:15:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会看到超出范围的信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll see an "out ofrange" message.
Dialogue: 0,0:15:47.20,0:15:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按下更新键并载入先前我报给你的数字 这会更改点火抑制系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enter "update" and load the fiigures I read you to override the fiiring inhibitors.
Dialogue: 0,0:15:52.12,0:15:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c,都明白了吗? - 现在你会听到个声音了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c, you gettin' all this? - At thatpoint you will get a tone.
Dialogue: 0,0:15:56.48,0:16:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一号导弹点燃计数10后点燃二号导弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Fire missile two, followed by missile one at Tplus 10.
Dialogue: 0,0:16:00.64,0:16:03.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这听上去有一大堆,两位, 但我们必须这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This sounds like a lot, guys, but it's what we have to do.
Dialogue: 0,0:16:03.48,0:16:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从格林威治时间16:22起, 随时都可以开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can commence at anypoint from 1622 Zulu.
Dialogue: 0,0:16:07.32,0:16:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是控制中心-格林威治时间16:18.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Flight - 1618 Zulu.
Dialogue: 0,0:16:10.00,0:16:12.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是现在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right about now.
Dialogue: 0,0:16:12.84,0:16:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好就开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whenever you're ready.
Dialogue: 0,0:16:16.88,0:16:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空对空孔径模式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Air-to-air mode: BORE.
Dialogue: 0,0:16:20.40,0:16:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 更新. - 更新.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Update. - Update.
Dialogue: 0,0:16:25.12,0:16:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ready.
Dialogue: 0,0:16:26.44,0:16:30.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,这里是挖掘者一号. 我们已完成更新并准备好开始燃烧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, this is Digger One. We copy updates and we're ready to begin burn.
Dialogue: 0,0:16:30.56,0:16:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,选择...二号导弹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Selecting... missile two.
Dialogue: 0,0:16:35.28,0:16:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And...
Dialogue: 0,0:16:40.88,0:16:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}4... 3... 2... 1.\NFour... three... two... one.
Dialogue: 0,0:16:59.96,0:17:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器被释放出去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weapons are releasing.
Dialogue: 0,0:17:06.60,0:17:07.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look out!
Dialogue: 0,0:17:10.28,0:17:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到初步数据了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Preliminary data coming in.
Dialogue: 0,0:17:29.48,0:17:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挖掘者一号,这里是控制中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Digger One, this is Flight.
Dialogue: 0,0:17:33.32,0:17:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,燃烧结果不是很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no joy on the burn.
Dialogue: 0,0:17:37.04,0:17:41.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉,上校, 但是飞弹的推进力不够.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Colonel, but the missiles just didn't have enough thrust.
Dialogue: 0,0:17:41.44,0:17:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们目前的轨道将带你们 离开太阳系前往奥尔特星云...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your current trajectory takes you out of the solar system towards the Oort cloud...
Dialogue: 0,0:17:45.60,0:17:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你们会在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which you should reach in a...
Dialogue: 0,0:17:48.52,0:17:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..几个月后抵达该处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in a few months.
Dialogue: 0,0:17:51.64,0:17:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这边还在想办法, 所以...不要放弃.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're all still thinking down here, so... don't give up.
Dialogue: 0,0:17:58.56,0:18:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林威治时间18:13.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}1813 Zulu.
Dialogue: 0,0:18:12.48,0:18:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这边还在想办法, 所以...不要放弃.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're all still thinking down here, so... don't give up.
Dialogue: 0,0:18:17.36,0:18:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林威治时间18:13.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}1813 Zulu.
Dialogue: 0,0:18:25.12,0:18:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,舱压还维持着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cabin pressure's holding.
Dialogue: 0,0:18:27.92,0:18:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞行器没被撞出裂缝.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't spring a leak.
Dialogue: 0,0:18:31.32,0:18:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然我以为有一处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Though I may have just... taken one.
Dialogue: 0,0:18:33.68,0:18:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们的情况确实很糟. - 你这么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Our situation has indeed worsened. - You think?
Dialogue: 0,0:18:38.20,0:18:42.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实. 导弹的撞击破坏了能源和维生系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed. Impact with the missile has damaged both power and life support.
Dialogue: 0,0:18:42.60,0:18:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直想看看奥尔特星云, 就这样实现了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've always wanted to see the Oort cloud, so there's that.
Dialogue: 0,0:18:49.08,0:18:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,这里是挖掘者一号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, this is Digger One.
Dialogue: 0,0:18:52.04,0:18:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此次失败造成我们的能源和维生系统损坏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The failed burn caused damage to our power systems... and life support.
Dialogue: 0,0:18:58.12,0:19:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞行器无法推进了,他们的储备很有限\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No propulsion and limited consumables.
Dialogue: 0,0:19:00.56,0:19:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次尝试损坏了他们的能源和维生系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The attempt to change their course has damaged life support and power systems.
Dialogue: 0,0:19:04.76,0:19:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们建议关闭所有的非关键系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We recommend a complete shutdown of all non-essential systems.
Dialogue: 0,0:19:08.08,0:19:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他们可以试着解除那个害他们 沦落至此的装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they can disconnect whatever locked them out in the first place.
Dialogue: 0,0:19:12.16,0:19:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这值得考虑. - 不,长官,我不认为.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's worth considering. - No, sir. I don't think it is.
Dialogue: 0,0:19:16.20,0:19:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不行?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:19:17.56,0:19:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按逻辑来设想,它可能有安全装置 以防飞行员试图解除它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's logical to assume there's a fail-safe mechanism to prevent the pilot doing that.
Dialogue: 0,0:19:22.60,0:19:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不确定这点. - 对,但这很合理.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We don't know that for a fact. - It makes sense.
Dialogue: 0,0:19:25.24,0:19:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议我们想法设法延长生存时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At this point I recommend we concentrate on ways to maximise life support.
Dialogue: 0,0:19:29.40,0:19:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设计X301的工程师正在想办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The designers of the X301 are running scenarios.
Dialogue: 0,0:19:32.08,0:19:37.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能清除二氧化碳, 但氧气和能源会是问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can scrub the CO2, but oxygen and power are going to be a problem now.
Dialogue: 0,0:19:37.16,0:19:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面会越来越冷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it is going to get cold up there.
Dialogue: 0,0:19:40.20,0:19:41.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:19:41.40,0:19:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tollan并没有足够快,或是足够近到 能在一年内到达的太空船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tollan don't have a spacecraft fast enough or close enough to get there.
Dialogue: 0,0:19:46.12,0:19:50.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Tok'ra呢? - 呃.我亲自跟Anise谈过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And the Tok'ra? - Um... I spoke with Anise personally.
Dialogue: 0,0:19:50.08,0:19:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她说他们有艘离地球一天路程左右的侦察船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She said they have a scout ship within a day or so of Earth, barely.
Dialogue: 0,0:19:53.92,0:19:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过它在一个Goa'uld占领的星球上执行 秘密任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's on a covert mission to a Goa'uld-occupied world...
Dialogue: 0,0:19:56.68,0:20:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..而高级委员会不想为了和飞船联络而暴露 他们的探员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and the High Council doesn't want to expose their operative by making contact.
Dialogue: 0,0:20:01.00,0:20:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们为什么还要告诉你这些?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why would they tell you that much?
Dialogue: 0,0:20:03.24,0:20:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们希望该探员能及时完成任务并向委员会 汇报,好来得及去救Jack和Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They hope the operative will complete the mission in time to help Jack and Teal'c.
Dialogue: 0,0:20:08.56,0:20:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜Anise拒绝透露该任务的地点和内容.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume Anise refused to say where or what this covert mission was.
Dialogue: 0,0:20:12.84,0:20:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且认为不该让一个对于我们双方都很重要的 Tok'ra冒生命危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And to understand not wanting to risk the life of a Tok'ra important to both of us.
Dialogue: 0,0:20:18.28,0:20:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有点激动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sort of... Iost my temper,...
Dialogue: 0,0:20:20.56,0:20:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过她说她告诉我们这么多 已经是帮了我们的忙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but she said she was doing us a favour by telling us as much as she did.
Dialogue: 0,0:20:24.12,0:20:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe she was.
Dialogue: 0,0:20:27.28,0:20:30.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在上次去Netu的任务中 了解到了侦察飞船的最大速度.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know a scout ship's maximum speed from our mission to Netu.
Dialogue: 0,0:20:30.52,0:20:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也知道那是一个离地球较近的 被Goa'uld占领的世界...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We also know it's a Goa'uld-occupied world relatively close to Earth, so...
Dialogue: 0,0:20:34.52,0:20:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因此,这就缩小了范围. - 对,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So... that narrows it down. - Yes, it does.
Dialogue: 0,0:20:38.16,0:20:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,如果您允许的话? - 准许.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, with your permission... - Granted.
Dialogue: 0,0:20:41.64,0:20:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,导航系统关闭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Navigation off.
Dialogue: 0,0:20:43.88,0:20:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,点火控制系统关闭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fire control systems off.
Dialogue: 0,0:20:48.12,0:20:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目标电脑系统...关闭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Targeting computer... off.
Dialogue: 0,0:20:53.00,0:20:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照明系统设置为最低标准.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Illumination at minimum setting.
Dialogue: 0,0:21:03.36,0:21:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能关的都关了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that all we can shut down?
Dialogue: 0,0:21:08.44,0:21:10.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有无线电,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The radio, O'Neill.
Dialogue: 0,0:21:13.32,0:21:15.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:21:21.28,0:21:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,这里是挖掘者一号, 格林威治时间19:52.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, this is Digger One at 1952 Zulu.
Dialogue: 0,0:21:28.40,0:21:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经开始节约一切能源并不得不 切断与地面的下行通讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have initiated power conservation and will have to terminate the downlink.
Dialogue: 0,0:21:34.40,0:21:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会在每小时前后5分钟进行通讯联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll reconfigure for a com pass five minutes before and after every hour.
Dialogue: 0,0:21:39.28,0:21:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是控制中心,坚持住,伙计们, 我们正准备让一艘Tok'ra侦察飞船去营救你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) This is Flight. We've got a plan to try to reach you with a Tok'ra scout ship.
Dialogue: 0,0:21:44.32,0:21:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讯息结束于...现在几点?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Message ends at... what time is it?
Dialogue: 0,0:21:49.16,0:21:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...格林威治时间19:47.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... 1947 Zulu.
Dialogue: 0,0:21:52.44,0:21:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,这里是挖掘者一号, 我们宁愿自食其力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, Digger One. We would prefer to do something.
Dialogue: 0,0:21:56.48,0:21:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们怎么修这东西, 我们会自己飞回家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell us how to fix this, we'll fly ourselves home.
Dialogue: 0,0:21:58.88,0:22:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢!如果你们想自行解除召回装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And ifyou're thinking oftrying to disconnect the recall device,...
Dialogue: 0,0:22:03.28,0:22:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam认为那会让情况更糟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Sam thinks that wouldjust make things worse.
Dialogue: 0,0:22:13.64,0:22:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是P2C-257.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is P2C-257.
Dialogue: 0,0:22:16.16,0:22:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是地球附近惟一一个侦察飞船从该处出发 来得及以最高速度赶到的Goa'uld占领星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is the only Goa'uld-occupied world...
Dialogue: 0,0:22:18.32,0:22:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that's remotely within a scout ship's range of Earth at maximum speed.
Dialogue: 0,0:22:22.20,0:22:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra的探员一定在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra operative must be there.
Dialogue: 0,0:22:24.56,0:22:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有什么风险呢? - 长官,您知道的,SG-14在那里待了几天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are the risks? - Well, SG-14 spent several days there...
Dialogue: 0,0:22:28.24,0:22:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,观察Goa'uld的采矿行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..observing a Goa'uld mining operation.
Dialogue: 0,0:22:30.52,0:22:33.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们进出都没被发现,那我们也行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They got in and out without being detected. So can we.
Dialogue: 0,0:22:33.76,0:22:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要认出那名Tok'ra探员还是个问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's still the matter of identifying the Tok'ra operative.
Dialogue: 0,0:22:36.48,0:22:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anise说是个对我们双方都很重要的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anise said someone important to both of us.
Dialogue: 0,0:22:38.92,0:22:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是我们认识的人. - 至少这是我们所期望的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Someone we know. - At least that's what we're hoping.
Dialogue: 0,0:22:42.84,0:22:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道要冒险,长官, 我们有所准备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know what the risks are, sir, and we're ready.
Dialogue: 0,0:22:46.56,0:22:49.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看得出来.出发吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see that. You have a go.
Dialogue: 0,0:22:49.24,0:22:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:22:53.12,0:22:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他们坚持下去,长官,我们会赶到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell them to hang on, sir. We'll get there.
Dialogue: 0,0:23:07.12,0:23:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挖掘者一号,这是Hammond.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Digger One, this is Hammond.
Dialogue: 0,0:23:09.16,0:23:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士和Carter少校正在设法弄艘 飞船尽快去营救你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}DrJackson and Major Carterare procuring a craft to rescue you,...
Dialogue: 0,0:23:13.68,0:23:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你们必须至少再坚持24小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but you're going to have to hang on foranother24 hours.
Dialogue: 0,0:23:17.56,0:23:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这时间听起来很长.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that sounds like a long time,...
Dialogue: 0,0:23:20.12,0:23:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也知道你们想设法自救.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and I know you want to do something to get yourselves out ofthis,...
Dialogue: 0,0:23:23.80,0:23:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你们最重要的事是保持体力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but the best thing you can do is conserve your energy.
Dialogue: 0,0:23:26.80,0:23:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond 21:00结束通话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond out at 2100.
Dialogue: 0,0:23:33.88,0:23:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,24小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}24 hours.
Dialogue: 0,0:23:35.36,0:23:38.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们目前的能源和维生补给不够用12小时的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our current power and life support will not last 12 hours.
Dialogue: 0,0:23:41.00,0:23:43.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我算算.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me do the math.
Dialogue: 0,0:24:25.48,0:24:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能得进入矿区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may have to go into the mine.
Dialogue: 0,0:24:28.52,0:24:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用无线电联系探员如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about contacting the operative by radio?
Dialogue: 0,0:24:32.08,0:24:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(branches crack)
Dialogue: 0,0:24:57.96,0:25:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们疯了吗? 你们两个在这里干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you out of your minds? What the hell are you two doing here?
Dialogue: 0,0:25:02.92,0:25:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们在找你. - 见鬼,你们最好有充分的理由!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We were looking for you. - You'd better have a damn good reason!
Dialogue: 0,0:25:06.08,0:25:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本来20分钟后我就要引爆一批武器级 naqahdah.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was 20 minutes away from detonating a weapons-grade shipment of naqahdah...
Dialogue: 0,0:25:10.20,0:25:14.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那会摧毁这个星球的一大片区域!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that would have vaporised a sizeable chunk of this planet!
Dialogue: 0,0:25:14.44,0:25:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是我看到你们两个穿过星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I hadn't seen you coming through the Stargate...
Dialogue: 0,0:25:16.84,0:25:19.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看到我们了? - 对,飞船本来是隐形的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You saw us? - Yes. The ship was cloaked.
Dialogue: 0,0:25:19.40,0:25:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次任务的关键就在于隐蔽, 现在他们知道我们在这里了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Was" being the operative word. Now they know we're here.
Dialogue: 0,0:25:23.08,0:25:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校和Teal'c需要你的帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill and Teal'c need your help.
Dialogue: 0,0:25:28.00,0:25:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:25:29.52,0:25:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被困在一艘失控的滑翔机里, 在太空中漂流.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're in a disabled glider headed into deep space.
Dialogue: 0,0:25:31.96,0:25:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是唯一来得及去救他们的飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was the only ship within range.
Dialogue: 0,0:25:35.96,0:25:37.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这理由够充分了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good enough.
Dialogue: 0,0:25:39.56,0:25:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们出发吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:25:47.56,0:25:49.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么事,少校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it, Major?
Dialogue: 0,0:25:52.76,0:25:53.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General...
Dialogue: 0,0:25:54.04,0:25:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,Carter少校和Jackson博士 已经登上了她父亲驾驶的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, Major Carter and Dr Jackson are now aboard a Tok'ra scout ship...
Dialogue: 0,0:25:57.52,0:26:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..Tok'ra侦察船. 长官,我们把它标示为挖掘者二号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..piloted by her father. We're designating it Digger Two.
Dialogue: 0,0:26:00.56,0:26:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个好消息,少校. 有什么问题呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I call that good news, Major. What's the problem?
Dialogue: 0,0:26:03.20,0:26:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,在他们跃入超空间前,我们只收到一则加 密讯息.根据我的计算..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We only received the one coded message, sir,...
Dialogue: 0,0:26:06.52,0:26:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..before they made the jump into hyperspace. By my calculations,...
Dialogue: 0,0:26:10.16,0:26:12.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..就算这艘船以极速前进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..even at the scout ship's top speed,...
Dialogue: 0,0:26:13.84,0:26:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等他们到达时,O'Neill上校和Teal'c 已经死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Colonel O'Neill and Teal'c will be dead by the time they arrive.
Dialogue: 0,0:26:35.48,0:26:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说我们打开暖气如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you say we turn up the heat?
Dialogue: 0,0:26:38.76,0:26:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须尽量节省能源.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must conserve as much power as possible.
Dialogue: 0,0:26:42.32,0:26:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺便说一句,我刚算过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way, I've done the math.
Dialogue: 0,0:26:45.60,0:26:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As have l.
Dialogue: 0,0:26:47.84,0:26:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你说我们打开暖气如何? 这里好冷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do you say we turn up the heat? It's cold in here.
Dialogue: 0,0:26:51.88,0:26:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am aware.
Dialogue: 0,0:26:54.48,0:26:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道,我有过要被冻死的经历\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I've already done that freezing-to-death thing,...
Dialogue: 0,0:26:59.56,0:27:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一点也不好玩.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and it's just not as enjoyable as it sounds.
Dialogue: 0,0:27:04.16,0:27:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果我们已经没有希望...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if we just consider there's no chance...
Dialogue: 0,0:27:06.64,0:27:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有希望,O'Neill. - 24减12...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There is a chance, O'Neill. - 24 minus 12...
Dialogue: 0,0:27:09.20,0:27:12.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我进入kelno'reem的最深层次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I place myself in an extremely deep state of kelno'reem,...
Dialogue: 0,0:27:13.00,0:27:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的心跳速率会减少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..my heart rate will decrease...
Dialogue: 0,0:27:15.16,0:27:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的氧气需求也会下降.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and our oxygen requirement will be lowered considerably.
Dialogue: 0,0:27:22.72,0:27:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我要跟谁说话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who will I talk to?
Dialogue: 0,0:27:25.68,0:27:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么好说的,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is little to say, O'Neill.
Dialogue: 0,0:27:28.56,0:27:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们曾一起并肩作战并赢得多场胜利.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have fought and won many battles together.
Dialogue: 0,0:27:32.28,0:27:35.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能在你身边为Tauri服务是我的荣幸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has been an honour to serve the Tauri by your side.
Dialogue: 0,0:27:37.24,0:27:39.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是兄弟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are brothers.
Dialogue: 0,0:27:42.84,0:27:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇.这真是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow. That's, uh...
Dialogue: 0,0:27:47.00,0:27:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还有什么要说的吗,O'Neill?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there anything you wish to say, O'Neill?
Dialogue: 0,0:27:50.00,0:27:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你都这么说了,我还能说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What could I possibly say after that?
Dialogue: 0,0:27:54.52,0:27:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我支持你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back at ya.
Dialogue: 0,0:27:57.56,0:28:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们会死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we are to die,...
Dialogue: 0,0:28:00.20,0:28:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们死得其所.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we die well.
Dialogue: 0,0:28:11.04,0:28:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能死的更舒服点的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could do better.
Dialogue: 0,0:28:26.24,0:28:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 震动. - 当然了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Vibration. - No kidding.
Dialogue: 0,0:28:28.68,0:28:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正以最大速度的132%飞行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're at 132%%% of maximum speed.
Dialogue: 0,0:28:32.16,0:28:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不先解体的话, 也许能刚好来得及.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we don't shake apart first, we might just get there.
Dialogue: 0,0:28:37.60,0:28:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这么做明智吗? - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that wise? - No.
Dialogue: 0,0:28:40.20,0:28:41.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:28:44.16,0:28:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不知道有召回装置吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) You did not know of the recall mechanism?
Dialogue: 0,0:28:46.92,0:28:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很显然,在Teal'c到Chulak点燃反叛的火种前, Apophis并不需要用到召回装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis didn't need one until Teal'c planted the seeds of rebellion on Chulak.
Dialogue: 0,0:28:51.48,0:28:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们对此一无所知. - 即使对Tok'ra而言,召回装置也是个新玩意儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We didn't have a clue. - The devices are new, even to the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:28:55.40,0:28:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们应该早就告诉我们的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could have told us.
Dialogue: 0,0:28:57.56,0:29:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们也应该早就告诉我们你们的意图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could have told us of your intentions.
Dialogue: 0,0:29:00.88,0:29:03.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊,为什么我们不告诉他们呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, yes. Why didn't we?
Dialogue: 0,0:29:03.36,0:29:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我们不告诉你们的理由一样. 政治.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(undistorted) Same reason we didn't. Politics.
Dialogue: 0,0:29:06.64,0:29:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么等我们到的时候 你们打算怎么把他们弄出滑翔机?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how do you intend to get 'em out of the glider?
Dialogue: 0,0:29:09.28,0:29:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,货舱里根本容纳不下滑翔机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no chance it'll fit into the cargo bay.
Dialogue: 0,0:29:11.76,0:29:16.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望你能... 比如,把他们传送上来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we were kinda hoping that you could, like, beam them out.
Dialogue: 0,0:29:17.00,0:29:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们传送上来?你当我是谁,Scotty? (Scotty,星际旅行剧集中的主角)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beam them out. What am I - Scotty?
Dialogue: 0,0:29:23.48,0:29:28.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个办法,爸爸, 不过O'Neill上校和Teal'c得做一次弹射.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have an idea, Dad, but Colonel O'Neill and Teal'c will have to take a leap of faith.
Dialogue: 0,0:29:53.40,0:29:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挖掘者一号 - 格林威治时间10:11.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Digger One - 101 1 Zulu.
Dialogue: 0,0:30:00.84,0:30:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c已进入冥想以节省氧气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c's meditating to conserve oxygen.
Dialogue: 0,0:30:06.04,0:30:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试着要睡觉,但很难..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying to sleep, but it's hard.
Dialogue: 0,0:30:14.52,0:30:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,二氧化碳浓度很高.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}CO2 levels are high.
Dialogue: 0,0:30:18.20,0:30:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,头痛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Headache.
Dialogue: 0,0:30:22.48,0:30:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟透了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's bad.
Dialogue: 0,0:30:27.40,0:30:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,送阿斯匹灵来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Send aspirin.
Dialogue: 0,0:30:32.92,0:30:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我估计...三小时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I estimate three hours.
Dialogue: 0,0:30:40.92,0:30:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是挖掘者一号...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Digger One.
Dialogue: 0,0:30:57.56,0:30:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(engine slows)
Dialogue: 0,0:31:01.16,0:31:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 出什么事了? - 没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's wrong? - Nothing's wrong.
Dialogue: 0,0:31:03.96,0:31:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 暂时还没事. - 不过将会出问题,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not yet. - But there will be something wrong?
Dialogue: 0,0:31:06.72,0:31:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说吧, 我希望能停一会儿来进行维修\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'd like to stop and make some repairs,...
Dialogue: 0,0:31:09.20,0:31:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可这里不是城里的安全区域可以靠边停车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but this isn't a particularly safe part of town to pull over.
Dialogue: 0,0:31:13.16,0:31:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:31:15.36,0:31:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们到底在想些什么? 翻新死亡滑翔机?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What were you thinking? Retrofitting a death glider.
Dialogue: 0,0:31:18.20,0:31:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们应该更聪明点,你们随意摆弄的那玩意的 技术水平远超过你们的理解力!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should have known better. The technology is way over your head.
Dialogue: 0,0:31:23.08,0:31:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这话太狂妄自大了, 我不敢相信这是你说出来的话!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the most arrogant... I can't believe that just came out of your mouth.
Dialogue: 0,0:31:27.08,0:31:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是事实. - 但在所有人中,你应该知道...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's the truth. - You of all people should know...
Dialogue: 0,0:31:29.80,0:31:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是少数知道人类科技水平有多幼稚的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am uniquely qualified to know just how technologically infantile humans are.
Dialogue: 0,0:31:34.12,0:31:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幼稚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Infantile.
Dialogue: 0,0:31:35.00,0:31:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,跟Goa'uld和Tok'ra比起来, 你们还太年轻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. In comparison with the Goa'uld and Tok'ra, you're very young.
Dialogue: 0,0:31:38.48,0:31:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你...你真是... - 年轻没什么不好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You are so... - There's nothing wrong with that.
Dialogue: 0,0:31:40.96,0:31:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你们得学会一步步来.你不能拿张 美国空军的贴纸贴在死亡滑翔机上...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you gotta learn. You can't just slap a US Air Force sticker on a death glider...
Dialogue: 0,0:31:45.96,0:31:49.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..就把它说成是你们的. 这样的进步要靠自己努力获得.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and call it yours. Advancement like that has to be earned.
Dialogue: 0,0:31:49.24,0:31:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,就这点来说,难道Goa'uld和Tok'ra没有 从其他种族那里窃取技术吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aren't the Goa'uld and the Tok'ra where they are by stealing technology?
Dialogue: 0,0:31:54.96,0:31:57.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对啊. - 对,但当Tok'ra驾着这种飞船到处飞的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - But we were flying in ships like this...
Dialogue: 0,0:31:57.76,0:32:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多数的地球人还以为地球是平的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..when most of the people on Earth still thought it was flat.
Dialogue: 0,0:32:02.84,0:32:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么? - 这就是我担心的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - Just what I was afraid of.
Dialogue: 0,0:32:05.64,0:32:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,推进器的负荷太高了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've overtaxed the drives.
Dialogue: 0,0:32:13.32,0:32:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 接近警戒线. - 还在城里的危险区域?.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (computer) Proximity alert. - Still a bad part of town.
Dialogue: 0,0:32:17.08,0:32:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更糟.我们也许能让推进器恢复正常, 但需要花上几分钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The worst. We can probably get the drives back on line, but it'll take a few minutes.
Dialogue: 0,0:32:23.24,0:32:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉,我没看错吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me. Is that what I think it is?
Dialogue: 0,0:32:41.36,0:32:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们可以让船隐形吗? - 不行.所有的主动力系统都离线了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can we cloak the ship? - No. All main power systems are off line.
Dialogue: 0,0:32:47.40,0:32:51.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会说Goa'uld方言吗? - 呃...方言,会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you speak with the Goa'uld dialect? - Uh... The dialect, yes.
Dialogue: 0,0:32:51.28,0:32:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就够了.当他们想跟你联系时, 把你的手放在这边...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all you need. When they try to make contact, place your hand here...
Dialogue: 0,0:32:56.20,0:32:58.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..然后运用想象力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and just use your imagination.
Dialogue: 0,0:32:58.60,0:33:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把手拿开它就会传出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take your hand away and it will broadcast.
Dialogue: 0,0:33:02.20,0:33:04.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam,能来帮我下吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, can you give me a hand?
Dialogue: 0,0:33:18.68,0:33:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试着要睡觉,但很难...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying to sleep, but it's hard.
Dialogue: 0,0:33:23.64,0:33:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,二氧化碳浓度...很高...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}CO2 levels are high.
Dialogue: 0,0:33:26.68,0:33:29.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,头痛..糟透了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Headache. It's bad.
Dialogue: 0,0:33:31.08,0:33:33.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,送阿斯匹灵来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Send aspirin.
Dialogue: 0,0:33:33.72,0:33:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我估计...三小时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I estimate three hours.
Dialogue: 0,0:33:37.88,0:33:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是挖掘者一号...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Digger One.
Dialogue: 0,0:33:42.36,0:33:44.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您想回复吗,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shall I respond, sir?
Dialogue: 0,0:33:46.24,0:33:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有收到任何新消息吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do we have any new information to pass on?
Dialogue: 0,0:33:49.72,0:33:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有,长官,从Carter少校汇报他们登上 侦察船之后就没有了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. Not since Major Carter reported they boarded the scout ship.
Dialogue: 0,0:33:56.28,0:33:58.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他睡一下吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let the man try to sleep.
Dialogue: 0,0:33:59.52,0:34:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:34:04.76,0:34:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kree tal shal mak! Heru-ur!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kree tal shal mak! Heru-ur!
Dialogue: 0,0:34:09.36,0:34:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mak tal shree! Lok tak!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mak tal shree! Lok tak!
Dialogue: 0,0:34:13.64,0:34:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mekta satak Oz.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mekta satak Oz.
Dialogue: 0,0:34:17.48,0:34:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mak tal shree! Lok tak!\N(Goa'uld voice) Mak tal shree! Lok tak!
Dialogue: 0,0:34:21.60,0:34:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mekta satak Oz.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mekta satak Oz.
Dialogue: 0,0:34:25.20,0:34:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mak tal Oz?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mak tal Oz?
Dialogue: 0,0:34:28.32,0:34:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mak tal Oz, kree!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mak tal Oz, kree!
Dialogue: 0,0:34:31.72,0:34:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mak tal Oz, kree!\N(Goa'uld voice) Mak tal Oz, kree!
Dialogue: 0,0:34:36.72,0:34:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kal tak, shree! Tel manak.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kal tak, shree! Tel manak.
Dialogue: 0,0:34:38.48,0:34:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好了,我们快弄完了.Sam在收尾. - 很好,因为我想他们不相信我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right. Sam's just finishing. - That's good, cos they didn't buy my act.
Dialogue: 0,0:34:43.52,0:34:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么?你说你是谁? - 唔...伟大全能的...Oz!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? Who'd you say you were? - The, uh... great and powerful Oz.
Dialogue: 0,0:34:49.76,0:34:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sam! - 快好了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sam! - Almost there!
Dialogue: 0,0:34:55.88,0:34:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得走了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta go!
Dialogue: 0,0:34:58.36,0:35:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Punch it!
Dialogue: 0,0:35:08.40,0:35:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快三个小时了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been almost three hours.
Dialogue: 0,0:35:10.88,0:35:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想最后一次发送讯息给O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to send a final message to Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:35:15.64,0:35:17.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:35:17.92,0:35:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,这里是挖掘者二号, 我们进入太阳系了,正准备救援.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Flight, Digger Two. We are in the solarsystem andpreparing forretrieval.
Dialogue: 0,0:35:22.20,0:35:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们预计四分钟后到达挖掘者一号的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our time to station-keep with Digger One is fourminutes.
Dialogue: 0,0:35:25.40,0:35:27.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand by.
Dialogue: 0,0:35:30.12,0:35:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们试着与挖掘者一号取得联系, 长官,目前为止还未成功.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're trying to contact Digger One, sir. So far without success.
Dialogue: 0,0:35:46.12,0:35:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挖掘者一号,这里是Carter.收到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Digger One, this is Carter. Do you read?
Dialogue: 0,0:35:52.76,0:35:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们太迟了吗? - 我想他们失去知觉了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are we too late? - I think they're unconscious.
Dialogue: 0,0:35:55.92,0:35:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得想办法弄醒他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Well, we have to wake them up somehow.
Dialogue: 0,0:36:00.72,0:36:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死,上校!我们大老远跑来可不是为了要 用棺材装你们回家的,醒来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dammit, Colonel! We haven't come all this way to take you home in a box. Wake up!
Dialogue: 0,0:36:08.04,0:36:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来推他们一把.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me give them a nudge.
Dialogue: 0,0:36:25.16,0:36:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Colonel O'Neill!
Dialogue: 0,0:36:32.08,0:36:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter?
Dialogue: 0,0:36:37.32,0:36:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter! - 是,长官!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter! - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:36:41.88,0:36:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨. - 嗨,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi. - Hi, sir.
Dialogue: 0,0:36:45.12,0:36:47.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要想办法把你们平平安安带回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna find a way to get you back home, safe and warm.
Dialogue: 0,0:36:47.96,0:36:50.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们剩余的氧气量还有多少?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your reserve oxygen status?
Dialogue: 0,0:36:50.44,0:36:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:36:52.04,0:36:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不... 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know... What?
Dialogue: 0,0:36:55.60,0:36:58.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们剩余的氧气量还有多少?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your reserve oxygen status?
Dialogue: 0,0:37:00.36,0:37:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter,是你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, is that you?
Dialogue: 0,0:37:01.96,0:37:07.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们已经到这里了 准备要带你们回家,但你必须信任我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're over here ready to bring you home, but you're gonna have to trust me.
Dialogue: 0,0:37:09.44,0:37:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们这是缺氧症-氧气不足.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're suffering from anoxia - oxygen deprivation.
Dialogue: 0,0:37:13.32,0:37:15.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你信任我吗,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you trust me, sir?
Dialogue: 0,0:37:17.24,0:37:20.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当然. - 好.Teal'c醒着吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sure. - Good. Is Teal'c conscious?
Dialogue: 0,0:37:22.36,0:37:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c?
Dialogue: 0,0:37:27.04,0:37:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!
Dialogue: 0,0:37:30.96,0:37:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill. - 看,是Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill. - Look! It's Carter.
Dialogue: 0,0:37:35.36,0:37:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她要跟你讲话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wants to talk to you.
Dialogue: 0,0:37:39.12,0:37:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校,氧气剩下很少了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter, little oxygen remains.
Dialogue: 0,0:37:41.88,0:37:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,舱压呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cabin pressure?
Dialogue: 0,0:37:44.76,0:37:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也很低. - 收到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Also very low. - We copy that.
Dialogue: 0,0:37:47.20,0:37:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须完全照我们说的做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we want you to do exactly what we say.
Dialogue: 0,0:37:50.20,0:37:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首先解开你们的安全带.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First, remove your restraints.
Dialogue: 0,0:37:53.08,0:37:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后听我命令,弹开滑翔机的座舱罩, 并离开滑翔机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then, on my mark, blow the canopy of the glider and push off.
Dialogue: 0,0:37:56.96,0:37:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们会死的. - 不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We will die. - Negative.
Dialogue: 0,0:37:58.84,0:38:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有几秒的话没问题的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be all right for a few seconds.
Dialogue: 0,0:38:01.16,0:38:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,只能用传送环接你们上船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, the only way we can bring you aboard is with the ring transporter.
Dialogue: 0,0:38:05.88,0:38:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你们必须脱离滑翔机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That means you have to be clear of the glider.
Dialogue: 0,0:38:08.72,0:38:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 明白了吗? - 知道了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got it? - I understand.
Dialogue: 0,0:38:11.84,0:38:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.我需要你们离侦察船至少有五米远, 靠在一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. I need you at least five metres from the scout ship. Close together.
Dialogue: 0,0:38:17.28,0:38:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,待命直到我就位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand by until I get into position.
Dialogue: 0,0:38:19.76,0:38:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jacob,是你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob, is that you?
Dialogue: 0,0:38:22.00,0:38:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,是我,Jack.现在照我们说的做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it is, Jack. Now do what we tell you.
Dialogue: 0,0:38:25.80,0:38:28.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道你的飞船比我们的大吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know your ship's bigger than ours?
Dialogue: 0,0:38:28.32,0:38:30.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,你必须专心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we need you to concentrate.
Dialogue: 0,0:38:36.76,0:38:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 弹开座舱罩. - 听我的命令,不要提早.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Blow the canopy. - On my mark, not before.
Dialogue: 0,0:38:41.12,0:38:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:38:43.28,0:38:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确定你们的头盔戴好了, 把氧气设到100%.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make sure your helmets are secure and set your oxygen at 100%%%.
Dialogue: 0,0:38:48.44,0:38:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须预先呼吸剩余的氧气 大口深呼吸,憋住气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll need to pre-breathe the last of it. Deep breaths, holding each one in.
Dialogue: 0,0:38:53.36,0:38:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,推开座舱罩之前,你们要将系统通电.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need to power the system before you blow the canopy.
Dialogue: 0,0:38:56.56,0:39:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后解开腹带, 尽可能的用力呼气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then disconnect the umbilical and exhale as much as possible.
Dialogue: 0,0:39:01.16,0:39:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand by.
Dialogue: 0,0:39:22.08,0:39:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就位了. 到货舱待命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in position. Stand by in the hold.
Dialogue: 0,0:39:25.76,0:39:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,Teal'c,你们准备好了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, Teal'c, are you ready?
Dialogue: 0,0:39:29.36,0:39:31.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ready!
Dialogue: 0,0:39:33.44,0:39:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}3... 2... 1...\NThree... two... one...
Dialogue: 0,0:39:37.04,0:39:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mark!
Dialogue: 0,0:40:11.84,0:40:13.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都没事!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're all right!
Dialogue: 0,0:40:13.32,0:40:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,这里是挖掘者二号, 我们接O'Neill上校和Teal'c上船了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, this is Digger Two. We have Colonel O'Neill and Teal'c aboard.
Dialogue: 0,0:40:17.44,0:40:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're both alive.
Dialogue: 0,0:40:23.20,0:40:25.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎上船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome aboard.
Dialogue: 0,0:40:32.72,0:40:34.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jacob...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob...
Dialogue: 0,0:40:35.80,0:40:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你顺道停车. - 什么嘛,我在附近而已.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks for stoppin' by. - I was in the neighbourhood.
Dialogue: 0,0:40:39.88,0:40:42.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要搭便车回家吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need a lift home?
Dialogue: 0,0:40:42.28,0:40:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:40:44.64,0:40:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:40:57.64,0:41:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制中心,这里是挖掘者二号, 我们接O'Neill上校和Teal'c上船了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight, this is Digger Two. We have Colonel O'Neill and Teal'c aboard.
Dialogue: 0,0:41:03.60,0:41:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们都活着. - 万岁!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're both alive. - Yes!
Dialogue: 0,0:41:10.16,0:41:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得好,挖掘者二号, 祝贺你们!现在回家吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done, Digger Two. Congratulations. Now come on home.
