[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.60,0:00:07.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:00:11.24,0:00:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 报告情况. - 是SG-1,长官,他们正受到攻击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Report. - It's SG-1 , sir. They're under fire.
Dialogue: 0,0:00:17.48,0:00:20.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校,这里是Hammond. 报告情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, this is General Hammond. Report status.
Dialogue: 0,0:00:21.04,0:00:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被敌人的火力压制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) We're pinned down.
Dialogue: 0,0:00:23.32,0:00:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter拨通了星门, 我们正在杀出一条路回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter was able to dial the gate. We're trying to get clear to come through.
Dialogue: 0,0:00:28.16,0:00:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹膜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris.
Dialogue: 0,0:00:35.88,0:00:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,疏散星门房间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Evacuate the gate room.
Dialogue: 0,0:00:42.40,0:00:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校,我们受到攻击,报告情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, we're taking fire. Report.
Dialogue: 0,0:00:49.84,0:00:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:00:53.88,0:00:55.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:00:56.48,0:00:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再给他们点时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give them some more time.
Dialogue: 0,0:01:19.76,0:01:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是在返回星门的路上遇到了埋伏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, essentially, we were ambushed on the way back to the gate.
Dialogue: 0,0:01:24.40,0:01:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们差点无法脱身. - 你们要是再迟一点就真的回不来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We almost didn't make it out. - If you'd been longer, you wouldn't have.
Dialogue: 0,0:01:27.88,0:01:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我都要准备关闭虹膜了. - 在SGC都受到攻击的情况下..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was about to close the iris. - Considering the SGC was taking fire,...
Dialogue: 0,0:01:32.28,0:01:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很感谢您等了那么久,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we're glad you waited as long as you did, sir.
Dialogue: 0,0:01:35.04,0:01:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,认真说起来,如果我遵照程序的话, 你们现在都死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Strictly speaking, if I'd followed procedure, you'd all be dead right now.
Dialogue: 0,0:01:39.96,0:01:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们每一次穿越星际之门都预料到 会有危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, sir, every time we go through the Stargate, it's a calculated risk.
Dialogue: 0,0:01:43.76,0:01:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道,少校.不过老实说, 我已经厌倦这种了把出色的手下送出去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I realise that, Major. But I'm getting tired of sending good people out there,...
Dialogue: 0,0:01:48.88,0:01:52.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..却永远不知道他们是不是能回来的日子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..never knowing if they're going to come back.
Dialogue: 0,0:01:52.08,0:01:53.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我受够了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've had enough.
Dialogue: 0,0:01:55.16,0:01:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉,将军,您在说什么啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, sir. What are you saying?
Dialogue: 0,0:01:58.48,0:02:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你们是最先知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted you all to be the first to know.
Dialogue: 0,0:02:01.56,0:02:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从此刻起,我再也不是SGC的指挥官了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Effective immediately, I'm stepping down as commander of the SGC.
Dialogue: 0,0:03:00.73,0:03:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第四季第十五集《连锁反应》 
Dialogue: 0,0:03:22.68,0:03:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是来送行的吗,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come to see me off, Colonel?
Dialogue: 0,0:03:25.36,0:03:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我是来跟你谈谈这件事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nope. I've come to talk you out of this.
Dialogue: 0,0:03:28.96,0:03:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你,你可以等一下再来弄完. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you. You can finish later. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:03:36.00,0:03:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,你不是参加过我的告别演说了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, weren't you there for my goodbye speech?
Dialogue: 0,0:03:39.60,0:03:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错,当然有,你知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I was, of course. You know that.
Dialogue: 0,0:03:43.20,0:03:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那真是动人,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it was lovely, General.
Dialogue: 0,0:03:45.12,0:03:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你认为我会相信你是因为我们 在外面碰上了点小麻烦就不干了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But do you think I believe you're quitting because we ran into a little trouble?
Dialogue: 0,0:03:51.00,0:03:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼,我们之前还曾被认为已经死了呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell, we've been presumed dead before.
Dialogue: 0,0:03:55.36,0:03:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我用不着对你解释我的事,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't have to explain myself to you, Colonel.
Dialogue: 0,0:03:59.52,0:04:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,你当然不必解释,你是我的指挥官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir, you don't. You're my commanding officer.
Dialogue: 0,0:04:02.28,0:04:04.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但总能透露点风声给我吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But could you throw me a bone?
Dialogue: 0,0:04:04.96,0:04:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,这是迟早的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, this has been a long time coming.
Dialogue: 0,0:04:07.36,0:04:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你尊重并接受我的决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm asking you to respect my decision and accept it.
Dialogue: 0,0:04:10.28,0:04:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我接受这个职位时,星门并未运作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I took over this command, the Stargate was inactive.
Dialogue: 0,0:04:13.40,0:04:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我原本应该是舒舒服服呆到退役的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was supposed to be an easy assignment on my way to retiring.
Dialogue: 0,0:04:17.00,0:04:19.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,容我提醒你我也退役过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, need I remind you that I was retired?
Dialogue: 0,0:04:21.60,0:04:24.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总会有些事是值得去改变计划的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some things are worth changing your plans for.
Dialogue: 0,0:04:25.48,0:04:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经受够了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've had enough.
Dialogue: 0,0:04:36.88,0:04:40.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我这么说吧, 跟你们共事非常愉快.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me just say it's been a pleasure serving with all of you.
Dialogue: 0,0:04:41.72,0:04:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会想念你的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll miss you, sir.
Dialogue: 0,0:04:50.20,0:04:52.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没有你就不一样了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't be the same without you, sir.
Dialogue: 0,0:04:57.36,0:05:01.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Chulak,当一个伟大的战士自战场退役时, 依照惯例是要唱挽歌的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On Chulak, when a great warrior retires from battle, we sing a song of lament.
Dialogue: 0,0:05:06.32,0:05:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸好我们并不在Chulak.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fortunately we are not on Chulak.
Dialogue: 0,0:05:13.96,0:05:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好好照顾你们自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take care of yourself.
Dialogue: 0,0:05:27.68,0:05:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对新来的这家伙知道多少?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) So what do we know about this new guy?
Dialogue: 0,0:05:30.36,0:05:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not much.
Dialogue: 0,0:05:31.56,0:05:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望不是那种衣着整洁,派头十足的.. 怎么说来着...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope he's not a spit-and-polish, brass tacks...
Dialogue: 0,0:05:34.36,0:05:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 倔驴子? - 我正要那么说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hard-ass? - I was building up to that.
Dialogue: 0,0:05:37.00,0:05:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,立-正!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten hut!
Dialogue: 0,0:05:43.44,0:05:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Bauer少将.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name is Major General Bauer.
Dialogue: 0,0:05:46.16,0:05:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将成为你们的新指挥官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be your new commanding officer.
Dialogue: 0,0:05:48.56,0:05:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想说我很期待与各位共事.谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd just like to say I look forward to working with all of you. Thank you.
Dialogue: 0,0:06:04.20,0:06:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全体稍息!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Squadron, at ease!
Dialogue: 0,0:06:10.20,0:06:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他总是喜欢让人感觉意犹未尽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Always leave 'em wanting more... I guess.
Dialogue: 0,0:06:16.08,0:06:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道,我猜我只是在期待更振奋人心的开场白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess I just was expecting someone a little more... inspiring.
Dialogue: 0,0:06:19.76,0:06:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你在五角大楼待得太久了,很容易成为 一个官僚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spend time at the Pentagon and it's easy to become a bureaucrat.
Dialogue: 0,0:06:22.96,0:06:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或是政客.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Bauer) Or a politician.
Dialogue: 0,0:06:26.56,0:06:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就看你的兴趣所致了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Depends on where your interests lie.
Dialogue: 0,0:06:29.24,0:06:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 将军... - 别紧张,Carter少校.放松点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General, l... - At ease, Major Carter.
Dialogue: 0,0:06:33.20,0:06:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我浏览了你对naqahdah反应器的研究成果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been going over your research into naqahdah reactors.
Dialogue: 0,0:06:38.08,0:06:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常了不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very impressive.
Dialogue: 0,0:06:39.92,0:06:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大规模利用目前还只是处于理论阶段.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Large-scale application is mostly theoretical right now,...
Dialogue: 0,0:06:43.08,0:06:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过这种矿物有成为能源供给替代品 的巨大潜力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but the mineral shows great potential as a power source.
Dialogue: 0,0:06:46.04,0:06:50.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当它与传统核武器结合起来时, 也有些有趣的特性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It shows interesting properties when used in conjunction with nuclear ordnance.
Dialogue: 0,0:06:52.76,0:06:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它确实能加强爆炸威力, 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it does tend to increase the explosive effect. Yes, sir.
Dialogue: 0,0:06:57.40,0:07:00.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼认为星际之门计划...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon feels that the Stargate project,...
Dialogue: 0,0:07:00.84,0:07:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..既给地球带来了危险, 不过也产生了实质的回报..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..while exposing Earth to great danger, has yet to produce any practical returns.
Dialogue: 0,0:07:04.88,0:07:07.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在研究一种装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been working on a device...
Dialogue: 0,0:07:07.20,0:07:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的设计将利用naqahdah的强化效果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to take advantage of this naqahdah-enhancing effect.
Dialogue: 0,0:07:10.48,0:07:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你能参与其中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like you to take part in the operation.
Dialogue: 0,0:07:14.16,0:07:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那我在SG-1的职位呢? - 你已经被调职了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about my duties with SG-1? - You've been reassigned.
Dialogue: 0,0:07:17.36,0:07:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 至于你,Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - As have you, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:07:20.76,0:07:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,考古学家不该插足前线单位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An archaeologist has no place on a frontline unit.
Dialogue: 0,0:07:23.52,0:07:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从现在起你将担任顾问, 只在有需要的时候才能前往外部世界.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be a consultant, going off world only as required.
Dialogue: 0,0:07:26.52,0:07:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可Bauer将军... - 已经决定了,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General Bauer... - The decision has been made, Major.
Dialogue: 0,0:07:33.76,0:07:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议你开始工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suggest you get to work.
Dialogue: 0,0:07:47.04,0:07:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Bauer) Come.
Dialogue: 0,0:07:51.20,0:07:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill上校. - 将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel O'Neill. - General.
Dialogue: 0,0:07:54.64,0:07:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你,上尉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Kim.
Dialogue: 0,0:07:57.84,0:08:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚浏览了你的任务报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've just been going through your mission reports.
Dialogue: 0,0:08:03.60,0:08:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的,长官? - 令人很满意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir? - They're satisfactory.
Dialogue: 0,0:08:06.04,0:08:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过你以后最好给 每一节都加上标注摘要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might want to include bullet-point summaries with each section.
Dialogue: 0,0:08:09.72,0:08:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样比较好读.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes for an easier read.
Dialogue: 0,0:08:14.16,0:08:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,标注摘要?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bullet-point summaries?
Dialogue: 0,0:08:17.12,0:08:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有问题吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there a problem with that?
Dialogue: 0,0:08:20.40,0:08:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,我意识到了我报告的格式有多重要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I realise the format of my reports is of vital importance...
Dialogue: 0,0:08:26.40,0:08:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你希望的话,我们可以找一天来一起讨论 这些字体和页面的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and, if you'd like, someday we can talk about fonts and margins.
Dialogue: 0,0:08:29.96,0:08:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过现在我想谈谈 你未经讨论就拆散我的小队的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now I'd like to discuss why you're dismantling my team without discussion.
Dialogue: 0,0:08:35.72,0:08:39.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军也许能容忍 你在他面前某种程度的放肆...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond may have allowed you a certain latitude in his presence,...
Dialogue: 0,0:08:39.68,0:08:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但你跟我在一起时 最好小心你说话的语气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but you'd do well to watch your tone with me.
Dialogue: 0,0:08:44.56,0:08:47.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该知道Hammond将军分配我们在一起 是有原因的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond kept us together for a reason.
Dialogue: 0,0:08:47.52,0:08:50.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上如果不是SG-1的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact is, if it wasn't for SG-1 ,...
Dialogue: 0,0:08:50.80,0:08:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会带着个里面有条蛇虫的脑袋坐在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..right now you'd be sittin' with a snake in your head,...
Dialogue: 0,0:08:53.72,0:08:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- ..而不是你屁股上面现在的这个脑袋. - 上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..instead of your head up your a... - Colonel!
Dialogue: 0,0:08:59.40,0:09:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没有人是无可责难的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one around here is above reproach.
Dialogue: 0,0:09:02.16,0:09:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你悠久的叛逆记录继续下去的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it continues, your long history of insubordination...
Dialogue: 0,0:09:05.08,0:09:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证在我的领导之下你会很快 悄无声息地结束你的职业生涯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..will come to a swift and unspectacular end under my command, I assure you.
Dialogue: 0,0:09:13.48,0:09:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我建议你休息几天, 把事情好好想清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now I suggest you take some time to think things over.
Dialogue: 0,0:09:19.84,0:09:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,决定你是不是还要继续呆在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Decide if you still want to be a part of this operation.
Dialogue: 0,0:09:24.28,0:09:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:09:48.56,0:09:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你好,Jack,进来. - 将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello, Jack. Come on in. - General.
Dialogue: 0,0:09:54.16,0:09:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴看见你还在忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good to see you're keepin' busy.
Dialogue: 0,0:09:57.60,0:09:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a seat.
Dialogue: 0,0:10:00.88,0:10:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你来干什么? - 我正在休短假.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you doing? - A little vacation.
Dialogue: 0,0:10:05.52,0:10:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不是才休过假吗? - 这次可不是我想要的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Didn't you just take some time off? - Yeah. This one wasn't by choice.
Dialogue: 0,0:10:11.28,0:10:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可不是每个人都像我一样对你有耐心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not everyone is gonna be as patient with you as I was.
Dialogue: 0,0:10:17.64,0:10:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我来的原因,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I'm here, sir.
Dialogue: 0,0:10:20.76,0:10:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有点不适应? - 喔,不,不,一切都很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bit of a rough adjustment? - Oh, no. Everything's fine.
Dialogue: 0,0:10:25.84,0:10:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1被拆散了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1's been dismantled,...
Dialogue: 0,0:10:28.40,0:10:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel去坐办公室了 Teal'c被派到SG-3\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Daniel's got a desk job, Teal'c's with SG-3...
Dialogue: 0,0:10:31.64,0:10:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter在研究某种末日武器 你知道的,又回到老样子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and Carter's working on some kind of doomsday machine. Same old, same old.
Dialogue: 0,0:10:36.40,0:10:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是认真的? - 就这一次,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you serious? - For once, yes.
Dialogue: 0,0:10:41.00,0:10:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是需要些时间去适应一个人, 我相信他能胜任他的工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's going to take time to get used to the man. I'm sure he's competent.
Dialogue: 0,0:10:44.64,0:10:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托,将军!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, General!
Dialogue: 0,0:10:47.20,0:10:50.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没遇到过任何比你还热爱本职工作的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've never met anyone who liked doing what they do more than you.
Dialogue: 0,0:10:50.80,0:10:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你干的很好,很出色.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you were good at it. Great.
Dialogue: 0,0:10:54.24,0:10:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才不相信你对此厌倦了,我决不相信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll never convince me you just got fed up. I'll never buy that.
Dialogue: 0,0:10:58.96,0:11:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉,我也无能为力,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. It's out of my hands, Jack.
Dialogue: 0,0:11:04.04,0:11:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么意思? - 我不能说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What does that mean? - I can't discuss it.
Dialogue: 0,0:11:08.88,0:11:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General?
Dialogue: 0,0:11:12.92,0:11:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't understand.
Dialogue: 0,0:11:15.04,0:11:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不跟我解释我当然不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I won't... unless you explain it to me.
Dialogue: 0,0:11:25.04,0:11:29.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个星期前,一个NID的代表跟我联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two weeks ago, I was contacted by a representative of the NID.
Dialogue: 0,0:11:29.56,0:11:32.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他建议我的方针应该更大胆一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He suggested I should become more aggressive in my policies.
Dialogue: 0,0:11:33.04,0:11:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没权利干涉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have no jurisdiction over you.
Dialogue: 0,0:11:35.12,0:11:38.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们要我帮他们获取外星科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They wanted to gain access to offworld technology,...
Dialogue: 0,0:11:38.20,0:11:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从我们掐断了他们的秘密途径 他们就无法这么做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which they're unable to do since we shut down their side operation.
Dialogue: 0,0:11:42.28,0:11:44.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你叫他们去死吧! - 当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You told 'em to go to hell? - Of course.
Dialogue: 0,0:11:44.76,0:11:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后他告诉我要是我不合作的话 后果自负.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then he told me, if I didn't cooperate, there would be consequences.
Dialogue: 0,0:11:49.60,0:11:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二天,两个穿着便服...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The next day, two men in plain clothes,...
Dialogue: 0,0:11:52.40,0:11:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..开着一辆没有标志的黑色汽车的人 从学校接走了我的孙女们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..driving a black, unmarked car, picked up my granddaughters at school.
Dialogue: 0,0:11:58.56,0:12:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我真不敢相信. - 他们带她们兜了会风..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't believe it. - They took them for a ride,...
Dialogue: 0,0:12:01.04,0:12:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..然后送她们回了家. 孩子们都没事,但我明白是怎么回事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..then brought them home. The girls were fine, but I got the message.
Dialogue: 0,0:12:06.88,0:12:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个和CIA一样神通广大的组织.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're talking about an organisation as powerful as the CIA.
Dialogue: 0,0:12:10.64,0:12:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些人凌驾于法律之上. 我没办法一天24小时保护我的家人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These people are above the law. I can't protect my family 24 hours a day.
Dialogue: 0,0:12:15.92,0:12:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我别无选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had no choice.
Dialogue: 0,0:12:18.36,0:12:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course not.
Dialogue: 0,0:12:24.56,0:12:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你别惹祸上身,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't get yourself into trouble over this, Jack.
Dialogue: 0,0:12:30.84,0:12:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你了解我,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know me, sir.
Dialogue: 0,0:12:59.12,0:13:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:13:01.92,0:13:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是个惊喜啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a pleasant surprise.
Dialogue: 0,0:13:17.72,0:13:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稍息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At ease.
Dialogue: 0,0:13:20.20,0:13:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进展如何了,少校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are things progressing, Major?
Dialogue: 0,0:13:22.52,0:13:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,硬件基本就绪了, 不过问题出在naqahdah和氢化锂的比例上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hardware's almost ready. But it's the ratio of naqahdah to lithium hydride.
Dialogue: 0,0:13:27.24,0:13:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按照我的计算,我们没有足够的 武器级naqahdah来完成炸弹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have enough weapons-grade material to complete the bomb.
Dialogue: 0,0:13:31.64,0:13:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那我们只需去多弄一些. - 长官,我们说的是精化naqahdah.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then we'll have to get some more. - We're talking about refined naqahdah.
Dialogue: 0,0:13:35.44,0:13:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那非常稀少. - P3S-452上可不少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's extremely rare. - Not on P3S-452.
Dialogue: 0,0:13:39.12,0:13:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,那个星球是Goa'uld的基地 - 我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That planet is a Goa'uld stronghold. - I realise that.
Dialogue: 0,0:13:43.16,0:13:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我相信一支装备精良的突击队能完成任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm confident a well-armed strike force can get the job done.
Dialogue: 0,0:13:52.92,0:13:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能来太好了,没什么人会来看我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice of you to come by. I don't get a lot of visitors.
Dialogue: 0,0:13:57.08,0:14:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这可令人难以置信. - 与我共事的人可不会共患难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I find that hard to believe. - In my line of work,...
Dialogue: 0,0:14:01.16,0:14:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..people don't stick by you through thick and thin.
Dialogue: 0,0:14:04.08,0:14:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的大多数同事唯恐不能和我脱离干系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most of my associates are busy trying to forget they ever knew me.
Dialogue: 0,0:14:09.32,0:14:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的前同事正是我来此的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your former associates are why I'm here.
Dialogue: 0,0:14:12.76,0:14:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在找我一个朋友的麻烦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're causing some problems for a friend of mine.
Dialogue: 0,0:14:16.76,0:14:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond.
Dialogue: 0,0:14:19.20,0:14:22.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道些什么? - 为什么我要告诉你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you know? - Why should I tell you?
Dialogue: 0,0:14:23.24,0:14:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我能帮你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I can help you.
Dialogue: 0,0:14:25.08,0:14:28.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我犯的是叛国罪, 你能做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been convicted of treason. What can you do?
Dialogue: 0,0:14:30.36,0:14:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空军一号,我有老交情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Air Force One and I go way back.
Dialogue: 0,0:14:35.36,0:14:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我猜我不得不相信你. - 我可不会这么说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I suppose I'll have to trust you. - I wasn't gonna say it.
Dialogue: 0,0:14:39.40,0:14:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实很简单,在你们切断了第二个星门 的外界往来的同时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's very simple. When you shut down the offworld operation with the second gate...
Dialogue: 0,0:14:44.20,0:14:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们也切断了NID获得外星科技的途径.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you cut off the NID's access to alien technology.
Dialogue: 0,0:14:47.48,0:14:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是他们就送你去跟俄国人合作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they sent you to work for the Russians.
Dialogue: 0,0:14:49.56,0:14:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼迫使俄国人放弃他们得到的星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon made the Russians deep-six their gate...
Dialogue: 0,0:14:52.28,0:14:55.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们以继续分享信息和科技来作为交换\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in exchange for continued sharing of information and technology.
Dialogue: 0,0:14:56.00,0:14:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 唯一能运作的星门在我们手上. - 正是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have the only operational gate. - Exactly.
Dialogue: 0,0:14:58.88,0:15:03.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NID认为Hammond和他管理SGC的政策过于温和.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The NID thinks Hammond and the policies of the Stargate programme are too soft.
Dialogue: 0,0:15:04.44,0:15:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这个叫Bauer的家伙也是他们的人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this Bauer guy is part of it?
Dialogue: 0,0:15:06.92,0:15:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话,我不知道 我离开这个圈子有一阵子了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Truth is, I don't know. I been out of the loop for a little while.
Dialogue: 0,0:15:11.44,0:15:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过很可能他只是替罪羊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's possible he's just a patsy,...
Dialogue: 0,0:15:13.84,0:15:18.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他的立场正确,所以不知情地 坐上了这个位子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..unwillingly manoeuvred into position because he's got the right mentality.
Dialogue: 0,0:15:18.96,0:15:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 听起来像是间谍小说. - 你也隶属于特别部队,Jack上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All sounds so cloak-and-daggery. - They're a special ops, Colonel Jack.
Dialogue: 0,0:15:23.76,0:15:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么总要装成清白无辜的样子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you pretend to smell like roses?
Dialogue: 0,0:15:25.92,0:15:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨!我可从来没绑架一个二星将军的 孙女去威胁他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! I never threatened a two-star general by kidnapping his grandkids.
Dialogue: 0,0:15:30.88,0:15:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也别装出一付天真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't pretend to be so naive, either.
Dialogue: 0,0:15:38.60,0:15:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要怎么做让他们滚蛋? - 你真的想玩我的游戏,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do I get him to back off? - You really wanna play in my sandbox?
Dialogue: 0,0:15:43.52,0:15:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 告诉我我该怎么做. - 相应的报酬,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tell me what I have to do. - Quid pro quo, Jack.
Dialogue: 0,0:15:49.80,0:15:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你面临着死刑, 我最多能帮你说些好话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're facing the death penalty. The best I can do is put in a good word,...
Dialogue: 0,0:15:55.00,0:15:58.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许可以让他们免除你的死刑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..maybe recommend they commute your sentence to life.
Dialogue: 0,0:15:58.76,0:16:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可远远不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll have to do a lot more than that.
Dialogue: 0,0:16:01.12,0:16:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能帮你弄到你需要的消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can get you the information you need.
Dialogue: 0,0:16:03.68,0:16:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些涉及到NID的大人物的姓名以及证据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Names. Proof of certain influential people's involvement with the NID.
Dialogue: 0,0:16:09.92,0:16:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 继续说. - 我的话不作数.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Keep talkin'. - My word is useless.
Dialogue: 0,0:16:12.64,0:16:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要确凿证据, 你就得让我离开这里几天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want hard evidence, you're gonna have to get me outta here for a few days.
Dialogue: 0,0:16:17.76,0:16:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你疯了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you nuts?
Dialogue: 0,0:16:19.72,0:16:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我要找多少关系才能办到这事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know how many strings I'd have to pull to make that happen?
Dialogue: 0,0:16:23.00,0:16:25.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个举足轻重的足矣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One big one.
Dialogue: 0,0:16:25.12,0:16:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你打算这么做了, 否则你不会来这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you're prepared to do it, Jack, or you wouldn't be here.
Dialogue: 0,0:16:28.88,0:16:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不会说"你可以相信我"之类的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't bother to say "You can trust me."
Dialogue: 0,0:16:38.24,0:16:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:16:41.68,0:16:44.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到信号,长官. 是SG-3的虹膜密码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving transmission, sir. It's SG-3's iris code.
Dialogue: 0,0:16:44.84,0:16:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹膜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris.
Dialogue: 0,0:17:06.60,0:17:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Wade少校呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Major Wade?
Dialogue: 0,0:17:09.40,0:17:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dead.
Dialogue: 0,0:17:11.20,0:17:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么回事? - 我们遇到了强烈抵抗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - We met heavy resistance.
Dialogue: 0,0:17:13.72,0:17:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Morrison上尉负责火力掩护. - naqahdah呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lieutenant Morrison gave cover fire... - What about the naqahdah?
Dialogue: 0,0:17:18.08,0:17:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我相信我保住了足够的量. - 好极了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I believe I secured a sufficient amount. - Excellent.
Dialogue: 0,0:17:21.64,0:17:24.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,迟些给我完整的任务简报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can give me your full briefing later.
Dialogue: 0,0:17:25.76,0:17:28.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经止住了血,把他送去医务室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(medic) I've stopped the bleeding. Get him to the infirmary.
Dialogue: 0,0:17:45.12,0:17:47.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听说过"宜家家居"吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you heard of IKEA?
Dialogue: 0,0:17:47.36,0:17:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该觉得庆幸,Jack,没有人, 甚至连NID都不知道这个地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ought to feel privileged, Jack. No one, not even the NID, knows about this place.
Dialogue: 0,0:17:55.32,0:17:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Charles Bliss"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Charles Bliss"?
Dialogue: 0,0:17:57.56,0:17:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我上百个化名中的一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you know one of a hundred names I go by.
Dialogue: 0,0:18:03.04,0:18:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来你在采用著名的啤酒芥末瘦身法, 对你有效吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see you're on that famous beer and mustard diet. How's that workin' out?
Dialogue: 0,0:18:07.12,0:18:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,谢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, thanks.
Dialogue: 0,0:18:19.32,0:18:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果任何人不用这张磁盘就想启动电脑的话 里面的所有数据都会销毁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If anyone tries to boot the computer up without this disk, the whole thing fries.
Dialogue: 0,0:18:30.64,0:18:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在干嘛? - 通过英特网进入NID的档案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you doin'? - Accessing NID files on the lnternet.
Dialogue: 0,0:18:35.72,0:18:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在英特网上? - 这个组织是由多个机构组成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- On the lnternet? - The organisation is made up of cells.
Dialogue: 0,0:18:39.32,0:18:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们利用网上的公告栏互相联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They communicate with each other by accessing bulletin boards on line.
Dialogue: 0,0:18:43.16,0:18:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信息存放在若干个有防火墙保护的 非固定服务器内\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Information is deposited on any number of firewall-protected floating servers...
Dialogue: 0,0:18:47.48,0:18:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要使用解密软件及正确的密码才能进入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and accessed using decoding software and passwords.
Dialogue: 0,0:18:50.56,0:18:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呀哈呀哈,布拉布拉 为什么我们非得到这儿来干这事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yada-yada, blah-blah. Why'd we have to come here for this?
Dialogue: 0,0:18:53.64,0:18:57.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为解密软件正好就在这台电脑上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because the decoding software happens to be on this computer.
Dialogue: 0,0:19:03.28,0:19:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们取消了我的密码. - 哦,真让人吃惊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They've deactivated my password. - There's a shocker(!)
Dialogue: 0,0:19:07.48,0:19:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试试从后门入侵.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll try to hack in through the back door.
Dialogue: 0,0:19:12.40,0:19:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从P3S-452取得的naqahdah 已经成功加入装置里了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The naqahdah from P3S-452 has been successfully incorporated into the device.
Dialogue: 0,0:19:17.84,0:19:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴听到这个消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad to hear it.
Dialogue: 0,0:19:20.68,0:19:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是实验基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's the test site.
Dialogue: 0,0:19:30.64,0:19:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个星球适合动植物生存. - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This planet has plant and animal life. - Yes.
Dialogue: 0,0:19:34.96,0:19:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过空中搜索显示 在星门半径50哩内没有人烟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the aerial survey shows no signs of habitation within 50 miles of the gate.
Dialogue: 0,0:19:39.88,0:19:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能不够.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That may not be good enough.
Dialogue: 0,0:19:42.72,0:19:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还需要点时间运行模拟程序.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll need some time to run some simulations.
Dialogue: 0,0:19:46.28,0:19:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们以前从没做过这类东西, 我不能完全确定这个装置的威力有多大.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've never done this before and I'm not sure how destructive this device will be.
Dialogue: 0,0:19:51.16,0:19:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校,实验的重点就是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, the whole point of the experiment is to determine...
Dialogue: 0,0:19:55.20,0:19:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..测试这个装置的威力大小.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..how destructive the device will be.
Dialogue: 0,0:19:58.92,0:20:01.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要求驳回.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Request denied.
Dialogue: 0,0:20:01.76,0:20:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但长官... - 继续准备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But sir... - Proceed with the preparations.
Dialogue: 0,0:20:05.88,0:20:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:20:08.64,0:20:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack...
Dialogue: 0,0:20:10.32,0:20:14.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等你拿到跟NID有关的人名后你要怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once you get the information to link key names to the NID, what will you do?
Dialogue: 0,0:20:15.88,0:20:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你想呢? - 我想你会交给五角大楼...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think? - You'll turn it over to the Pentagon...
Dialogue: 0,0:20:19.00,0:20:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指望相关的职权部门主持公道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and hope the proper chain of command leads to justice.
Dialogue: 0,0:20:25.76,0:20:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你到底想要说什么,Harry? - 你不可能搞垮整个NID.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You tryin' to tell me somethin', Harry? - You can't take down the entire NID.
Dialogue: 0,0:20:30.40,0:20:34.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而且他们会杀了你. - 这可不妙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And they'll kill you for trying. - That wouldn't be very nice.
Dialogue: 0,0:20:34.84,0:20:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过或许你能掌握他们的罪证,用以交换 Hammond复职.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might be able to hold the evidence over them and get Hammond reinstated.
Dialogue: 0,0:20:42.12,0:20:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要我对之袖手旁观? - 这是你的游戏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So I should sit on this? - It's your play.
Dialogue: 0,0:20:49.96,0:20:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn!
Dialogue: 0,0:20:51.56,0:20:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(vehicle approaches)
Dialogue: 0,0:20:58.28,0:21:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好像说过没人知道这地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you said nobody knew about this place.
Dialogue: 0,0:21:02.56,0:21:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们大概从我一上线就开始追踪了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've probably been tracing me since I went on line.
Dialogue: 0,0:21:05.92,0:21:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这里还有别的出口吗? - 等一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got a way outta here? - Give me a second.
Dialogue: 0,0:21:08.92,0:21:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在干嘛? - 销毁硬盘数据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you doin'? - Burning the hard drive.
Dialogue: 0,0:21:35.44,0:21:37.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(hollow knock)
Dialogue: 0,0:21:56.12,0:21:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,漂亮!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice!
Dialogue: 0,0:21:57.36,0:21:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想得倒美.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... a nice try to you.
Dialogue: 0,0:22:07.96,0:22:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们准备好了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're ready, sir.
Dialogue: 0,0:22:13.56,0:22:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一辆观测MALP已就位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First observation MALP is in position.
Dialogue: 0,0:22:16.96,0:22:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备送炸弹过去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prepare to send the bomb through.
Dialogue: 0,0:22:20.52,0:22:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,封起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seal it up.
Dialogue: 0,0:22:25.80,0:22:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,基地的状况如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, Daniel. How are things at camp?
Dialogue: 0,0:22:28.16,0:22:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔...不太好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... not good.
Dialogue: 0,0:22:30.84,0:22:33.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bauer将军正要测试他的naqahdah炸弹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Bauer's testing his new naqahdah bomb.
Dialogue: 0,0:22:33.88,0:22:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想一步登天,Sam觉得这会铸成大错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's taking short cuts which Sam thinks could be disastrous.
Dialogue: 0,0:22:37.08,0:22:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne说他不知道Bauer是不是NID的一员, 或者只是个积极的替罪羊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne claims he doesn't know if Bauer's NID or just a gung ho patsy.
Dialogue: 0,0:22:42.64,0:22:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论是哪种,他都很危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either way, he's dangerous.
Dialogue: 0,0:22:44.56,0:22:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽量坚持下去,我会核实的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang in there and do what you can. I'll check back.
Dialogue: 0,0:22:55.08,0:22:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要来一个吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want one?
Dialogue: 0,0:22:57.96,0:23:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不必了,你知道我仍然对你没什么好印象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. There's still something about you that puts me off my food.
Dialogue: 0,0:23:01.80,0:23:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你很能吃,Jack,我看过你的档案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you've got a strong stomach, Jack. I read your file.
Dialogue: 0,0:23:06.36,0:23:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在该怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now what does that have to do with anything?
Dialogue: 0,0:23:08.92,0:23:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想帮Hammond将军, 就得弄脏你的手.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna help General Hammond, you have to get your hands dirty.
Dialogue: 0,0:23:12.44,0:23:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要知道你是否能看开这点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you willing to see this thing through?
Dialogue: 0,0:23:14.80,0:23:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则我才不会坐在这里看你吃东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Under no other circumstances would I sit here and watch you eat.
Dialogue: 0,0:23:18.52,0:23:22.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊.事情变得更加棘手了, 他们拥有优势.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, things are about to get a lot more dicey. They're onto us.
Dialogue: 0,0:23:22.92,0:23:26.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在唯一的机会是单刀直入.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our only chance now is a more direct approach.
Dialogue: 0,0:23:26.56,0:23:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such as?
Dialogue: 0,0:23:27.64,0:23:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得找到某些有足够网站权限的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to connect someone with influence to the on-line websites.
Dialogue: 0,0:23:31.40,0:23:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前唯一的办法就是 去找一个倍受瞩目的合作人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only way to do that now is straight through one of the high-profile associates.
Dialogue: 0,0:23:36.48,0:23:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在说谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are we talkin' about here?
Dialogue: 0,0:23:38.52,0:23:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个老朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An old friend.
Dialogue: 0,0:23:48.32,0:23:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,50分钟后到达目标位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}50 minutes to target location, sir.
Dialogue: 0,0:23:53.60,0:23:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们得停止实验. - 为什么,博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to stop the test. - Why is that?
Dialogue: 0,0:23:57.12,0:23:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空中搜索有证据表明有一个古老的Goa'uld 矿区在那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The aerial survey shows evidence of an old Goa'uld mine.
Dialogue: 0,0:24:00.04,0:24:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使那里已经被关闭了数千年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's probably been shut for thousands of years,...
Dialogue: 0,0:24:02.60,0:24:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个星球上可能还蕴藏着大量的naqahdah.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but there could still be a lot of naqahdah present.
Dialogue: 0,0:24:05.28,0:24:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的土壤样本显示只有微量存在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our soil samples indicate only minute traces.
Dialogue: 0,0:24:08.00,0:24:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到的地质勘测资料可是说没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The geological survey I read said there was none.
Dialogue: 0,0:24:10.84,0:24:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不会停止实验. - 我想你还没意识到其后果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're not stopping the test. - You don't realise the implications of this.
Dialogue: 0,0:24:17.04,0:24:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你意识到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or maybe you do.
Dialogue: 0,0:24:21.80,0:24:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在指责我,少校? - 你早就知道了,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you making an accusation, Major? - You knew all along, didn't you?
Dialogue: 0,0:24:27.60,0:24:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你希望和土壤里的naqahdah 产生连锁反应,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were hoping for a chain reaction with the naqahdah in the soil.
Dialogue: 0,0:24:31.52,0:24:36.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 整个星球都可能被毁灭. - 我们考虑到了这种可能性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That entire planet could be destroyed. - The possibility has been considered.
Dialogue: 0,0:24:38.28,0:24:41.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多数Goa'uld占领的星球都有大量naqahdah.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most Goa'uld worlds have a high incidence of naqahdah.
Dialogue: 0,0:24:41.40,0:24:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能是对付他们的利器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This would be a very effective weapon against them.
Dialogue: 0,0:24:44.64,0:24:47.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,唯一的问题是当炸弹爆炸时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's only one problem, sir. When that bomb goes off,...
Dialogue: 0,0:24:47.56,0:24:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们通过激活的星门与该星球连结.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we'll still be connected to the planet by the Stargate.
Dialogue: 0,0:24:50.60,0:24:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之前曾见到过由外接虫洞导致的 辐射增加,重力影响,甚至是时间扭曲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Radiation, gravitation and time distortion has come back through a wormhole.
Dialogue: 0,0:24:55.68,0:24:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我的情报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am told we should be able to get just enough data...
Dialogue: 0,0:24:58.52,0:25:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在星门被炸毁,虫洞解除连接之前 我们应该能收集到足够的资料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..before the Stargate is destroyed and the wormhole disconnected.
Dialogue: 0,0:25:01.92,0:25:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁给的情报? - 那不关你的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who provided this intelligence? - That is not your concern.
Dialogue: 0,0:25:05.68,0:25:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们见过星际之门 被陨石直接撞击之后还完好的例子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we've seen the Stargate survive a direct hit from a meteorite.
Dialogue: 0,0:25:09.60,0:25:11.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上我们根本无法预料到会发生什么事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no way of knowing what might happen.
Dialogue: 0,0:25:11.84,0:25:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经做过风险评估并认为可以接受.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A risk assessment has been made and it was deemed acceptable.
Dialogue: 0,0:25:15.80,0:25:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讨论结束.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}End of discussion.
Dialogue: 0,0:25:29.56,0:25:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认识这家伙多久了? - 我们从后面走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long have you known the guy? - We go way back.
Dialogue: 0,0:25:43.52,0:25:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来像是个宴会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Looks like a party. - (rings doorbell)
Dialogue: 0,0:25:49.56,0:25:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有何贵干? - 麻烦你通知参议员...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes? - Please tell the senator...
Dialogue: 0,0:25:51.64,0:25:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..说Maybourne上校和O'Neill上校想见他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Colonel Maybourne and Colonel O'Neill would like to see him.
Dialogue: 0,0:25:54.88,0:25:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他有客人. - 告诉他又多了两个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He has guests. - Tell him he has two more.
Dialogue: 0,0:26:01.20,0:26:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 见鬼,你们来这里干嘛? - 我们的邀请函肯定是寄丢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell are you doing here? - Our invitations must be lost in the mail.
Dialogue: 0,0:26:06.44,0:26:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是个好时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not a good time.
Dialogue: 0,0:26:07.92,0:26:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是谁啊,亲爱的? - 啊,两个老朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who is it, dear? - A couple of old friends.
Dialogue: 0,0:26:10.84,0:26:15.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下午好,女士.我是Starsky. 这位是Hutch.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Afternoon, ma'am. I'm Mr Starsky. This is... Hutch.
Dialogue: 0,0:26:15.60,0:26:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来,进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, come in, come in.
Dialogue: 0,0:26:27.32,0:26:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是小聚一番.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're just having a little get-together.
Dialogue: 0,0:26:35.60,0:26:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Oscar,下去!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oscar, down.
Dialogue: 0,0:26:37.64,0:26:39.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right.
Dialogue: 0,0:26:40.96,0:26:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它好像很喜欢你,Starsky先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He seems to like you, Mr Starsky.
Dialogue: 0,0:26:43.04,0:26:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,物以类聚嘛,女士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Birds of a feather, ma'am.
Dialogue: 0,0:26:45.20,0:26:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的,《Starsky与Hutch》是个 老电视秀节目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dear, Starsky & Hutch is an old TV show.
Dialogue: 0,0:26:48.68,0:26:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,那你们是演员?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh! You're actors, then?
Dialogue: 0,0:26:54.48,0:26:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去楼上书房如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we'd better go up to my study.
Dialogue: 0,0:26:58.00,0:26:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会太久的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This won't take long.
Dialogue: 0,0:27:12.00,0:27:14.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器已就位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The weapon is in position.
Dialogue: 0,0:27:29.08,0:27:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了? - 我们失去信号了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - We've lost transmission.
Dialogue: 0,0:27:31.88,0:27:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,观测MALP已被摧毁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The observation MALP was destroyed.
Dialogue: 0,0:27:36.44,0:27:38.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫洞并未解除.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wormhole did not disconnect.
Dialogue: 0,0:27:38.76,0:27:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,星门房间的辐射量在不断上升\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I'm picking up increasing levels of radiation in the gate room.
Dialogue: 0,0:27:43.92,0:27:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是超高频率的伽玛射线 - 关闭星门!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Gamma rays, ultrahigh frequency. - Shut down the gate!
Dialogue: 0,0:27:50.60,0:27:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没反应. 辐射等级达到危险值.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No response. Radiation levels approaching critical.
Dialogue: 0,0:27:54.24,0:27:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关上虹膜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the iris.
Dialogue: 0,0:28:00.28,0:28:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,辐射值降低中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Radiation decreasing.
Dialogue: 0,0:28:01.84,0:28:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,如果虹膜不敌高温完全崩解的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) lf the iris succumbs to the heat and loses integrity,...
Dialogue: 0,0:28:05.08,0:28:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本无法阻止辐射冲击基地, 我们得撤离.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there will be no way to stop radiation bombarding the base. We must evacuate.
Dialogue: 0,0:28:09.28,0:28:11.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们肯定那边的星门会被摧毁的呀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were sure the other gate would be destroyed.
Dialogue: 0,0:28:11.64,0:28:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官!我们得立即行动!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we have to act now.
Dialogue: 0,0:28:21.08,0:28:22.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有人员注意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attention all personnel.
Dialogue: 0,0:28:22.72,0:28:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据Bauer将军的命令, 立即撤离基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By order of General Bauer, commence immediate evacuation of the base.
Dialogue: 0,0:28:26.84,0:28:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重复,立刻撤离. 这不是演习.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Repeat: immediate evacuation. This is not a drill.
Dialogue: 0,0:28:32.12,0:28:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以在16层的安全站监看星门房间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can monitor the gate from a security station on level 16.
Dialogue: 0,0:28:36.48,0:28:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 少校,接下来会怎样? - 我无法知道,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's going to happen, Major? - I have no way of knowing that, sir.
Dialogue: 0,0:28:42.48,0:28:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜你的风险评估没考虑到这种情况吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess your risk assessment didn't cover this.
Dialogue: 0,0:28:54.96,0:28:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生们,副国务卿,马里兰州州长...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gentlemen, I have the undersecretary of state, the governor of Maryland...
Dialogue: 0,0:28:59.16,0:29:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..以及半数的美国国会议员在客厅里等我, 所以快一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and half the United States congress in my living room, so let's make it quick.
Dialogue: 0,0:29:04.20,0:29:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊,我到底能帮你们做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What in God's name can I possibly do for you?
Dialogue: 0,0:29:07.52,0:29:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要NID的一些资料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need some information on the NID.
Dialogue: 0,0:29:10.76,0:29:11.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}NID?\NThe NID?
Dialogue: 0,0:29:13.48,0:29:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个参与各种非法秘密任务的阴暗 政府机构.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Snaky government agency involved in all sorts of illegal covert operations.
Dialogue: 0,0:29:19.28,0:29:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如恐吓空军的将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like blackmailing air-force generals.
Dialogue: 0,0:29:23.68,0:29:28.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我越来越听不懂你在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are making less and less sense to me as the seconds are passing away,...
Dialogue: 0,0:29:28.44,0:29:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的耐心是有限的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..along with my patience.
Dialogue: 0,0:29:30.12,0:29:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别告诉我你不知道他们汇进你 竞选帐号里的钱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're not aware of all the money they gave to your re-election campaign?
Dialogue: 0,0:29:34.12,0:29:38.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你对我的选举资金有意见的话, 何不直接提报给联邦选举委员会?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you question my campaign finances, tell the federal elections commission.
Dialogue: 0,0:29:38.92,0:29:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这只是冰山一角. - 你不是该呆在联邦监狱里的吗,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's just the tip of the iceberg. - Aren't you supposed to be in prison?
Dialogue: 0,0:29:43.32,0:29:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校慷慨地请求总统...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill asked the president...
Dialogue: 0,0:29:45.64,0:29:50.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..来让我从我的前合作者那边挖点料出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to help me dig up some information about my former associates.
Dialogue: 0,0:29:51.44,0:29:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信这个人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you trust this man?
Dialogue: 0,0:29:55.72,0:29:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:29:57.68,0:30:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思,先生们, 我已经对这个话题失去了兴趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, General, but this conversation has lost all amusement for me.
Dialogue: 0,0:30:03.16,0:30:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要回宴会去了. - 我们哪儿也不去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have a party to get back to. - We're not goin' anywhere.
Dialogue: 0,0:30:08.08,0:30:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 除非我得到我要的东西,我是不会离开的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excuse me? - I'm not leavin' till I get what I came for.
Dialogue: 0,0:30:11.84,0:30:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,那你想怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. And what are you going to do?
Dialogue: 0,0:30:16.56,0:30:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在考虑朝你开枪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... I was thinkin' about shootin' ya.
Dialogue: 0,0:30:21.20,0:30:24.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack.你在干嘛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack... what are you doing?
Dialogue: 0,0:30:24.80,0:30:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你受不了了,Maybourne?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gettin' a little dirty for you, Maybourne?
Dialogue: 0,0:30:35.52,0:30:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连线星门房间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bringing the gate room on line.
Dialogue: 0,0:30:40.44,0:30:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虹膜暂时还没事,但温度一直在上升.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The iris is holding, but it's starting to heat up.
Dialogue: 0,0:30:43.08,0:30:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它离完全崩溃还有多久? - 我不确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long before it loses integrity? - I'm not sure.
Dialogue: 0,0:30:45.92,0:30:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有可能把那个星球变成了一团 滚烫的岩浆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may have turned that planet into a giant ball of superheated plasma.
Dialogue: 0,0:30:49.64,0:30:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它也许能为星门提供好几个月的能量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It could power the gate for months.
Dialogue: 0,0:30:52.40,0:30:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须设定自毁装置. - 另一边的大门都没被爆炸摧毁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to autodestruct. - The other gate survived the explosion.
Dialogue: 0,0:30:55.88,0:30:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们这边的不也一样吗? - 但至少可以把它埋在几百万吨的岩石下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Would not ours as well? - At least it would be buried under rock.
Dialogue: 0,0:30:59.60,0:31:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那也阻止不了它继续传送辐射.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) It wouldn't stop pumping out radiation.
Dialogue: 0,0:31:02.16,0:31:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 最后虹膜还是会熔化. - 那我们要怎么办,少校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Eventually the heat will melt the iris. - Then what do we do, Major?
Dialogue: 0,0:31:07.68,0:31:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一的机会就是星门能自动关闭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a chance that the gate will shut down on its own.
Dialogue: 0,0:31:11.72,0:31:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 38分钟时限. - 我们没办法确定,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The 38-minute window. - There's no way to know for sure.
Dialogue: 0,0:31:14.52,0:31:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种情况下未测试过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are untested circumstances.
Dialogue: 0,0:31:18.40,0:31:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门已经打开多久了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long has the gate been open?
Dialogue: 0,0:31:22.80,0:31:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快21分钟了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coming up on 21 minutes.
Dialogue: 0,0:31:29.96,0:31:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,你是彻底疯了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, have you taken leave of your senses?
Dialogue: 0,0:31:32.44,0:31:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能跟Maybourne混在一起, 那说明了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm with Maybourne. What does that say?
Dialogue: 0,0:31:34.56,0:31:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么敢在我家里拿着枪乱挥?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How dare you come into my house, waving a gun?
Dialogue: 0,0:31:37.08,0:31:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有挥,只有指着而已.坐下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not waving - pointing. Sit down.
Dialogue: 0,0:31:44.44,0:31:47.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,我希望你能意识到, 你犯下了你这辈子最大的错误.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you realise you're making the biggest mistake of your life.
Dialogue: 0,0:31:48.00,0:31:51.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等事情结束后,我保证你会为我们见面 的这天感到后悔.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When this is over, I promise you'll regret the day we ever met.
Dialogue: 0,0:31:51.24,0:31:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那天早就过了,参议员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That day's come and gone, Senator.
Dialogue: 0,0:31:53.48,0:31:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算你不在意自己的前途, 你也该为你的朋友想想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't care about your own career, think about your friends.
Dialogue: 0,0:31:56.92,0:31:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么意思? - 你把我惹火了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What does that mean? - You mess with me,...
Dialogue: 0,0:31:59.16,0:32:02.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士将永远离开SGC.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and Dr Jackson will be out of the SGC permanently...
Dialogue: 0,0:32:02.40,0:32:07.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校会在阿拉斯加的 某个空军气象观测站洗厕所.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and Major Carter will be cleaning toilets in an air-force weather station in Alaska.
Dialogue: 0,0:32:07.76,0:32:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于外星人Teal'c...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And as for the alien, Teal'c...
Dialogue: 0,0:32:10.08,0:32:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说好了, 我认识一些国防部的生物工程科学家...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say I know some bioengineers in the Department of Defense...
Dialogue: 0,0:32:13.88,0:32:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会非常乐意研究他的共生体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..who'd love to get their hands on his symbiote.
Dialogue: 0,0:32:16.64,0:32:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我进去了,我需要密码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, I'm in. I need the password.
Dialogue: 0,0:32:22.56,0:32:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让你选,要打上半身还是下半身?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll give you a choice: white meat, or dark meat?
Dialogue: 0,0:32:26.44,0:32:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不敢. - 密码通常是熟悉的东西...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You wouldn't dare. - It's usually something familiar,...
Dialogue: 0,0:32:29.40,0:32:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..比如老婆结婚前的姓.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..like a wife's maiden name.
Dialogue: 0,0:32:33.00,0:32:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一个老婆,三个孩子, 七个孙儿...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a wife, three children, seven grandchildren...
Dialogue: 0,0:32:36.16,0:32:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..和一大堆侄儿侄女.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and various nieces and nephews.
Dialogue: 0,0:32:39.24,0:32:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你们好运.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:32:49.96,0:32:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试试"Oscar".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try "Oscar".
Dialogue: 0,0:32:56.48,0:32:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是它,我们进去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Maybourne) That's it. We're in.
Dialogue: 0,0:32:59.60,0:33:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在下载.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm downloading now.
Dialogue: 0,0:33:02.92,0:33:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey的在线记录表明他和 过去一年半内的NID行动有关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey's on-line activities connect him to NID actions over the last year and a half,...
Dialogue: 0,0:33:09.52,0:33:13.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..包括我在51区执行的秘密任务...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..including the secret operation I ran out of Area 51 ,...
Dialogue: 0,0:33:13.16,0:33:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有与俄国人的交易...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the involvement with the Russians...
Dialogue: 0,0:33:17.76,0:33:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..以及威胁Hammond.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and the threats to Hammond.
Dialogue: 0,0:33:19.76,0:33:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可真能干,Kinsey.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) You're a piece of work, Kinsey.
Dialogue: 0,0:33:22.04,0:33:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要关闭SGC.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You try to shut down the SGC.
Dialogue: 0,0:33:24.92,0:33:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在演讲时说你是多么地痛恨秘密组织...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You make a speech about how you hate secret organisations,...
Dialogue: 0,0:33:28.20,0:33:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- ..而现在你却跟NID同流合污,这算什么! - 我依然认为星际之门是潘朵拉的盒子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..then jump in bed with the NID. - I still think the gate's a Pandora's box.
Dialogue: 0,0:33:32.72,0:33:37.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我依然认为它该被永远埋葬. 只要它还开着,它就一直是地球的威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It should be buried for ever. But as long as it's open and is a threat to this planet,...
Dialogue: 0,0:33:38.00,0:33:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我就要确定它用在它该用的地方:\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..then I'm gonna make sure it's used the way it should be used:
Dialogue: 0,0:33:41.16,0:33:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保护芸芸众生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to defend God's creation.
Dialogue: 0,0:33:43.16,0:33:46.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这套美丽的谎话留着跟别人说去吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blow the rhetoric up somebody else's nose.
Dialogue: 0,0:33:46.84,0:33:52.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不过是个渴求权力的伪君子. - 这个国度里权力就是一切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're just a power-hungry hypocrite. - The only currency in this town is power.
Dialogue: 0,0:33:52.16,0:33:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果我不得不与恶魔共舞来履行 上帝的旨意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if I have to shake hands with the devil in order to do the Lord's work,...
Dialogue: 0,0:33:57.20,0:34:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- ..我绝不会退缩. - 你这个自以为是的浑球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..then so be it. - You self-righteous son of a bitch.
Dialogue: 0,0:34:00.36,0:34:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你准备从哪里开始? - 在你批评别人的时候想想你自己!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where do you get off...? - Judge not lest ye be judged!
Dialogue: 0,0:34:04.16,0:34:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我读过来自那座山里的任务报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I read the mission reports from that mountain.
Dialogue: 0,0:34:06.60,0:34:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你经常将这个星球的命运玩弄于股掌之上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You play with the fate of this planet on a daily basis.
Dialogue: 0,0:34:09.60,0:34:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是做我的本职工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm doing the job I was asked to do.
Dialogue: 0,0:34:12.56,0:34:16.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很怀疑你的选民能同样认同你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I doubt very much your constituents could say the same about you.
Dialogue: 0,0:34:16.80,0:34:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托,得了吧, 有半数的美国公民从不投票.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please! Given the chance, half of all American citizens won't even vote.
Dialogue: 0,0:34:21.68,0:34:25.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而另外半数投票的 则蠢到不知道他们自己在干什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the half that do vote are too stupid to know what they're doing.
Dialogue: 0,0:34:25.16,0:34:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这解释了你为什么会当选.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which explains how you got elected.
Dialogue: 0,0:34:27.80,0:34:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果要揭发我,你就得暴露SGC的秘密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In order to expose me, you're gonna have to compromise the secrecy of the SGC.
Dialogue: 0,0:34:33.28,0:34:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真想这么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you really willing to do that?
Dialogue: 0,0:34:36.68,0:34:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Maybourne) I'm done.
Dialogue: 0,0:34:43.40,0:34:45.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give it up.
Dialogue: 0,0:34:46.04,0:34:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打算怎么做? 弄垮整个NID?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you going to do? Take down the whole NID?
Dialogue: 0,0:34:50.68,0:34:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nope.
Dialogue: 0,0:34:53.20,0:34:55.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的条件很简单.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's the deal.
Dialogue: 0,0:34:56.40,0:34:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫他们让Hammond复职,否则这张磁盘就会见报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get them to reinstate Hammond, or this disk goes to the press.
Dialogue: 0,0:35:00.04,0:35:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它永远不会见光的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll never see the light of day.
Dialogue: 0,0:35:02.16,0:35:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见不到光的人会是你,要是你那些 见不得人的朋友发现你是薄弱一环的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think you'll see the light of day if your friends find out you're the weak link.
Dialogue: 0,0:35:10.00,0:35:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很快就学会不择手段了,不是吗?上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You learned to play hardball pretty fast, didn't you, Colonel?
Dialogue: 0,0:35:13.28,0:35:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个好老师.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a good teacher.
Dialogue: 0,0:35:15.60,0:35:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有麻烦了,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trouble, Jack.
Dialogue: 0,0:35:34.52,0:35:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接近38分钟了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Approaching 38 minutes.
Dialogue: 0,0:35:46.72,0:35:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁打的电话?你老婆?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who made the call? Your wife?
Dialogue: 0,0:35:50.60,0:35:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把磁盘交给我, 你们也许还能活着走出这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me the disk... and you might just get outta here alive.
Dialogue: 0,0:35:56.64,0:35:59.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要楼下那些人还在的话 他们就不会进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They won't come in here with the group he's got downstairs.
Dialogue: 0,0:35:59.68,0:36:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们还是得出去啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we've still gotta get out.
Dialogue: 0,0:36:22.72,0:36:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它还开着吗? - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's still open? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:36:30.12,0:36:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就没必要待在这里了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there's no point staying here.
Dialogue: 0,0:36:33.48,0:36:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会到地面上去通知总统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll inform the president from the surface.
Dialogue: 0,0:36:37.76,0:36:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官, 我相信那边要安全多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. I'm sure it'll be much safer up there(!)
Dialogue: 0,0:36:51.84,0:36:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) Major Carter!
Dialogue: 0,0:37:06.00,0:37:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了? - 星门自己关上了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - The gate shut itself off.
Dialogue: 0,0:37:10.20,0:37:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确定? - 都结束了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you sure? - It's over.
Dialogue: 0,0:37:19.84,0:37:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能这么说,少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what it's worth, Major,...
Dialogue: 0,0:37:23.56,0:37:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l'm sorry.
Dialogue: 0,0:37:42.16,0:37:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很棒的宴会,K太太,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great party, Mrs K. Thank you.
Dialogue: 0,0:37:55.48,0:37:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey参议员! Kinsey参议员!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey! Senator Kinsey!
Dialogue: 0,0:37:58.68,0:38:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们听说你准备入主白宫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've heard you are planning to run for the White House.
Dialogue: 0,0:38:02.76,0:38:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 白宫?! - 你准备正式宣布竞选吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The White House?! - Are you declaring your candidacy?
Dialogue: 0,0:38:08.60,0:38:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Diane,这真的不是我所预计的方式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Diane, this is really not how I intended this to come out.
Dialogue: 0,0:38:12.92,0:38:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这就是真的了,参议员?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it's true, then, Senator?
Dialogue: 0,0:38:15.76,0:38:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,既然你们都在这儿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... now that you're all here...
Dialogue: 0,0:38:19.80,0:38:22.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们常谈到我的目标.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've often talked about my goals.
Dialogue: 0,0:38:22.76,0:38:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为自己能当个好总统吗? 你们完全正确,我会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do I think I would make a good president? You're damn right I would.
Dialogue: 0,0:38:27.40,0:38:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们知道我对现状的态度, 你们知道我工作有多努力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how I feel about things. You know how hard I've worked.
Dialogue: 0,0:38:31.40,0:38:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到这个伟大国家的人民的潜力...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The potential I see in the people of this great nation...
Dialogue: 0,0:38:35.16,0:38:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..以及它的领导者们让他们失望的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and the way so many of its leaders have let them down,...
Dialogue: 0,0:38:38.56,0:38:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这足以让你们流下眼泪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it's enough to bring tears to your eyes.
Dialogue: 0,0:38:41.64,0:38:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,政府要解决这些问题的方法是如此简单.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The solutions to the problems faced by our government are so simple.
Dialogue: 0,0:38:48.12,0:38:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倾听人民的声音.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen to the people.
Dialogue: 0,0:39:14.40,0:39:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jack,进来. - 将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack, come in. - General.
Dialogue: 0,0:39:17.88,0:39:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能回来真好. - 谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's good to have you back. - Thank you.
Dialogue: 0,0:39:20.36,0:39:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听说我不在时错过了挺刺激的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hear I missed quite a bit of excitement while I was gone.
Dialogue: 0,0:39:23.52,0:39:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你要问Carter了,长官. - 我正在等任务报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll have to ask Carter about that, sir. - I'm looking forward to the debriefing.
Dialogue: 0,0:39:27.88,0:39:29.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As am l.
Dialogue: 0,0:39:30.28,0:39:33.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack.我要怎么还你这个人情?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack... what do I owe you for this?
Dialogue: 0,0:39:35.24,0:39:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续保持宽容,耐心和理解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Continued latitude, patience and understanding.
Dialogue: 0,0:39:38.80,0:39:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做回你自己就好,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... just be yourself, sir.
Dialogue: 0,0:39:42.64,0:39:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:39:45.16,0:39:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond.
Dialogue: 0,0:39:48.36,0:39:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's for you.
Dialogue: 0,0:39:54.20,0:39:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 喂? - 你好,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello? - Hello, Jack.
Dialogue: 0,0:39:57.20,0:39:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne.
Dialogue: 0,0:39:59.92,0:40:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在哪? - 如果你以为是在监狱的话可就错了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are you? - I'm not in jail, if that's what you think.
Dialogue: 0,0:40:03.52,0:40:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(nuta steel band)
Dialogue: 0,0:40:06.76,0:40:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我帮你把罪证下载到磁片里的时候, 顺便e-mail给了我自己一份.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I e-mailed myself a copy of the evidence when I saved it to disk for ya.
Dialogue: 0,0:40:12.92,0:40:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:40:13.80,0:40:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey觉得有责任在我等待死刑的时候, 把我转往一个好一点的机构...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey got me transferred to a nicer facility...
Dialogue: 0,0:40:16.48,0:40:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..while I await my execution.
Dialogue: 0,0:40:18.84,0:40:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那之后事情就容易多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It made things simple after that.
Dialogue: 0,0:40:21.04,0:40:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟我在一起的时候为什么没试图逃跑?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't you try to escape when you were with me?
Dialogue: 0,0:40:23.68,0:40:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Jack.
Dialogue: 0,0:40:25.96,0:40:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你信任我, 我也不想让你在总统面前难堪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You trusted me. I didn't want you to look bad for the president.
Dialogue: 0,0:40:29.28,0:40:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说你太精明, 根本不会让这种事发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, you're too good to have let it happen.
Dialogue: 0,0:40:33.48,0:40:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你现在打算怎么办? - 暂时我想先来几杯玛格丽特.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So what are you gonna do now? - Short term, I'll have a few margaritas.
Dialogue: 0,0:40:37.92,0:40:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 至于以后,谁知道呢? - 说的是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And after that, who knows? - Yeah, right.
Dialogue: 0,0:40:42.32,0:40:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你的帮忙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for all your help.
Dialogue: 0,0:40:49.64,0:40:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军...关于你欠我情的事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General... about what you owe me?
Dialogue: 0,0:40:53.60,0:40:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要我能做到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anything I can do.
Dialogue: 0,0:40:55.88,0:40:58.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在没有.但...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, nothing right now, but...
Dialogue: 0,0:40:58.80,0:41:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许有一天我会请你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..one day I may ask you to...
Dialogue: 0,0:41:02.12,0:41:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..买回我的灵魂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..buy back my soul.
