[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.43,0:00:08.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on "Stargate SG-1":
Dialogue: 0,0:00:09.02,0:00:11.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Tanith\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Tanith.
Dialogue: 0,0:00:11.22,0:00:15.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很荣幸能效忠Tok'ra\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is my honour to pledge my allegiance to the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:00:15.74,0:00:18.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果让Tanith相信他欺骗了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we allow Tanith to believe he has deceived us,...
Dialogue: 0,0:00:18.74,0:00:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们就能利用它来对付Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we will be able to use that against the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:23.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-假情报 -是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Disinformation. - Yes.
Dialogue: 0,0:00:23.98,0:00:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望有一天能再见,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope one day we will meet again, Teal'c.
Dialogue: 0,0:00:29.10,0:00:30.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的承诺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have my promise.
Dialogue: 0,0:00:31.06,0:00:33.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:00:33.50,0:00:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 说明了什么? - 我父亲的死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (woman) What did it show? - The murder of my father.
Dialogue: 0,0:00:37.58,0:00:38.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那现在如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what now?
Dialogue: 0,0:00:38.90,0:00:43.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis很容易把 Heru-ur的军队吸为已用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis will easily absorb Heru-ur's forces into his own.
Dialogue: 0,0:00:43.30,0:00:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在比以前的威胁更大了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is now a bigger threat than ever before.
Dialogue: 0,0:00:50.14,0:00:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cronus带着他的舰队来了 占领了我们的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cronus came in his ship and said that our planet now fell under his domain.
Dialogue: 0,0:00:54.22,0:00:55.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他命令我们拜他为神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He commanded we worship him.
Dialogue: 0,0:00:55.90,0:00:59.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对付Cronus时 要怎么应付其他的Jaffa?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do we do with the other Jaffa once we've dealt with Cronus?
Dialogue: 0,0:01:20.82,0:01:22.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去告诉你的人民Cronus死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go tell your people Cronus is dead.
Dialogue: 0,0:01:48.90,0:01:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了? - 有一艘母舰进入了轨道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is happening? - There's a mother ship entering orbit.
Dialogue: 0,0:02:00.70,0:02:04.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须马上疏散 - 我们早有准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We must evacuate immediately. - We have been expecting it.
Dialogue: 0,0:02:12.78,0:02:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,孩子们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, kids.
Dialogue: 0,0:02:15.38,0:02:17.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没停在禁停区吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not parked in a red zone, are we?
Dialogue: 0,0:03:05.96,0:03:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第四季第二十二集《大逃亡》 
Dialogue: 0,0:03:25.30,0:03:29.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Tanith见到我们很吃惊 - 我们没想让他知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tanith was surprised to see us. - We didn't want to give him any warning.
Dialogue: 0,0:03:29.54,0:03:33.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他没有怀疑你们识破了他? - 还不知道,很快就清楚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He doesn't suspect you're on to him? - We'll see soon enough.
Dialogue: 0,0:03:34.26,0:03:35.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of what do you speak?
Dialogue: 0,0:03:36.02,0:03:39.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢你们慷慨的把母舰借给我们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks to the mother ship you're so graciously lending us...
Dialogue: 0,0:03:39.30,0:03:42.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是我要借.是Hammond. 是他的命令,记得吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not me. Hammond. It was an order, remember?
Dialogue: 0,0:03:42.10,0:03:46.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样,我们能把星际之门 移到当前Goa'uld地图上没有的行星上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, we can move the Stargate to a planet not currently on the Goa'uld map.
Dialogue: 0,0:03:46.78,0:03:50.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能最终保证 Tok'ra基地更持久的安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can finally ensure the security of a more permanent Tok'ra base.
Dialogue: 0,0:03:50.50,0:03:54.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tanith提供给Apophis的假情报很有效.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As useful as Tanith has been in relaying false information to Apophis,...
Dialogue: 0,0:03:54.38,0:03:57.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不能冒险带他一起走 - 他会怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..we can't afford to take him with us. - What will become of him?
Dialogue: 0,0:03:58.02,0:04:00.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们计划了一个小惊喜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a little surprise planned.
Dialogue: 0,0:04:00.14,0:04:02.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shall we?
Dialogue: 0,0:04:07.06,0:04:11.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校, Teal'c, 欢迎回到Vorash.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, Teal'c, allow me to welcome you back to Vorash.
Dialogue: 0,0:04:11.74,0:04:15.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 高级议员Per'sus向你们问候 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- High Council Per'sus sends greetings. - Always a pleasure.
Dialogue: 0,0:04:16.58,0:04:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须说,上校 我对你们的旅行方式很有兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must say, Colonel, I was most intrigued by your means of arrival.
Dialogue: 0,0:04:21.26,0:04:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,美好的旅程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it's a sweet ride.
Dialogue: 0,0:04:23.82,0:04:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点生锈,但还能拉上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A little rusty, but it's still got zip.
Dialogue: 0,0:04:27.50,0:04:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld的母舰怎么到你们手上的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How exactly did a Goa'uld mother ship come into your possession?
Dialogue: 0,0:04:32.54,0:04:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一种交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it was kind of a... trade deal.
Dialogue: 0,0:04:37.18,0:04:40.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么说? - Cronus把他的飞船给了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How so? - Cronus gave us his ship,...
Dialogue: 0,0:04:40.90,0:04:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..而他得到了应有的下场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and he got what was comin' to him.
Dialogue: 0,0:04:45.34,0:04:47.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的? Cronus死了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? Cronus is dead?
Dialogue: 0,0:04:51.74,0:04:56.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们能使用母舰 把我们的人民和星际之门运走...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we have access to a mother ship we can move our people and our Stargate,...
Dialogue: 0,0:04:56.62,0:05:00.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..并建立一个全新的安全基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and thereby establish a completely new and secure base.
Dialogue: 0,0:05:02.02,0:05:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.
Dialogue: 0,0:05:03.78,0:05:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我会不知道这么重要的信息?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why have I been excluded from such important information?
Dialogue: 0,0:05:07.82,0:05:10.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra不想Apophis得到消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra did not wish Apophis to be informed.
Dialogue: 0,0:05:13.86,0:05:16.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从一开始就怀疑你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been aware of your duplicity from the beginning.
Dialogue: 0,0:05:16.94,0:05:20.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你欺骗并谋杀了Jaffa Shan'auc.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You deceived and then murdered the Jaffa Shan'auc.
Dialogue: 0,0:05:20.74,0:05:25.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得到了寄主Hebron 从此就在我们当中做了间谍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You took the host Hebron, and have been acting as a spy amongst us ever since.
Dialogue: 0,0:05:27.42,0:05:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你被利用来传递假情报给Apophis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have been used to channel misinformation to Apophis.
Dialogue: 0,0:05:30.90,0:05:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道真相后会大怒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will be most displeased when he learns the truth.
Dialogue: 0,0:05:37.70,0:05:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太荒谬了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is absurd.
Dialogue: 0,0:05:46.22,0:05:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们永远也逃不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will never escape.
Dialogue: 0,0:05:50.02,0:05:55.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统领主们会穷追你们到星系尽头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The System Lords will hunt you down to the ends of the galaxy.
Dialogue: 0,0:06:06.02,0:06:08.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那家伙真是废话连篇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That guy is a living clich?
Dialogue: 0,0:06:17.18,0:06:19.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想和囚犯谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish to speak to the prisoner.
Dialogue: 0,0:06:29.26,0:06:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为不会有人来看我 你来看我真好,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't aware I was allowed guests. How kind of you to visit me, Teal'c.
Dialogue: 0,0:06:33.78,0:06:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来这里不是出于善心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My presence here is not motivated by kindness.
Dialogue: 0,0:06:36.90,0:06:40.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来这里是宣布Tok'ra 最高委员会对你的判决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am here to deliver your sentence as decreed by the Tok'ra High Council.
Dialogue: 0,0:06:41.06,0:06:43.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死刑,对吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Death, I suppose.
Dialogue: 0,0:06:43.38,0:06:47.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你将被从寄主Hebron体内取出,留在Vorash.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are to be extracted from the host Hebron, and left behind here on Vorash.
Dialogue: 0,0:06:47.66,0:06:53.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果幸运的话,在Apophis发现你被 Tok'ra利用之前你会死去	.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If fortunate, you will die before Apophis discovers you were used by the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:06:53.42,0:06:57.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你想赤手空拳杀了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sure that you would like to kill me with your bare hands,...
Dialogue: 0,0:06:57.98,0:07:00.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..就象我对你心爱的Shan'auc所做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..as I did your beloved Shan'auc.
Dialogue: 0,0:07:02.18,0:07:05.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你将感受到那有多满足...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, of all, would appreciate how much more satisfying it is...
Dialogue: 0,0:07:05.46,0:07:09.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你看到你的牺牲品垂死时 眼中的恐惧和痛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to see the fear and pain in the eyes of your victim as they die.
Dialogue: 0,0:07:11.38,0:07:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你谋杀Shan'auc得到极大的快乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You took great pleasure in the murder of Shan'auc,...
Dialogue: 0,0:07:14.82,0:07:17.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但你必须知道你会为此付出的代价\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but you must understand the price you paid.
Dialogue: 0,0:07:18.98,0:07:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当Apophis被你不知情的欺骗 转移了注意力时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While Apophis was being diverted by your unwitting deception,...
Dialogue: 0,0:07:23.46,0:07:28.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..Tok'ra能自由的迁入Goa'uld未曾 去过的区域.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the Tok'ra were able to move freely through Goa'uld territory untouched,...
Dialogue: 0,0:07:28.46,0:07:32.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,营救被困人员,释放被俘虏的同盟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..rescuing stranded agents, freeing captured allies.
Dialogue: 0,0:07:32.34,0:07:36.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你的假情报 上百的生命得到了拯救\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hundreds of lives were saved by the false information you spread.
Dialogue: 0,0:07:37.58,0:07:40.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra欠你一个大人情,Tanith\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra owe you a debt of gratitude, Tanith.
Dialogue: 0,0:07:40.70,0:07:44.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,若不是你放松了警惕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were it not for the ease with which you let yourself be manipulated,...
Dialogue: 0,0:07:44.30,0:07:46.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis可能已经消灭了Tok'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Apophis may have eliminated the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:07:46.82,0:07:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们所做的只是赢得了喘息的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All they have done is win a respite.
Dialogue: 0,0:07:49.74,0:07:54.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可避免的,Tok'ra与Tau'ri同盟也会 完蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inevitably, the Tok'ra-Tauri alliance will fall, like so many others.
Dialogue: 0,0:07:54.82,0:07:57.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会是因为你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not by any action of yours.
Dialogue: 0,0:07:57.14,0:08:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要看着你象那些假神一样死去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will watch you die like all the other false gods whose demise I have witnessed.
Dialogue: 0,0:08:03.66,0:08:06.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sokar,Seth,...\NSokar, Seth,...
Dialogue: 0,0:08:06.70,0:08:08.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Hathor...\N..Hathor,...
Dialogue: 0,0:08:08.18,0:08:10.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Heru-ur, Cronus\N..Heru-ur, Cronus.
Dialogue: 0,0:08:10.74,0:08:14.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信他们死得比Shan'auc更有尊严\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sure they died with more honour than Shan'auc.
Dialogue: 0,0:08:14.22,0:08:18.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她大声呼喊你的名字 就象一个孩子哭喊他的母亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She cried out for you like a baby weeps for its mother,...
Dialogue: 0,0:08:18.94,0:08:21.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..在我慢慢夺走她的生命的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..as I slowly extinguished her life.
Dialogue: 0,0:08:23.62,0:08:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想激怒我好让我杀了你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are attempting to goad me into killing you,...
Dialogue: 0,0:08:26.74,0:08:29.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..想免除被夺取寄主的惩罚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..thereby avoiding the extraction process.
Dialogue: 0,0:08:32.26,0:08:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白这对共生体来说是很痛苦的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand it to be excruciatingly painful for the symbiote.
Dialogue: 0,0:08:41.78,0:08:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我活着比死了对你们更有价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am far more valuable to you alive than dead.
Dialogue: 0,0:08:47.82,0:08:50.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra不这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra do not believe so.
Dialogue: 0,0:08:52.66,0:08:54.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I am inclined to agree.
Dialogue: 0,0:09:11.42,0:09:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把那个拿到第二个货仓 我们要为星际之门腾出空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take that to the secondary cargo hold. We need to make room for the Stargate.
Dialogue: 0,0:09:16.26,0:09:18.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey!
Dialogue: 0,0:09:18.34,0:09:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别擦坏墙了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't scuff the walls.
Dialogue: 0,0:09:21.90,0:09:24.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要母舰毫无损伤的回来 - 我们知道,Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I want the ship back the way we found it. - We know, Jack.
Dialogue: 0,0:09:24.98,0:09:27.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是认为你没必要在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still don't think it's necessary for you to be here.
Dialogue: 0,0:09:27.74,0:09:30.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉.不想让她离开我的视线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. Not lettin' her out of my sight.
Dialogue: 0,0:09:30.10,0:09:34.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的任务是监督Tok'ra基地的重新安置 你的又是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mission is to oversee the relocation of the Tok'ra base. What's yours again?
Dialogue: 0,0:09:34.50,0:09:37.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保护地球的资产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Protect Earth's big, fat asset.
Dialogue: 0,0:09:37.58,0:09:41.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有近千工程师和科学家在想着研究它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got 1 ,000 engineers and scientists just droolin' to go through this thing.
Dialogue: 0,0:09:42.06,0:09:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你真的认为那是明智的? - 别套我的话,Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You really think that's wise? - Don't start with me, Jake.
Dialogue: 0,0:09:45.70,0:09:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还记得改装死亡滑翔机那事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember when you tried to retrofit a death glider?
Dialogue: 0,0:09:49.38,0:09:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的,我记得 - 这飞船的技术更复杂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, I have that memory. - This is vastly more complicated.
Dialogue: 0,0:09:54.78,0:09:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们把它借给你们来换取飞行训练\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is exactly why we're "Ioaning" it to you in exchange for flying lessons.
Dialogue: 0,0:09:58.86,0:10:01.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我的意思 你真的应该和我们一起离开母舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what I mean. Leave the ship with us.
Dialogue: 0,0:10:01.62,0:10:04.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没门 - 是我在说话,Jack.是Jacob,不是Selmak\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not a chance. - This is me talking. Jacob, not Selmak.
Dialogue: 0,0:10:04.98,0:10:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道这玩意有多危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no idea how dangerous this thing is.
Dialogue: 0,0:10:07.46,0:10:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨! 首先我们成功的偷到了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! We were smart enough to steal it in the first place,...
Dialogue: 0,0:10:10.34,0:10:14.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 比Tok'ra强 - 我们不会那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..which is more than the Tok'ra could do. - We don't operate that way.
Dialogue: 0,0:10:14.46,0:10:17.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是时候该你们用更直接的方法了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, maybe it's time you took a more direct approach.
Dialogue: 0,0:10:17.66,0:10:19.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra已经存在2000年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra have been around 2,000 years.
Dialogue: 0,0:10:19.90,0:10:22.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那一段时间 你们总共干掉了多少个系统领主?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In all that time, how many System Lords have you taken down?
Dialogue: 0,0:10:22.98,0:10:27.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,自从你们开始杀掉一个又一个 的Goa'uld,事情越发好转了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, things have gotten better since you started killing Goa'ulds off one by one(!)
Dialogue: 0,0:10:28.10,0:10:32.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果呢,每一次,都有更好斗的Goa'uld 去取代他们的地位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In each case, more warlike Goa'ulds have stepped in to fill their place.
Dialogue: 0,0:10:32.66,0:10:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,局势比以前更混乱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's more chaos than ever before.
Dialogue: 0,0:10:34.74,0:10:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看Apophis现在拥有的力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With the power Apophis now has...
Dialogue: 0,0:10:36.82,0:10:41.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将要丧失打败Goa'uld的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we are on the brink of losing any chance of ever defeating the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:10:43.10,0:10:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 至少我们在做事 - 我们也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- At least we're doin' something. - We are, too.
Dialogue: 0,0:10:45.54,0:10:49.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能我们的计划是更长期的 但至少我们有这样的计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe our plan is a little more long-term, but at least we have one.
Dialogue: 0,0:10:50.58,0:10:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么计划?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What plan?
Dialogue: 0,0:10:52.38,0:10:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,破坏Goa'uld的力量 让他们互相残杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Undermine the Goa'ulds' power, keep them fighting among themselves...
Dialogue: 0,0:10:56.22,0:11:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我们有办法一次永远消灭他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..until we have a way of eliminating them once and for all.
Dialogue: 0,0:11:00.22,0:11:02.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on.
Dialogue: 0,0:11:02.78,0:11:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在进行,Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're working on it, Jack.
Dialogue: 0,0:11:28.38,0:11:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们以为把我的寄主Hebron和我分离 就能救他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think you can save my host Hebron by separating him from me?
Dialogue: 0,0:11:32.58,0:11:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会让你们杀了我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will not allow you to kill me.
Dialogue: 0,0:11:36.06,0:11:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hebron的命在我手里 如果我死了,他也要和我一起死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hebron's life is in my hands. If I am to die, he will die with me.
Dialogue: 0,0:11:48.90,0:11:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(thud)
Dialogue: 0,0:11:52.98,0:11:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,囚犯倒下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The prisoner just collapsed.
Dialogue: 0,0:12:01.14,0:12:02.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下防护罩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lower the shield.
Dialogue: 0,0:12:02.54,0:12:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下防护罩! 我们不能看着他杀了寄主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lower the shield! We cannot just stand by and allow him to kill the host.
Dialogue: 0,0:12:17.50,0:12:19.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's already dead.
Dialogue: 0,0:12:22.14,0:12:26.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,货物装载完成,该运送你们的人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've finished loading the ship. It's time to start transporting your people up.
Dialogue: 0,0:12:26.70,0:12:29.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会立刻开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll begin immediately. - (alarm)
Dialogue: 0,0:12:36.78,0:12:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Tanith,他逃跑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Tanith. He's escaped.
Dialogue: 0,0:13:16.22,0:13:18.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tanith不可能通过星际之门逃脱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tanith could not have escaped through the Stargate.
Dialogue: 0,0:13:18.98,0:13:21.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里一直有严密的防守\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has been heavily guarded the entire time.
Dialogue: 0,0:13:21.46,0:13:25.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗,什么,就凭那些和看守他的人 一样的家伙?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, what, by the same guys who were guarding him in the first place?
Dialogue: 0,0:13:25.50,0:13:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开个玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No offence.
Dialogue: 0,0:13:27.38,0:13:29.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在这儿的某个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is out here somewhere.
Dialogue: 0,0:13:29.70,0:13:32.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,好,他会脱水死掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, well, he's boned without water.
Dialogue: 0,0:13:32.94,0:13:35.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的共生体能支持他一段时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His symbiote will sustain him for a considerable time.
Dialogue: 0,0:13:35.82,0:13:37.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是个大沙漠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big desert.
Dialogue: 0,0:13:37.94,0:13:39.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我继续寻找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will continue looking.
Dialogue: 0,0:13:40.86,0:13:42.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保持联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep in touch.
Dialogue: 0,0:13:55.98,0:13:59.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们怎么知道该站在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how do you guys know where to stand anyway?
Dialogue: 0,0:14:00.58,0:14:02.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(screeching, mechanical humming)
Dialogue: 0,0:14:09.90,0:14:13.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有他的踪迹吗? - 没有.还在追踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any sign of him? - Nope. He's still lookin'.
Dialogue: 0,0:14:14.30,0:14:17.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们已经出去几小时了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys have been out there for hours already.
Dialogue: 0,0:14:17.50,0:14:19.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,这是Jaffa的复仇行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it's a Jaffa revenge thing.
Dialogue: 0,0:14:31.70,0:14:35.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tanith肯定很忙 我们收到一个特务的情报..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tanith's been busy. We've received word from one of our operatives...
Dialogue: 0,0:14:35.42,0:14:38.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..Apophis已经知道了我们的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that Apophis has been given our location.
Dialogue: 0,0:14:38.62,0:14:42.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他肯定会发泄这几个月来的怒气 - 一支攻击舰队正在集合中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's making up for the last few months. - An attack fleet is being assembled.
Dialogue: 0,0:14:42.58,0:14:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们多久到这? - 不到一天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long will it take 'em to get here? - Less than a day.
Dialogue: 0,0:14:45.78,0:14:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们要加快疏散 - 通过星际之门输送\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to speed up the evacuation. - We'll send them through the gate.
Dialogue: 0,0:14:49.54,0:14:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为他们都到飞船上了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought we were gonna take 'em on the ship.
Dialogue: 0,0:14:52.26,0:14:54.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Sam想到一个新计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam and I have come up with a new plan.
Dialogue: 0,0:14:54.86,0:14:58.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果行的话,我们就能一次 消灭Apophis的大部分舰队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it works, we could wipe out a significant part of Apophis's fleet in one shot.
Dialogue: 0,0:15:03.46,0:15:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Vorash绕着转的太阳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the sun that Vorash is orbiting.
Dialogue: 0,0:15:05.78,0:15:09.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的核心温度有1千5百万度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a main-sequence star with a core temperature of 15 million degrees...
Dialogue: 0,0:15:09.66,0:15:13.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..有足够的氢气够燃烧50亿年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and enough hydrogen to burn for another five billion years.
Dialogue: 0,0:15:15.26,0:15:17.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah?
Dialogue: 0,0:15:17.50,0:15:20.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要炸了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wanna blow it up.
Dialogue: 0,0:15:20.10,0:15:22.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哇 - 那, 嗯..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wow. - That's, uh...
Dialogue: 0,0:15:23.18,0:15:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太夸张了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(both) Ambitious.
Dialogue: 0,0:15:26.38,0:15:31.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每颗恒星都维持着一个微妙的平衡 其核心燃烧产生的扩张力...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every star is a delicate balance between the force of fusion going on in its core,...
Dialogue: 0,0:15:31.22,0:15:33.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,趋向于将其扩张分离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which tends to wanna blow it apart,...
Dialogue: 0,0:15:33.46,0:15:38.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而自身质量所产生的引力 则趋向于将其体积收缩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and the gravitational force of its mass, which tends to wanna crush it into a ball.
Dialogue: 0,0:15:38.26,0:15:41.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们突然间减轻其质量而破坏 这个平衡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we disrupt that balance by removing some of the star's mass,...
Dialogue: 0,0:15:41.66,0:15:44.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就能创造出人工超新星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we could create an artificial supernova.
Dialogue: 0,0:15:44.46,0:15:47.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冲击波能以接近光速的速度扩张\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The blast wave would expand at nearly the speed of light.
Dialogue: 0,0:15:47.30,0:15:50.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会在短时间内破坏这个系统内的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would destroy this system within minutes.
Dialogue: 0,0:15:50.70,0:15:53.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们怎么除去恒星的一部分质量呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are we supposed to remove some of the star's mass?
Dialogue: 0,0:15:55.38,0:15:58.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,恩,这听起来有点疯狂...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, uh, this is gonna sound a little crazy,...
Dialogue: 0,0:15:58.86,0:16:01.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果我们拨通P3W-451.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but we dial P3W-451 .
Dialogue: 0,0:16:02.06,0:16:05.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是我们曾遇到黑洞的那个行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the planet where we encountered the black hole.
Dialogue: 0,0:16:05.34,0:16:06.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow.
Dialogue: 0,0:16:06.66,0:16:09.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真是有点疯狂 - 是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That sounds a little crazy. - Yeah.
Dialogue: 0,0:16:09.70,0:16:13.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把星际之门带上母舰 尽可能地接近太阳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We take the Stargate in the mother ship and bring it as close to the sun as we can.
Dialogue: 0,0:16:13.90,0:16:19.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我们拨号连接黑洞,将星门封闭 在力场中,把它丢出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we dial the black hole, enclose the gate in a force field and jettison it.
Dialogue: 0,0:16:19.18,0:16:22.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太阳的引力会拖住它 力场会分裂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sun's gravity will pull it in, the force field will disintegrate...
Dialogue: 0,0:16:22.70,0:16:27.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恒星物质会被虫洞吸收 就象水通过水管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and stellar matter will be sucked through that wormhole like water through a hose.
Dialogue: 0,0:16:27.34,0:16:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门不能坚持多久 但我们认为足够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate won't last long, but we figure it'll be long enough.
Dialogue: 0,0:16:31.18,0:16:37.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思,可P3W-451的星际之门不是 在很久之前就被吸入黑洞了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me, wasn't the gate on P3W-451 sucked into the black hole long ago?
Dialogue: 0,0:16:37.38,0:16:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用星门,那个行星虽然被撕成碎片了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not necessarily. That planet was probably ripped to pieces,...
Dialogue: 0,0:16:41.02,0:16:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那个虫洞的穹界还会存在数年之久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but it can take years for matter to spiral into the event horizon,...
Dialogue: 0,0:16:44.62,0:16:47.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其是在时间扭曲的情况下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..especially given the time distortion.
Dialogue: 0,0:16:48.74,0:16:51.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论怎样,当我们拨出时就知道情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either way, we'll know when we try to dial out.
Dialogue: 0,0:16:51.26,0:16:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不能连接, 我们就要放弃 计划立刻离开那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we can't make a connection, we abort the plan and get the hell outta there.
Dialogue: 0,0:16:55.46,0:16:57.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa.
Dialogue: 0,0:16:57.98,0:17:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我想一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me think about this a moment.
Dialogue: 0,0:17:01.46,0:17:04.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想再权衡一下,Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanted to take more direct measures, Jack.
Dialogue: 0,0:17:04.22,0:17:06.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,委员会已经批准了这个计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Council's already approved the plan.
Dialogue: 0,0:17:09.26,0:17:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这是你们的飞船 需要你下命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's your ship, which means it's your call.
Dialogue: 0,0:17:13.86,0:17:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还在想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still thinking.
Dialogue: 0,0:17:15.70,0:17:19.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,这个星系已经被放弃了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, this solar system is completely abandoned and barren.
Dialogue: 0,0:17:20.06,0:17:22.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis的舰队已经在路上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis's fleet is on the way.
Dialogue: 0,0:17:22.70,0:17:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会再有象这样的机会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may never have another opportunity like this again.
Dialogue: 0,0:17:28.82,0:17:30.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:17:43.70,0:17:45.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨, Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Teal'c.
Dialogue: 0,0:17:45.58,0:17:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在找你 计划有一些变动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been lookin' for you. There's been a change of plans.
Dialogue: 0,0:17:49.86,0:17:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经知道了Carter少校的意图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have been informed of Major Carter's intentions.
Dialogue: 0,0:17:57.30,0:18:01.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你知道Tanith是无路可逃了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you understand then that there's nowhere for Tanith to run.
Dialogue: 0,0:18:01.94,0:18:04.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这整个星球都会被烧成灰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This whole planet is gonna be incinerated.
Dialogue: 0,0:18:06.38,0:18:09.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果计划顺利的话,是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If all goes according to plan, yes.
Dialogue: 0,0:18:10.06,0:18:12.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么, 你认为我们不能成功?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, you don't think we can pull it off?
Dialogue: 0,0:18:13.58,0:18:16.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对Selmak和Carter少校都很有信心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have great confidence in both Selmak and Major Carter.
Dialogue: 0,0:18:17.50,0:18:19.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But?
Dialogue: 0,0:18:19.62,0:18:23.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有两次为Shan'auc报仇的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Twice I have had the opportunity to avenge the murder of Shan'auc.
Dialogue: 0,0:18:24.06,0:18:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两次我都让Tanith逃脱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Twice I have let Tanith slip through my grasp.
Dialogue: 0,0:18:28.74,0:18:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让Shan'auc失望了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have failed Shan'auc.
Dialogue: 0,0:18:31.50,0:18:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not true.
Dialogue: 0,0:18:34.22,0:18:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让Tanith活着,所以Tok'ra就能利用他 这奏效了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You let Tanith live so the Tok'ra could use him, and it worked.
Dialogue: 0,0:18:38.82,0:18:44.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们要干掉Apophis 和有史以来最强大的Goa'uld舰队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we're gonna take down Apophis and the largest Goa'uld fleet ever assembled.
Dialogue: 0,0:18:45.86,0:18:48.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将是一个伟大的胜利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will be a great victory.
Dialogue: 0,0:18:48.26,0:18:50.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:18:50.70,0:18:54.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么在知道Apophis对Sha're所做的 一切的情况下,你还是愿意放弃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yet, knowing what Apophis did to Sha're, would you not trade it all...
Dialogue: 0,0:18:54.82,0:18:59.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..亲手掐住他的喉咙杀死他的机会?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..for the opportunity to crush the life from his throat with your bare hands?
Dialogue: 0,0:19:04.78,0:19:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,...
Dialogue: 0,0:19:07.22,0:19:10.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..如果我说我从来没想过,那是撒谎 但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l'd be lying to you if I said I'd never thought about it, but...
Dialogue: 0,0:19:11.82,0:19:17.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在有更理智的选择的情况下 并不意味着我会这么做...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that doesn't mean I'd do it,...
Dialogue: 0,0:19:13.98,0:19:17.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..given a more rational option.
Dialogue: 0,0:19:21.30,0:19:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将来我不会再这样克制自已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the future I will not be capable of such restraint.
Dialogue: 0,0:19:52.30,0:19:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的Tok'ra都疏散了 星际之门也装入了货舱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the Tok'ra have been evacuated and the Stargate's loaded into the cargo bay.
Dialogue: 0,0:19:56.46,0:19:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以出发了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're good to go.
Dialogue: 0,0:20:01.50,0:20:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh!
Dialogue: 0,0:20:06.70,0:20:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前排座位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shotgun.
Dialogue: 0,0:20:18.74,0:20:20.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设定路线,向太阳出发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Setting course for the sun.
Dialogue: 0,0:20:32.02,0:20:35.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在远程扫描仪上发现舰队了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm picking up the fleet on long-range scanners.
Dialogue: 0,0:20:35.98,0:20:38.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以目前速度 他们将在68分钟后到达这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At current speed, they'll be here in 68 minutes.
Dialogue: 0,0:20:39.34,0:20:41.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,定时要很精确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The timing has to be precise.
Dialogue: 0,0:20:41.42,0:20:44.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接近太阳时我们要减缓到5%的光速 并将星际之门从飞船上放出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close to the sun we'll slow to 5% light speed and release the gate.
Dialogue: 0,0:20:45.26,0:20:47.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样应该有足够的时间离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That should give us enough time to get away.
Dialogue: 0,0:20:47.70,0:20:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis会提前多久得到警示?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much advance warning is Apophis gonna have?
Dialogue: 0,0:20:50.50,0:20:53.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他们的屏幕上检测不到星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They won't be able to detect the gate on their screens.
Dialogue: 0,0:20:53.66,0:20:57.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到他们进入轨道 才会知道Vorash已经被遗弃了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they won't know Vorash is deserted until they're in orbit.
Dialogue: 0,0:20:58.02,0:20:59.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而那时已太迟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By then it'll be too late.
Dialogue: 0,0:21:14.50,0:21:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已到适当的位置了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jacob) We're in position.
Dialogue: 0,0:21:16.38,0:21:18.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,减缓到5%光速\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Slowing to 5% light speed.
Dialogue: 0,0:21:21.46,0:21:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,货舱的引力发生器启动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Cargo bay's gravity generators at maximum.
Dialogue: 0,0:21:31.90,0:21:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启动远程拨号序列\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Initiating remote dial-out sequence.
Dialogue: 0,0:21:44.90,0:21:46.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好就开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ready when you are.
Dialogue: 0,0:21:55.02,0:21:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成了,P3W-451的星际之门仍然有用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It worked. The gate on P3W-451 is still active.
Dialogue: 0,0:21:59.74,0:22:01.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启动力场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engaging force field.
Dialogue: 0,0:22:03.98,0:22:05.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(exhales)
Dialogue: 0,0:22:07.06,0:22:09.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 出问题了? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Something wrong? - No.
Dialogue: 0,0:22:11.62,0:22:14.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是没有试过引爆一个恒星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've just never blown up a star before.
Dialogue: 0,0:22:15.18,0:22:18.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们说第一次总是最难的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they say the first one's always the hardest.
Dialogue: 0,0:22:20.98,0:22:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I say that.
Dialogue: 0,0:22:25.42,0:22:27.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开货舱的门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Opening cargo-bay doors.
Dialogue: 0,0:22:31.14,0:22:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,松开夹子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Releasing the clamps.
Dialogue: 0,0:22:40.66,0:22:42.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门脱离了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the gate is away.
Dialogue: 0,0:23:01.22,0:23:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门按预定轨道运行,好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gate trajectory on course. All right.
Dialogue: 0,0:23:04.78,0:23:08.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该走了,准备超光速行驶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time to go. Prepare for hyperspeed.
Dialogue: 0,0:23:14.42,0:23:16.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rumbling)
Dialogue: 0,0:23:17.94,0:23:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么鬼东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (explosions) - What the hell was that?
Dialogue: 0,0:23:30.70,0:23:35.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那到底是他妈的什么? - 我们被攻击了,Teal'c,准备还击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell was that? - We're under attack. Teal'c, weapons.
Dialogue: 0,0:23:42.90,0:23:45.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,防护盾不起作用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shields are inoperative.
Dialogue: 0,0:23:46.10,0:23:48.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能是Apophis. 太快了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It can't be Apophis. It's too soon.
Dialogue: 0,0:23:49.22,0:23:51.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Acquiring target.
Dialogue: 0,0:23:53.74,0:23:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是al-kesh.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is an al-kesh.
Dialogue: 0,0:23:56.90,0:24:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一架Goa'uld的中程轰炸机 - 它一定隐形了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A Goa'uld midrange bomber. - It must have been cloaked.
Dialogue: 0,0:24:00.98,0:24:03.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器冲能完毕,正在还击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weapons are charged. Returning fire.
Dialogue: 0,0:24:11.46,0:24:13.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她太快了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's too quick.
Dialogue: 0,0:24:16.82,0:24:19.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她又来了,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here she comes again, Teal'c!
Dialogue: 0,0:24:33.46,0:24:35.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jacob?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob?
Dialogue: 0,0:24:37.30,0:24:39.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们失去了主动力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've lost main power.
Dialogue: 0,0:24:40.42,0:24:42.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无法以超光速行驶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hyperdrive is down.
Dialogue: 0,0:24:44.58,0:24:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被困住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're sitting ducks.
Dialogue: 0,0:25:01.86,0:25:05.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们为什么不消灭我们? - 他们也被击中了,可能和我们一样受到损坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why haven't they finished us off? - They may be just as damaged as we are.
Dialogue: 0,0:25:06.10,0:25:08.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,“他们”是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, who's "they" anyway?
Dialogue: 0,0:25:09.86,0:25:11.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea.
Dialogue: 0,0:25:13.30,0:25:15.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作战指示器坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tactical indicators are down.
Dialogue: 0,0:25:15.46,0:25:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 武器呢? - 无法操作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Weapons? - Inoperable.
Dialogue: 0,0:25:19.66,0:25:23.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要去检查 - 嘿! 喔!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll have to go check it out. - Hey! Whoa!
Dialogue: 0,0:25:23.26,0:25:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有敌舰在那呢 - 长官,当星际之门接近太阳时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've still got an enemy ship out there. - When that gate reaches the sun...
Dialogue: 0,0:25:27.10,0:25:29.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我们在空中被炸没什么区别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if we get blown out of the sky?
Dialogue: 0,0:25:29.42,0:25:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要我们怎么做,Jack? 我们没有武器和防护盾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want us to do, Jack? We have no weapons or shields.
Dialogue: 0,0:25:38.98,0:25:41.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,滑翔机.舰上有滑翔机对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gliders. This ship's got gliders, right?
Dialogue: 0,0:25:41.58,0:25:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:25:43.46,0:25:45.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c\NTeal'c.
Dialogue: 0,0:26:02.14,0:26:06.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,al-kesh在体积和火力上都有很大的优势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The al-kesh has a significant advantage in both size and armaments.
Dialogue: 0,0:26:06.18,0:26:08.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,不错的起飞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, nice preflight there.
Dialogue: 0,0:26:08.78,0:26:11.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是,我们有更高的灵活性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, we have superior manoeuvrability.
Dialogue: 0,0:26:17.94,0:26:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.她在那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. There she is.
Dialogue: 0,0:26:20.86,0:26:24.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jacob是对的 那飞船好像也坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob was right. The ship appears to have been damaged.
Dialogue: 0,0:26:25.26,0:26:28.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别管她了,准备开火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, let's put her out of her misery. Powering weapons.
Dialogue: 0,0:26:38.26,0:26:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell?
Dialogue: 0,0:26:41.02,0:26:43.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们好象修复了发动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They appear to have repaired their engines.
Dialogue: 0,0:26:44.22,0:26:47.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack, 那里发生什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, what's happening out there?
Dialogue: 0,0:26:47.18,0:26:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们调头了 - 那让他们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're breaking off. - So let them go.
Dialogue: 0,0:26:50.06,0:26:53.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill, 飞船好象是去Vorash.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill, the ship appears to be headed for Vorash.
Dialogue: 0,0:27:06.30,0:27:08.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩,Teal'c?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Teal'c?
Dialogue: 0,0:27:10.10,0:27:12.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能让Tanith逃跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must not allow Tanith to escape.
Dialogue: 0,0:27:18.02,0:27:19.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩, Teal'c...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Teal'c...
Dialogue: 0,0:27:19.74,0:27:23.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..认为那飞船可能是去接应Tanith的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..thinks the ship might be going to pick up Tanith.
Dialogue: 0,0:27:24.30,0:27:28.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错,Jack 可能有艘飞船一直在附近等他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That makes sense, Jack. He probably had a ship waiting nearby the whole time.
Dialogue: 0,0:27:28.82,0:27:30.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是他们来得如此快的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why they got here so fast.
Dialogue: 0,0:27:31.02,0:27:34.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,好,我们跟着他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, seems we're goin' after him.
Dialogue: 0,0:27:38.46,0:27:40.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Jaffa的复仇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a Jaffa revenge thing.
Dialogue: 0,0:27:41.58,0:27:44.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,你只有一个小时多一点的时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, you only have a little more than an hour.
Dialogue: 0,0:27:44.90,0:27:48.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩,Carter,放松 我们有足够的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, Carter, relax. We'll be back in plenty oftime.
Dialogue: 0,0:27:49.82,0:27:53.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对吧,Teal'c? 我们有足够的时间返回吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, Teal'c? We'll be back in plenty of time?
Dialogue: 0,0:27:55.66,0:27:57.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Buddy?
Dialogue: 0,0:27:58.66,0:28:00.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哥们儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pal?
Dialogue: 0,0:28:00.14,0:28:01.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God.
Dialogue: 0,0:28:06.86,0:28:10.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam,帮我修理超光速引擎 Jackson博士,你负责Peltac\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, I'll need help with the hyperdrive. Dr Jackson, you have the peltak.
Dialogue: 0,0:28:11.82,0:28:14.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩,那是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, wha... what exactly does that mean?
Dialogue: 0,0:28:14.22,0:28:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们保持联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll stay in touch.
Dialogue: 0,0:28:30.06,0:28:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目标在射程内\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Target is in range.
Dialogue: 0,0:28:32.22,0:28:34.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目标锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weapons locked.
Dialogue: 0,0:28:35.94,0:28:37.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go.
Dialogue: 0,0:29:28.70,0:29:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉起来,Teal'c. 拉起来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pull up, Teal'c. Pull up!
Dialogue: 0,0:29:34.58,0:29:38.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求救! 求救! 我们太接近了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jack) Mayday! Mayday! We are so goin' in!
Dialogue: 0,0:29:39.90,0:29:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack, 能听到我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, can you hear me?
Dialogue: 0,0:29:41.90,0:29:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(crackling)
Dialogue: 0,0:29:43.66,0:29:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,我听不到,发生什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, I'm not reading you. What's happening?
Dialogue: 0,0:29:48.62,0:29:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack!
Dialogue: 0,0:30:05.10,0:30:08.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主动力恢复正常 武器和防护盾正常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Main power's back on line. Weapons and shields are operational.
Dialogue: 0,0:30:08.86,0:30:11.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,超光速引擎呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the hyperdrive?
Dialogue: 0,0:30:13.66,0:30:14.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hm.
Dialogue: 0,0:30:14.94,0:30:16.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制电路烧坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The control circuit is fried.
Dialogue: 0,0:30:17.66,0:30:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发动机没事,但我们需要 绕过第二系统变更路线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The engines are fine, but we'll have to reroute through secondary systems.
Dialogue: 0,0:30:23.06,0:30:26.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那要多久? - 我们得快一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, how long will that take? - We'll have to move fast.
Dialogue: 0,0:30:27.54,0:30:29.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sam? - 继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Daniel) Sam? - Go ahead.
Dialogue: 0,0:30:30.02,0:30:32.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚收到Jack的求救信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just got a Mayday from Jack.
Dialogue: 0,0:30:33.18,0:30:36.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了? - 不知道. 失去了信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's goin' on? - I don't know. I lost the transmission.
Dialogue: 0,0:30:36.62,0:30:38.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坚持住.我们要回去接他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang on. We have to go back for them.
Dialogue: 0,0:30:38.70,0:30:41.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在不行 - 为什么不?我们能以亚光速飞行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We can't. Not now. - Why not? We have sub-light speed.
Dialogue: 0,0:30:41.58,0:30:45.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道,我是唯一一个能驾驶飞船的人 可我还要进行修理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, but I'm the only one that can fly this ship and I have to make these repairs.
Dialogue: 0,0:30:45.94,0:30:48.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好,我来做 - Sam...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, I'll do them. - Sam...
Dialogue: 0,0:30:48.26,0:30:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,我们绝不会放弃他们 你可以教我怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we're not leaving them behind. You can talk me through it.
Dialogue: 0,0:30:52.46,0:30:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.你可以先把烧坏的水晶拔出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. You can start by pulling out the burnt crystals.
Dialogue: 0,0:31:24.58,0:31:28.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,推进系统和通讯系统已经无法修复了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Propulsion system and communication array have been damaged beyond repair.
Dialogue: 0,0:31:28.90,0:31:30.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good.
Dialogue: 0,0:31:30.82,0:31:35.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为,按照我的计算 我们大概是两头都不着边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because, according to my calculations, we are roughly in the middle of...
Dialogue: 0,0:31:35.66,0:31:38.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能有点小误差\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..nowhere. Give or take.
Dialogue: 0,0:31:39.18,0:31:43.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只飞船是要去接Tanith的 因此我们不会离Tok'ra的基地太远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cruiser was going to pick up Tanith, so we cannot be far from the Tok'ra base.
Dialogue: 0,0:31:44.50,0:31:48.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们及时赶到那里,Carter和 Jackson就能用传送环把我们接回母舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we make it there, Carter and Jackson can ring us aboard the mother ship.
Dialogue: 0,0:31:49.26,0:31:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你假设他们认为我们还活着 并会回来接我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're assuming they're assuming we're alive and they're coming back for us.
Dialogue: 0,0:31:55.50,0:31:57.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想打赌吗,O'Neill?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Care to make a wager, O'Neill?
Dialogue: 0,0:31:58.66,0:32:00.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪部分?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On which part?
Dialogue: 0,0:32:02.50,0:32:04.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信是这边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe it is this way.
Dialogue: 0,0:32:05.82,0:32:09.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是最后一次我帮别人离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is so the last time I help someone move.
Dialogue: 0,0:32:12.58,0:32:17.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好,作战显示器恢复了 - 是啊,我想我们有麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good, the tactical display's back on line. - Yeah, I think we have a problem here.
Dialogue: 0,0:32:17.18,0:32:19.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得那个闪光不是好消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figured that flashing wasn't good news.
Dialogue: 0,0:32:19.86,0:32:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Goa'uld语,“警报”“警报”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the fact that in Goa'uld it says "Warning. Warning."
Dialogue: 0,0:32:24.42,0:32:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Apophis. 他来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Apophis. He's here.
Dialogue: 0,0:32:36.94,0:32:42.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他比预定时间提前了 那艘飞船肯定通知他加快行动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's ahead of schedule. The other ship must've warned him to pick up the pace.
Dialogue: 0,0:32:42.34,0:32:44.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在做什么? - 撤退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you doing? - Retreating.
Dialogue: 0,0:32:44.94,0:32:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack和Teal'c怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Jack and Teal'c?
Dialogue: 0,0:32:47.02,0:32:50.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis的舰队已经抵达攻击Vorash的位置了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis's ships are taking up attack positions around Vorash.
Dialogue: 0,0:32:50.26,0:32:53.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在接近之前他们就能把我们摧毁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'd destroy us before we even got close.
Dialogue: 0,0:32:53.22,0:32:57.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是要丢下他们,Daniel 我们需要争取更多的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not going to abandon them, Daniel. We need to buy more time.
Dialogue: 0,0:32:57.66,0:33:01.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们在太阳背面移动 舰队就发现不了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we move around behind the sun, the fleet won't spot us.
Dialogue: 0,0:33:05.42,0:33:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊, 这不是个好主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, this was a bad idea.
Dialogue: 0,0:33:08.26,0:33:13.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过的,记得吗? 记得我说过:“将军,这是个坏主意”?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said that, remember? Remember I said "General, this is a bad idea"?
Dialogue: 0,0:33:13.30,0:33:16.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我记得,O'Neill. - 我说:“让Tok'ra上他们自已的船”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I remember, O'Neill. - "Let the Tok'ra get their own ship" I said.
Dialogue: 0,0:33:16.86,0:33:20.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们不会与我们共享,我们为什么应该呢? - 我记得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They don't share with us. - I remember.
Dialogue: 0,0:33:20.46,0:33:22.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,那就是我说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep, that's what I said.
Dialogue: 0,0:33:22.46,0:33:26.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 太阳爆炸前还有多少时间? - 恩?噢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much time until the sun explodes? - Huh? Oh.
Dialogue: 0,0:33:26.54,0:33:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,45分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}45 minutes.
Dialogue: 0,0:33:28.94,0:33:31.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少我们要阻止Tanith逃跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least we have prevented Tanith from escaping.
Dialogue: 0,0:33:31.70,0:33:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,至少要这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. At least we have that.
Dialogue: 0,0:33:47.38,0:33:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis送来他的问候 并欢迎你登上他的母舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis sends his greetings and bids you welcome upon his vessel.
Dialogue: 0,0:33:51.14,0:33:53.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会感谢你的服务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is grateful for your service.
Dialogue: 0,0:33:54.42,0:33:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一件事他也会感谢我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There may still be one more thing for which he can be grateful.
Dialogue: 0,0:34:01.38,0:34:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好, 现在做什么? - 替换最后两个水晶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) OK, now what? - Replace the last two crystals.
Dialogue: 0,0:34:05.10,0:34:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整块面板会亮起来 你应该听到嗡嗡声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The whole panel should light up and you should hear a hum.
Dialogue: 0,0:34:16.26,0:34:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在嗡叫,超光速推进恢复了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Humming away. Hyperdrive's on line.
Dialogue: 0,0:34:22.42,0:34:25.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们应该在这附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It should be around here somewhere.
Dialogue: 0,0:34:25.10,0:34:27.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实. 传送环是以这里为中心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed. The rings are centred here.
Dialogue: 0,0:34:28.94,0:34:30.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么? 现在干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So? Now what?
Dialogue: 0,0:35:28.62,0:35:31.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门刚进入太阳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jacob) The Stargate just entered the sun.
Dialogue: 0,0:35:31.42,0:35:35.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在太阳变成超新星之前 我们只有27分钟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We only have 27 minutes before it goes supernova.
Dialogue: 0,0:35:35.26,0:35:37.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么还没回Vorash?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why aren't we heading back to Vorash?
Dialogue: 0,0:35:38.02,0:35:41.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis已经在那里了 我们无法再接近那个行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis is already there. There's no way we can get near that planet.
Dialogue: 0,0:35:41.54,0:35:43.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们得做点什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we have to do something.
Dialogue: 0,0:35:44.78,0:35:49.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis想要Tok'ra,那就给他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis wants the Tok'ra, so let's give them to him.
Dialogue: 0,0:36:00.78,0:36:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你受伤了 - 我没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You are injured. - I will be fine.
Dialogue: 0,0:36:06.18,0:36:08.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are the Tok'ra?
Dialogue: 0,0:36:08.30,0:36:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没能成功阻止他们的飞船离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The attempt to stop their ship was thwarted.
Dialogue: 0,0:36:10.62,0:36:16.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过,我有个礼物会让你不虚此行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, I managed to procure a gift which will make the journey worthwhile.
Dialogue: 0,0:36:17.38,0:36:19.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(footsteps)
Dialogue: 0,0:36:33.46,0:36:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个shol'va.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shol'va.
Dialogue: 0,0:36:40.42,0:36:42.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做得很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have done well.
Dialogue: 0,0:36:48.46,0:36:51.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遥控导航激活,发射滑翔机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remote guidance engaged. Launching gliders.
Dialogue: 0,0:37:04.46,0:37:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis主人, 扫描器发现有 滑翔机在太阳背面移动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Apophis, scanners have picked up gliders moving out from behind the sun.
Dialogue: 0,0:37:10.58,0:37:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包围他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surround them.
Dialogue: 0,0:37:13.78,0:37:17.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,舰队在预定轨道上 他们想逃走,加速!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fleet is on course. They're heading out of the system. Speed increasing.
Dialogue: 0,0:37:18.18,0:37:20.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他上当了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's taking the bait.
Dialogue: 0,0:37:21.62,0:37:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,舰队正离开Vorash.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fleet is leaving Vorash.
Dialogue: 0,0:37:28.34,0:37:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们接近了敌人舰队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are approaching the enemy ships.
Dialogue: 0,0:37:31.82,0:37:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主人,没有生命迹象 这些飞船是无人驾驶的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Lord, there are no life signs. The ships are unmanned.
Dialogue: 0,0:37:37.22,0:37:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上当了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A trick.
Dialogue: 0,0:37:45.42,0:37:49.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感应器感应到一艘Ha'tak正在接近那行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sensors are picking up a Hatak now approaching the planet.
Dialogue: 0,0:37:59.10,0:38:02.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有不到4分钟 太阳就要变成超新星了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Less than four minutes before the sun begins to supernova.
Dialogue: 0,0:38:05.46,0:38:07.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,回话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Daniel) Jack, come in. - (crackling)
Dialogue: 0,0:38:09.94,0:38:11.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,回话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, come in.
Dialogue: 0,0:38:11.94,0:38:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I'm here.
Dialogue: 0,0:38:13.78,0:38:15.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,谢谢检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, thanks for checkin' in.
Dialogue: 0,0:38:15.86,0:38:20.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在避开Apophis的舰队时遇到麻烦 你在传送环的正确位置上吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we had trouble avoiding Apophis's fleet. Are you in position to be ringed up?
Dialogue: 0,0:38:20.74,0:38:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我猜是的,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, yeah, I suppose. I don't know.
Dialogue: 0,0:38:24.94,0:38:29.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jack,如果你不在正确的位置... - Daniel,快让我离开这个鬼地方!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack, ifyou're not in position... - Daniel, just get me the hell outta here!
Dialogue: 0,0:38:39.90,0:38:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们得离开这里了 - 如果我的计算无误...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We gotta get out of here. - If my calculations were correct...
Dialogue: 0,0:38:54.42,0:38:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Arm the weapons.
Dialogue: 0,0:38:57.06,0:38:59.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Lord...
Dialogue: 0,0:39:06.62,0:39:08.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启动超光速\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engaging hyperdrive.
Dialogue: 0,0:39:28.66,0:39:30.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚才发生什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What just happened?
Dialogue: 0,0:39:30.94,0:39:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们肯定撞上了冲击波的末端\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must have caught the tail end of the blast wave.
Dialogue: 0,0:39:35.42,0:39:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它让我们偏离了预定路线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It knocked us off course.
Dialogue: 0,0:39:40.62,0:39:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:39:43.50,0:39:45.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Teal'c?
Dialogue: 0,0:39:45.62,0:39:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure.
Dialogue: 0,0:39:47.62,0:39:49.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think he's dead.
Dialogue: 0,0:39:54.54,0:39:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果Apophis捉住了他... - 我们必须回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If Apophis has him... - Well, we have to go back.
Dialogue: 0,0:39:58.06,0:40:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能了,Sam\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That may not be possible, Sam.
Dialogue: 0,0:40:01.42,0:40:05.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,导航计算机无法识别出任何恒星航线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The navigational computer isn't recognising any of the star patterns.
Dialogue: 0,0:40:05.74,0:40:08.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据这些读数,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to these readings,...
Dialogue: 0,0:40:08.54,0:40:11.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们已经航行了超过四百万光年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we've travelled over four million light years.
Dialogue: 0,0:40:11.22,0:40:15.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那不可能 - 我们甚至不在自已的星系里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's impossible. - We're not even in our own galaxy.
Dialogue: 0,0:40:15.18,0:40:18.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸一定影响了超光速的子空间窗口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The explosion must have somehow affected the subspace window.
Dialogue: 0,0:40:19.30,0:40:22.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等.你说什么? 我们回不去了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute. What are you saying? We can't get back?
Dialogue: 0,0:40:22.74,0:40:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道. 这般飞船不可能飞得这么快.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. This ship isn't normally capable of going so fast.
Dialogue: 0,0:40:27.14,0:40:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只花了几秒钟就来到这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It only took us a few seconds to get here.
Dialogue: 0,0:40:29.78,0:40:33.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,考虑我们现在所处的位置 和极限超光速推进速度...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given our current position, and maximum hyperdrive speed,...
Dialogue: 0,0:40:33.78,0:40:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们需要125年才能回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it's gonna take us 125 years to get back.
Dialogue: 0,0:40:42.34,0:40:45.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,远程感应器发现另一艘飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long-range sensors are picking up another ship.
Dialogue: 0,0:40:52.86,0:40:54.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Apophis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Apophis.
Dialogue: 0,0:41:08.10,0:41:11.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,待续
