[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:22.48,0:00:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,UAV 16秒发射准备中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}16's coming through to set up the UAV.
Dialogue: 0,0:00:27.60,0:00:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像这个城市的人输了一场很大的战争 很早以前就毁灭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears this city's inhabitants lost a great battle and were destroyed long ago.
Dialogue: 0,0:00:32.48,0:00:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像没有生还者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There appear to be no survivors.
Dialogue: 0,0:00:34.56,0:00:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太糟了，  我还希望有人 能帮我翻译这个语言呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's too bad. I was hoping someone could help me decipher this language.
Dialogue: 0,0:00:39.64,0:00:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没主意？ - 没有，  非常奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No idea? - No, and it's very odd.
Dialogue: 0,0:00:42.64,0:00:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个，  恩…不管是什么, 完全是不同的设计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This, uh... whatever this is, is a completely different design
Dialogue: 0,0:00:46.24,0:00:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比其余的文明要好些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}than the rest of the civilisation.
Dialogue: 0,0:00:48.32,0:00:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能这文明早就在这里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it was here when they got here.
Dialogue: 0,0:00:50.76,0:00:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就表明现任居民和这个星球无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's assuming the inhabitants were foreign to the planet.
Dialogue: 0,0:00:54.80,0:00:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我利用炭元素的分析大概 可以估算出它的结构\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can probably date its construction using some sort of carbon analysis.
Dialogue: 0,0:00:59.96,0:01:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多久？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long?
Dialogue: 0,0:01:02.44,0:01:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对什么？ - 全部，  多久？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what? - All of it. How long?
Dialogue: 0,0:01:08.16,0:01:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，  几天，  几周，  或许是几个月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, well, days, weeks, months maybe,
Dialogue: 0,0:01:10.24,0:01:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谨慎的，  乏味的，  令人心烦的沉闷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of meticulous, tedious, boring tediousness.
Dialogue: 0,0:01:19.20,0:01:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在只能继续工作。 至少，  在午餐的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can just keep working now. By lunch, at least.
Dialogue: 0,0:01:27.28,0:01:30.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter! 知道这是什么了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter! Any idea what this thing is yet?
Dialogue: 0,0:01:30.84,0:01:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  长官，  但是这个装置非常先进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir, but the technology's very advanced.
Dialogue: 0,0:01:33.24,0:01:35.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，  要多久？ 两个小时？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what? Two hours?
Dialogue: 0,0:01:36.36,0:01:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常先进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very advanced.
Dialogue: 0,0:01:40.92,0:01:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c我会保护这里的. 我们要检查镇子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c and I have secured the area. We're gonna check out the town.
Dialogue: 0,0:01:44.32,0:01:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:01:47.76,0:01:49.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别打开那玩意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't turn it on.
Dialogue: 0,0:01:49.92,0:01:50.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Ah!
Dialogue: 0,0:01:51.72,0:01:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我刚说什么了？  - 我知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What'd I just say? - I know.
Dialogue: 0,0:02:44.16,0:02:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨, Sam, 你弄好那摄影机了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Sam, are you done with that camera yet?
Dialogue: 0,0:02:48.28,0:02:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam?
Dialogue: 0,0:03:04.32,0:03:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克，  回来这里，  马上！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, get back here. Now!
Dialogue: 0,0:04:11.52,0:04:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我醒来的时候欧尼尔上校正看着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I'm waking up with Colonel O'Neill looking down at me.
Dialogue: 0,0:04:14.84,0:04:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能我摸到了那装置里面的什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible I touched something inside the device.
Dialogue: 0,0:04:17.64,0:04:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有接触的烧伤. - 你觉得那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No contact burns. - So what do you think it was?
Dialogue: 0,0:04:20.64,0:04:23.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们知道疲惫的时候要休息一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People have been known to black out from fatigue.
Dialogue: 0,0:04:23.32,0:04:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧, Janet. 我有点累了，  不过…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Janet. I was a little tired, but...
Dialogue: 0,0:04:25.80,0:04:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你执行任务前的验血报告 显示你有轻微的贫血\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your pre-mission blood test did show slight anaemia.
Dialogue: 0,0:04:28.60,0:04:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你帮我治愈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gave me clearance to go.
Dialogue: 0,0:04:30.88,0:04:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开始怀疑那判断\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm starting to question that judgment.
Dialogue: 0,0:04:34.12,0:04:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没什么问题. - OK.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's nothing wrong with me. - OK.
Dialogue: 0,0:04:36.80,0:04:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想过去几年里去过哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Consider what you've been through the last few years.
Dialogue: 0,0:04:39.60,0:04:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个Tok'ra共生体死在你的大脑里, 你的记忆被刻上标记\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Tok'ra symbiote died in your brain, your memory was stamped
Dialogue: 0,0:04:43.04,0:04:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一次你的知觉被转移到电脑里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and your consciousness was transferred into a computer
Dialogue: 0,0:04:46.12,0:04:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再回到你的身体,  那只是一个开端\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and back into your body, and that is just for starters.
Dialogue: 0,0:04:50.04,0:04:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终那要付出代价\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eventually it has to take its toll.
Dialogue: 0,0:04:52.60,0:04:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们做好了？ - Yes.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are we done? - Yes.
Dialogue: 0,0:04:56.84,0:05:00.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你开始说外星人的语言， 确定自己已经恢复了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make sure you come back if you start speaking an alien language.
Dialogue: 0,0:05:00.16,0:05:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定我没的选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure I'll have no choice.
Dialogue: 0,0:05:03.40,0:05:08.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,T这建筑是在400年前造的, 但是文明却可以追朔到3000年前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The structure was built 400 years ago, but the civilisation may date back 3,000.
Dialogue: 0,0:05:08.92,0:05:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那有什么意义？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is that significant?
Dialogue: 0,0:05:11.00,0:05:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,T这个社会可能与世隔绝的发展过， 后来受到影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The society may have developed in isolation, and was later influenced
Dialogue: 0,0:05:14.64,0:05:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些东西突然降临， 把他带到一个更先进的状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by something that suddenly led it to leap to a more advanced technology.
Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 星际之门. - 绝对是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A Stargate. - Exactly.
Dialogue: 0,0:05:21.08,0:05:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像他们也在建造这东西之前就发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's likely they either discovered it,
Dialogue: 0,0:05:23.16,0:05:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或得出如何使用它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or figured out how to use it just before building the device.
Dialogue: 0,0:05:26.20,0:05:30.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去好像这些事件 带来了毁灭他们社会的灾难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems that these events led to the cataclysm which ended their society.
Dialogue: 0,0:05:30.16,0:05:32.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知为什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somehow.
Dialogue: 0,0:05:32.32,0:05:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'ulds 经常攻击那些 威胁到其科技的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'ulds often attack a planet that threatens technological advancement.
Dialogue: 0,0:05:36.44,0:05:40.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起， 但是我还没说过这东西是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, but I haven't heard anyone say exactly what the device is.
Dialogue: 0,0:05:40.12,0:05:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还是在推测，我所知道的就是 这可能是一个观测深太空的天文台\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're still just speculating. It could be a deep space observatory for all I know.
Dialogue: 0,0:05:44.96,0:05:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者一门大的太空炮，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or a big, honkin' space gun, sir.
Dialogue: 0,0:05:50.40,0:05:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有可能Goa'uld带走了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most likely the Goa'uld would have taken that.
Dialogue: 0,0:05:55.32,0:05:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不论怎样，能量中心已经不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever it is, the power core is missing.
Dialogue: 0,0:06:00.20,0:06:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能确定的就这么多， 在我…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was able to determine that much before l...
Dialogue: 0,0:06:02.80,0:06:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打瞌睡了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dozed off?
Dialogue: 0,0:06:06.36,0:06:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,工程真的非常先进.需要一些时间来解密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The engineering is extremely advanced. It's gonna take some time to decipher.
Dialogue: 0,0:06:10.56,0:06:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说那东西的能量中心不见了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're saying that the power core to the device is missing?
Dialogue: 0,0:06:13.92,0:06:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上尉, 你认识Reynolds上校. - 当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major, you know Colonel Reynolds. - Of course.
Dialogue: 0,0:06:17.80,0:06:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他从51区调过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been transferred from Area 51
Dialogue: 0,0:06:19.88,0:06:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会带领SG16给这个星球做长期的分析\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and will be leading SG-16 during its long-term analysis of the planet.
Dialogue: 0,0:06:25.32,0:06:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah.
Dialogue: 0,0:06:27.40,0:06:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，  象我所说的，  恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, as I was saying, uh,
Dialogue: 0,0:06:29.20,0:06:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信可以用那naqahdah发电机来改良接口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe that a naqahdah generator could be modified to interface...
Dialogue: 0,0:06:32.88,0:06:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter.
Dialogue: 0,0:06:37.48,0:06:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,16组已经接手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}16 is on the case.
Dialogue: 0,0:06:41.76,0:06:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦有人 很清楚的告诉我那是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once I've heard someone conclusively tell me what the device is,
Dialogue: 0,0:06:45.36,0:06:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会决定我们是否要找个办法打开这东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will decide whether we should try and find a way to turn it on.
Dialogue: 0,0:06:48.92,0:06:52.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.  请求加入SG16组，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course. Request permission to join SG-16's assignment, sir.
Dialogue: 0,0:06:53.04,0:06:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不需要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Denied.
Dialogue: 0,0:06:54.40,0:06:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士在执行下一个任务之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson will assist in the translation of the alien language
Dialogue: 0,0:06:57.76,0:07:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会协助SG16翻译外星语言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until SG-1's next mission.
Dialogue: 0,0:07:00.20,0:07:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因而, 你会有时间休息一下的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Otherwise, you're all free to take some time off.
Dialogue: 0,0:07:02.80,0:07:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:07:07.88,0:07:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:07:09.76,0:07:14.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很尊重你，  不过我觉得很好. 没有理由不用我帮忙的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all due respect, I feel fine. There's absolutely no reason why I shouldn't help.
Dialogue: 0,0:07:14.36,0:07:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不怀疑你的专家意见 在某些方面是必须的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no doubt that your technical expertise will be required at some point,
Dialogue: 0,0:07:19.92,0:07:24.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是除非得到费瑞兹医生建议， 否则，  我命令你休息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but until Dr Fraiser advises otherwise, I'm ordering you to take it easy.
Dialogue: 0,0:07:26.92,0:07:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 休息？ - 好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- "Take it easy"? - Yeah.
Dialogue: 0,0:07:29.40,0:07:32.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你有点紧张？ - 我？ 我不紧张\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You've been a little tense. - "Tense"? Me? I'm not tense.
Dialogue: 0,0:07:34.28,0:07:36.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am l?
Dialogue: 0,0:07:38.20,0:07:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你什么时候第一次意识到的？ - 我们见面的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When did you first notice? - As we met.
Dialogue: 0,0:07:43.64,0:07:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直觉得自己非常集中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've always thought of myself as very focused.
Dialogue: 0,0:07:46.12,0:07:49.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那被称为“ 太努力工作 ” .你会崩溃的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's called "working too hard". You're gonna crash and burn.
Dialogue: 0,0:07:50.40,0:07:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没别的什么要做的，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't have that much else to do, sir.
Dialogue: 0,0:07:52.56,0:07:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，  那就找点事情来做.去打高尔夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, find something. Take up... golf.
Dialogue: 0,0:07:58.68,0:08:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放风筝.编织毛衣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fly a kite. Knit something.
Dialogue: 0,0:08:05.60,0:08:07.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我…我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm... I'm fine.
Dialogue: 0,0:08:08.36,0:08:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really.
Dialogue: 0,0:08:40.76,0:08:43.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(voicemail) 你没有新的信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(voicemail) You have no new messages.
Dialogue: 0,0:09:46.76,0:09:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:09:49.16,0:09:50.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:09:52.92,0:09:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are you?
Dialogue: 0,0:09:56.40,0:10:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很好.你呢？   - 不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fine. How are you? - Good.
Dialogue: 0,0:10:00.28,0:10:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见到你真高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice to meet you.
Dialogue: 0,0:10:03.40,0:10:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊…你就在这附近吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah... Are you from around here?
Dialogue: 0,0:10:06.68,0:10:10.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是，  但这里是你的住处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. But this is where you live.
Dialogue: 0,0:10:13.12,0:10:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  我现在要回去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it is. I'm gonna go back inside now.
Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:19.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See you again.
Dialogue: 0,0:10:20.64,0:10:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bye.
Dialogue: 0,0:10:55.20,0:10:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone ringing)
Dialogue: 0,0:11:06.10,0:11:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackon 嘿，  Daniel，  是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel Jackson. - Hey, Daniel, it's me.
Dialogue: 0,0:11:08.66,0:11:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，  Sam\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, Sam.
Dialogue: 0,0:11:10.01,0:11:13.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚在想你翻译636多少了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just wondering how far you've gotten on the 636 translation.
Dialogue: 0,0:11:13.88,0:11:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  是的，  恩，  快做好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes. Um, yeah, I'm almost done.
Dialogue: 0,0:11:16.69,0:11:21.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不可思议 这看上去好像掌握了宇宙所有神秘的关键\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It miraculously seems to hold the key to all the mysteries of the universe.
Dialogue: 0,0:11:22.39,0:11:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚到哪里，  你还没有开始 我该让你一个人休息下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You just got there, you haven't started and I should leave you alone.
Dialogue: 0,0:11:27.15,0:11:30.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该放松一下 是的 不过那没那么简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You were supposed to be taking it easy. - Yeah. It's not so easy.
Dialogue: 0,0:11:31.06,0:11:34.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，  我保证我有问题的时候 会给你打电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I know. I promise I'll call you when I have something.
Dialogue: 0,0:11:34.54,0:11:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Thanks.
Dialogue: 0,0:11:39.00,0:11:40.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gasps)
Dialogue: 0,0:11:40.82,0:11:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么进来的？  我不想伤害你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did you get in here? - I won't hurt you.
Dialogue: 0,0:11:43.57,0:11:45.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  你再靠近的话我就会伤害你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'll hurt you if you come any closer.
Dialogue: 0,0:11:45.74,0:11:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请不要这样.我只想和你谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please don't. I just wanna talk to you.
Dialogue: 0,0:11:49.01,0:11:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于什么？  有点复杂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- About what? - It's complicated.
Dialogue: 0,0:11:52.75,0:11:55.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就从你怎么进我家开始吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's start with how you got into my house.
Dialogue: 0,0:11:55.18,0:11:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨晚我跟踪你回家 你在这里一晚上了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I followed you home last night. - You've been here all night?
Dialogue: 0,0:11:58.38,0:12:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看你的书，  看电视 来学习怎么说话，  该穿什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I read your books and watched television, to learn how to speak and what to wear.
Dialogue: 0,0:12:04.11,0:12:08.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这还好吗？  你在我家一晚上了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is this OK? - You've been in my house all night?
Dialogue: 0,0:12:08.43,0:12:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  但是你应该没有看见我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. But you couldn't see me.
Dialogue: 0,0:12:11.56,0:12:14.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我该变成这个样子 那样我们就可以说话了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just took this form now so we could relate.
Dialogue: 0,0:12:14.79,0:12:17.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，  我以前就是这个样子的 在我死之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I used to look this way, before my ascension.
Dialogue: 0,0:12:19.40,0:12:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(dials number)
Dialogue: 0,0:12:22.66,0:12:25.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求求你，  我没有发疯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please. I'm not crazy.
Dialogue: 0,0:12:27.88,0:12:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是谁？  我叫欧林\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you? - My name is Orlin.
Dialogue: 0,0:12:30.79,0:12:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来自你刚刚去过的那个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm from the planet you just visited.
Dialogue: 0,0:12:32.97,0:12:36.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你经过了星际之门. 那不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I followed you through the Stargate. - That's impossible.
Dialogue: 0,0:12:36.39,0:12:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我天生就可以隐形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can become invisible in my natural noncorporeal state.
Dialogue: 0,0:12:40.74,0:12:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want?
Dialogue: 0,0:12:42.72,0:12:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我吓到你了，  我很抱歉 我只想和你说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry if I scared you. I just wanted to talk to you.
Dialogue: 0,0:12:46.66,0:12:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经很久了，  自从我…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been so long since l... I...
Dialogue: 0,0:12:50.56,0:12:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这看上去…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this is going to seem...
Dialogue: 0,0:12:54.50,0:12:57.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  我出来是想说 我们从哪里继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. I'll just come out and say it, and we'll move on from there.
Dialogue: 0,0:12:58.11,0:13:03.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有这些…我想你可以叫做 “ 感觉” …对你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have these... I guess you could call them "feelings"... for you.
Dialogue: 0,0:13:03.23,0:13:05.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，  真相是我…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, the truth is l...
Dialogue: 0,0:13:07.17,0:13:09.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iove you.
Dialogue: 0,0:13:10.84,0:13:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(door closes)
Dialogue: 0,0:13:18.33,0:13:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去象正常人？  非常象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Looked like an ordinary guy? - Pretty much.
Dialogue: 0,0:13:21.69,0:13:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他穿什么？  很普通的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What was he wearing? - Average, normal clothes.
Dialogue: 0,0:13:26.97,0:13:28.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他从哪里弄到那些衣服的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where do you think he got 'em?
Dialogue: 0,0:13:29.85,0:13:32.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点，  长官，  我们以前见过很多外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, sir. We've seen lots of aliens before.
Dialogue: 0,0:13:32.86,0:13:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond看过在星际之门检验处的录像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond had the surveillance tapes in the gate room checked.
Dialogue: 0,0:13:37.15,0:13:40.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个外星人说他可以变成隐形的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The alien said he could become completely invisible.
Dialogue: 0,0:13:41.72,0:13:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还说了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What else did he say?
Dialogue: 0,0:13:45.05,0:13:47.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就说了他的名字和来自哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He just said who he was and where he was from.
Dialogue: 0,0:13:48.51,0:13:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我，  一开始我以为他是街边的疯子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe me, at first I thought he was some crazy guy off the street.
Dialogue: 0,0:13:51.96,0:13:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后他开始穿透那些固体物质！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then he starts walking through solid objects!
Dialogue: 0,0:13:55.16,0:13:58.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道如果我累了的话 我是无法容忍他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew there was no way I would be able to contain him if I tried.
Dialogue: 0,0:13:58.39,0:14:00.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的电话坏了 我决定要做的最好的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My phone was dead. I decided the best thing to do
Dialogue: 0,0:14:00.92,0:14:03.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是尽快带一队3号人过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would be to bring a code-three team in as fast as possible.
Dialogue: 0,0:14:03.93,0:14:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  没有人责怪你不正常的表现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, no one's accusing you of acting improperly.
Dialogue: 0,0:14:08.88,0:14:12.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  我们完成了 我会命令我的人去撤除前面的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we're done. I'm ordering my men to evacuate the premises.
Dialogue: 0,0:14:12.40,0:14:15.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉当地的政府 告诉他们漏气事故修好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Notify the local authorities. Tell 'em the gas leak is fixed.
Dialogue: 0,0:14:15.67,0:14:19.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官，  我们的远程监视系统 可以监控外面的货车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. Our remote surveillance system can be monitored from a van outside.
Dialogue: 0,0:14:19.79,0:14:23.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会一直监控你想要的时间 长官 多谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll watch as long as you want, sir. - Thanks.
Dialogue: 0,0:14:31.02,0:14:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能拖延一会时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could hang out for a while.
Dialogue: 0,0:14:33.62,0:14:35.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前为止他只在我面前现形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far he's only shown himself to me.
Dialogue: 0,0:14:36.43,0:14:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能他很害羞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe he's shy.
Dialogue: 0,0:14:40.40,0:14:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请别说“ 放松” 了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please don't say "Take it easy".
Dialogue: 0,0:14:43.18,0:14:45.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take care.
Dialogue: 0,0:15:20.97,0:15:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's Sam?
Dialogue: 0,0:15:23.82,0:15:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全没有她秘密朋友的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely no evidence of her "secret friend".
Dialogue: 0,0:15:29.03,0:15:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's Sam?
Dialogue: 0,0:15:31.94,0:15:35.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond推荐做心理测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond recommended a psych evaluation.
Dialogue: 0,0:15:35.59,0:15:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信Carter上尉疯了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you believe Major Carter has become mentally unstable?
Dialogue: 0,0:15:38.76,0:15:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我们差不多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No more than the rest of us.
Dialogue: 0,0:15:44.93,0:15:48.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们找到什么？ 好像在636的那个东西是一种武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you guys got? - Looks like that thing on 636 is a weapon.
Dialogue: 0,0:15:49.09,0:15:52.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是对的？ 是一个威力无穷的武器，  O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was right? - It is a weapon of great power, O'Neill.
Dialogue: 0,0:15:52.29,0:15:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又大又灵敏？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big and honkin'?
Dialogue: 0,0:15:54.15,0:15:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从我译解出来的东西来看，  636上面的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what I can decipher, the people on 636
Dialogue: 0,0:15:56.71,0:15:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和地球又差不多的科技发展史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}had a similar technological timeline to Earth.
Dialogue: 0,0:15:59.81,0:16:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当 “ 天空的威胁” 降临的时候 他们刚刚发现了星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They had just discovered their Stargate when "the threat from the skies" came.
Dialogue: 0,0:16:03.97,0:16:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'ulds.
Dialogue: 0,0:16:05.28,0:16:10.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们能知道一种难以置信的 先进武器来保护自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yet they managed to build an incredibly advanced weapon to defend themselves.
Dialogue: 0,0:16:10.82,0:16:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该没那么先进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couldn't have been so advanced.
Dialogue: 0,0:16:14.40,0:16:17.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个地方是灾祸之地.很明显那没用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The place was a disaster. It obviously didn't work.
Dialogue: 0,0:16:18.30,0:16:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，  有用的，  那装置外面的纪念碑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it did. The monument outside the device
Dialogue: 0,0:16:20.89,0:16:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说明了他们是如果消灭“ 天空的威胁” 的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tells how they destroyed the "threat from the skies",
Dialogue: 0,0:16:23.80,0:16:26.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些制造这个武器的人是英雄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the men who built the weapon were heroes.
Dialogue: 0,0:16:26.36,0:16:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么Goa'uld爱没有拿那武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the Goa'uld did not take the weapon.
Dialogue: 0,0:16:28.57,0:16:31.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，  我看见那个星球了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I saw that planet.
Dialogue: 0,0:16:31.23,0:16:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Goa'uld爱没有拿走，  那是谁拿的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Goa'uld didn't get 'em, who did?
Dialogue: 0,0:16:37.75,0:16:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not sure.
Dialogue: 0,0:16:44.18,0:16:46.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你为什么做这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand why you did it.
Dialogue: 0,0:16:47.96,0:16:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了，  你可以等到他们把摄像机拿走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, you would wait until they took the cameras away.
Dialogue: 0,0:16:51.00,0:16:52.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军事协议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Military protocol.
Dialogue: 0,0:16:52.95,0:16:56.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不报告的话你的工作就又危险了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would have jeopardised your job if you didn't report me.
Dialogue: 0,0:16:56.09,0:16:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚做完心理测验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just came from a psychological evaluation.
Dialogue: 0,0:16:58.55,0:17:01.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道那是什么意思吗？ 他们觉得你疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you understand what that means? - They think you're crazy.
Dialogue: 0,0:17:02.26,0:17:03.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am l?
Dialogue: 0,0:17:03.61,0:17:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在维隆的时候有几次我觉得自己疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were times on Velona where I thought I was losing my mind.
Dialogue: 0,0:17:07.03,0:17:10.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维隆？  你们的人把那个叫做636\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Velona? - Your planet refers to it as 636.
Dialogue: 0,0:17:11.38,0:17:15.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己在那里几百年了 第一次我看见你…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was there for hundreds of years by myself. The first time I saw you...
Dialogue: 0,0:17:15.22,0:17:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看… 求你让我说完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Look... - Please. Let me finish.
Dialogue: 0,0:17:20.88,0:17:24.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们获得一种沟通 能让我们分享内心的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My kind attain a level of communication that shares our innermost essence.
Dialogue: 0,0:17:25.30,0:17:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,心灵感应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Telepathy.
Dialogue: 0,0:17:28.24,0:17:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偷窥别人的想法是对入侵别人的隐私\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reading someone's mind is an invasion of privacy.
Dialogue: 0,0:17:31.79,0:17:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那和特别的想法霍记忆无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not about specific thoughts or memory.
Dialogue: 0,0:17:35.06,0:17:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点象是交换精神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a sort of exchange of spirit.
Dialogue: 0,0:17:40.08,0:17:44.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是你对我做了这种分享？ 很不幸你昏倒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So you did this sharing thing on me? - Unfortunately you passed out.
Dialogue: 0,0:17:44.62,0:17:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你是还没有准备好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess you weren't prepared.
Dialogue: 0,0:17:47.89,0:17:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我确实对你有了一点了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I did learn about you.
Dialogue: 0,0:17:50.44,0:17:53.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你了解到什么？  你是个好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did you learn? - That you're a good person.
Dialogue: 0,0:17:54.06,0:17:56.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的心灵非常纯洁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That your heart is pure.
Dialogue: 0,0:17:57.04,0:18:00.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你心里 你的精神和你外在的表现一样美好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That on the inside, your spirit is as beautiful as you are on the outside.
Dialogue: 0,0:18:00.78,0:18:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right!
Dialogue: 0,0:18:02.31,0:18:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要去哪里？  叫第三队人回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are you going? - To get the code-three team back in here.
Dialogue: 0,0:18:05.61,0:18:08.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会再躲起来的 那你要干吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll just hide again. - So what are you gonna do?
Dialogue: 0,0:18:08.42,0:18:10.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我的余生一直粘着我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stalk me for the rest of my life?
Dialogue: 0,0:18:10.54,0:18:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想让你再让我试一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just wanted you to let me try again.
Dialogue: 0,0:18:13.86,0:18:16.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得人类可以处理这个的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think a human can handle it.
Dialogue: 0,0:18:16.46,0:18:18.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你只要…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you have to just be...
Dialogue: 0,0:18:18.70,0:18:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩…善于接受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}well... receptive.
Dialogue: 0,0:18:25.51,0:18:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你会不会去SGC告发自己？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then will you go to the SGC and turn yourself in?
Dialogue: 0,0:18:28.55,0:18:31.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  但是我会走的，  如果你想的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. But I'll leave, if you want.
Dialogue: 0,0:18:32.45,0:18:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的会走？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you actually be gone?
Dialogue: 0,0:18:35.56,0:18:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise.
Dialogue: 0,0:18:42.02,0:18:44.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.我要做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. What do I do?
Dialogue: 0,0:18:48.45,0:18:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand there.
Dialogue: 0,0:18:54.63,0:18:57.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对一个可能存在的东西敞开心扉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open your mind to the possibility of an existence
Dialogue: 0,0:18:57.25,0:19:00.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要被你一直把握的科学理论所束缚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not governed by the rules of science which you hold so dear.
Dialogue: 0,0:19:00.64,0:19:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么能那样做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do I do that?
Dialogue: 0,0:19:03.17,0:19:06.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要闭上眼睛… 别说“ 放松”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just close your eyes and... - Don't say "Take it easy".
Dialogue: 0,0:19:06.49,0:19:08.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放松\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Relax.
Dialogue: 0,0:19:35.23,0:19:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  上帝！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God.
Dialogue: 0,0:19:42.87,0:19:44.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校！   是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel! - Yeah.
Dialogue: 0,0:19:45.05,0:19:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  看看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir. Look at this.
Dialogue: 0,0:19:48.98,0:19:52.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么？  那么，  那在我家里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So? - So, it was in my house.
Dialogue: 0,0:19:52.57,0:19:55.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第三队的人要拿走他们的设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The code-three team was supposed to take away their equipment.
Dialogue: 0,0:19:55.89,0:19:59.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有摄像机或者窃听器 那么他们落下了一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No more cameras or listening devices. - So they forgot one.
Dialogue: 0,0:19:59.25,0:20:00.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定？  不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you sure? - No.
Dialogue: 0,0:20:01.04,0:20:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  SGC在秘密的监视我吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, is the SGC secretly keeping tabs on me?
Dialogue: 0,0:20:06.32,0:20:07.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,秘密地？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Secretly?
Dialogue: 0,0:20:08.05,0:20:10.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我尽了自己地职责报告遇到外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did my duty in reporting the alien encounter,
Dialogue: 0,0:20:10.48,0:20:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在每个人都以为我疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and now everyone thinks I'm crazy.
Dialogue: 0,0:20:15.15,0:20:18.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，  这就是问题所在 没人看见你看见的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, here's the bottom line. No one is seeing what you've seen.
Dialogue: 0,0:20:18.48,0:20:21.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非发生了，  我们都会觉得你疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until that happens, we're all gonna think you're nuts.
Dialogue: 0,0:20:22.77,0:20:24.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:20:24.37,0:20:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全是假象的，  作为我的上级\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Purely hypothetically, as my superior officer,
Dialogue: 0,0:20:27.86,0:20:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这个外星人再在我的面前出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if this alien did show himself to me again...
Dialogue: 0,0:20:30.51,0:20:32.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它出现过吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did it?
Dialogue: 0,0:20:32.43,0:20:38.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是说，  如果那外星人有能力 和决心只在我面前现身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just saying, ifthe alien had the ability and desire to show himself only to me,
Dialogue: 0,0:20:38.32,0:20:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最好收集一些资料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it would be better if I gathered information,
Dialogue: 0,0:20:40.97,0:20:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能会找到办法隔绝它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}possibly even found a way of isolating it,
Dialogue: 0,0:20:43.98,0:20:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我再正式提到它之前，  对嘛？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before I officially mentioned it again, right?
Dialogue: 0,0:20:50.54,0:20:53.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能…是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably... yes.
Dialogue: 0,0:20:55.69,0:20:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去小便是的，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I gotta pee. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:21:10.47,0:21:12.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是最后一次了 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's the last of it. - Thanks.
Dialogue: 0,0:21:13.48,0:21:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么继续？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatcha working on?
Dialogue: 0,0:21:15.56,0:21:19.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据你的翻译，  以及SG16的最新报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, based on your translation, and SG-16's latest report,
Dialogue: 0,0:21:19.81,0:21:24.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼要求Hammond将军 找到激活这个武器的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Pentagon is urging General Hammond to find a way to activate the weapon.
Dialogue: 0,0:21:26.09,0:21:28.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得那有可能吗？  是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think that's gonna be possible? - Yeah.
Dialogue: 0,0:21:28.55,0:21:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那   发电机很容易转移\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The naqahdah reactor can be interfaced easily.
Dialogue: 0,0:21:31.36,0:21:35.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是，  要求的能量的爆炸 使这个非常危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The problem is, the burst of energy required makes it all pretty dangerous.
Dialogue: 0,0:21:35.24,0:21:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多危险？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:21:37.09,0:21:41.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要让反应堆超负荷 然后把那些释放到那装置里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you have to start an overload in the reactor, then release it into the device.
Dialogue: 0,0:21:41.60,0:21:43.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是一旦超载开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But once the overload is started,
Dialogue: 0,0:21:43.71,0:21:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就要释放能量，  否则反应堆会爆炸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you have to release the energy, or the reactor will explode.
Dialogue: 0,0:21:46.95,0:21:49.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你最好确定你要重新启动这武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you better be sure you want the weapon to fire.
Dialogue: 0,0:21:49.79,0:21:53.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  我在研究一个把那些能量缓冲 到更加安全的环境的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I'm working on a way to buffer the energy in a safer environment
Dialogue: 0,0:21:53.34,0:21:57.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在释放之前那 但是Hammond上校没有给我足够的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}prior to the release, but General Hammond hasn't given me much time.
Dialogue: 0,0:21:57.12,0:22:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据大家所说 636上面的装置是非常强大的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By all accounts, this device on 636 is a pretty powerful weapon.
Dialogue: 0,0:22:02.30,0:22:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得我们该把那留着？ 就说我真的感觉好多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think we should just leave it alone? - Let's say I'd feel a lot better
Dialogue: 0,0:22:06.17,0:22:10.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有人留下来解释 该怎样使用这玩意的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if there was someone left to explain exactly how to use it.
Dialogue: 0,0:22:17.08,0:22:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你迟到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're late.
Dialogue: 0,0:22:19.42,0:22:22.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么意思？ 你说过你该在1小时之前到家的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean? - You said you'd be home an hour ago.
Dialogue: 0,0:22:22.72,0:22:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常担心你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was worried.
Dialogue: 0,0:22:25.53,0:22:28.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，  我们没什么关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, this is not a relationship we have going here.
Dialogue: 0,0:22:29.05,0:22:32.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至不知道是什么. 你还有电话的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't even know what it is. - You still could have called.
Dialogue: 0,0:22:33.31,0:22:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么？ 你不能接电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about? You couldn't have answered the phone.
Dialogue: 0,0:22:36.76,0:22:39.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可能可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe I could have.
Dialogue: 0,0:22:41.62,0:22:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如何…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How...
Dialogue: 0,0:22:43.16,0:22:45.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说，  我…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, l... I...
Dialogue: 0,0:22:53.11,0:22:56.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,惊讶. 怎样的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Surprise. - How?
Dialogue: 0,0:22:56.76,0:22:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之间一切都很好，  对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things have been going well between us. Right?
Dialogue: 0,0:23:02.29,0:23:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有我们，  欧林 我不知道那该是怎样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no "us", Orlin. I don't see how there ever could be.
Dialogue: 0,0:23:07.44,0:23:11.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是因为我们以前都住在不同的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's just because we both used to live on different planes of existence.
Dialogue: 0,0:23:11.86,0:23:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前？ ——我们的人能有人类的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- "Used to"? - My kind are able to take human form.
Dialogue: 0,0:23:16.34,0:23:20.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，  是重新变成人 那是我们刚开始的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, retake human form, considering that's the way we started.
Dialogue: 0,0:23:21.65,0:23:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  孩子，  恩…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(doorbell)
Dialogue: 0,0:23:21.64,0:23:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy. Uh...
Dialogue: 0,0:23:23.54,0:23:26.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter！  这是O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) Carter! - It's Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:23:26.54,0:23:27.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,消失了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Disappear!
Dialogue: 0,0:23:28.14,0:23:31.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是我想告诉你的，  我再不能了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I was trying to tell you. I can't any more.
Dialogue: 0,0:23:32.28,0:23:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(knock at door)
Dialogue: 0,0:23:41.58,0:23:43.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，  各位，  你们在这里干吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, guys. What are you doing here?
Dialogue: 0,0:23:43.92,0:23:46.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们带来了批萨和影碟 星球大战\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We brought pizza and a movie. - Star Wars.
Dialogue: 0,0:23:46.60,0:23:48.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看了8次了 9次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's seen it eight times. - Nine.
Dialogue: 0,0:23:48.52,0:23:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,9次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nine times.
Dialogue: 0,0:23:50.38,0:23:52.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Teal'c喜欢这个，  那该不错的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Teal'c likes it, it's gotta be OK.
Dialogue: 0,0:23:54.51,0:23:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从没看过星球大战？ 你了解我和科幻小说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You've never seen Star Wars? - You know me and sci-fi.
Dialogue: 0,0:23:59.21,0:24:01.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点，  我们从没有过那么多时间…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, we never get to just hang out so...
Dialogue: 0,0:24:01.77,0:24:04.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，  长官，  差不多我，  恩…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, sir, as much as l, uh...
Dialogue: 0,0:24:04.74,0:24:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:24:06.76,0:24:08.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter\NCarter,
Dialogue: 0,0:24:09.99,0:24:12.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的有朋友吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do you already have company?
Dialogue: 0,0:24:13.93,0:24:16.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能. 约会？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kind of. - A date?
Dialogue: 0,0:24:17.09,0:24:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我了解你为什么觉得我没有计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can understand why you might assume that I didn't have plans.
Dialogue: 0,0:24:21.45,0:24:23.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry about it.
Dialogue: 0,0:24:25.38,0:24:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以做点别的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll find something else to do.
Dialogue: 0,0:24:27.40,0:24:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的很抱歉，  这是个意外，  非常意外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm really sorry. This was a surprise. Very unexpected.
Dialogue: 0,0:24:31.20,0:24:33.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你有好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good for you.
Dialogue: 0,0:24:33.44,0:24:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你开心谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have fun. - Thank you.
Dialogue: 0,0:24:35.97,0:24:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吃批萨，  玩的开心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a pizza. And fun.
Dialogue: 0,0:24:40.58,0:24:41.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Night.
Dialogue: 0,0:24:53.60,0:24:56.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我说得 一旦我们的人选择人的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I was saying, once my kind chooses to take human form,
Dialogue: 0,0:24:56.48,0:24:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有别人的帮助我们 不能再回到之前的样子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we can't ascend again without the help of the others.
Dialogue: 0,0:25:02.08,0:25:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么…现在怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... now what?
Dialogue: 0,0:25:05.44,0:25:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我找到一个地方 在那里人类和一个吉尔打仗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have read of a place where humans do battle in a ring of Jell-O.
Dialogue: 0,0:25:09.63,0:25:11.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打电话给Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call Daniel.
Dialogue: 0,0:25:33.53,0:25:35.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道我们其他人在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know where the rest of my kind are.
Dialogue: 0,0:25:35.67,0:25:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管信不信 我想我见到他们中的一个了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe it or not, I think we met one of them.
Dialogue: 0,0:25:38.17,0:25:40.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她的名字叫欧马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her name was Oma Desala.
Dialogue: 0,0:25:40.85,0:25:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的？ 我从没有听说过她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? Never heard of her.
Dialogue: 0,0:25:44.44,0:25:47.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她能做和你一样的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She could do the same glowy kinda things that you can.
Dialogue: 0,0:25:47.22,0:25:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她控制了自然的能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she controlled the forces of nature.
Dialogue: 0,0:25:49.49,0:25:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  那很容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. That's easy.
Dialogue: 0,0:25:51.48,0:25:53.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少，  以前是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least, it used to be.
Dialogue: 0,0:25:55.73,0:25:58.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她住在一个叫肯波的星球上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She lived on a planet called Kheb
Dialogue: 0,0:25:58.23,0:26:01.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她帮助别人上升到更高级的生命形态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and she helped people ascend to a higher plane of existence.
Dialogue: 0,0:26:01.59,0:26:03.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是我为什么从未听说过她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I've never heard of her.
Dialogue: 0,0:26:03.67,0:26:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她可能被流放了，  象我一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was probably banished, like me.
Dialogue: 0,0:26:07.92,0:26:09.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What for?
Dialogue: 0,0:26:09.65,0:26:12.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,违法了我们最恐怖的规矩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Breaking one of the most sacred rules of our kind.
Dialogue: 0,0:26:12.37,0:26:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要帮那些下等的人加速自然进化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not accelerate the natural ascension process of those beneath.
Dialogue: 0,0:26:16.88,0:26:19.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维隆的人被Goa'uld袭击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The humans of Velona were under attack from the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:26:19.82,0:26:23.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被禁止去干涉 但是我不能看着他们死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was prohibited from interfering, but I couldn't just watch them die.
Dialogue: 0,0:26:23.82,0:26:26.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你告诉他们怎么样制造武器的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You told them how to build the weapon?
Dialogue: 0,0:26:26.73,0:26:30.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传达知识，  是的，  他们自己救了自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Communicated the knowledge, yes. They saved themselves.
Dialogue: 0,0:26:30.70,0:26:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不是很久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not for long.
Dialogue: 0,0:26:33.42,0:26:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:26:35.76,0:26:38.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去尝试是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you were right to try.
Dialogue: 0,0:26:38.89,0:26:41.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你错了，  那是个可怕的错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wrong. It was a horrible mistake.
Dialogue: 0,0:26:42.38,0:26:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他们用武器防卫以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After they used the weapon for defence,
Dialogue: 0,0:26:44.52,0:26:48.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们计划用我给他们的技术 去征服别的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they planned the conquest of other planets using the technology I gave them.
Dialogue: 0,0:26:48.55,0:26:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what happened?
Dialogue: 0,0:26:51.15,0:26:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The others.
Dialogue: 0,0:26:54.25,0:26:56.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们中的其他人摧毁了这个星球？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The others of your kind destroyed the planet?
Dialogue: 0,0:26:57.87,0:27:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也干涉了，  他们没有违反规矩吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they interfered, too. Isn't that breaking their own rule?
Dialogue: 0,0:27:02.38,0:27:04.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们觉得那是有必要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They decided it was necessary
Dialogue: 0,0:27:04.46,0:27:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来阻止我要负责的一场灾难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to prevent a disaster that I was responsible for.
Dialogue: 0,0:27:07.59,0:27:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被迫住在维隆上面，  作为惩罚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was forced to live on Velona as my punishment.
Dialogue: 0,0:27:10.37,0:27:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会知道的 那就是规则存在的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You couldn't have known. - That's why the rule exists.
Dialogue: 0,0:27:16.84,0:27:18.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:27:19.81,0:27:21.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what now?
Dialogue: 0,0:27:21.89,0:27:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm human.
Dialogue: 0,0:27:24.00,0:27:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很普通的，  像你一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mortal. Like you.
Dialogue: 0,0:27:27.84,0:27:31.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有别人的帮助 我不能再回到之前的样子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can never go back to the way I was without the others.
Dialogue: 0,0:27:32.64,0:27:35.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么这样做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would you do this?
Dialogue: 0,0:27:36.32,0:27:38.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这样做为了自己也是为了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did it as much for myself as for you.
Dialogue: 0,0:27:42.08,0:27:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们之间没什么进展，  我会接受的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Orlin) lfnothing develops between us, I'll accept it.
Dialogue: 0,0:27:47.78,0:27:49.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是不能在走别的路而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ijust couldn't go on any other way.
Dialogue: 0,0:27:50.62,0:27:52.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ijust had to know.
Dialogue: 0,0:27:56.03,0:28:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一周该是足够的时间 来进行合适的准备测试了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One week should be more than enough time to run the proper pre-test simulation.
Dialogue: 0,0:28:00.22,0:28:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生们，  如果我能说，  我觉得我们该等\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sirs, if I may, I think we should wait.
Dialogue: 0,0:28:04.28,0:28:07.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得我们该等？你是那个找出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think we should wait? You're the one who figured out
Dialogue: 0,0:28:07.55,0:28:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么用那   反应堆 让这个东西重启的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how to use the naqahdah reactor to power this device.
Dialogue: 0,0:28:10.43,0:28:13.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为Hammond将军命令我去做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because General Hammond ordered me to.
Dialogue: 0,0:28:14.14,0:28:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们看过我的建议 你们还会看见我说过这非常危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you read my recommendations, you'll see I also said it's extremely dangerous.
Dialogue: 0,0:28:18.46,0:28:20.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看过你的建议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did read your recommendation
Dialogue: 0,0:28:20.47,0:28:23.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼认为这种 冒险和回报比较起来是值得的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the Pentagon feels that the risks are worth the reward.
Dialogue: 0,0:28:23.99,0:28:27.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿越星际之门是危险的 但是你们每天都做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Going through the Stargate is dangerous and you do that every day.
Dialogue: 0,0:28:27.80,0:28:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意Sam的说法 我们还不太了解发生的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I agree with Sam. We don't know enough about what happened.
Dialogue: 0,0:28:30.87,0:28:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要我提醒你们 我们保卫地球有多么危险吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Need I remind you of the dangers that we're trying to defend Earth against?
Dialogue: 0,0:28:35.99,0:28:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  你能？ 我是说，  慢慢来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, could you? I mean, go slow.
Dialogue: 0,0:28:39.32,0:28:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，  我相信使用那装置 会使导致气候反常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I believe that using the device caused an atmospheric weather anomaly
Dialogue: 0,0:28:44.92,0:28:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足够大的毁灭了636上面的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}big enough to destroy the civilisation on 636.
Dialogue: 0,0:28:51.03,0:28:52.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do?
Dialogue: 0,0:28:55.00,0:28:58.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不在我的报告里. 你有证据吗，  上尉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That wasn't in your report. - Do you have any evidence, Major?
Dialogue: 0,0:28:59.70,0:29:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不完全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, not exactly.
Dialogue: 0,0:29:01.43,0:29:05.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我觉得我们需要做环境检测分析\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I think that we need to perform a forensic environmental analysis.
Dialogue: 0,0:29:05.71,0:29:08.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会做的，  在试验点燃那武器之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're going to, after test-firing the weapon.
Dialogue: 0,0:29:08.24,0:29:11.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时候我们才能搜集正确的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's when we'll be able to gather accurate information.
Dialogue: 0,0:29:11.28,0:29:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你死了就不是了 没什么东西显示…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not if you're dead. - There is nothing to show...
Dialogue: 0,0:29:13.81,0:29:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，  给你两周找出一些相关的证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, you have two weeks to bring me any relevant evidence.
Dialogue: 0,0:29:17.62,0:29:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能找出合适的理由 停止测试，  我会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you can present a good reason to stop the test, I will.
Dialogue: 0,0:29:23.53,0:29:25.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:29:25.61,0:29:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:29:30.89,0:29:35.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要我提醒你，  根本上 五角大楼其他的决定吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Need I remind you that, ultimately, the decision rests with the Pentagon?
Dialogue: 0,0:29:37.26,0:29:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  我办公室里有个红色电话 只能接一个人打来的电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, there's a red phone in my office that only takes calls from one man.
Dialogue: 0,0:29:42.25,0:29:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最后一次检查的时候 他是你老板的老板，  还是我需要提醒你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last time I checked, he's the boss of your boss, or do I need to remind you?
Dialogue: 0,0:30:00.62,0:30:02.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欧林？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Orlin?
Dialogue: 0,0:30:04.74,0:30:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam\NSam.
Dialogue: 0,0:30:06.47,0:30:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴你回来了，  我为你做了个东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad you're home. I made something for you.
Dialogue: 0,0:30:17.57,0:30:19.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是真的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this real?
Dialogue: 0,0:30:19.52,0:30:23.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我找到人婴儿的时候吃什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I read about how humans associate certain materials with their birth month.
Dialogue: 0,0:30:23.46,0:30:25.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的是祖母绿的，  对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yours is emerald, right?
Dialogue: 0,0:30:25.92,0:30:28.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那非常大 哦，  是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's huge. - Oh. Is it?
Dialogue: 0,0:30:28.80,0:30:32.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很难说出书上的图片正常的有多大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was difficult to tell the common size from the pictures in the book.
Dialogue: 0,0:30:33.03,0:30:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You made it?
Dialogue: 0,0:30:34.21,0:30:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能相信你能用地球上 普通的东西能做的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wouldn't believe what you can make from the simple items lying around Earth.
Dialogue: 0,0:30:39.52,0:30:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那提醒我，  你需要一个新的微波炉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which reminds me, you're going to need a new microwave.
Dialogue: 0,0:30:44.13,0:30:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欧林，  我需要告诉你一些别的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Orlin, I need to talk to you about something else.
Dialogue: 0,0:30:47.65,0:30:49.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:30:51.33,0:30:52.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去散布吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's take a walk.
Dialogue: 0,0:30:53.82,0:30:56.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果武器重启其他人会知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The others will know if the weapon is activated.
Dialogue: 0,0:30:56.45,0:30:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得他们会来阻止我们？  有可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think they'll try to stop us? - It's possible.
Dialogue: 0,0:30:59.90,0:31:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们只想用那武器来保卫地球？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we only intend to use the weapon to defend ourselves?
Dialogue: 0,0:31:03.32,0:31:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么能确定你们的人的意图？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you be sure of your people's intentions?
Dialogue: 0,0:31:06.20,0:31:10.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显你不能相信他们 如果你觉得他们会监视你的家的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You obviously can't trust them if you think they would spy on you in your home.
Dialogue: 0,0:31:10.23,0:31:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  我想我不能完全相信他们所有人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I guess I can't trust all of them.
Dialogue: 0,0:31:13.66,0:31:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看过一些你们最近的历史然后呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've read some of your recent history. - And?
Dialogue: 0,0:31:17.24,0:31:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多第一颗原子弹的制造者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many of the creators of the first atom bomb
Dialogue: 0,0:31:19.67,0:31:23.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常忠诚的相信那只会用来维护和平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}honestly believed that it would only be used to maintain peace.
Dialogue: 0,0:31:23.67,0:31:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能冒那个险，  Sam\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't take the chance, Sam.
Dialogue: 0,0:31:26.49,0:31:30.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能在对其他种族的灭亡负责了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't be responsible for the demise of another civilisation.
Dialogue: 0,0:31:30.84,0:31:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你觉得会那样 你为什么不破坏那武器？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you thought it might come to that, why didn't you destroy the weapon?
Dialogue: 0,0:31:34.46,0:31:38.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为我破坏了的 我从没想到过你盟能取代能量中心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I had. I never expected you'd be able to replace the power core.
Dialogue: 0,0:31:40.60,0:31:42.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们真的很聪明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You really are brilliant.
Dialogue: 0,0:31:43.51,0:31:46.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你的问题是 我们需要找到办法来阻止测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think your point is, we have to find a way to stop the test.
Dialogue: 0,0:31:46.90,0:31:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎样？ 除了暴露我你没有别的证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How? You have no proof without exposing me.
Dialogue: 0,0:31:50.42,0:31:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:31:53.40,0:31:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:31:55.76,0:32:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.如果到现在我还没有暴露我 那一定有原因的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. If you haven't turned me in by now, there must be a reason.
Dialogue: 0,0:32:00.27,0:32:03.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会觉得出卖你的 就那样，  没别的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd feel bad betraying you. That's all. Nothing more.
Dialogue: 0,0:32:03.63,0:32:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你喜欢我，   欧林\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You like me. - Orlin.
Dialogue: 0,0:32:07.06,0:32:09.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你喜欢我，  我知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You like me. I can tell.
Dialogue: 0,0:32:10.61,0:32:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很喜欢我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You like me a lot.
Dialogue: 0,0:32:32.11,0:32:34.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们要测试那武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're testing the weapon.
Dialogue: 0,0:32:35.63,0:32:37.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从总统那里得到命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I received an order from the president.
Dialogue: 0,0:32:37.96,0:32:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雷德上校和SG16在P4X-636上面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Reynolds and SG-16 are on P4X-636,
Dialogue: 0,0:32:41.67,0:32:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们说得建立那   反应堆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}setting up the naqahdah reactor as we speak.
Dialogue: 0,0:32:44.84,0:32:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说我有两周，  只是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said I had two weeks. It's only been...
Dialogue: 0,0:32:47.18,0:32:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,9天，  上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nine days, Major.
Dialogue: 0,0:32:49.80,0:32:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不敢说你没有利用每一分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I dare say you haven't spent a single minute of it
Dialogue: 0,0:32:52.62,0:32:54.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,研究大气的不规则情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}working on atmospheric weather anomalies.
Dialogue: 0,0:32:55.21,0:32:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that supposed to mean?
Dialogue: 0,0:32:58.09,0:33:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想解释下这些传送吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you like to explain these deliveries?
Dialogue: 0,0:33:02.28,0:33:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么传送？ 非常准确的1001 未经加工的钛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What deliveries? - 100lbs of pure, raw titanium,
Dialogue: 0,0:33:06.53,0:33:08.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,200米长的电缆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}200 feet of fibreoptic cable,
Dialogue: 0,0:33:09.03,0:33:14.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,700000瓦特工业能量电容器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}seven 100,000-watt industrial-strength capacitors.
Dialogue: 0,0:33:14.53,0:33:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,清单继续，  全都是从你家的电脑上订购的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The list goes on. All ordered online from your home computer.
Dialogue: 0,0:33:20.32,0:33:23.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你在说什么 我每天都在基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've no idea what you mean. I've been on the base every day.
Dialogue: 0,0:33:23.52,0:33:28.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  那么可能你想解释下 谁会接收这些东西呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. Then maybe you would like to explain who's been accepting these deliveries?
Dialogue: 0,0:33:33.70,0:33:35.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在监视我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have been watching me.
Dialogue: 0,0:33:37.28,0:33:40.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是我们，  是五角大楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not us. The Pentagon.
Dialogue: 0,0:33:40.22,0:33:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，  上尉 我已经表达过我对总统的愤怒和失望了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Major. I've expressed my anger and disappointment to the president
Dialogue: 0,0:33:44.38,0:33:48.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不经我的同意就调查我的属下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}regarding the investigation of one of my officers without my knowledge.
Dialogue: 0,0:33:48.73,0:33:51.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有你和那个外星人对话的录像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have tapes of your conversation with the alien.
Dialogue: 0,0:33:54.37,0:33:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少我们知道现在有一个，  非常确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least we know there is one now, for sure.
Dialogue: 0,0:34:01.08,0:34:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想告诉我们发生什么了吗，  上尉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you like to tell us what's going on, Major?
Dialogue: 0,0:34:04.89,0:34:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不需要告诉你蹲下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She doesn't have to tell you squat.
Dialogue: 0,0:34:08.09,0:34:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉正在和他的上司合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter was working with the approval of her superior officer.
Dialogue: 0,0:34:12.06,0:34:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她告诉我们他在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She told me he was there.
Dialogue: 0,0:34:14.14,0:34:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我批准她尽可能多的去搜集资料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I authorised her to collect as much information as possible.
Dialogue: 0,0:34:17.56,0:34:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来这里不是来责备的 上校，  我很谦虚的在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not here to lay blame, Colonel. I'm here as a courtesy.
Dialogue: 0,0:34:21.21,0:34:25.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如我们所说，  一队特种部队包围了你的家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As we speak, a team of Special Forces are surrounding your house.
Dialogue: 0,0:34:25.91,0:34:28.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我命令一下，  他们就会进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And on my command, they're gonna go in
Dialogue: 0,0:34:29.21,0:34:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把外星人带去保管区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and take that alien into custody.
Dialogue: 0,0:34:54.32,0:34:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on?
Dialogue: 0,0:34:55.41,0:35:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嫌疑犯在里面 但是他没有回复我们的劝降\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The suspect is in there, but he's failing to respond to our call to surrender.
Dialogue: 0,0:35:00.40,0:35:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让Carter进去.活着对你更有价值，  对嘛？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let Carter go in. He's worth more to you alive, right?
Dialogue: 0,0:35:05.10,0:35:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Yeah.
Dialogue: 0,0:35:06.16,0:35:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这里封锁起来，  他什么地方都不能区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) You got the place sealed off. He's not going anywhere.
Dialogue: 0,0:35:10.10,0:35:12.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫Carter进去，  尝试把他带出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let Carter go in and try and bring him out.
Dialogue: 0,0:35:12.21,0:35:14.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  给他无线电\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Give her a radio.
Dialogue: 0,0:35:26.76,0:35:28.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欧林？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Orlin?
Dialogue: 0,0:35:32.78,0:35:36.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欧林！   Sam，  蹲下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Orlin! - (Orlin) Sam. Come on down.
Dialogue: 0,0:35:38.38,0:35:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欧林，  你在干吗？  好的，  等等\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Orlin, what are you doing? - (Orlin) OK. Just a minute.
Dialogue: 0,0:35:41.83,0:35:44.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外面有一队特种兵我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A team of Special Forces is outside. - I know.
Dialogue: 0,0:35:44.84,0:35:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想带你去保管区. 我知道，  没事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They wanna take you into custody. - I know. It's OK.
Dialogue: 0,0:35:48.01,0:35:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欧林，  我没有出卖你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Orlin, I didn't turn you in.
Dialogue: 0,0:35:50.47,0:35:52.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你不会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't think you did.
Dialogue: 0,0:35:55.46,0:35:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on.
Dialogue: 0,0:36:03.59,0:36:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa!
Dialogue: 0,0:36:05.38,0:36:07.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一直很忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been busy.
Dialogue: 0,0:36:07.36,0:36:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他们不会让我通过 星际之门回到维隆上的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't think they'd let me go back to Velona through their Stargate.
Dialogue: 0,0:36:11.62,0:36:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你建造了一个？  有点象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So you built one? - Sort of.
Dialogue: 0,0:36:15.20,0:36:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不能输入多重地址 只能创造虫洞一次，  然后就烧毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This won't dial multiple addresses. It only creates a wormhole once, then burns out.
Dialogue: 0,0:36:19.88,0:36:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在晚上订购这些的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you ordered the materials online?
Dialogue: 0,0:36:23.33,0:36:27.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大部分，  对不起但是这个月 你的信用卡帐单会有很多费用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mostly. Sorry, but you're gonna have a pretty big credit card bill this month.
Dialogue: 0,0:36:28.23,0:36:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  你会需要一个新的能祝贺你的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. And you're going to need a new toaster.
Dialogue: 0,0:36:32.38,0:36:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我接近了主能量线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tapped into the main power line.
Dialogue: 0,0:36:34.69,0:36:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望我们能积聚足够的能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully we'll be able to draw enough energy.
Dialogue: 0,0:36:37.57,0:36:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what?
Dialogue: 0,0:36:39.62,0:36:42.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去维隆阻止你的人使用那武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go to Velona and stop your people from using the weapon.
Dialogue: 0,0:36:42.75,0:36:45.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会停你的，  他们是奉命行事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They won't listen to you. They have orders.
Dialogue: 0,0:36:45.44,0:36:48.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会让他们听我得，   他们会杀了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll have to make them listen. - They could kill you.
Dialogue: 0,0:36:48.29,0:36:50.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉，  请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(radio) Major Carter. Report.
Dialogue: 0,0:36:52.70,0:36:54.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉，  请马上回答！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter, respond immediately.
Dialogue: 0,0:36:57.12,0:36:59.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter\NCarter.
Dialogue: 0,0:37:01.31,0:37:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  你在干吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, what are you doing?
Dialogue: 0,0:37:04.76,0:37:08.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,周旋一下. 各队，  我们准备进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Move in. - All teams, we have a go for entry.
Dialogue: 0,0:37:08.15,0:37:10.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要进来了 走，  走，  走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're comin' in. - (commander) Go, go, go.
Dialogue: 0,0:37:11.99,0:37:15.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的希望有别的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was really hoping that there would be another way.
Dialogue: 0,0:37:35.67,0:37:37.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我对你的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how I feel about you.
Dialogue: 0,0:37:39.25,0:37:41.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望这不是再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope this isn't goodbye.
Dialogue: 0,0:38:15.34,0:38:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欧林\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Orlin!
Dialogue: 0,0:38:35.40,0:38:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动！  ！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't move!
Dialogue: 0,0:38:38.76,0:38:41.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动！  我认识这个人他攻击我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hold your fire! I know this man. - He attacked us.
Dialogue: 0,0:38:43.18,0:38:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  请放下你的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, please, lower your weapon.
Dialogue: 0,0:38:48.23,0:38:52.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有很好的理由来阻止这个测试 Hammond将军命令我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He has good reason to stop this test. - I have orders from General Hammond.
Dialogue: 0,0:38:52.10,0:38:55.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，  我们就打电话和将军说说这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. Let's just dial out and talk to the general about it.
Dialogue: 0,0:38:55.91,0:38:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't do that.
Dialogue: 0,0:39:00.97,0:39:05.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的指令说如果我们的能量加升失败的话 反应堆会燃烧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your instructions said if we aborted the energy build-up, the reactor would blow.
Dialogue: 0,0:39:05.70,0:39:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是对的，  如果我们现在断开反应堆 也会爆炸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's right. If we disconnect the reactor now, it will explode.
Dialogue: 0,0:39:10.28,0:39:12.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  武器就会被毁坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. The weapon will be destroyed.
Dialogue: 0,0:39:14.40,0:39:17.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能让这个发生，  上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't let that happen, Major.
Dialogue: 0,0:39:34.46,0:39:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能相信这有多伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't believe how much this hurts.
Dialogue: 0,0:39:36.77,0:39:39.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等，   上尉，  我们要出去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just hang on. - Major, we gotta get outta here.
Dialogue: 0,0:39:39.65,0:39:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能打电话出去，  我们不能冒险 来自虫洞的风波的转化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't dial out. We can't risk the blast wave translating through the wormhole.
Dialogue: 0,0:39:47.42,0:39:49.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要走了，  Sam\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to go, Sam.
Dialogue: 0,0:39:53.28,0:39:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们给了我另一个机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're giving me another chance.
Dialogue: 0,0:39:59.52,0:40:02.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是我唯一能救你的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the only way that I can save you.
