[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:15.70,0:00:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想把这个带到门那边 但是我们被攻击了，  Teal'c受伤了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna make it to the gate, but we're under fire. Teal'c's taken a hit.
Dialogue: 0,0:00:32.14,0:00:34.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们情况如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your situation?
Dialogue: 0,0:00:38.03,0:00:40.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tyler被击中，  我们隔断了，  离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tyler's hit and we're cut off, so get outta here.
Dialogue: 0,0:00:40.62,0:00:43.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能控制住门 不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We can hold the gate. - Negative.
Dialogue: 0,0:00:43.44,0:00:46.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会留下你的 Carter，  不要和我争辩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're not leaving without you. - Carter, don't argue with me.
Dialogue: 0,0:00:47.09,0:00:49.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去找援军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get reinforcements.
Dialogue: 0,0:00:54.86,0:00:56.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  收到lDC，  是SG一1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir. Receiving IDC. It's SG-1 .
Dialogue: 0,0:00:56.94,0:00:58.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹膜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris.
Dialogue: 0,0:01:06.86,0:01:08.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹膜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the iris!
Dialogue: 0,0:01:09.90,0:01:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,报告我们受到很多Jaffa的攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Report. - We were attacked by several Jaffa.
Dialogue: 0,0:01:12.40,0:01:15.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tyler中尉受伤了 O'Neill上校回去找他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Tyler went down and Colonel O'Neill went back for him.
Dialogue: 0,0:01:15.98,0:01:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要集合一个救援队，  然后回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's assemble a rescue team and return.
Dialogue: 0,0:01:18.54,0:01:21.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别挂，  Tyler中尉是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on. Who's Lieutenant Tyler?
Dialogue: 0,0:01:21.62,0:01:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是SG-1得队员什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's a member of SG-1 . - What?
Dialogue: 0,0:01:24.72,0:01:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你上个月亲自派他来了，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You assigned him yourself last month, sir.
Dialogue: 0,0:01:29.55,0:01:33.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tyler，  长官，  我们训练了他几个星期 这是他的第三次任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tyler, sir. We've been training him for weeks. This was his third mission.
Dialogue: 0,0:01:33.65,0:01:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，  我不知道你在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, I have no idea what you're talking about.
Dialogue: 0,0:02:49.78,0:02:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须要走，  中尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta move, Lieutenant.
Dialogue: 0,0:02:51.82,0:02:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能走吗？  我试下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you walk? - I can try.
Dialogue: 0,0:02:55.31,0:02:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:03:03.31,0:03:05.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须回到那星球上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must return to the planet.
Dialogue: 0,0:03:05.30,0:03:08.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我弄清楚发生什么事情之前 谁都不准出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's going anywhere until I find out exactly what happened.
Dialogue: 0,0:03:08.59,0:03:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill和Tyler中尉隔断在门那里了 我已经告诉你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill and Lieutenant Tyler were cut off from the gate. I already told you.
Dialogue: 0,0:03:12.53,0:03:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没听说过Tyler中尉 你怎么能那么说？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've never heard of this Lieutenant Tyler. - How can you say that?
Dialogue: 0,0:03:17.07,0:03:20.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去医务室报道我们没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Report to the infirmary. - There is nothing wrong with us.
Dialogue: 0,0:03:20.43,0:03:24.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就让Fraiser医生去检查好了 将军，  杰克在那个星球上被捕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll leave that up to Dr Fraiser. - General, Jack is trapped on that planet.
Dialogue: 0,0:03:24.40,0:03:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军士，  陪他们去医务室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant. Escort them to the infirmary.
Dialogue: 0,0:03:28.14,0:03:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管有没有增援，  我们都要回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With or without reinforcements, we are going back.
Dialogue: 0,0:03:30.90,0:03:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死得，  放下你们的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hell you are! Relinquish your weapons.
Dialogue: 0,0:03:35.82,0:03:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Airmen.
Dialogue: 0,0:03:38.83,0:03:44.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，  除非你们放下武器 否则我不会同意使用武力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, I will authorise the use of force unless you relinquish those weapons.
Dialogue: 0,0:04:15.89,0:04:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你比看上去要沉重嫌  对不起，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You are heavier than you look. - Sorry, sir.
Dialogue: 0,0:04:18.87,0:04:20.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's no problem.
Dialogue: 0,0:04:29.94,0:04:32.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,腿怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's the leg?
Dialogue: 0,0:04:33.07,0:04:35.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's no problem.
Dialogue: 0,0:04:35.73,0:04:37.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  对阿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, right.
Dialogue: 0,0:05:00.79,0:05:02.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是什么地方？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is this place?
Dialogue: 0,0:05:03.06,0:05:07.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会埋分时的，  但是这可以用来防御\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I wouldn't buy a time-share, but it's defendable.
Dialogue: 0,0:05:08.05,0:05:12.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到Carter上尉回来？ 是的，  还有她的很多朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Until Major Carter returns? - Yeah, and a whole lot of her friends.
Dialogue: 0,0:05:15.76,0:05:19.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校…你可以穿过门的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel... you could have made it to the gate.
Dialogue: 0,0:05:20.08,0:05:22.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为了我才回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You came back for me.
Dialogue: 0,0:05:22.61,0:05:25.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么看法？  我觉得很感激\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's your point? - I guess I'm grateful.
Dialogue: 0,0:05:27.44,0:05:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会让你死的 中尉，  就像很多文书工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't gonna let you die, Lieutenant. It's, like, a ton of paperwork.
Dialogue: 0,0:05:33.71,0:05:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,文书工作？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paperwork?
Dialogue: 0,0:05:36.88,0:05:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开玩笑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a joke.
Dialogue: 0,0:05:39.99,0:05:43.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我用来转移集中在我的英雄事迹的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My way of deflecting attention from my own obvious heroism.
Dialogue: 0,0:05:46.51,0:05:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会习惯的 哦，  是啊，  我懂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll get used to it. - Oh, right. I understand.
Dialogue: 0,0:05:54.00,0:05:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:05:56.66,0:05:58.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Fraiser) General Hammond.
Dialogue: 0,0:05:59.63,0:06:04.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c没事，  烧伤很严重 但是他的共生体克帮他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c is going to be fine. It's a bad burn, but his symbiote should take care of it.
Dialogue: 0,0:06:07.09,0:06:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有O'Neill上校的话吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any word from Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:06:09.91,0:06:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直吧MALP作为转播器连接他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been trying to raise him using the MALP as a relay,
Dialogue: 0,0:06:12.66,0:06:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是显然没用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but apparently it's been disabled.
Dialogue: 0,0:06:15.12,0:06:18.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经完成对Carter上尉 Teal'c和Daniel的初步检查了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've completed my preliminary exams of Major Carter, Teal'c and Daniel.
Dialogue: 0,0:06:18.87,0:06:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至今我没发现什么问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far I've found nothing wrong.
Dialogue: 0,0:06:20.95,0:06:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们很激动，  那是可以理解的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're obviously agitated, but that's understandable.
Dialogue: 0,0:06:23.99,0:06:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们回来和我说一个不存在的中尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have come back talking about a lieutenant who doesn't exist.
Dialogue: 0,0:06:28.24,0:06:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能和我说没问题 我不能解释这个魔掌关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can't tell me there's nothing wrong. - I can't explain it, sir.
Dialogue: 0,0:06:32.08,0:06:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会不会是幻觉？  幻觉通常不会分享的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Some kind of hallucination? - Hallucinations aren't normally shared.
Dialogue: 0,0:06:38.64,0:06:40.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里从来没有Tyler\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's never been a Tyler here.
Dialogue: 0,0:06:40.75,0:06:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  长官，  我们还在等测试报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, and we're still waiting for test results.
Dialogue: 0,0:06:44.05,0:06:46.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们隔离在医务室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want them quarantined in the infirmary.
Dialogue: 0,0:06:46.39,0:06:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经那样作了，  长官，  以防万一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already done that, sir, as a precaution.
Dialogue: 0,0:06:48.98,0:06:53.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是他们一直问我 你会对O'Neill上校做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they did insist I ask what you're gonna do about Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:06:54.23,0:06:57.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果SG-1受到了外星人的影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If SG-1 has fallen under some kind of an alien influence,
Dialogue: 0,0:06:57.56,0:07:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何我派回去的人也会受到危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}anyone I send back to the planet would be compromised as well.
Dialogue: 0,0:07:01.81,0:07:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我们知道确切发生了什么 P7S一441没有限制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until we know exactly what's going on, P7S-441 is off limits.
Dialogue: 0,0:07:07.31,0:07:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:07:12.34,0:07:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真可笑，  我们不该离开那该死的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is ridiculous. We should never have left the damn planet.
Dialogue: 0,0:07:15.57,0:07:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是听O'Neill上校的命令的 他可能死了，  据我们所知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You were ordered to by Colonel O'Neill. - Who could be dead, for all we know.
Dialogue: 0,0:07:20.05,0:07:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们什么都做不了 门外有武器装备欺齐全的士兵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing we can do. There are heavily armed men just outside that door.
Dialogue: 0,0:07:24.98,0:07:26.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得做点事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we have to do something.
Dialogue: 0,0:07:27.06,0:07:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  想下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Let's think this through.
Dialogue: 0,0:07:29.27,0:07:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么Hammond将军说他不记得Tyler中尉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would Hammond say he doesn't remember Lieutenant Tyler?
Dialogue: 0,0:07:32.53,0:07:35.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得他不光是说说而已，  他是不记得了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think he's just saying it. I think he doesn't remember.
Dialogue: 0,0:07:35.89,0:07:39.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天我们全部人都在一个房间 再一次研究这次任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yesterday we were all in the briefing room for two hours going over the mission.
Dialogue: 0,0:07:39.92,0:07:41.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信他会对我们撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not believe he would lie to us.
Dialogue: 0,0:07:42.04,0:07:44.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么他得了健忘症？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he's suffering from some kind of amnesia?
Dialogue: 0,0:07:44.50,0:07:46.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是那样，  他们都得了健忘症了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that's the case, they're all suffering from it.
Dialogue: 0,0:07:47.09,0:07:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生好像也不记得他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser didn't seem to remember him either.
Dialogue: 0,0:07:49.46,0:07:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能Hammond将军是对的，  是我们有问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps General Hammond is correct and there is something wrong with us.
Dialogue: 0,0:07:55.16,0:07:58.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的当我在P3R-233上穿过量子镜得时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. When I went through the quantum mirror on P3R-233,
Dialogue: 0,0:07:58.52,0:08:01.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回到一个很象这里的基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I came back to a base that looked just like this one.
Dialogue: 0,0:08:01.91,0:08:04.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了没人认识我之外一切都是一样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything was the same, except no one knew who I was.
Dialogue: 0,0:08:04.92,0:08:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为Daniel在那个现实中没有加入SGC\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because the Daniel Jackson in that reality never joined the SGC.
Dialogue: 0,0:08:08.53,0:08:12.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊，  那么，  如果这是一个 Tyler从来加入过的现实呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. So, what if this is a reality where Tyler never joined?
Dialogue: 0,0:08:12.28,0:08:14.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者他可能早就死于别的任务了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or maybe he was killed in an earlier mission.
Dialogue: 0,0:08:14.84,0:08:17.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能他从来没有存在过我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe he was never even born. - I don't know.
Dialogue: 0,0:08:17.36,0:08:21.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在441上什么都没有 即使是类似的量子镜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was nothing on 441 that even remotely resembled a quantum mirror.
Dialogue: 0,0:08:21.24,0:08:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是星际之门出了故障\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps the Stargate malfunctioned.
Dialogue: 0,0:08:23.48,0:08:29.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从来没有证据显示星际之门 可以达到一个类似的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've never had any evidence to suggest the gate can access a parallel universe.
Dialogue: 0,0:08:29.59,0:08:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Tyler中尉是存在的 电脑里该有他的记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Lieutenant Tyler does exist, there would be a record of him in the computer.
Dialogue: 0,0:08:33.62,0:08:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  他的私生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. His personnel file.
Dialogue: 0,0:08:46.23,0:08:48.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的存取码没用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My access code isn't working.
Dialogue: 0,0:08:48.92,0:08:52.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一定觉得我们是危险分子 把我们锁住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They must have decided that we're a security risk and locked us out.
Dialogue: 0,0:08:52.72,0:08:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是说你无法进入电脑？ 我没那么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So you can't get in. - I didn't say that.
Dialogue: 0,0:09:02.10,0:09:04.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的武器，  中尉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's your weapon, Lieutenant?
Dialogue: 0,0:09:04.53,0:09:07.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，  长官，  我被袭击的时候丢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, sir. I dropped it when I got hit.
Dialogue: 0,0:09:08.88,0:09:14.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有四只玛格，  两个子弹夹，  一些C4 一些手榴弹和一个火箭筒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we've still got four mags, two clips, a little C4, some grenades and a launcher.
Dialogue: 0,0:09:14.55,0:09:16.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,够了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that enough?
Dialogue: 0,0:09:18.64,0:09:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a start.
Dialogue: 0,0:09:23.28,0:09:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在SGC里面没有Tyler中尉的记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No record of a Lieutenant Tyler on active duty at the SGC.
Dialogue: 0,0:09:26.48,0:09:29.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能就算是过客也被记录在电脑里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Impossible. - Even day-pass visitors are logged in.
Dialogue: 0,0:09:29.33,0:09:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能他在基地出现过 但是电脑没有记录的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no way he could have been on the base and not be in the computer.
Dialogue: 0,0:09:32.92,0:09:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在真格数据库搜索Tyler这个名字 什么都没有搜索到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I configured a search for the name Tyler anywhere in the database. Nothing.
Dialogue: 0,0:09:37.52,0:09:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显有人错了，  是我们吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously someone is wrong here. Could it be us?
Dialogue: 0,0:09:40.08,0:09:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们该承认这个可能性 不管是那方面，  O'Neill还处在危险之中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think we have to admit the possibility. - In either case, O'Neill remains in danger.
Dialogue: 0,0:09:46.96,0:09:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很奇怪，  还有人在不到一小时之前 也做了同样非得搜索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is weird. Somebody else configured an identical search less than an hour ago.
Dialogue: 0,0:09:52.15,0:09:55.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些基地外的人外面？ 你怎么知道的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Somebody outside the base. - Outside? How do you know that?
Dialogue: 0,0:09:55.51,0:09:59.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为不是基地的lD 只有使用者号码：  4574号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it's not a base ID. It's just a user number: 4574.
Dialogue: 0,0:10:05.14,0:10:10.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他来过很多次，  在过去的两周内 他访问了很多安全文档\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been busy. Over the past two weeks, he's accessed a number of secure files.
Dialogue: 0,0:10:10.20,0:10:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任务日志，  简报，  个人文件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mission logs, briefings, personnel files.
Dialogue: 0,0:10:13.49,0:10:15.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁的个人文件？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whose personnel files?
Dialogue: 0,0:10:17.91,0:10:19.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ours.
Dialogue: 0,0:10:44.95,0:10:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  听着，  我们还有一些MRE 但是我们只有很少的水了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, listen up. We got a couple of MREs left, but we're runnin' low on water.
Dialogue: 0,0:10:50.20,0:10:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要检查这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna check the area.
Dialogue: 0,0:10:52.60,0:10:54.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿着P90\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take the P90.
Dialogue: 0,0:10:58.58,0:11:02.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等着不是更加安全吗？ 其他人很快就会来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wouldn't it be safer just to wait? The others should be coming soon.
Dialogue: 0,0:11:02.39,0:11:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们现在应该到这里了 可是他们没来，  一定出事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They should have been here by now. Somethin' musta happened.
Dialogue: 0,0:11:05.65,0:11:09.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说他们不会来了？ 不是可能比我们想的要久一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you saying they're not coming? - No. It might take longer than we thought.
Dialogue: 0,0:11:09.72,0:11:13.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们不回来了呢？ Hammond会派别的人来得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What if they never made it back? - Hammond'll send someone else.
Dialogue: 0,0:11:13.27,0:11:16.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道的？ 我们不会留下别人不管的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know? - We don't leave our people behind.
Dialogue: 0,0:11:17.40,0:11:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该知道的 是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You should know that. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:11:21.56,0:11:23.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:11:24.82,0:11:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,暂停无线电\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay off the radio.
Dialogue: 0,0:11:28.21,0:11:32.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开着频道，  回来的时候我给你三声暗号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep the channel open. I'll give you three clicks when I'm on the way back.
Dialogue: 0,0:11:32.15,0:11:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别向我开枪我不会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So don't shoot me. - I won't.
Dialogue: 0,0:11:52.28,0:11:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军士？  对不起，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sergeant? - I'm sorry, sir.
Dialogue: 0,0:11:53.97,0:11:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二队MALP在到达那个星球不久 就被火烧到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The second MALP was struck by zat fire shortly after reaching the planet.
Dialogue: 0,0:11:58.90,0:12:00.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使用UAV是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Launch the UAV. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:12:01.05,0:12:02.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand clear.
Dialogue: 0,0:12:07.13,0:12:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,UAV已经传播开始寻找模式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}UAV is airborne and beginning search pattern.
Dialogue: 0,0:12:25.53,0:12:27.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尝试找出O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try to raise Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:12:28.95,0:12:31.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG9号，  这里是星际之门的命令，  请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-niner, this is Stargate Command. Please respond.
Dialogue: 0,0:12:32.05,0:12:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG9号，  这里是星际之门的命令，  请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-niner, this is Stargate Command. Please respond.
Dialogue: 0,0:12:35.41,0:12:37.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还在这里，  报告完毕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're still here. Over.
Dialogue: 0,0:12:39.64,0:12:42.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Hammond将军，  你们情况如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is General Hammond. What's yoursituation?
Dialogue: 0,0:12:42.58,0:12:46.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能使用一些后援，  长官Tyler 是不稳定因素，  还有这里到处都是Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could use some backup, sir. Tyler's immobile and there's Jaffa all over...
Dialogue: 0,0:12:46.66,0:12:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(interference)
Dialogue: 0,0:12:51.45,0:12:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  我们失去信号了 他说了Tyler\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, we lost the signal. - He said Tyler.
Dialogue: 0,0:12:55.09,0:13:00.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显他和其他的SG1队员一样 受到同样的幻觉影响了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously he's been affected by the same hallucination as the rest of SG-1 .
Dialogue: 0,0:13:00.53,0:13:03.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这排除了我们派遣营救队的行动 直到我们知道更多的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That rules out sending a retrieval team until we know more.
Dialogue: 0,0:13:03.70,0:13:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  如果你想 我们可以在派遣第二个UAV\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, sir, if you like, we could try sending a second UAV.
Dialogue: 0,0:13:06.93,0:13:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道这是不是好主意，  将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know if that's a good idea, General.
Dialogue: 0,0:13:09.75,0:13:13.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些东西不便宜 西蒙上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Those things aren't cheap. - Colonel Simmons.
Dialogue: 0,0:13:13.43,0:13:16.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该看看那个 我办公室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You might wanna take a look at that. - My office.
Dialogue: 0,0:13:20.02,0:13:24.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  我知道你奉命研究一个安全问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I understand you've been ordered to investigate a security problem.
Dialogue: 0,0:13:24.76,0:13:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你们三个队员关心一个假象的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When three of your team voice concerns about an imaginary friend,
Dialogue: 0,0:13:28.25,0:13:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就需要引起注意 了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it does tend to raise eyebrows.
Dialogue: 0,0:13:30.26,0:13:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的报告是说有点象思想控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your own report suggests some sort of mind control.
Dialogue: 0,0:13:33.05,0:13:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有人员在研究这个 我确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have people working on it. - I'm sure.
Dialogue: 0,0:13:35.13,0:13:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们请求一个单独的研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we think that an independent investigation is called for.
Dialogue: 0,0:13:39.90,0:13:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定我们会权利同你合作的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure we'll have your full cooperation.
Dialogue: 0,0:13:46.20,0:13:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以用红色电话 但是有一天你还是要用卡的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can use the red phone, but one day you'll play that card once too often.
Dialogue: 0,0:13:49.91,0:13:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫一个军官欺骗世人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have an officer trapped off world
Dialogue: 0,0:13:52.06,0:13:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我找到真相之前我什么都做不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and there's nothing I can do for him until I get to the bottom of this.
Dialogue: 0,0:13:55.73,0:13:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，  长官，  你该欢迎我的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well then, sir, you should welcome my help.
Dialogue: 0,0:14:13.72,0:14:15.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克森医生，  坐下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson. Sit down.
Dialogue: 0,0:14:17.65,0:14:19.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:14:21.08,0:14:24.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想给你个机会解释 在那星球上发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I'd give you an opportunity to explain what happened on that planet.
Dialogue: 0,0:14:25.02,0:14:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我整理了一个文件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I filed a report.
Dialogue: 0,0:14:27.48,0:14:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  那非常有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you did. And a very interesting read it is.
Dialogue: 0,0:14:31.70,0:14:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全都是令人惊讶的事情和虚构的人物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Full of amazing events and fictional characters.
Dialogue: 0,0:14:37.05,0:14:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit down.
Dialogue: 0,0:14:53.66,0:14:56.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等，  让我看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute. Let me see that.
Dialogue: 0,0:15:03.64,0:15:07.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生，  我们拿到血液测试 和DNA测试结果了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser? We got the blood work and DNA results.
Dialogue: 0,0:15:07.22,0:15:09.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有发觉异常 谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No anomalies detected. - Thank you.
Dialogue: 0,0:15:11.03,0:15:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在Teal'c的夹克上发现了这个残渣 你去分析一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found this residue on Teal'c's jacket. I want you to have this analysed.
Dialogue: 0,0:15:14.94,0:15:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Doctor.
Dialogue: 0,0:15:31.61,0:15:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你们在执行 P7S一441任务之前的录像带\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a video tape of your briefing before the mission to P7S-441 .
Dialogue: 0,0:15:37.24,0:15:41.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见SG的4个队员 我看见Fraiser医生和Hammond将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see four members of the SG-1 team, I see Dr Fraiser, I see General Hammond.
Dialogue: 0,0:15:42.04,0:15:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我没有看见什么中尉 这可以是任何简报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But I don't see any lieutenants. - This could be any briefing.
Dialogue: 0,0:15:45.91,0:15:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看时间玛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take a look at the time code.
Dialogue: 0,0:15:50.14,0:15:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是浪费时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a waste of time.
Dialogue: 0,0:15:55.58,0:15:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是浪费时间，  这是一个正式的调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not a waste of time. This is an official investigation.
Dialogue: 0,0:15:59.03,0:16:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  我是说我知道的 我们狠命想有Tyler中尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I mean I get it. We obviously have Lieutenant Tyler issues.
Dialogue: 0,0:16:02.81,0:16:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，  我说他存在，  你说他没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, I say he exists, you say he doesn't.
Dialogue: 0,0:16:05.27,0:16:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不仅仅关于Tyler中尉 还有别人不存在？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is not just about Lieutenant Tyler. - Someone else doesn't exist?
Dialogue: 0,0:16:11.45,0:16:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你解释一下你和沙拉博士的关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like you to explain your relationship with Dr Sarah Gardner.
Dialogue: 0,0:16:23.54,0:16:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那和这个有什么关系？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does that have to do with this?
Dialogue: 0,0:16:25.69,0:16:29.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克森博士，  我来这里做调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, I am here to investigate
Dialogue: 0,0:16:29.85,0:16:33.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门指挥部潜在的外星人的影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}potential alien influences over Stargate Command.
Dialogue: 0,0:16:33.50,0:16:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个把你前女友 作为寄主的Goa'uld和这个有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Goa'uld taking your ex-girlfriend as a host has everything to do with this.
Dialogue: 0,0:16:38.81,0:16:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:16:41.27,0:16:43.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们非常亲近这和你无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You were very close. - That's none of your business.
Dialogue: 0,0:16:43.90,0:16:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的整个生活都和我们有关 我需要叫律师吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Your entire life is our business. - Do I need to call an attorney?
Dialogue: 0,0:16:48.76,0:16:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是涉及到你的生存能力的严肃问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serious questions have been raised concerning your viability here.
Dialogue: 0,0:16:52.31,0:16:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你机会负责\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am giving you an opportunity to respond.
Dialogue: 0,0:16:54.62,0:16:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  负责，  很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, respond. Fine.
Dialogue: 0,0:16:57.31,0:16:59.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我失去了我在乎的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I lost someone I care about.
Dialogue: 0,0:16:59.67,0:17:02.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且不是第一次，  我要说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And not for the first time, I might add.
Dialogue: 0,0:17:02.20,0:17:04.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得那使我和Goa'uld有联系？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think that makes me sympathetic to the Goa'uld?
Dialogue: 0,0:17:04.92,0:17:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那使你成为一个判断很容易被蒙蔽的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That makes you someone whose judgment can be easily clouded.
Dialogue: 0,0:17:07.96,0:17:11.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于一个你这种地位的人来说 是不能接受的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for a man in your position, that's unacceptable.
Dialogue: 0,0:17:15.13,0:17:17.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的立场是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your position again?
Dialogue: 0,0:17:25.11,0:17:27.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要和Carter上尉谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to speak to Major Carter.
Dialogue: 0,0:17:28.12,0:17:30.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:17:38.36,0:17:41.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样，  珍妮特？  我要问你一点事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's going on, Janet? - I need to ask you something.
Dialogue: 0,0:17:41.34,0:17:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个你一直在说的Tyler中尉长什么样子？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Lieutenant Tyler you keep talking about, what does he look like?
Dialogue: 0,0:17:46.97,0:17:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美国黑人，  二十多岁大概5尺10寸 还是5尺11寸？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- African-American, mid-twenties. - About five ten, five eleven?
Dialogue: 0,0:17:53.85,0:17:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定，  但是我想我记得他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure, but I think I remember him.
Dialogue: 0,0:17:56.83,0:17:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两小时以前你从来没有听说过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two hours ago you'd never heard of him.
Dialogue: 0,0:17:58.94,0:18:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，  我无法解释 但是我记得他的脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. I can't explain it, but I can remember his face.
Dialogue: 0,0:18:02.46,0:18:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有别人记得他吗？  我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does anyone else remember him? - I don't know.
Dialogue: 0,0:18:08.41,0:18:13.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  我们出事了 但是你们甚至没有去过那个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Maybe something did happen to us, but you were never even on that planet.
Dialogue: 0,0:18:16.12,0:18:19.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要跟Hammond将军汇报这个 等等，  珍妮特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have to report this to Hammond. - Janet, wait.
Dialogue: 0,0:18:22.07,0:18:25.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你再向前走，  他们也会怀疑你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you come forward, they'll start suspecting you as well.
Dialogue: 0,0:18:25.11,0:18:27.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要找到证据，  只要我们被关着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need to find evidence. As long as we're locked up,
Dialogue: 0,0:18:27.96,0:18:32.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能帮助O'Neill上校，  这取决于你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we can't do anything to help Colonel O'Neill. It's up to you.
Dialogue: 0,0:18:45.79,0:18:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想和西斯曼将军谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to speak to General Eastman.
Dialogue: 0,0:18:47.87,0:18:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道这个男人为谁工作？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to know who this man is working for.
Dialogue: 0,0:18:53.43,0:18:56.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很欣赏，  先生，  我需要知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I appreciate that, sir. I needto know.
Dialogue: 0,0:18:56.54,0:18:59.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,秘书先生，  我不会打这个电话的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Secretary, I wouldn't be making this call
Dialogue: 0,0:18:59.29,0:19:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我觉得这不是最重要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if I didn't consider it of the utmost importance.
Dialogue: 0,0:19:01.91,0:19:03.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他和联盟长官再一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know he's with the Joint Chiefs.
Dialogue: 0,0:19:03.99,0:19:07.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道他什么时候有空吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have any idea when he might become available?
Dialogue: 0,0:19:09.91,0:19:11.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see.
Dialogue: 0,0:19:11.99,0:19:13.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Thank you.
Dialogue: 0,0:19:50.23,0:19:52.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来自那里，  Tyler？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are you from, Tyler?
Dialogue: 0,0:19:53.37,0:19:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,德克萨斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Texas.
Dialogue: 0,0:19:55.13,0:19:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大部分时间，  我们经常搬来搬去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mostly. We moved around a lot.
Dialogue: 0,0:19:59.16,0:20:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You?
Dialogue: 0,0:20:02.46,0:20:05.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出生在芝加哥，  再明尼苏达长大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Born in Chicago. Raised in Minnesota.
Dialogue: 0,0:20:07.77,0:20:09.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里漂亮吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it nice there?
Dialogue: 0,0:20:11.13,0:20:13.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里漂亮吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Is it nice there?"
Dialogue: 0,0:20:16.51,0:20:19.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道Goa'uld真正想 从我们这里获得什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know what the Goa'uld really want from us?
Dialogue: 0,0:20:19.52,0:20:21.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明尼苏达，  就是那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Minnesota, that's what.
Dialogue: 0,0:20:21.98,0:20:24.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主要是为了钓鱼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the fishing, mostly.
Dialogue: 0,0:20:24.60,0:20:26.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一天我会抓你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take you sometime.
Dialogue: 0,0:20:27.07,0:20:29.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钓鱼？  哦，  是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fishing? - Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:20:29.66,0:20:31.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问Teal'c，  他得到的还不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask Teal'c. He can't get enough.
Dialogue: 0,0:20:36.54,0:20:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们什么时候会出去，  长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When do you think we'll get outta here, sir?
Dialogue: 0,0:20:39.23,0:20:44.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是明天，  我们就要去山里 等到Jaffa失去兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If not tomorrow, we'll head up into the hills and wait until the Jaffa lose interest.
Dialogue: 0,0:20:46.78,0:20:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会停下来不找我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll never stop hunting us.
Dialogue: 0,0:20:52.22,0:20:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么那样说？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What makes you say that?
Dialogue: 0,0:20:55.19,0:20:58.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不是那样吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't... that the way they are?
Dialogue: 0,0:21:02.49,0:21:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可能会那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That may be the way they are.
Dialogue: 0,0:21:06.20,0:21:10.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们就这样，  所以…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But... we're the way we are, so...
Dialogue: 0,0:21:12.89,0:21:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There you are.
Dialogue: 0,0:21:18.65,0:21:20.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去睡觉吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get some sleep.
Dialogue: 0,0:21:30.97,0:21:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我，  Teal'c 知道背叛了自己的朋友是什么感觉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me, Teal'c, how does it feel knowing you betrayed your friends?
Dialogue: 0,0:21:35.39,0:21:37.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有背叛谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I betrayed no one.
Dialogue: 0,0:21:38.33,0:21:40.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你带Apophis进了母舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You led Apophis into the mothership,
Dialogue: 0,0:21:40.92,0:21:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那已经被SG1和Tok'ra占领了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which was occupied by SG-1 and the Tok'ra Selmak.
Dialogue: 0,0:21:45.21,0:21:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以把他们全杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could have gotten them all killed.
Dialogue: 0,0:21:48.00,0:21:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时，  我被迫相信 我和Tauri一起的时间是托词\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the time, I was made to believe that my time with the Tauri was a subterfuge.
Dialogue: 0,0:21:52.03,0:21:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在呢？  我对Tauri非常忠诚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And now? - I am loyal to the Tauri.
Dialogue: 0,0:21:54.91,0:21:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我该怎么相信你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why should I believe you?
Dialogue: 0,0:21:56.51,0:21:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我还对Goa'uld忠诚 你会知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I were still loyal to the Goa'uld, you would know it.
Dialogue: 0,0:21:59.84,0:22:05.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那马上会表现出来的 我会毫不犹豫的杀了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would be immediately apparent. I would not hesitate to kill you where you sit.
Dialogue: 0,0:22:17.18,0:22:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(aircraft approaching)
Dialogue: 0,0:22:32.99,0:22:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, crap!
Dialogue: 0,0:22:36.83,0:22:39.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么？  滑行机，  留在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - Glider. Stay here.
Dialogue: 0,0:23:17.63,0:23:20.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,射的好！   该死的，  那是从哪里来得？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nice shot. - Where in the hell did that come from?
Dialogue: 0,0:23:20.44,0:23:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们再检查坠毁的运兵船的时候 那些就是滑行机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could be the glider we saw when we were checking out the crashed troop transport.
Dialogue: 0,0:23:27.00,0:23:28.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:23:29.50,0:23:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之，  那知道我们的位置了 我们要动吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, it's made our position. Can you move?
Dialogue: 0,0:23:33.18,0:23:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不要还不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not yet. - Not yet.
Dialogue: 0,0:23:37.95,0:23:40.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  是时候挖掘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Time to dig in.
Dialogue: 0,0:23:44.16,0:23:46.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里有个问题，  上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a problem here, Major.
Dialogue: 0,0:23:47.07,0:23:50.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说这是你第三次和Tyler中尉一起合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You say that this was your third op with Lieutenant Tyler.
Dialogue: 0,0:23:50.17,0:23:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是根据你上次SG一1任务的个人报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But based on your own report of SG-1's last mission,
Dialogue: 0,0:23:53.60,0:23:55.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常确定你没有提及他的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you make absolutely no mention of his name.
Dialogue: 0,0:23:55.97,0:24:00.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel的名字没有在我任何报告中出现 那不意味着他没有在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel's name doesn't appear in all of my reports. It doesn't mean he wasn't there.
Dialogue: 0,0:24:00.16,0:24:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不觉得这很奇怪 没有人能确实你的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you think it's odd that no one can corroborate your story?
Dialogue: 0,0:24:03.81,0:24:08.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  但是那有什么不同 O'Neill上校还在那里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I do. But what difference does it make? Colonel O'Neill is still out there.
Dialogue: 0,0:24:08.25,0:24:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想我们派遣一直救援队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want us to send a rescue team,
Dialogue: 0,0:24:10.30,0:24:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基于你说得，  他还没有妥协\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}based on your word that he's not been compromised?
Dialogue: 0,0:24:12.76,0:24:15.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们自己去我不能相信你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll go ourselves. - I can't trust you to do that.
Dialogue: 0,0:24:16.73,0:24:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克森博士来这里的动机 被他的情绪感染了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson's motives for being here are coloured by his emotions,
Dialogue: 0,0:24:20.61,0:24:22.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and always have been.
Dialogue: 0,0:24:22.33,0:24:25.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c改变立场的次数 比我更换我的车油还多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c changes sides more often than I change the oil in my car.
Dialogue: 0,0:24:25.95,0:24:28.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我呢恩，  让我看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about me? - Well, let's see.
Dialogue: 0,0:24:30.84,0:24:33.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很简单是一个Goa'uld的寄主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were briefly taken over as a host by the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:24:34.11,0:24:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦你被人工智能控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once you fell under the control of an artificial intelligence.
Dialogue: 0,0:24:37.34,0:24:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上次我们见面的时候 你自己家里藏着一个外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And last time we met, you harboured an alien in your own home.
Dialogue: 0,0:24:41.18,0:24:45.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开始怀疑这些是不是一些剩余效应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm beginning to wonder whether all of this might have some residual effect.
Dialogue: 0,0:24:45.47,0:24:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天你试图闯入一个主机 这威胁到了基地的安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yesterday you violated base security by trying to get into one of the mainframes.
Dialogue: 0,0:24:50.75,0:24:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以把你一个人关起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could nail you on that alone.
Dialogue: 0,0:24:59.39,0:25:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是4574号使用者 那个访问了我个人文件的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're user number 4574, the one who's been accessing our personnel files.
Dialogue: 0,0:25:04.86,0:25:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不在乎Tyler 你一直在等待一些东西来违抗我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't care about Tyler. You've been waiting for something to use against us.
Dialogue: 0,0:25:09.63,0:25:12.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你受谁的命令，  上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you getting your orders from, Colonel?
Dialogue: 0,0:25:17.95,0:25:19.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谈话结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This interview is over.
Dialogue: 0,0:26:10.88,0:26:12.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  谈判开始了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, trips are set.
Dialogue: 0,0:26:13.95,0:26:18.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿9百万嫌 如果我们进去 要做好任何开枪的计算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take the nine mil. If we get into it, make every shot count.
Dialogue: 0,0:26:21.31,0:26:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能让你这么做，  上校做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I cannot let you do this, Colonel. - Do what?
Dialogue: 0,0:26:24.93,0:26:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能让你死，  为了保护我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot let you die, protecting me.
Dialogue: 0,0:26:27.70,0:26:30.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jaffa horn)
Dialogue: 0,0:26:33.66,0:26:35.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为我们拿来什么了，  医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have you got for us, Doctor?
Dialogue: 0,0:26:35.87,0:26:39.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我可能发现SG1发生什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I may have figured out what's been happening to SG-1 .
Dialogue: 0,0:26:40.16,0:26:44.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在Teal'c的制服上发现了外星化学制剂 我已经昨晚分析了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found a foreign chemical on Teal'c's uniform and I've completed my analysis.
Dialogue: 0,0:26:45.02,0:26:47.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么？ 我不能100%的确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - Well, I'm not 100 per cent sure.
Dialogue: 0,0:26:47.58,0:26:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是那结构类似于大脑皮层的乙酰胆碱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But its structure resembles cortical acetylcholine,
Dialogue: 0,0:26:50.62,0:26:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种神经传递素 可以帮助控制和处理人的记忆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a neurotransmitter that helps regulate and process human memory.
Dialogue: 0,0:26:54.14,0:26:57.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信那个Tyler中尉，  或者他的思想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe that Lieutenant Tyler, or the idea of him,
Dialogue: 0,0:26:57.47,0:27:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么都不是 就是一种化学制剂的灌输\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is nothing more than a chemical implant.
Dialogue: 0,0:27:01.98,0:27:05.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里，  看下，  看见，  影响非常大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here, take a look. You see, the effect is greatest
Dialogue: 0,0:27:05.18,0:27:08.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从耳垂到脸部的联系部位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the temporal lobe associated with face recognition.
Dialogue: 0,0:27:08.16,0:27:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能SG1在那星球上遭遇到了一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible that SG-1 encountered someone on the planet
Dialogue: 0,0:27:11.49,0:27:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他向他们发散了这个，  来使他们信服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who exposed them to this, to convince them
Dialogue: 0,0:27:13.85,0:27:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他，  她或者它有点熟悉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that he, she or it was somehow familiar.
Dialogue: 0,0:27:17.63,0:27:20.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是在说一种含糊不清的识别能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not talking about a vague sense of recognition,
Dialogue: 0,0:27:20.54,0:27:23.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是详细的记忆 从他们降落到那星球前几个星期开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but detailed memories from weeks before they set foot on that planet.
Dialogue: 0,0:27:24.06,0:27:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们自己的记忆提供了 能完成那幻想的必要的细节\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their own minds provided the details necessary to complete that illusion.
Dialogue: 0,0:27:28.19,0:27:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的第一个报告不是说 他们的MRL很清楚吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't your first report say that their MRls were clean?
Dialogue: 0,0:27:32.29,0:27:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是的，  那化学药剂消散的非常快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were. The chemical dissipates fairly quickly.
Dialogue: 0,0:27:36.80,0:27:39.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what's that?
Dialogue: 0,0:27:39.61,0:27:45.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我，  我暴露了 化学药穿过一层塑料层\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's me. I was exposed. The chemical passed through a layer of plastic,
Dialogue: 0,0:27:45.15,0:27:48.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那大概是我之受到一点影响的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which is probably why I experienced only a diminished effect.
Dialogue: 0,0:27:48.64,0:27:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也是我解决问题的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is how I figured it out.
Dialogue: 0,0:27:50.56,0:27:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你暴露到外星人的化学药品 然后现在声称找到原因了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were exposed to an alien chemical and now you claim to have figured it out?
Dialogue: 0,0:27:54.46,0:27:58.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  知道那种感染需要亲密的接触\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, knowing that the contamination requires close proximity,
Dialogue: 0,0:27:58.69,0:28:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常确定SG1可以恢复 并且避免更深的感染\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am confident that SG-1 could return and avoid further contamination.
Dialogue: 0,0:28:03.20,0:28:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能相信她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't trust her.
Dialogue: 0,0:28:07.65,0:28:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，  求求你 这可能是O'Neill上校最后的希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, please. This could be Colonel O'Neill's last hope.
Dialogue: 0,0:28:24.54,0:28:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我计算是15，  可能有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I counted 15. Could get interesting.
Dialogue: 0,0:28:28.74,0:28:31.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  我不是你想的那个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I'm not what you think I am.
Dialogue: 0,0:28:33.76,0:28:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是你队伍的成员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not a member of your team.
Dialogue: 0,0:28:36.19,0:28:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来不是，  我甚至不是人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never was. I am not even human.
Dialogue: 0,0:28:39.30,0:28:41.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是镭耳人站在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My race is the Reol. - Take your position.
Dialogue: 0,0:28:41.70,0:28:44.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我向你散发了化学药品 让你以为我是你们的一员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I exposed you to a chemical that made you think I was one of you.
Dialogue: 0,0:28:44.86,0:28:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回到那里去！   你不相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Get back there. - You don't believe me.
Dialogue: 0,0:28:49.98,0:28:55.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看我的腿，  差不多恢复了 如果我是人类这有可能吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at my leg. It's almost healed. Would this be possible if I were human?
Dialogue: 0,0:28:55.26,0:28:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能下来吗？  我给你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Would you get down? - I'll show you.
Dialogue: 0,0:29:04.00,0:29:05.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰兹！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jeez!
Dialogue: 0,0:29:06.08,0:29:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那该死的是什么？  真正的我的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell is that? - A glimpse of my true nature.
Dialogue: 0,0:29:12.13,0:29:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说，  你真正的样子？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean, what you really look like?
Dialogue: 0,0:29:15.20,0:29:17.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是天生的防御机制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a natural defence mechanism.
Dialogue: 0,0:29:17.76,0:29:22.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们体内制造的化学制剂 那就是我成为Jaffa的囚犯的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A chemical we produce in our bodies. That's why I was a prisoner of the Jaffa.
Dialogue: 0,0:29:22.59,0:29:24.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们要解剖我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were taking me to be dissected.
Dialogue: 0,0:29:24.70,0:29:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我分散了自己的细胞 破坏了传送器的引导系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I broke free of my cell and damaged the guidance system of the transport ship.
Dialogue: 0,0:29:29.41,0:29:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们坠毁在这个星球上 就在那时候你找到了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We crashed on this planet. That's when you found me.
Dialogue: 0,0:29:32.58,0:29:34.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道是否能够信任你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't know if you could be trusted.
Dialogue: 0,0:29:35.58,0:29:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你选在一个该死的时间告诉我这些 拜托…明白吧，  上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You picked a hell of a time to tell me. - Please... understand, Colonel.
Dialogue: 0,0:29:42.54,0:29:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(explosion)
Dialogue: 0,0:30:19.90,0:30:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打击C4\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hit the C4.
Dialogue: 0,0:30:23.87,0:30:25.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Again!
Dialogue: 0,0:31:00.99,0:31:02.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Behind you!
Dialogue: 0,0:31:21.26,0:31:22.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaks Jaffa)
Dialogue: 0,0:31:39.78,0:31:42.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们都弄清楚了，  你还好吗，  长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we're all clear. You all right, sir?
Dialogue: 0,0:31:42.82,0:31:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:31:48.23,0:31:49.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c！\NTeal'c!
Dialogue: 0,0:31:50.37,0:31:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tyler中尉不是他看上去那样子的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Tyler is not what he appears to be.
Dialogue: 0,0:31:53.06,0:31:55.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，  他告诉我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. He told me.
Dialogue: 0,0:31:57.28,0:31:59.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand down.
Dialogue: 0,0:32:03.17,0:32:05.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:32:13.99,0:32:16.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不叫我们帮忙？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Why didn't you just ask for help?
Dialogue: 0,0:32:16.67,0:32:19.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，  但是我不能那样冒险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Tyler) I'm sorry, but I couldn't take the chance.
Dialogue: 0,0:32:19.46,0:32:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几代人来，  镭耳遇到的只有害怕和猜疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For generations, the Reol have met with nothing but fear and mistrust.
Dialogue: 0,0:32:23.14,0:32:26.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了，  如果你们一直欺骗别人的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, sure, if you go around trickin' people.
Dialogue: 0,0:32:26.75,0:32:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的仁慈不能拥抱科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My kind do not embrace technology.
Dialogue: 0,0:32:29.35,0:32:31.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是好的战士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've never been good fighters.
Dialogue: 0,0:32:31.75,0:32:35.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们伪装自己的能力是我们唯一的优势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our ability to disguise ourselves is our only advantage.
Dialogue: 0,0:32:36.80,0:32:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在Goa'uld正在试图学习我们的秘诀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now the Goa'uld are trying to learn our secrets.
Dialogue: 0,0:32:39.78,0:32:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直被追捕，  就快要灭绝了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're being hunted to extinction.
Dialogue: 0,0:32:43.52,0:32:45.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有地方可去吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got someplace to go?
Dialogue: 0,0:32:45.95,0:32:51.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的人开始殖民统治 银河一个孤立地区的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A group of us have started a colony on a planet in an isolated part of the galaxy.
Dialogue: 0,0:32:51.36,0:32:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回去之后，  我们会把星际之门埋了 再也不会有人听说我们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After I return, we'll bury the gate and no one'll ever hear of us again.
Dialogue: 0,0:33:08.10,0:33:10.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distant shouts)
Dialogue: 0,0:33:30.37,0:33:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到什么？  我们不是孤立了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What have we got? - We are not alone.
Dialogue: 0,0:33:53.86,0:33:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像他们会在那里一会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like they're gonna be there awhile.
Dialogue: 0,0:33:56.10,0:33:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须在 进一步的援军到来之前行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must act before further reinforcements arrive.
Dialogue: 0,0:33:58.79,0:34:01.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不觉得，  Teal'c，  他们太多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think so, Teal'c. There's too many of 'em.
Dialogue: 0,0:34:01.76,0:34:05.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会投降，  他们一旦抓到我 他们就会走的，  我是他们在找的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll surrender. Once they have me, they'll leave. I'm the one they're after.
Dialogue: 0,0:34:05.73,0:34:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你非常勇敢 但是我们需要的最后的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's very brave of you, but the last thing we need
Dialogue: 0,0:34:08.71,0:34:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是让Goa'uld找出你 怎么做到你在做的事情的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is for the Goa'uld to figure out how you do that... thing you do.
Dialogue: 0,0:34:13.06,0:34:16.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我就不会投降的 我会带他们离开星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I won't surrender. I'll just lead them away from the gate.
Dialogue: 0,0:34:16.48,0:34:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那会给你一个通过的机会 你说他们会一直追捕你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That'll give you a chance to get through. - You said they'd never stop hunting you.
Dialogue: 0,0:34:20.64,0:34:23.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，  我们互相信任这么久了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, we've trusted each other this far.
Dialogue: 0,0:34:26.72,0:34:29.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还能用多一点的武力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could use a little more fire power, however.
Dialogue: 0,0:34:32.71,0:34:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，  待着…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel. Stay with...
Dialogue: 0,0:34:37.67,0:34:40.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你叫什么？  凯尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is your name, anyway? - Kaiael.
Dialogue: 0,0:34:44.80,0:34:48.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  Daniel，  你和凯尔待在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Daniel, you stay with... Tyler.
Dialogue: 0,0:34:49.76,0:34:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  把你的枪给他 注意巡逻，  别自找麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, give him your zat. Keep an eye out for patrols. Stay out of trouble.
Dialogue: 0,0:35:14.34,0:35:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,滑行机的大炮可能还有用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The glider's cannon may still be operational.
Dialogue: 0,0:35:18.08,0:35:20.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢那态度，  Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like the attitude, Teal'c.
Dialogue: 0,0:35:28.26,0:35:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这都是我的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is all my fault.
Dialogue: 0,0:35:30.44,0:35:34.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果一开始我就告诉你们我是谁 这就可以避免了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I had revealed myself to you from the beginning, this could have been avoided.
Dialogue: 0,0:35:34.92,0:35:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们明白的，  没有人责怪你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we understand. No one's blaming you.
Dialogue: 0,0:35:39.72,0:35:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请告诉O'Neill上校 我非常感激他为我做的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please tell Colonel O'Neill I appreciate everything he's done for me.
Dialogue: 0,0:35:46.34,0:35:48.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:35:56.80,0:35:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你在等着见我，  上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it you're waiting to see me, Colonel.
Dialogue: 0,0:35:59.78,0:36:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  长官，  最好是一个小时，  事实上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. For the better part of an hour, in fact.
Dialogue: 0,0:36:03.33,0:36:04.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about?
Dialogue: 0,0:36:04.52,0:36:08.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让个人感情影响了你的指挥决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You allow your personal feelings to influence your command decisions.
Dialogue: 0,0:36:08.87,0:36:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己怎么做指挥不关你的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How I run my command is none of your damn business.
Dialogue: 0,0:36:11.46,0:36:15.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个国家的安全，  长官这和安全无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The security of this country, sir. - This has nothing to do with security.
Dialogue: 0,0:36:16.07,0:36:20.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外世界的队伍已经妥协了 现有的安全装置是无效的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Offworld teams have been compromised. Existing safeguards are ineffective.
Dialogue: 0,0:36:20.20,0:36:22.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SGC是一个必定发生的意外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SGC is an accident waiting to happen.
Dialogue: 0,0:36:22.44,0:36:26.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道谁给你下的命令 但是我有一个很好的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know who issued your orders, but I've got a pretty good idea.
Dialogue: 0,0:36:26.44,0:36:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常尊重你，  没关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all due respect, it doesn't matter.
Dialogue: 0,0:36:28.93,0:36:31.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有关系的是 在执行我的命令的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What matters is that, in carrying out my orders,
Dialogue: 0,0:36:31.43,0:36:33.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这里找到非常错误的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have found things to be very, very wrong here.
Dialogue: 0,0:36:34.08,0:36:35.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你被利用了，  上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're being used, Colonel.
Dialogue: 0,0:36:35.94,0:36:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让这个调查做了够久的 打了一些电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I let this investigation go on long enough to make a few phone calls.
Dialogue: 0,0:36:39.52,0:36:43.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道的足够了 你的命令完全出于政治动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I learned enough to know your orders are politically motivated.
Dialogue: 0,0:36:43.30,0:36:46.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你误解我的意思了，  我不在乎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you're missing my point. I don't care.
Dialogue: 0,0:36:46.85,0:36:50.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这是你要找的争斗 我的关系比你的高多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it's a fight you're looking for, my connections go a lot higher than yours.
Dialogue: 0,0:36:51.04,0:36:54.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,管理改变了，  长官 那就执行命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Administrations change, sir. - So do orders.
Dialogue: 0,0:36:54.50,0:36:57.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，  我还需要你来护卫我的基地吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, do I need to have you escorted off my base?
Dialogue: 0,0:36:58.85,0:37:01.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不需要了，  将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That won't be necessary, General.
Dialogue: 0,0:37:02.82,0:37:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道如何优雅的离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know how to leave gracefully.
Dialogue: 0,0:37:05.54,0:37:07.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只希望你可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only hope you do.
Dialogue: 0,0:37:15.30,0:37:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel？\NDaniel?
Dialogue: 0,0:37:17.38,0:37:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tyler在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, where's Tyler?
Dialogue: 0,0:37:21.28,0:37:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也要问的，  但是我太忙了没有发觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would've asked, but I was too busy being unconscious
Dialogue: 0,0:37:24.16,0:37:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他用你给她的枪打了我以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after he shot me with that zat you gave him.
Dialogue: 0,0:37:36.71,0:37:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  为了…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, for crying...
Dialogue: 0,0:37:52.36,0:37:54.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想做英雄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's trying to be a hero.
Dialogue: 0,0:38:01.61,0:38:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有一些Jaffa了嫌 我们可以送他出去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's only a few Jaffa left. We could take them out.
Dialogue: 0,0:38:05.06,0:38:08.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能是我们逃脱的最好机会，  O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This may be our best chance for escape, O'Neill.
Dialogue: 0,0:39:53.35,0:39:57.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很幸运你不是真正在我领导之下的中尉 不然我会怪罪你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucky you're not really a lieutenant under my command. I'd have your ass for this.
Dialogue: 0,0:39:57.64,0:40:01.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你本来可以逃走的 我们不会丢下自己人不管的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You could have escaped. - We don't leave our people behind.
Dialogue: 0,0:40:01.16,0:40:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是…我不是你们的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But... I am not one of your people.
Dialogue: 0,0:40:07.24,0:40:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以愚弄我，  事实上 你的确愚弄了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could've fooled me. Actually, you did fool me.
Dialogue: 0,0:40:15.85,0:40:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点，  走吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Let's go.
Dialogue: 0,0:40:18.28,0:40:22.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,门那边的Jaffa怎样？ 他们不是问题所在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the Jaffa at the gate? - They weren't a problem.
Dialogue: 0,0:40:29.58,0:40:33.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，  在你的人埋葬星际之门之前 或别的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, before your people go and bury your gate, or anything like that,
Dialogue: 0,0:40:33.86,0:40:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该知道不是 你见到的每个人都想追捕你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you should know that not everyone you meet is gonna try and hunt you down.
Dialogue: 0,0:40:38.25,0:40:41.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以成为同盟的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could be allies, you know.
Dialogue: 0,0:40:41.32,0:40:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能做决定 但是我会告诉别人这里发生的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not my decision to make, but I will tell the others what happened here.
Dialogue: 0,0:40:45.51,0:40:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能让他们相信 我们不需要永远躲躲藏藏的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It might just convince them that we don't have to hide for ever.
Dialogue: 0,0:40:57.10,0:41:00.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你可能就能带我去钓鱼了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And maybe then you can take me fishing.
