[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:07.64,0:00:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cassandra!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassandra！
Dialogue: 0,0:00:10.46,0:00:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有在想象过它 她在这里，不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not imagining it. She was here, was she not?
Dialogue: 0,0:00:13.40,0:00:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几乎全部的时间她都在拆礼物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Almost the entire time she was opening presents.
Dialogue: 0,0:00:15.83,0:00:18.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卡希！ 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cassie! - What?
Dialogue: 0,0:00:20.69,0:00:24.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你在穿Sam买给你的上衣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were wearing the top that Sam bought you.
Dialogue: 0,0:00:24.44,0:00:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，对，那是，像校服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. Well, that's, like, for school.
Dialogue: 0,0:00:26.87,0:00:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，许个愿 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey. Make a wish. - Yeah.
Dialogue: 0,0:00:30.20,0:00:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多米尼克在等 好，请他进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dominic's waiting. - Fine. Invite him in.
Dialogue: 0,0:00:32.63,0:00:36.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定他会喜欢Sam全力烘培的生日蛋糕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure he'd love a piece of birthday cake that Sam went to all the trouble to bake.
Dialogue: 0,0:00:36.44,0:00:37.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,买 给\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Buy. - Bring.
Dialogue: 0,0:00:38.52,0:00:40.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我愿意见他 你说我可以走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'd love to meet him. - You said I could go.
Dialogue: 0,0:00:41.11,0:00:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，我说了 之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I did. After.
Dialogue: 0,0:00:43.54,0:00:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要见许多人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're meeting a bunch of people.
Dialogue: 0,0:00:45.91,0:00:50.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,考虑到你觉得不舒服 你很幸运我让你出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Considering you have not been feeling well, you're lucky I'm letting you out at all.
Dialogue: 0,0:00:58.94,0:01:00.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:01:04.92,0:01:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道，我可以只是… 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know, I could just... - No.
Dialogue: 0,0:01:06.43,0:01:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她去吃一块生日蛋糕 你就在这里呆着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She is going to have a piece of birthday cake. You stay right where you are.
Dialogue: 0,0:01:13.50,0:01:14.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咖啡？ 好的，谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Coffee? - Yes, please.
Dialogue: 0,0:01:18.11,0:01:21.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们现在还不让我离开 所以如果你想去和大家见面…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not letting me leave yet, so if you wanna go and meet up with everybody...
Dialogue: 0,0:01:21.98,0:01:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a second. Here.
Dialogue: 0,0:01:24.41,0:01:26.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,生日快乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Happy birthday.
Dialogue: 0,0:01:41.22,0:01:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这像是班里的 对，好吧，你说它漂亮，所以…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's just like the ones from class. - Yeah, well, you said it was pretty, so...
Dialogue: 0,0:01:48.10,0:01:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是为了装饰的 虽然我想你可以把它放进房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This one's for decoration, though. I thought you could put it in your room.
Dialogue: 0,0:02:21.73,0:02:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassandra？\N- (Cassandra drops to ground) - Cassandra?
Dialogue: 0,0:02:24.33,0:02:26.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救命！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help!
Dialogue: 0,0:02:30.37,0:02:33.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？ 没什么，她只是摔倒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - Nothing. She just fell.
Dialogue: 0,0:02:33.99,0:02:37.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她有点热度 当她喊的时候发生了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She has a temperature. What was she doing when she "fell"?
Dialogue: 0,0:02:37.38,0:02:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我吻了她 吻她？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I kissed her. - Kissed her?!
Dialogue: 0,0:02:38.66,0:02:43.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是她的生日，对吗？ 看，灯破了而她昏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's her birthday, all right? Look, the light just exploded and she just passed out.
Dialogue: 0,0:02:43.37,0:02:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要带她去医务室 拿上车钥匙凯斯？宝贝？卡希？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanna get her to the infirmary. Get the car keys. Cass? Baby? Cassie?
Dialogue: 0,0:02:49.54,0:02:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卡希\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassie.
Dialogue: 0,0:04:08.76,0:04:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她怎么了？ 她的热度还没有退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's she doing? - Her fever still hasn't come down.
Dialogue: 0,0:04:14.48,0:04:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam，我要给你验血\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, I need to get a sample of your blood.
Dialogue: 0,0:04:18.23,0:04:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cassandra的血液 显示存在一种逆转录酶病毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassandra's blood work shows the presence of a retrovirus.
Dialogue: 0,0:04:21.97,0:04:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不只是得了流感？ 不管是什么，不是流感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Didn't she just get over the flu? - Whatever this is, it isn't the flu.
Dialogue: 0,0:04:26.77,0:04:30.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,逆转录酶病毒和EM之间有因果关系吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there a causal relationship between the retrovirus and the EM field?
Dialogue: 0,0:04:30.39,0:04:32.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Possibly.
Dialogue: 0,0:04:32.73,0:04:34.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:04:34.01,0:04:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cassandra的身体 在引起一种低水平的电磁场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassandra's body is generating a low-level electromagnetic field.
Dialogue: 0,0:04:37.56,0:04:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在形成尖峰 那也许是为什么灯会碎在门廊里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been spiking. That could be why the light exploded on the porch.
Dialogue: 0,0:04:42.07,0:04:47.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且为什么我不能通过MRl 来检测逆转录酶病毒引起别的什么后果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And why I can't do an MRI to find out what other effects this retrovirus is having.
Dialogue: 0,0:04:47.13,0:04:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈妈？ 我在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mom? - I'm here.
Dialogue: 0,0:04:50.71,0:04:53.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法完成收获了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't finish the harvest.
Dialogue: 0,0:04:55.48,0:04:57.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's OK.
Dialogue: 0,0:04:57.85,0:05:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须走进森林\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to go into the forest.
Dialogue: 0,0:05:02.84,0:05:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事，卡希\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK, Cassie.
Dialogue: 0,0:05:17.15,0:05:20.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要被隔离吗？ 我想这不传染\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do I need to quarantine the base? - I don't think it's contagious.
Dialogue: 0,0:05:20.70,0:05:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Carter少校显示 没有逆转录酶病毒的证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter and I show no evidence of the retrovirus.
Dialogue: 0,0:05:24.19,0:05:26.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么Cassandra在哪里受的感染？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then where did Cassandra contract it?
Dialogue: 0,0:05:26.69,0:05:30.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是在她自己的星球 她已经离开很多年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm guessing her home planet. - She has not been there in several years.
Dialogue: 0,0:05:30.30,0:05:35.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在最初的症状出现前 逆转录酶病毒可以潜伏在体内多年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Retroviruses can exist in the body for years before the first symptoms appear.
Dialogue: 0,0:05:35.10,0:05:39.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当它爆发时 开始为了复制而改写个体的DNA\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When it emerges, it starts to rewrite the individual's DNA in order to replicate.
Dialogue: 0,0:05:39.74,0:05:43.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经把这个和逆转录酶病毒比较 没有一个是相符合的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've compared this with every retrovirus on record. It doesn't match any of them.
Dialogue: 0,0:05:44.51,0:05:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以很显然没有疫苗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So there's obviously no vaccine.
Dialogue: 0,0:05:45.98,0:05:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经给她抗病毒药物 但是检测显示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been giving her antiviral medications, but her tests show
Dialogue: 0,0:05:50.46,0:05:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,病毒已经传播到她的脑脊髓液\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the virus is spreading into her cerebrospinal fluid.
Dialogue: 0,0:05:53.06,0:05:56.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，我更关注脑损伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At this moment, I'm more concerned about brain damage.
Dialogue: 0,0:05:57.70,0:06:01.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚看完SG-7从P8X-987的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just finished going through SG-7's reports from P8X-987.
Dialogue: 0,0:06:02.47,0:06:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早安 早安\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Morning. - Morning.
Dialogue: 0,0:06:03.94,0:06:08.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好在Cassandra的星球 SG7发现发热和幻觉两种事变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On Cassandra's planet, SG-7 witnessed two incidents of fever and hallucination
Dialogue: 0,0:06:08.61,0:06:10.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Cassandra这种青春期的年纪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in teenagers Cassandra's age.
Dialogue: 0,0:06:10.95,0:06:15.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,村民们管这叫“心火” 我发现一些数码影像胶片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The villagers called it the "mind fire". I found some digital video footage.
Dialogue: 0,0:06:18.18,0:06:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快！这里！她在这里！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hurry! This way! She's overhere!
Dialogue: 0,0:06:20.68,0:06:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？ 我们只是走过…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - We werejust walking along...
Dialogue: 0,0:06:23.17,0:06:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她跌落并且开始抽搐她怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shejust dropped and started convulsing. What's wrong with her?.
Dialogue: 0,0:06:35.02,0:06:38.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有更多，但你得有个主意 他们怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's more, but you get the idea. - How did they treat it?
Dialogue: 0,0:06:38.73,0:06:43.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-7提供了药物 但他们相信孩子们是被神触摸了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-7 offered medicine, but they believed the children were touched by gods
Dialogue: 0,0:06:43.30,0:06:46.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且阻止会带来报复 他们怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- and interfering would tempt retribution. - What happened to 'em?
Dialogue: 0,0:06:46.89,0:06:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被单独送进附近的森林 几天后他们回来，痊愈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were sent alone to the forest nearby. After several days they came back, cured.
Dialogue: 0,0:06:52.87,0:06:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么会？ SG-7试图找出原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How? - SG-7 tried to find out,
Dialogue: 0,0:06:54.25,0:06:57.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但大人们坚持孩子必须独自去宗教仪式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the elders insisted the child had to go alone as a religious rite.
Dialogue: 0,0:06:57.99,0:07:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cassandra说什么去森林\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassandra talked about going into the forest.
Dialogue: 0,0:07:01.29,0:07:04.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她神志不清 好，这值得检验，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She was delirious. - Well, it's worth checking out, sir.
Dialogue: 0,0:07:05.10,0:07:08.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们看到P8X-987 那里的大气被Goa'uld的Nirrti污染了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we saw P8X-987, the atmosphere was contaminated by the Goa'uld Nirrti.
Dialogue: 0,0:07:08.78,0:07:13.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，那是四年以前 毒素可能是非持久性的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that was four years ago. The toxin could be nonpersistent.
Dialogue: 0,0:07:13.45,0:07:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们可以发射MALP去确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we can send a MALP to be sure.
Dialogue: 0,0:07:17.17,0:07:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:07:20.49,0:07:22.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这值得尝试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's worth a try.
Dialogue: 0,0:07:45.68,0:07:47.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里有些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Here's something.
Dialogue: 0,0:08:04.98,0:08:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个手印\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a hand print.
Dialogue: 0,0:08:11.00,0:08:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一堆火燃烧在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A fire burned here.
Dialogue: 0,0:08:14.52,0:08:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们应该收集一些本地植物的样本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we should collect samples of local vegetation.
Dialogue: 0,0:08:17.08,0:08:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里也许有天然治疗药物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There might be a natural cure around here.
Dialogue: 0,0:08:19.48,0:08:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对让我们收集一些花\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Let's collect some of that flora.
Dialogue: 0,0:08:32.63,0:08:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:09:05.05,0:09:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter？Daniel？\NCarter? Daniel?
Dialogue: 0,0:09:09.92,0:09:12.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信我们在一个Goa'uld的实验室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe we are in a Goa'uld laboratory.
Dialogue: 0,0:09:12.35,0:09:15.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁的，你认为？ Nirrti\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Whose, do you think? - Nirrti.
Dialogue: 0,0:09:16.00,0:09:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:09:24.13,0:09:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题这是… 这是我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK. It's just... It's us.
Dialogue: 0,0:09:29.09,0:09:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们在哪里？ 我想我们在Nirrti的实验室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So where are we? - I believe we're in the laboratory of Nirrti.
Dialogue: 0,0:09:42.08,0:09:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，是否这就是孩子们死亡的地方…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, if this is where the children ended up...
Dialogue: 0,0:09:44.51,0:09:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是对的 她没有完成她的判决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're right about that. - She didn't finish her sentence.
Dialogue: 0,0:09:48.35,0:09:51.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个地方是开始仪式的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This place is what the initiation rite was all about.
Dialogue: 0,0:09:53.03,0:09:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有精神热度的孩子们徘徊在森林里 天黑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hankan children with the mind fever wander alone into the forest. It gets dark.
Dialogue: 0,0:09:57.79,0:10:01.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被树上的手印吸引 然后去向温暖的火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're drawn to the hand print on the tree, then to the warm fire.
Dialogue: 0,0:10:01.44,0:10:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后铃声把他们带进实验室 然后他们回来痊愈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then the rings sweep them to this lab. - And then they come back cured.
Dialogue: 0,0:10:06.12,0:10:08.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nirrti治愈了他们？ 对，似乎如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nirrti cured 'em? - Yeah. It makes sense.
Dialogue: 0,0:10:08.58,0:10:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，没有 事实上，这看起来是个似是而非的解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, it doesn't. - Indeed. It seems a plausible explanation.
Dialogue: 0,0:10:13.32,0:10:15.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不她杀了这个星球上所有的人 除了卡希\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. She killed everyone on this planet except Cassie.
Dialogue: 0,0:10:15.81,0:10:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么她治愈了一些孩子？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would she cure a bunch of kids?
Dialogue: 0,0:10:18.18,0:10:20.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我正确的理解了 这是某些实验的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'm reading this right, it was part of some experiment.
Dialogue: 0,0:10:20.77,0:10:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，看，听起来像是Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, see, that sounds like a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:10:24.04,0:10:26.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nirrti是系统上议院的囚犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nirrti was a prisoner of the System Lords.
Dialogue: 0,0:10:26.50,0:10:30.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着她没有帮助我们的立场 即便她可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means she's in no position to help us, even if she would.
Dialogue: 0,0:10:32.42,0:10:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy.
Dialogue: 0,0:10:36.23,0:10:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did that.
Dialogue: 0,0:10:53.13,0:10:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们来管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's take it with us.
Dialogue: 0,0:11:07.44,0:11:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卡希？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassie?
Dialogue: 0,0:11:09.93,0:11:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cassandra，你在干什么？ 我得走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cassandra, what are you doing? - I have to go.
Dialogue: 0,0:11:13.32,0:11:15.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还没好我必须去森林\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're not well. - I have to go to the forest.
Dialogue: 0,0:11:15.69,0:11:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你回床上去，好吗？ 你不是我的妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I need you to get back into bed, OK? - You're not my mother.
Dialogue: 0,0:11:19.34,0:11:21.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这些年来我是你的什么人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what have I been to you these past few years?
Dialogue: 0,0:11:21.81,0:11:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不明白  听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't understand. - Listen to me.
Dialogue: 0,0:11:24.11,0:11:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果没别的，我是你的医生 我们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If nothing else, I am your doctor. Let's go.
Dialogue: 0,0:11:26.61,0:11:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那又如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what?
Dialogue: 0,0:11:28.91,0:11:33.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在乎你发生了什么 亲爱的，你不知道你对我意味着什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I care about what happens to you. Honey, don't you know what you mean to me?
Dialogue: 0,0:11:33.77,0:11:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明白了？ 没事！ 这是一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't you get it? It doesn't matter! - It's all that matters.
Dialogue: 0,0:11:37.39,0:11:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请你，让我尽力帮助你 你不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Please, let me try and help you. - You can't.
Dialogue: 0,0:11:40.85,0:11:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你要帮助我，那么让我走 好，听我说完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If you wanna help me, then let me go! - OK. Just hear me out.
Dialogue: 0,0:11:45.62,0:11:49.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你躺回床上，然后我们来谈谈，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get you back into bed, and then we'll talk, OK.K?
Dialogue: 0,0:11:49.59,0:11:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1马上就要回来了 然后… 不！让我一个人！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- SG-1 will be back soon. Then... - No! Leave me alone!
Dialogue: 0,0:11:53.11,0:11:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卡希！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassie!
Dialogue: 0,0:11:56.63,0:12:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不让我走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, no, no, no, no, no. Let me go, let me go, let me go.
Dialogue: 0,0:12:01.30,0:12:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能这么做！ 你在杀了我！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can't do that! - You're killing me!
Dialogue: 0,0:12:09.24,0:12:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:12:19.29,0:12:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校 上校O'Neill要我去报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major. - Colonel OK.'Neill wanted me to report.
Dialogue: 0,0:12:21.94,0:12:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel和Teal'c需要更多时间 搜寻实验室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel and Teal'c wanted more time to search the lab.
Dialogue: 0,0:12:25.40,0:12:28.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望他们能找到些什么 她变得更糟？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's hope they find something. - Is she getting worse?
Dialogue: 0,0:12:32.41,0:12:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该自己去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should see for yourself.
Dialogue: 0,0:12:44.47,0:12:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须把她搬进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had to move her in here.
Dialogue: 0,0:12:46.81,0:12:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她仍然发烧？ 看起来已经到最高温度了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is she still running a fever? - It seems to have peaked.
Dialogue: 0,0:12:49.40,0:12:51.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是她的血液循环正相反\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But her blood work says otherwise.
Dialogue: 0,0:12:51.80,0:12:56.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有抗体没有证据她的身体在抵抗 只是更多的逆转录酶病毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no antibodies. No indication her body's fighting this. Just more retrovirus.
Dialogue: 0,0:12:56.70,0:13:00.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她知道发生了什么？ 她似乎被驱使去星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does she know what's happening? - She seems driven to go to the planet.
Dialogue: 0,0:13:01.21,0:13:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道这是本能的 或者只是病毒的副作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know if that's instinctual or a side effect of this retrovirus.
Dialogue: 0,0:13:06.17,0:13:08.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要告诉她什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are we gonna tell her?
Dialogue: 0,0:13:16.96,0:13:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨你觉得如何？好一些了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. How are you feeling? Any better?
Dialogue: 0,0:13:21.69,0:13:24.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你要让我在这里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you keeping me in here?
Dialogue: 0,0:13:24.09,0:13:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须如此 你的身体在引起一种叫EM场的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to. Your body is generating something called an EM field.
Dialogue: 0,0:13:27.87,0:13:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能通过这些监视器看到它的作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can see the effect it's having on the monitors.
Dialogue: 0,0:13:31.23,0:13:33.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这个房间屏蔽了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this room is shielded from the rest of the base.
Dialogue: 0,0:13:34.78,0:13:38.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你让我回到星球 那么什么都不会再发生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you let me go back to the planet, then that won't happen any more.
Dialogue: 0,0:13:39.81,0:13:43.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是真的 你不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's not true. - You don't know that.
Dialogue: 0,0:13:43.23,0:13:46.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么都不知道 你只是让我在这里因为你们害怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know anything. You're just keeping me here because you're afraid.
Dialogue: 0,0:13:46.91,0:13:50.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到了开始仪式发生的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found the place where the initiation rite was supposed to happen.
Dialogue: 0,0:13:50.53,0:13:51.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么让我去那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then let me go there.
Dialogue: 0,0:13:52.80,0:13:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为你被吸引去的地方 连接一个Goa'uld的实验室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think the place you feel drawn to led to a Goa'uld laboratory.
Dialogue: 0,0:13:56.61,0:14:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，那属于Nirrti 她杀了我村子里所有的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- One that belonged to Nirrti. - She killed everyone in my village.
Dialogue: 0,0:14:01.35,0:14:04.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 她也试图利用你来杀我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - She also tried to use you to kill us.
Dialogue: 0,0:14:04.84,0:14:08.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为她利用你们的开始仪式 来试验你们星球上的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think she used your initiation ritual to experiment on the children of your planet.
Dialogue: 0,0:14:09.60,0:14:11.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？ 我们不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - We don't know.
Dialogue: 0,0:14:12.07,0:14:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你携带的病毒是她试验的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible the retrovirus you're carrying was part of her experiment.
Dialogue: 0,0:14:15.78,0:14:18.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么试验？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was the experiment?
Dialogue: 0,0:14:19.24,0:14:21.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前我们所知道的全部就是这个病毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All we know so far is that this retrovirus
Dialogue: 0,0:14:21.67,0:14:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在改变你的细胞方式产生电场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is changing the way your cells generate electrical fields.
Dialogue: 0,0:14:25.45,0:14:31.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你的身体发热 你的EEG显示你的大脑活动增加\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So your body's generating heat, and your EEG shows your brain activity increasing.
Dialogue: 0,0:14:31.46,0:14:33.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道为什么，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know why, do you?
Dialogue: 0,0:14:38.38,0:14:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:14:39.82,0:14:43.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在她走了 对，她走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And now she's gone. - Yes, she is.
Dialogue: 0,0:14:44.46,0:14:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么…你们不能阻止它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... you won't be able to stop it.
Dialogue: 0,0:14:50.38,0:14:52.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't say that.
Dialogue: 0,0:15:04.78,0:15:06.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是为了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's this for?
Dialogue: 0,0:15:07.18,0:15:08.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为是为了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think it is for?
Dialogue: 0,0:15:12.17,0:15:14.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进化… 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Daniel) "Evolution..." - What?
Dialogue: 0,0:15:15.76,0:15:19.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,霍克塔的… Teal'c，霍克塔是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"of the Hok'tar... Hok'tar..." Teal'c, what's Hok'tar?
Dialogue: 0,0:15:19.37,0:15:21.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经多年没有听到这个词了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have not heard that word in many years.
Dialogue: 0,0:15:21.90,0:15:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的意思是孩子们忍受开始仪式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It refers to children that underwent the initiation rite,
Dialogue: 0,0:15:25.33,0:15:28.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以她很显然要利用孩子们…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so it obviously has something to do with the children...
Dialogue: 0,0:15:34.93,0:15:37.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:15:38.51,0:15:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，伙伴们 我想我也许应该立刻行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, guys. I think I may have just done that.
Dialogue: 0,0:15:40.94,0:15:44.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续是出发的时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do it again. It's time to go.
Dialogue: 0,0:16:12.18,0:16:14.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，基多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, kiddo.
Dialogue: 0,0:16:15.83,0:16:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天周六 那么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's Saturday. - So?
Dialogue: 0,0:16:19.41,0:16:23.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，每个别的周六 至少是在地球上，我们下象棋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, every other Saturday, at least while I'm on Earth, we play chess.
Dialogue: 0,0:16:23.09,0:16:26.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且自从我在地球上，周六…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And since I'm on Earth and it's Saturday...
Dialogue: 0,0:16:26.58,0:16:28.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what's happening to me.
Dialogue: 0,0:16:29.08,0:16:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. OK. What?
Dialogue: 0,0:16:33.56,0:16:36.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在变成…某种东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm changing... into something.
Dialogue: 0,0:16:36.28,0:16:39.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且你无法做什么加以阻止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there's nothing you can do to stop it.
Dialogue: 0,0:16:39.74,0:16:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道当别人发起挑战 我和你的妈妈如何感受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how me and your mom feel when someone issues a challenge.
Dialogue: 0,0:16:44.44,0:16:46.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生不是我的真正妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser isn't my real mother.
Dialogue: 0,0:16:47.07,0:16:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她死于Nirrti毒害我们村子的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She died when Nirrti poisoned my village.
Dialogue: 0,0:16:54.07,0:16:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道珍妮特也知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that. Janet knows that too.
Dialogue: 0,0:16:56.60,0:17:01.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且，别叫她Fraiser医生 为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And please, don't call her Dr Fraiser. - Why?
Dialogue: 0,0:17:01.34,0:17:04.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为她爱你，她值得更好的称呼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because she loves you and she deserves better.
Dialogue: 0,0:17:04.92,0:17:09.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都爱你，因为那件事 这不能改变什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We all love you, for that matter. - That doesn't change anything.
Dialogue: 0,0:17:10.84,0:17:12.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wrong about that.
Dialogue: 0,0:17:14.46,0:17:16.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在不同了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's different now.
Dialogue: 0,0:17:16.83,0:17:19.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在也不同了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm different now.
Dialogue: 0,0:17:19.32,0:17:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以做事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can do things.
Dialogue: 0,0:17:30.27,0:17:33.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么做？ 我只是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did you do that? - I just...
Dialogue: 0,0:17:34.88,0:17:36.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,思考它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thought it.
Dialogue: 0,0:17:37.31,0:17:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我需要一个骑士 并且它飞来我的手中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I wanted a knight and it flew into my hand.
Dialogue: 0,0:17:40.99,0:17:43.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克叫他们马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack calls 'em horses.
Dialogue: 0,0:17:44.38,0:17:46.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，那是你的O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, that's Colonel O'Neill for you.
Dialogue: 0,0:17:46.85,0:17:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他总是假装他没有真正的那么聪明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He always pretends he's not as smart as he really is.
Dialogue: 0,0:17:51.68,0:17:55.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，如果你凑近看，他们真的是马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, if you take a close look, they really are horses.
Dialogue: 0,0:17:58.95,0:18:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你看着我，你能看到什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you see when you look at me now?
Dialogue: 0,0:18:05.96,0:18:07.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see you.
Dialogue: 0,0:18:08.64,0:18:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到你的头开始旋转，那么也许那时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until your head starts spinning around, and probably even then,
Dialogue: 0,0:18:12.16,0:18:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍然会看到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will still see you.
Dialogue: 0,0:18:34.82,0:18:36.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她如何做到？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can she do that?
Dialogue: 0,0:18:37.45,0:18:39.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,磁力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Magnets.
Dialogue: 0,0:18:39.88,0:18:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,磁力 每个小片底部都有一个小磁铁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Magnets. Each of those pieces has a tiny magnet in the bottom
Dialogue: 0,0:18:43.34,0:18:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且保持在板上 当你在驾驶，它们倒下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to hold it on the board, like when you're driving, so they don't rattle off.
Dialogue: 0,0:18:48.23,0:18:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何 每个磁铁都有一个小的电场围绕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, every one of those magnets has a little electrical field around it.
Dialogue: 0,0:18:52.75,0:18:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是她如何能够操纵它们 磁铁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how she was able to manipulate 'em. Magnets.
Dialogue: 0,0:18:58.95,0:19:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们看起来确实像马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They do look like horses.
Dialogue: 0,0:19:03.66,0:19:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道她如何能够生理上实现它 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea how she was able to do it physiologically, sir.
Dialogue: 0,0:19:07.34,0:19:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 Teal'c提醒我一些事情也许可以解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, Teal'c filled me in on something that might explain that.
Dialogue: 0,0:19:10.99,0:19:13.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,霍克塔是两个Goa'uld词的混合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Hok'tar" is a hybrid of two Goa'uld words.
Dialogue: 0,0:19:13.36,0:19:18.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“霍克”的意思是先进的 “塔”，我相信是一种俚语\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Hok", which means advanced, and "tar", which I believe is a sort of slang.
Dialogue: 0,0:19:18.19,0:19:20.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为…人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For...? - Human.
Dialogue: 0,0:19:21.61,0:19:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，必然的 这是“先进的人类” “HoKtauri”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, essentially, it's "advanced human". "Hok Tauri."
Dialogue: 0,0:19:25.36,0:19:27.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nirrti研究汉卡的孩子们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nirrti studied the children of Hanka
Dialogue: 0,0:19:27.69,0:19:30.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为她相信他们在发展成霍克塔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because she believed they were evolving into Hok'tar.
Dialogue: 0,0:19:30.25,0:19:33.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说Cassandra 在变成某种形式的先进人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're saying Cassandra is becoming some form of advanced human.
Dialogue: 0,0:19:34.74,0:19:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而逆转录酶病毒是催化剂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the retrovirus is the catalyst.
Dialogue: 0,0:19:37.26,0:19:39.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先进的人类将会是强有力的Goa'uld主人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An advanced human would be a powerful host for the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:19:39.86,0:19:42.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这解释了为什么Nirrti在实验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which explains why Nirrti was experimenting.
Dialogue: 0,0:19:42.29,0:19:45.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及为什么她在我们来时消灭人口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Also why she exterminated the population when we came.
Dialogue: 0,0:19:45.74,0:19:48.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不想试验暴露\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She didn't want her experiment exposed.
Dialogue: 0,0:19:49.33,0:19:54.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,追朔到我们来到P8X-987 以及SG-7一来到那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prior to our arrival on P8X-987, and for as long as SG-7 was there,
Dialogue: 0,0:19:54.13,0:19:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有村民显示出先进的智能 或能力去消除EM场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}no villager showed advanced intelligence or the ability to manipulate EM fields.
Dialogue: 0,0:19:58.83,0:20:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以Nirrti创造出病毒 试图训练她自己的主人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Nirrti created the retrovirus in an attempt to engineer her own host.
Dialogue: 0,0:20:03.70,0:20:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这看起来不可想象 什么人可以做到如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems inconceivable anybody could do that.
Dialogue: 0,0:20:06.16,0:20:08.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这从不凑效 根据所有的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It never worked. According to all the reports,
Dialogue: 0,0:20:09.52,0:20:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子们病着走进森林痊愈了出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the children went into the forest sick and came out well.
Dialogue: 0,0:20:12.18,0:20:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这是个转化或进化的过程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this was a transformation or evolutionary process,
Dialogue: 0,0:20:15.60,0:20:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在某点上会被停止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at some point it was stopped.
Dialogue: 0,0:20:17.04,0:20:19.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过Nirrti\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By Nirrti.
Dialogue: 0,0:20:20.47,0:20:21.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么她这么做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would she do that?
Dialogue: 0,0:20:22.74,0:20:24.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,病毒重写DNA\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The retrovirus rewrites DNA.
Dialogue: 0,0:20:24.25,0:20:30.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果载体在它们传递改变过的基因前死亡 就不会有进化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the carrier died before they passed on the altered genes, no evolution.
Dialogue: 0,0:20:30.26,0:20:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以试验是长期的 每一代都更接近于霍克塔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So the experiment was long term. - With each generation closer to a Hok'tar.
Dialogue: 0,0:20:36.02,0:20:37.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以Cassandra还有多久？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how far along is Cassandra?
Dialogue: 0,0:20:37.46,0:20:42.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么她究竟会变成某种另外的东西？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if maybe she really is transforming into something else?
Dialogue: 0,0:20:42.26,0:20:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她认为如此 无论她想什么，她的热度在升高\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She thinks so. - Whatever she thinks, her fever is rising.
Dialogue: 0,0:20:47.00,0:20:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无可否认的更加缓慢 并且她看起来不能更好的处理，但是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Admittedly more slowly, and she seems to be able to handle it better, but...
Dialogue: 0,0:20:51.71,0:20:54.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能控制它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't control it.
Dialogue: 0,0:20:59.10,0:21:01.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们找到答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's find the answers.
Dialogue: 0,0:21:01.37,0:21:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:21:09.85,0:21:11.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassandra？\NCassandra?
Dialogue: 0,0:21:12.06,0:21:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在干吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing?
Dialogue: 0,0:21:14.46,0:21:16.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它有帮助 就这么干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It helps, to do this.
Dialogue: 0,0:21:16.89,0:21:18.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:21:18.20,0:21:22.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这好像热量在离开我的身体 并且进入象棋块\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's almost like the heat is leaving my body and going into the chess piece.
Dialogue: 0,0:21:26.37,0:21:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们还没有找到治愈方法，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You haven't found a cure, have you?
Dialogue: 0,0:21:30.08,0:21:32.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，我们仍在尝试 没关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. We're still trying. - It's all right.
Dialogue: 0,0:21:34.88,0:21:39.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我们仍然学习一些SG-1带回来的标本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's not. We may still learn something from the biosamples SG-1 brought back.
Dialogue: 0,0:21:40.74,0:21:43.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们可能帮助你的身体产生抗体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They might help your body produce antibodies.
Dialogue: 0,0:21:43.23,0:21:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要这发生，珍妮特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want this to happen, Janet.
Dialogue: 0,0:21:45.86,0:21:49.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这么说 肯定会发生的，无论如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't say that. - It's going to happen anyway.
Dialogue: 0,0:21:49.22,0:21:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在生病 你知道现在不再是了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're ill. - You know that it's more than that now.
Dialogue: 0,0:21:51.78,0:21:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能感受到体内的一种力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can feel a power inside me.
Dialogue: 0,0:21:54.11,0:21:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's only the beginning.
Dialogue: 0,0:21:57.67,0:22:01.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且你的身体将忍受巨大的体力紧张\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And your body is undergoing an enormous physical strain.
Dialogue: 0,0:22:01.15,0:22:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为这会杀害我？ 我担心那种可能性，对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think it's gonna kill me? - I am worried about that possibility, yes.
Dialogue: 0,0:22:04.80,0:22:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎 对，你应该\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't care. - Well, you should.
Dialogue: 0,0:22:07.36,0:22:10.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道人类身体的极限 也许我不再是人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know the limits of the human body. - Maybe I'm not human any more.
Dialogue: 0,0:22:10.95,0:22:14.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好你当然是 死亡也许是转变的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of course you are. - Dying may be part of the transformation.
Dialogue: 0,0:22:14.53,0:22:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎这是或不是！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care whether it is or not!
Dialogue: 0,0:22:23.05,0:22:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sorry. - (sighs)
Dialogue: 0,0:22:30.12,0:22:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甜心，有时候当一个人生病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweetheart, sometimes when a person is sick,
Dialogue: 0,0:22:33.80,0:22:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斗志对他们很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's important for them to fight.
Dialogue: 0,0:22:36.20,0:22:38.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你为此战斗，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to fight this. OK.K?
Dialogue: 0,0:23:04.87,0:23:07.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不可能是对的 EM场在阻碍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That can't be right. The EM field is interfering.
Dialogue: 0,0:23:07.31,0:23:09.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不她现在能够控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. She'll be able to control that now.
Dialogue: 0,0:23:09.80,0:23:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我测试了三次 结果是一致的，并且这符合EEG\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ran the test three times. The results were consistent, and it agrees with the EEG.
Dialogue: 0,0:23:16.84,0:23:20.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高于正常活动水平的25%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a 25 per cent higher level of activity than normal.
Dialogue: 0,0:23:20.43,0:23:25.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她的身体如何承受？ 她能通过身体驱散热量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How can her body sustain that? - She can channel the heat from her body.
Dialogue: 0,0:23:25.13,0:23:28.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在别问我 但我不知道她能坚持多久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't ask me how. But I don't know how long she's gonna be able to keep it up.
Dialogue: 0,0:23:28.91,0:23:33.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望她睡觉 她已经连续清醒30小时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I'd like her to do is sleep. She's been awake for 30 hours straight.
Dialogue: 0,0:23:33.68,0:23:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我马上去看望她 谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was about to go and see her. - Thank you.
Dialogue: 0,0:24:07.35,0:24:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:24:10.90,0:24:14.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说你不想睡觉你要些协助？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hear you don't wanna sleep. You want some company?
Dialogue: 0,0:24:14.42,0:24:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wouldn't leave.
Dialogue: 0,0:24:18.17,0:24:22.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当Goa'uld在体内种下炸弹 你不会离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the Goa'uld planted the bomb inside me, you wouldn't leave.
Dialogue: 0,0:24:22.90,0:24:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使你的命令是让我独自离开 你会陪着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even though your orders were to leave me there alone, you stayed with me.
Dialogue: 0,0:24:29.97,0:24:32.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - Why?
Dialogue: 0,0:24:33.65,0:24:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道只是一种直觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. Just an instinct.
Dialogue: 0,0:24:35.99,0:24:39.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会好？ 对，我认为如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That I was gonna be OK.K? - Yeah, I think so.
Dialogue: 0,0:24:39.67,0:24:41.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你不能肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you didn't know for sure.
Dialogue: 0,0:24:42.10,0:24:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:24:45.56,0:24:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:24:49.18,0:24:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我感觉会发生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's how I feel about what's happening to me now.
Dialogue: 0,0:24:54.27,0:24:58.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能明白？ 对，我想是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you understand? - Yeah, I think I do.
Dialogue: 0,0:25:01.08,0:25:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要我陪你一会儿？现在还不是时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Want me to stay with you for a while? - It's not time yet.
Dialogue: 0,0:25:04.89,0:25:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别那么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't say that.
Dialogue: 0,0:25:07.32,0:25:10.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，当…的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, when it is... time,
Dialogue: 0,0:25:12.22,0:25:14.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会在这里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will you be here?
Dialogue: 0,0:25:15.80,0:25:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise.
Dialogue: 0,0:25:20.29,0:25:23.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我现在能睡觉了，一小会儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I can sleep now, for a little while.
Dialogue: 0,0:25:25.21,0:25:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:27:42.06,0:27:44.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam？ 我想她睡着了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sam? - I think she's asleep.
Dialogue: 0,0:27:44.56,0:27:48.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 听着，村民们的身体发生了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Listen. The bodies of the villagers - what happened to them?
Dialogue: 0,0:27:48.18,0:27:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被焚毁我们把队伍召回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were cremated. We sent a team back.
Dialogue: 0,0:27:50.55,0:27:52.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以也许会有骨碎片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So there could be a bone fragment.
Dialogue: 0,0:27:52.82,0:27:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们找到骨碎片 抗体也许…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we find one from someone who's been through the initiation, antibodies may...
Dialogue: 0,0:27:57.59,0:28:00.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是4年以前机会…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That was four years ago. The chances... - (alarm)
Dialogue: 0,0:28:03.67,0:28:05.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no.
Dialogue: 0,0:28:09.56,0:28:10.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassandra？\NCassandra?
Dialogue: 0,0:28:12.05,0:28:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个Goa'uld 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was a Goa'uld. - What?
Dialogue: 0,0:28:14.36,0:28:16.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在睡觉我想是个护士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was asleep. I thought it was a nurse.
Dialogue: 0,0:28:16.69,0:28:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我确实感觉它的出现 我什么都没感觉到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But I did sense its presence. - I haven't sensed anything.
Dialogue: 0,0:28:20.31,0:28:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在你左后面最初没有人在那里 当它靠近，我看到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was after you left. At first no one was there. When it got closer, I saw someone.
Dialogue: 0,0:28:28.73,0:28:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是三号警报 我们需要第四隔离室的东西，现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a code three alert. We need zats and TERs in isolation room four - now.
Dialogue: 0,0:28:35.90,0:28:38.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧？ 当我喊叫的时候它逃跑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you all right? - It ran away when I screamed.
Dialogue: 0,0:28:39.77,0:28:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校？ 看起来基地出现Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major? - It appears there's a Goa'uld on the base.
Dialogue: 0,0:28:43.29,0:28:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？这可能吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - How is that possible?
Dialogue: 0,0:28:45.75,0:28:49.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nirrti拥有变得不可见的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nirrti possesses the technology to become invisible.
Dialogue: 0,0:28:49.14,0:28:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,克罗诺斯死了 如果他是系统主人把持她的囚犯…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cronus is dead. If he was the System Lord holding her prisoner...
Dialogue: 0,0:28:52.79,0:28:54.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以她走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So she's out.
Dialogue: 0,0:28:54.17,0:28:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,铃声就是她 她和我们一起通过星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rings. It was her. She came through the Stargate with us.
Dialogue: 0,0:28:57.63,0:29:00.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她一直在她的实验室等我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was waiting for us in her lab the whole time.
Dialogue: 0,0:29:00.06,0:29:04.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也许不经意的触发了 给她发信号告知我们出现的装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may have inadvertently triggered a device alerting her to our presence.
Dialogue: 0,0:29:05.95,0:29:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一级接一级，检查每一样东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go level by level. Check everything. Keep in radio contact.
Dialogue: 0,0:29:09.50,0:29:11.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你找到她，别射杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you locate her, do not shoot to kill.
Dialogue: 0,0:29:11.93,0:29:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校？ 我会留在这里，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel? - I'm stayin' here, sir.
Dialogue: 0,0:29:18.17,0:29:22.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为，你会第一次斗败她 我在这里和你一起比较安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figure, you fought her off the first time, I'm safer here with you.
Dialogue: 0,0:29:24.03,0:29:27.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她一直在这里你回来以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was here the whole time you've been back.
Dialogue: 0,0:29:27.58,0:29:29.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会找到她 不，她是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll find her. - No, she's right.
Dialogue: 0,0:29:29.89,0:29:32.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么她要等到现在 在Cassandra后面才来？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did she wait until now to come after Cassandra?
Dialogue: 0,0:29:40.90,0:29:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,22级清楚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Level 22 is clear.
Dialogue: 0,0:29:57.73,0:30:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,21级，清楚 收到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Teal'c) Level 21, clear. - Roger that.
Dialogue: 0,0:30:01.12,0:30:04.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她要检查她的实验 我们不知道她要什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She wanted to check on her experiment. - We don't know what she wants.
Dialogue: 0,0:30:04.80,0:30:09.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不如果转变会杀了我 她不会只是让它发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. If the transformation were going to kill me, she would've just let it happen.
Dialogue: 0,0:30:09.57,0:30:10.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看不到？ 亲爱的，不是现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't you see? - Honey, not now.
Dialogue: 0,0:30:10.98,0:30:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，但它确实有效 Cassandra\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, but it did work. - Cassandra.
Dialogue: 0,0:30:15.72,0:30:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:30:17.93,0:30:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look out!
Dialogue: 0,0:30:35.91,0:30:37.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,容易！我们要她活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy! We need her alive.
Dialogue: 0,0:30:45.48,0:30:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第四隔离室安全防卫 所有搜索队伍撤退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Security to iso room four. All search teams stand down.
Dialogue: 0,0:30:50.41,0:30:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卡希？卡希，别这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassie? Cassie, don't do this.
Dialogue: 0,0:30:52.97,0:30:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请带他离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please get her outta here.
Dialogue: 0,0:30:56.36,0:31:00.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧，我们走摇开她好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, let's move! Roll her over. Easy.
Dialogue: 0,0:31:18.00,0:31:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cassandra会怎样？ 她的情况如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's gonna happen to Cassandra? - (distorted) What is her condition?
Dialogue: 0,0:31:21.68,0:31:24.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她只是丧失了意识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She just lost consciousness.
Dialogue: 0,0:31:25.33,0:31:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结局非常近了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the end is very near.
Dialogue: 0,0:31:28.72,0:31:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她死了…你也会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If she dies... so do you.
Dialogue: 0,0:31:32.46,0:31:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为回报你提供什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what do you offer in return?
Dialogue: 0,0:31:35.89,0:31:38.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为你有任何讨价还价的余地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think you're in any position to bargain.
Dialogue: 0,0:31:38.32,0:31:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我站在挽救一个孩子生命的立场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am in the position to save the life of a child you hold dear.
Dialogue: 0,0:31:43.31,0:31:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放了我 我们不能那么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Release me. - We can't do that.
Dialogue: 0,0:31:49.30,0:31:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General...
Dialogue: 0,0:31:52.75,0:31:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确保我不可见装置的完整性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With my invisibility device intact.
Dialogue: 0,0:31:57.59,0:32:01.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也要求她血液的样本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I also require a sample of her blood.
Dialogue: 0,0:32:01.27,0:32:03.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely not.
Dialogue: 0,0:32:04.66,0:32:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些是我的队伍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those are my terms.
Dialogue: 0,0:32:15.51,0:32:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她说她能帮助Cassandra 如果我们相信她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She says she can help Cassandra. - If we trust her.
Dialogue: 0,0:32:18.07,0:32:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，如果我们让她走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, if we let her go.
Dialogue: 0,0:32:21.49,0:32:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为她真的能帮忙？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you believe that she can actually help?
Dialogue: 0,0:32:23.96,0:32:27.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来我们似乎没有选择 我想值得一赌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seeing as how we don't have a choice, I guess it's worth a shot.
Dialogue: 0,0:32:27.73,0:32:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军要做什么？ 他还没有决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is General Hammond going to do? - He hasn't decided yet.
Dialogue: 0,0:32:34.93,0:32:38.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的需要回去看看Cassandra\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really need to get back and see Cassandra.
Dialogue: 0,0:32:39.42,0:32:43.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都知道这对你有多痛苦 所以如果你需要什么…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We all know how tough this has been for you, so if you need anything...
Dialogue: 0,0:32:45.50,0:32:46.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:33:02.30,0:33:05.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好给我70毫克丹托伦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Give me 70 milligrams of dantrolene.
Dialogue: 0,0:33:05.98,0:33:08.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生？现在！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Doctor? - Now!
Dialogue: 0,0:33:12.06,0:33:14.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈妈？ 我在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mom? - I'm here.
Dialogue: 0,0:33:15.48,0:33:19.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们给你一些其他东西 试图降低你的体温\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're just giving you something else to try and get your fever down.
Dialogue: 0,0:33:19.10,0:33:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在起作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's happening.
Dialogue: 0,0:33:21.50,0:33:26.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好我要你按照我们谈过的做，好吗？ 我要你抗争\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. I want you to do what we talked about, OK? I want you to fight this.
Dialogue: 0,0:33:26.53,0:33:29.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想 你必须\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't wanna fight it. - You have to.
Dialogue: 0,0:33:30.01,0:33:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的 你的身体将不能承受病毒的攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honey, your body's not gonna be able to survive what this retrovirus is trying to do.
Dialogue: 0,0:33:36.13,0:33:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam在哪里？ 她去寻求Nirrti的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's Sam? - She's gone to try to get Nirrti to help.
Dialogue: 0,0:33:42.14,0:33:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不让它发生 让它发生！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Let it happen. Let it happen!
Dialogue: 0,0:33:46.72,0:33:49.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,滴入10安定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (groans) - Drop ten of Valium.
Dialogue: 0,0:33:55.01,0:33:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安定加入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(nurse) Valium's in.
Dialogue: 0,0:33:59.04,0:34:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(DrFraiser cries out)
Dialogue: 0,0:34:03.46,0:34:04.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,体温106\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Temperature's 106.
Dialogue: 0,0:34:06.05,0:34:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,丹托伦不起作用？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The dantrolene is not working?
Dialogue: 0,0:34:20.58,0:34:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，全面来说 这不像我们和恐怖主义者谈判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, with all due respect, it's not like we're negotiating with terrorists.
Dialogue: 0,0:34:25.29,0:34:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实如此你在让你的情绪变成妨碍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's exactly that. You're letting your emotions get in the way.
Dialogue: 0,0:34:28.84,0:34:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 你不应该么？ 杰克…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, I am. Shouldn't you be? - Jack...
Dialogue: 0,0:34:33.51,0:34:36.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到昨天我们都不知道Nirrti依然活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until yesterday we didn't know Nirrti was still alive.
Dialogue: 0,0:34:36.14,0:34:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:34:38.44,0:34:40.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁在乎，如果我们让她走？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who cares if we let her go?
Dialogue: 0,0:34:40.94,0:34:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会有什么不同呢？ 只是多一个Goa'uld东奔西跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What difference does it make? It's just one more Goa'uld runnin' around.
Dialogue: 0,0:34:45.58,0:34:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们允许Nirrti 带Cassandra的血样离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we were to allow Nirrti to leave with a sample of Cassandra's blood,
Dialogue: 0,0:34:49.26,0:34:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她可能创造出先进的主人 并且变得危险的强大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she could well create an advanced host and become dangerously powerful.
Dialogue: 0,0:34:55.27,0:34:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意Hammond将军 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I agree with General Hammond. - What?
Dialogue: 0,0:34:58.73,0:35:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个孩子的生命会被牺牲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The life of a child may be sacrificed,
Dialogue: 0,0:35:01.16,0:35:06.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但Nirrti拥有有价值的信息 如果我们让她走那会被丢失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but Nirrti possesses valuable information that would be lost if we let her leave.
Dialogue: 0,0:35:14.25,0:35:16.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军希望我去登记她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond would like me to check in on her.
Dialogue: 0,0:35:19.31,0:35:21.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:35:31.28,0:35:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，我们在讨论Cassandra 对，我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c, we're talking about Cassandra. - Of that I am aware.
Dialogue: 0,0:35:35.79,0:35:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但她的牺牲会造福我们的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But her sacrifice would benefit both of our peoples.
Dialogue: 0,0:35:38.45,0:35:41.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nirrti有帮助我们击败Goa'uld的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nirrti has information that could help us defeat the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:35:41.97,0:35:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会通过别的途径找到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll find another way.
Dialogue: 0,0:35:46.80,0:35:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会再有Goa'uld成为我们的囚徒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may never have a Goa'uld as our prisoner again.
Dialogue: 0,0:35:50.23,0:35:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 你知道Cassandra在因为经受痛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, you know what Cassandra has gone through because of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:35:53.87,0:35:56.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们去移开 将要发生在她身上的事情…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we're gonna put what might happen over her life...
Dialogue: 0,0:35:56.47,0:35:58.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到停止的时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time to pack it in.
Dialogue: 0,0:36:02.32,0:36:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I agree.
Dialogue: 0,0:36:08.34,0:36:10.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军去储藏室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(intercom) General Hammond to the holding room.
Dialogue: 0,0:36:19.00,0:36:23.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生，撤退 我不能那样做，长官，我没有选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr Fraiser, stand down. - I can't do that, sir. I don't have a choice.
Dialogue: 0,0:36:23.93,0:36:26.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,珍妮特，别这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet, don't do this.
Dialogue: 0,0:36:26.39,0:36:28.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法帮到Cassandra她可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't help Cassandra. She can.
Dialogue: 0,0:36:30.10,0:36:34.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1说服我处理Cassandra的生命 这不是必要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 has convinced me to make a deal for Cassandra's life. This isn't necessary.
Dialogue: 0,0:36:35.80,0:36:37.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你同意我的队伍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you agree to my terms.
Dialogue: 0,0:36:39.48,0:36:44.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是一个 好 一旦你治愈了Cassandra你会自由离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just one. OK.nce you've cured Cassandra of her illness, you'll be free to go.
Dialogue: 0,0:36:44.28,0:36:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么知道你能保证此事？ 你只有我的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And how do I know you will honour this? - You have only my word.
Dialogue: 0,0:36:48.15,0:36:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not enough.
Dialogue: 0,0:36:53.98,0:36:58.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我应该提醒你 那个拿枪的女人是Cassandra的妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I should remind you that the woman holding the gun is Cassandra's mother.
Dialogue: 0,0:37:51.43,0:37:52.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经等得太久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have waited too long.
Dialogue: 0,0:37:53.76,0:37:55.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在尝试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You try again.
Dialogue: 0,0:38:32.30,0:38:35.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 重要指标恢复正常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It is done. - (Carter) Vital signs returning to normal.
Dialogue: 0,0:38:43.18,0:38:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈妈？ 好了 我在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mom? - It's OK. I'm here.
Dialogue: 0,0:38:51.43,0:38:53.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我履行了我的部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have honoured my part.
Dialogue: 0,0:39:03.53,0:39:05.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们去大门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go to the gate.
Dialogue: 0,0:39:29.93,0:39:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从不拨这些附属物 我… 希望你知道你在做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've never dialled these coordinates. I... sort of hope you know what you're doin'.
Dialogue: 0,0:39:34.93,0:39:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是我的最终目的地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not my final destination.
Dialogue: 0,0:39:38.19,0:39:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有她的血样 我会必须重新开始我的试验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without a sample of her blood, I will have to begin my experiment again.
Dialogue: 0,0:39:43.28,0:39:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,胡说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aw, nuts.
Dialogue: 0,0:39:46.70,0:39:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少你已经按照我们的约定做了这么多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least you have honoured this much of our bargain.
Dialogue: 0,0:39:50.48,0:39:54.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你的地方，我怀疑自己是否也能一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In your place, I doubt I would have done the same.
Dialogue: 0,0:39:57.49,0:39:59.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会一直这样想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll keep that thought alive.
Dialogue: 0,0:40:35.99,0:40:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，珍妮特你的病人如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Janet. How's our patient?
Dialogue: 0,0:40:38.42,0:40:40.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无聊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bored.
Dialogue: 0,0:40:40.60,0:40:44.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,家庭作业加起来有一点 但没有比她痊愈更好的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The homework stacked up a bit, but other than that she's just fine.
Dialogue: 0,0:40:44.18,0:40:47.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我今晚来带她回家 啊，多米尼克在等\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I get to take her home tonight. - Ah... Dominic awaits.
Dialogue: 0,0:40:49.08,0:40:51.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止 来吧，上一个吻印象深刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Stop it. - Come on. That last kiss was impressive.
Dialogue: 0,0:40:51.58,0:40:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止！ 头顶上的灯爆了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Stop it! - Lights exploded overhead.
Dialogue: 0,0:40:54.94,0:40:56.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop it!
Dialogue: 0,0:40:57.50,0:40:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是周六 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's Saturday. - OK.K.
Dialogue: 0,0:40:58.87,0:41:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是… 我将不能在思考的时候移动 对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But... I won't be able to move the piece around by thinking about it. Sorry.
Dialogue: 0,0:41:03.52,0:41:05.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好那么我们扯平了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Then we're even.
