[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:06.08,0:00:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG1上集回顾：\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on "Stargate SG-1"...
Dialogue: 0,0:00:14.42,0:00:16.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么？你告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - You tell me.
Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“决不去P4C-970，  杰克O'Neill上校”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Under no circumstances go to P4C-970, Colonel Jack O'Neill."
Dialogue: 0,0:00:22.74,0:00:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像是你的笔迹 是我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This looks like your handwriting. - That is my handwriting.
Dialogue: 0,0:00:26.39,0:00:31.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的签名 好像学习了前人的经验，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And it's my signature. - That looks like blood, sir.
Dialogue: 0,0:00:31.09,0:00:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想P4C-970马上从电脑中删除掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want P4C-970 removed from the dialling computer immediately.
Dialogue: 0,0:00:34.74,0:00:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道你为什么派我去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder why you sent it.
Dialogue: 0,0:00:37.23,0:00:39.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder when.
Dialogue: 0,0:00:49.29,0:00:51.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回来，  SG1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back, SG-1 .
Dialogue: 0,0:00:51.59,0:00:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备去钓鱼，  将军 我们的工作做完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Break out the fishing gear, General! Our job here is done.
Dialogue: 0,0:00:55.34,0:00:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是说你们的任务成功了？ 一句话，  长官，  是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I take it your mission was successful? - In a word, sir, yes.
Dialogue: 0,0:00:58.86,0:01:01.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两句话，  是的，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In two words, yes, sir.
Dialogue: 0,0:01:02.25,0:01:04.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的报告说瓦里恩是一个简单的土著民族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your report said the Volians were a simple agrarian society.
Dialogue: 0,0:01:05.92,0:01:08.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 他们给我们介绍了另一个种族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That they are. - They introduced us to another race.
Dialogue: 0,0:01:08.45,0:01:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们虽然没有幽默感 但是用先进的技术来补偿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who, while lacking a sense of humour, make up for it in advanced technology.
Dialogue: 0,0:01:12.16,0:01:15.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们首先只想确定我们是可信的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They just wanted to make sure we were trustworthy first.
Dialogue: 0,0:01:15.55,0:01:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长话短说 我们只是完成了我们的议事程序，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long story short, I think we just carried out our standing orders, sir.
Dialogue: 0,0:01:19.23,0:01:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确 我们也许可以找到一个热心有能力的民族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed. We may have found a race both willing and capable
Dialogue: 0,0:01:22.75,0:01:25.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用来保护这个世界 抵抗Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of defending this world against the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:01:25.41,0:01:28.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那种情感不能使你确信… 我相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If that outburst didn't convince you... - I'm convinced.
Dialogue: 0,0:01:29.88,0:01:32.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚集中了几个小时 和一个小伙子谈话…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just wrapped up several hours of talks with a guy named...
Dialogue: 0,0:01:32.60,0:01:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他叫波恩 他真的没什么幽默感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Borren. - Who really lacks a sense of humour.
Dialogue: 0,0:01:37.08,0:01:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他想要进行提高国家水平的谈判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he wants the negotiations to move up to the state level.
Dialogue: 0,0:01:39.83,0:01:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做的好，  当我想总统汇报的时候 你们去准备任务简报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done. While I inform the president, you prepare a mission briefing.
Dialogue: 0,0:01:45.65,0:01:48.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:01:48.09,0:01:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有，  我们的新朋友自称为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way, what do our new friends call themselves?
Dialogue: 0,0:01:51.54,0:01:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛人，  长官 他们被叫做爱辛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Aschen, sir. They're called the Aschen.
Dialogue: 0,0:02:56.60,0:03:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，  撇开安全问题不说 爱辛不想暴露他们的地点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, out of security concerns, the Aschen wish not to reveal the location
Dialogue: 0,0:03:01.12,0:03:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们达成协议之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of their home world until we have an agreement.
Dialogue: 0,0:03:03.74,0:03:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有一点痴心妄想 合理啊，  因为他们没有虹膜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're a little paranoid. - Appropriate, as they don't have an iris.
Dialogue: 0,0:03:08.34,0:03:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的确知道 他们在瓦里恩系统创造了第二个行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do know they've created a secondary star in the Volian system
Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过点燃气团 因此使得瓦里恩增加的理由加倍了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by igniting a gas giant, thereby doubling the Volians' growing season.
Dialogue: 0,0:03:15.48,0:03:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们创造行星？ 怎么做的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They made a star? How?
Dialogue: 0,0:03:17.85,0:03:21.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理论上说 通过增加有效的气体密度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, theoretically, by increasing the density of a sufficiently massive gas giant
Dialogue: 0,0:03:21.81,0:03:24.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到发生热核反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until a thermonuclear reaction took place.
Dialogue: 0,0:03:24.21,0:03:27.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，  亚瑟安置了… 大使\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- In fact, Arthur C Clarke posited... - Ambassador.
Dialogue: 0,0:03:27.67,0:03:32.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要小心使用“如何”这个词 除非你真的想知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gotta be careful about using the word "how" unless you really wanna know.
Dialogue: 0,0:03:32.56,0:03:34.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我错了，  上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mistake, Colonel.
Dialogue: 0,0:03:34.86,0:03:38.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的问题是 成功本生就需要很久时间去证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My point is, the achievement itself goes a long way to prove
Dialogue: 0,0:03:38.38,0:03:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛足够先进，  能够抵抗Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Aschen are advanced enough to take on the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:03:40.94,0:03:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛可以是强大的联盟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Aschen could be formidable allies.
Dialogue: 0,0:03:43.28,0:03:46.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们的星际之门是能用的话 我们为什么没有听说过他们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they're Stargate capable, why haven't we heard of 'em?
Dialogue: 0,0:03:46.73,0:03:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问的好 他们只做飞船去他们联邦的星球上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good question. They only use their ships to go to planets in their confederation.
Dialogue: 0,0:03:50.60,0:03:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瓦里恩是其中一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of which the Volian system is a part.
Dialogue: 0,0:03:52.94,0:03:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,波恩说爱辛和瓦里恩的门发现时是埋没的 就像我们的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Borren said the Aschen and Volian gates were discovered buried, like ours.
Dialogue: 0,0:03:56.58,0:03:58.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有一个DHD是被覆盖过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No DHD was ever recovered.
Dialogue: 0,0:03:58.79,0:04:01.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛尝试拨了很多标记的联合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Aschen tried dialling numerous symbol combinations,
Dialogue: 0,0:04:01.38,0:04:05.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是没有DHD补偿恒星观望 他们会被困的，  就像我们一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but without a DHD to compensate for stellar drift, they were stuck, like us.
Dialogue: 0,0:04:05.96,0:04:08.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之能去阿比多斯 的确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We could only go to Abydos. - Exactly.
Dialogue: 0,0:04:08.29,0:04:10.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在Daniel 发现了阿比多斯上面的旋涡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only after Daniel found the cartouche on Abydos
Dialogue: 0,0:04:10.85,0:04:14.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以通过观望正确的做计算 以成功拨达其他的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}could we make the drift calculations to successfully dial other planets.
Dialogue: 0,0:04:14.53,0:04:19.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校从远古的图书馆拿到的资料…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Add the database Colonel O'Neill retrieved from the library of the Ancients...
Dialogue: 0,0:04:19.13,0:04:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以提供给银河系的人 但是从来不知道爱辛的存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can offer access to a galaxy of worlds and races the Aschen never knew existed.
Dialogue: 0,0:04:23.96,0:04:26.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个消息一定会引起他们的震动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The news must have come as a shock to them.
Dialogue: 0,0:04:26.46,0:04:28.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  不完全是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, not really.
Dialogue: 0,0:04:28.79,0:04:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克再说如果他们会惊讶的话 他们也不会表现出来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack is saying that if they were surprised, they'd never show it.
Dialogue: 0,0:04:32.35,0:04:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一般来讲他们不会变得兴奋，  将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't get excited in general, General.
Dialogue: 0,0:04:34.74,0:04:37.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像一整个星球都是会计师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like an entire planet of accountants.
Dialogue: 0,0:04:37.43,0:04:39.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校不信人爱辛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill mistrusts the Aschen.
Dialogue: 0,0:04:39.73,0:04:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有那样说 事实上你有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't say that. - Indeed you did.
Dialogue: 0,0:04:42.07,0:04:43.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I didn't.
Dialogue: 0,0:04:43.25,0:04:48.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说的只是我不相信没有幽默感的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I said was I didn't trust people without a sense of humour.
Dialogue: 0,0:04:48.05,0:04:50.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其是那个无聊的人 波恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Especially that boring guy. - Borren.
Dialogue: 0,0:04:50.32,0:04:52.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他的名字，  他很无聊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know his name. He was boring.
Dialogue: 0,0:04:52.69,0:04:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛同意 明天在P3A一194上会见我们的代表\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Aschen have agreed to meet our representative on P3A-194 tomorrow.
Dialogue: 0,0:04:58.77,0:05:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校和Carter少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill and Major Carter
Dialogue: 0,0:05:00.24,0:05:03.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,担任大使的顾问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are to be available to the ambassador as consultants.
Dialogue: 0,0:05:03.85,0:05:06.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官 Jackon博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - Dr Jackson,
Dialogue: 0,0:05:06.13,0:05:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我向你和Teal'c起痛瓦里恩谈判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like you and Teal'c to confer with the Volians.
Dialogue: 0,0:05:09.48,0:05:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找出他们觉得爱辛怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find out how they feel about the Aschen.
Dialogue: 0,0:05:11.98,0:05:14.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在就可以告诉你了，  长官 挖深入一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can tell you that now, sir. - Dig deeper.
Dialogue: 0,0:05:14.38,0:05:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从瓦里恩那里弄清楚 爱辛是不是和看上去那样是友好的邻居\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find out from the Volians if the Aschen are the good neighbours they seem to be.
Dialogue: 0,0:05:17.99,0:05:20.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在7点上船，  先生们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll embark at 0700. Gentlemen?
Dialogue: 0,0:05:25.32,0:05:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校？ 自从我们交流星际之门的事情以来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter? Since we're trading knowledge of the Stargate,
Dialogue: 0,0:05:29.00,0:05:33.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我该可以比较多的使用那知识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could probably use a little more of that knowledge myself.
Dialogue: 0,0:05:33.54,0:05:35.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你后面，  大使\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After you, Ambassador.
Dialogue: 0,0:05:40.90,0:05:44.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这地方一直让我吃惊 还有别的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This place never ceases to amaze me. - Anything yet?
Dialogue: 0,0:05:45.47,0:05:49.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到明天电脑可以找出一大把的候选人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The computer should have it down to a handful of candidates by tomorrow.
Dialogue: 0,0:05:49.12,0:05:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,候选人？ 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Candidates? - Yeah.
Dialogue: 0,0:05:50.56,0:05:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要确定爱辛原始星球的地点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're trying to determine the location of the Aschen home planet.
Dialogue: 0,0:05:54.17,0:05:56.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么可以，  没有条件的话？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you, without the coordinates?
Dialogue: 0,0:05:56.51,0:05:58.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎样？ 哦，  我又问那问题了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How? - Oh, I asked that question again.
Dialogue: 0,0:06:00.15,0:06:03.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我研究星际之门的早期 我建立了理论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In my early work with the Stargate programme, I theorised that
Dialogue: 0,0:06:03.80,0:06:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有DHD 两个星际之门之间锁住的界限是300光年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the limit for a lock between two Stargates without a DHD was 300 light years.
Dialogue: 0,0:06:09.49,0:06:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在搜索合适的条件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are searching for viable coordinates
Dialogue: 0,0:06:11.03,0:06:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在瓦里恩系统里那个长度的半径以内 P3A一194\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}within that radius of the Volian system, P3A-194.
Dialogue: 0,0:06:15.54,0:06:19.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像爱辛在这个地区？ 有70%的可能性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- As the Aschen world is in this area? - There's a 70 per cent probability.
Dialogue: 0,0:06:19.41,0:06:21.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛为什么不想我们知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't the Aschen want us to know?
Dialogue: 0,0:06:21.75,0:06:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道我们分享我们的资料 他们只知道我们世界的外部情形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until we share our database, they have only our word of what's out there.
Dialogue: 0,0:06:25.42,0:06:30.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们很容易受到攻击 如果我们没有虹膜，我想我们要也是一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're vulnerable. If we didn't have an iris, I think we'd do the same.
Dialogue: 0,0:06:31.15,0:06:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道什么？我一直没有吃东西 自从，  哦…今天开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what? I have not eaten since, uh... oh, today.
Dialogue: 0,0:06:37.13,0:06:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,混乱是这样的 如果你喜欢，  我们可以在那里聊多一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mess is this way. If you'd like, we can talk more there.
Dialogue: 0,0:06:40.81,0:06:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like that very much.
Dialogue: 0,0:06:55.30,0:06:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3队，  编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron three, encoded.
Dialogue: 0,0:07:07.23,0:07:09.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Morning.
Dialogue: 0,0:07:13.12,0:07:16.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你穿这个？ 有问题吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is what you're wearing? - What's wrong with it?
Dialogue: 0,0:07:16.89,0:07:20.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 4队，  编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nothing. - Chevron four, encoded.
Dialogue: 0,0:07:21.50,0:07:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看上去很好 他们说我不需要穿制服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You look fine. - They said I didn't need a uniform.
Dialogue: 0,0:07:24.12,0:07:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想留下好的印象 5队，  编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I just wanna make a good impression. - Chevron five, encoded.
Dialogue: 0,0:07:27.83,0:07:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看上去很好，  很有精神 谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You look great. Very sharp. - Thank you.
Dialogue: 0,0:07:31.32,0:07:33.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,6队，  编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six, encoded.
Dialogue: 0,0:07:33.69,0:07:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是鞋子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the shoes.
Dialogue: 0,0:07:38.26,0:07:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们破了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're gonna get ruined.
Dialogue: 0,0:07:40.82,0:07:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个农业星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a farm planet.
Dialogue: 0,0:07:44.34,0:07:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,7队，  编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven, locked.
Dialogue: 0,0:08:01.20,0:08:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旅途愉快，  大使，  我们等你的回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enjoy the ride, Ambassador. We'll look forward to your return.
Dialogue: 0,0:08:07.27,0:08:09.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟着你的 谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- After you. - Thank you.
Dialogue: 0,0:08:54.20,0:08:56.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去好像，  恩… 哦，  是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It looks just like, uh... - Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:08:57.53,0:09:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就当你想到你不在堪萨斯的时候 你已经不在了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just when you think you're not in Kansas any more, turns out you are.
Dialogue: 0,0:09:03.57,0:09:06.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会看到我们能发现的 开心点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll see what we can dig up. - Have fun.
Dialogue: 0,0:09:09.52,0:09:13.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过瓦里恩和爱辛长期存在贸易关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said the Volians and the Aschen enjoy a long-standing trade relationship,
Dialogue: 0,0:09:13.33,0:09:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是星际之门周围没有贸易结构的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there aren't any signs of trade infrastructure around the Stargate.
Dialogue: 0,0:09:18.03,0:09:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么声音 去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is that sound? - Have a look.
Dialogue: 0,0:09:34.70,0:09:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是收割机，  爱辛星球上有几百台\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a harvester. The Aschen provided hundreds of them all over the planet.
Dialogue: 0,0:09:38.47,0:09:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当一块地准备好了，  它就收割农作物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When a field is ready, it harvests the crop
Dialogue: 0,0:09:40.84,0:09:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后把它带到星际之门 传送到爱辛的国家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then brings it to the Stargate for transport to the Aschen home world.
Dialogue: 0,0:09:55.14,0:09:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们拿一点那些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna want a few of those.
Dialogue: 0,0:09:57.70,0:10:01.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定那是有准备的，  上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure that can be arranged, Colonel.
Dialogue: 0,0:10:01.34,0:10:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,波恩！ 上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Borren! - Colonel.
Dialogue: 0,0:10:05.95,0:10:09.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我明确知道你们的武器是没用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I made it clear your weapons were unnecessary.
Dialogue: 0,0:10:09.57,0:10:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为你在开玩笑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were jokin' around.
Dialogue: 0,0:10:13.08,0:10:14.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，  就像你经常那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, like you always do.
Dialogue: 0,0:10:17.91,0:10:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,波恩，  请让我介绍我们的官方代表\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Borren, may I introduce our official representative,
Dialogue: 0,0:10:20.63,0:10:23.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美国大使法克松\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ambassador Joseph Faxon of the United States.
Dialogue: 0,0:10:23.93,0:10:26.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带来了祝福… 我和你不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I bring greetings... - I am not your counterpart.
Dialogue: 0,0:10:26.42,0:10:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收割机拥有合适的车厢，  这里，  请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The harvester possesses a suitable compartment. This way, please.
Dialogue: 0,0:10:34.77,0:10:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鞋子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shoes.
Dialogue: 0,0:10:39.67,0:10:42.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有？ 我在星球地图上给你们看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have something? - I'll show you on the star map.
Dialogue: 0,0:10:42.13,0:10:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到5个有可能的星际之门条件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've calculated five possible Stargate coordinates
Dialogue: 0,0:10:45.52,0:10:49.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在P3A一194周围300光年的半径内 瓦里恩系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}within a 300 light year radius of P3A-194, the Volian system.
Dialogue: 0,0:10:49.29,0:10:51.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有可能这个是爱辛？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there's a good chance one is the Aschen world?
Dialogue: 0,0:10:51.76,0:10:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这三个我们刚刚计算过 所以他们是未调查过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These three were just calculated, so they're unexplored.
Dialogue: 0,0:10:55.25,0:10:58.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个在三年前被MALP测定会不适宜人居住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This one was determined uninhabitable by a MALP probe three years ago.
Dialogue: 0,0:10:58.86,0:11:02.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，  长官 这个门被关在我们的拨号电脑之外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, sir, this gate was locked out of our dialling computer
Dialogue: 0,0:11:02.31,0:11:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你7个月前的命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by your order seven months ago.
Dialogue: 0,0:11:04.74,0:11:06.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以有1/4的可能性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So there's a one in four chance
Dialogue: 0,0:11:06.18,0:11:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛可能是一个我下令禁止进入的星球？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the Aschen home world is a planet that I ordered off limits?
Dialogue: 0,0:11:09.77,0:11:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:11:10.92,0:11:14.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫SG3，  12和15尽快向简报房汇报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have SG teams 3, 12 and 15 report to the briefing room as soon as possible.
Dialogue: 0,0:11:15.46,0:11:16.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:11:33.57,0:11:34.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keel.
Dialogue: 0,0:11:35.93,0:11:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Jackon和Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Dan Jackson and Teal'c.
Dialogue: 0,0:11:38.33,0:11:40.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过你不会再这样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said you'd not likely be this way again.
Dialogue: 0,0:11:40.80,0:11:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想了解下你和爱辛的关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wanted to learn about your relationship with the Aschen.
Dialogue: 0,0:11:44.25,0:11:46.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们想知道什么？ 他们是不是可信 的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What would you like to know? - If they are honourable.
Dialogue: 0,0:11:48.18,0:11:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  我不会那样，  但是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I wouldn't have put it quite that way, but...
Dialogue: 0,0:11:51.58,0:11:54.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从我有记忆来他们就是我们的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've been friends to us since I remember.
Dialogue: 0,0:11:54.14,0:11:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在一个爱辛人家里长大，  欧潘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was raised by an Aschen family. Orphan.
Dialogue: 0,0:11:58.90,0:12:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们免费的提供药物，  机器… 为我们的家提供光芒和热量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They give medicine freely, machines freely... Light and heat for our homes.
Dialogue: 0,0:12:04.79,0:12:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们从未以任何方式对你不合理过？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they've never been unreasonable with you in any way?
Dialogue: 0,0:12:08.31,0:12:13.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们只是散播了一些收割机 非常少的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They just float around in their harvesters mostly, what few of them there are.
Dialogue: 0,0:12:13.39,0:12:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们一直是自由的？ 如果自由是被单独保留，  拿我们是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You maintain freedom from their world? - If freedom is bein' left alone, we have it.
Dialogue: 0,0:12:21.77,0:12:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Well, thank you.
Dialogue: 0,0:12:26.25,0:12:31.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩…当下一次你和别人说话的时候 告诉他们我的脚陷在我南方的田里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... when next you speak to one, tell 'em I got iron root in my south field.
Dialogue: 0,0:12:31.31,0:12:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能拔出来，  需要他们的机器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't dig it out myself. Need one of their machines.
Dialogue: 0,0:12:34.82,0:12:38.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脚？可能我们可以帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iron root? Well, maybe... maybe we can help.
Dialogue: 0,0:12:44.45,0:12:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand here.
Dialogue: 0,0:13:05.92,0:13:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  是的…我们也需要一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah... we're gonna want a few of these too.
Dialogue: 0,0:13:19.22,0:13:22.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我介绍我们联邦里你的副本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me introduce your counterpart from our confederation.
Dialogue: 0,0:13:22.84,0:13:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫伦 我带来了我们总统的致意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mollem. - I offer greetings from our president,
Dialogue: 0,0:13:26.39,0:13:29.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望我们建立友谊，为我们的人带来好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the hope we can forge a friendship to enrich both our peoples.
Dialogue: 0,0:13:30.00,0:13:33.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些坐位的安排很合适我们的谈判 请坐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This seating arrangement is suitable for our negotiations. Please.
Dialogue: 0,0:13:38.35,0:13:40.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信船上有一些工具\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume there are facilities on board?
Dialogue: 0,0:13:40.94,0:13:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在下一个间隔间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the next compartment.
Dialogue: 0,0:13:44.59,0:13:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只想在起飞前确定一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just wanted to make sure before we flew off somewhere.
Dialogue: 0,0:13:47.95,0:13:52.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收割机会在星际之门附近 当谈判的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The harvester will remain in the vicinity of the Stargate throughout the negotiations.
Dialogue: 0,0:13:54.09,0:13:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,介意我先检查下周围吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mind if I check out the view first?
Dialogue: 0,0:14:18.21,0:14:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，  Teal'c 我们在他们的一个收割机上面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, Teal'c, we're on board one of their harvesters.
Dialogue: 0,0:14:22.72,0:14:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你回去的时候 告诉Hammond让他知道会议开始了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you get back, report to Hammond. Let him know proceedings have begun.
Dialogue: 0,0:14:26.56,0:14:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到，  好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Copy that. And good luck.
Dialogue: 0,0:14:36.16,0:14:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here it is.
Dialogue: 0,0:14:42.14,0:14:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变深了，  我等下告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It goes deep, I'll tell you that.
Dialogue: 0,0:14:46.68,0:14:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科尔 我们可以用Teal'c的武器帮你看管这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keel, we can probably take care of this for you with Teal'c's staff weapon.
Dialogue: 0,0:14:50.45,0:14:53.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军的要求是搜集消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond's request was to gather information.
Dialogue: 0,0:14:53.97,0:14:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还说我们要挖深一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He also said we should dig a little deeper.
Dialogue: 0,0:14:58.68,0:15:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个水壶里面有我最好的糖果 给你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a jug of my best sweetwater in it for you.
Dialogue: 0,0:15:01.20,0:15:03.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:15:10.86,0:15:14.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你找到什么了？ 哦，  上帝，  我希望没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have you discovered something? - Oh, God, I hope not.
Dialogue: 0,0:15:15.56,0:15:17.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能，  尽管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably, though.
Dialogue: 0,0:15:19.08,0:15:20.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的位置是直接的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our position is straightforward.
Dialogue: 0,0:15:22.67,0:15:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你发现很多通过星际之门 游遍银河系的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You discovered means of travel between Stargates all over the galaxy.
Dialogue: 0,0:15:26.28,0:15:28.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几百个世界，  我在说 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Several hundred worlds, I am told. - Yes.
Dialogue: 0,0:15:29.96,0:15:32.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你找到了用于防护的设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you seek technologies for purposes of defence
Dialogue: 0,0:15:32.42,0:15:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抵抗敌对民族的 你在这些旅途中遭遇过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}against hostile races you have encountered on these travels.
Dialogue: 0,0:15:37.03,0:15:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, we do.
Dialogue: 0,0:15:38.44,0:15:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们同意 原则上，  给你们提供这些防护设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We agree, in principle, to provide you with these defence technologies,
Dialogue: 0,0:15:43.33,0:15:49.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更多的是 为了换取你们对于星际之门网络的研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and much more, in exchange for your full disclosure of this Stargate network.
Dialogue: 0,0:15:51.71,0:15:54.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也同意，  原则上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we also agree, in principle.
Dialogue: 0,0:16:10.87,0:16:13.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个远古城市以前在这里出现过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An ancient city once stood here.
Dialogue: 0,0:16:14.58,0:16:18.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道远古，  确定的是，  灭绝了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know about ancient. Certainly, extinct.
Dialogue: 0,0:16:18.13,0:16:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想咬文嚼字 但是就算这里有一个城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't wanna talk semantics, but even if this was a city
Dialogue: 0,0:16:21.59,0:16:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在几百年以前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just a few hundred years ago,
Dialogue: 0,0:16:25.11,0:16:26.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what happened?
Dialogue: 0,0:16:34.80,0:16:37.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球上目前的人口有多少？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is the current population of Earth?
Dialogue: 0,0:16:37.36,0:16:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅我，  我不知道确切的数字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, forgive me. I don't know the exact number.
Dialogue: 0,0:16:41.84,0:16:44.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有没有6亿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somewhere in the neighbourhood of six billion?
Dialogue: 0,0:16:44.59,0:16:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每年增长几百万？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Growing at a rate of several million a year.
Dialogue: 0,0:16:46.99,0:16:51.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个增长率是不成立的 我们同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That growth rate is unsustainable. - We agree.
Dialogue: 0,0:16:51.56,0:16:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说占优势的国家？ 这是个公平的估计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You represent the dominant nation? - That is a fair assessment.
Dialogue: 0,0:16:55.24,0:16:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是你们有用军事手段来缩减增长率？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so are you taking military action to curtail this growth rate?
Dialogue: 0,0:16:58.85,0:17:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有我们尊重我们邻国的主权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. We respect the sovereignty of our neighbours.
Dialogue: 0,0:17:03.65,0:17:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴听到那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are pleased to hear that.
Dialogue: 0,0:17:06.15,0:17:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联邦世界是平等的伙伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The worlds of the confederation are a partnership of equals.
Dialogue: 0,0:17:10.36,0:17:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clanking)
Dialogue: 0,0:17:13.09,0:17:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要惊慌 收割机在继续正常的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not be alarmed. The harvester is continuing its normal operations.
Dialogue: 0,0:17:18.14,0:17:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你尊重这些邻居的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While you may respect these neighbours,
Dialogue: 0,0:17:22.88,0:17:26.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们还没有告诉他们星际之门的存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you have not yet revealed to them the existence of your Stargate.
Dialogue: 0,0:17:26.59,0:17:28.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to all.
Dialogue: 0,0:17:28.89,0:17:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛联邦和地球的任何合约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any treaty between the Aschen Confederation and the people of Earth
Dialogue: 0,0:17:33.47,0:17:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定要和地球上所有人签订\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}must be with all the people of Earth.
Dialogue: 0,0:17:40.95,0:17:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we can agree to that.
Dialogue: 0,0:17:46.90,0:17:51.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,技术水平和地球差不多，  大约是1910\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The level of technology appears to be similar to Earth, circa 1910.
Dialogue: 0,0:17:54.10,0:17:57.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没有战争的迹象，  Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There appears to be no sign of battle, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:17:57.78,0:18:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我能告诉你，  不包括自然灾害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I can tell you that, barring a natural disaster,
Dialogue: 0,0:18:01.17,0:18:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自然需要几百年才能埋没一个城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it takes nature several centuries to bury a city.
Dialogue: 0,0:18:03.70,0:18:07.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个地方好像刚刚被耕过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This place looks like it was just ploughed over recently.
Dialogue: 0,0:18:07.21,0:18:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是为了创造农田 或者是瓦里恩有了一些工业革命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Perhaps to create farmland. - Or the Volians had a Luddite movement.
Dialogue: 0,0:18:11.82,0:18:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管谁做的 他们可能在城市被遗弃很久以后才做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoever did this, they probably did it long after the city was abandoned.
Dialogue: 0,0:18:16.91,0:18:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没有人了 确实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There are no human remains. - Exactly.
Dialogue: 0,0:18:20.27,0:18:21.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题就是：  为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the question is: why?
Dialogue: 0,0:18:25.38,0:18:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像是一种公共建筑 我要去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This looks like a public building of some sort. I'm gonna go and take a look around.
Dialogue: 0,0:18:36.16,0:18:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可能非常危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be extremely dangerous.
Dialogue: 0,0:18:38.53,0:18:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  有可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it may.
Dialogue: 0,0:18:43.14,0:18:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要进去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna go inside and take a look around.
Dialogue: 0,0:18:51.55,0:18:55.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几个月以前我们从星际之门收到一条消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several months ago we received a message through the Stargate
Dialogue: 0,0:18:55.16,0:19:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仅仅说了“决不要去 P4C-970”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that simply stated "Under no circumstances go to P4C-970."
Dialogue: 0,0:19:01.11,0:19:03.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自将来的警告 那是推测\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The warning from the future. - That's the theory.
Dialogue: 0,0:19:03.55,0:19:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道写的详情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know the circumstances it was written in,
Dialogue: 0,0:19:06.04,0:19:10.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有那个签名还有血迹 和O'Neill上校的吻合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}only that the signature and the blood found on the note match Colonel O'Neill's.
Dialogue: 0,0:19:10.97,0:19:13.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要确定那个种族的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've determined that the race of people
Dialogue: 0,0:19:13.33,0:19:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们最近在和爱辛谈判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're currently in trade negotiations with, the Aschen,
Dialogue: 0,0:19:16.72,0:19:19.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可能来自这四个星球之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}may be from one of these four planets.
Dialogue: 0,0:19:19.35,0:19:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么唯一排除970是爱辛的办法 就是去检查其他三个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the only way to rule out 970 as the Aschen world is to check the other three.
Dialogue: 0,0:19:24.18,0:19:26.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你的任务 叫你的人准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's your mission. Have your teams ready
Dialogue: 0,0:19:26.58,0:19:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦MALP确定你们可以处罚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}once the MALPs determine you're good to go.
Dialogue: 0,0:19:30.10,0:19:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了好奇心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just out of curiosity,
Dialogue: 0,0:19:32.59,0:19:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在说什么样的防卫设备？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what kind of defence technologies are we talking about?
Dialogue: 0,0:19:37.20,0:19:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太空枪？力场？母舰？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Space guns? Force fields? Motherships?
Dialogue: 0,0:19:45.42,0:19:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们能给你们的一种生物武器的样板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is an example of a bioweapon we can make available to you.
Dialogue: 0,0:19:50.50,0:19:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个活的，  放射性遗传的物质 可能被设计来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A living, radioactive genetic material that may be designed
Dialogue: 0,0:19:54.09,0:19:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,攻击或者破坏你敌人的DNA\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to attack and destroy only the specific DNA of your enemy.
Dialogue: 0,0:20:00.16,0:20:03.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有很多有效地发送系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a number of efficient delivery systems.
Dialogue: 0,0:20:03.80,0:20:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clears throat)
Dialogue: 0,0:20:06.05,0:20:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要确定的担保…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd want certain assurances...
Dialogue: 0,0:20:08.29,0:20:13.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的军事行动只会抵抗你们的敌人 不是你的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That we take military action only against your enemies, and not your friends.
Dialogue: 0,0:20:13.09,0:20:14.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:20:15.45,0:20:18.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题出现了 为什么地球的这些朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The question arises, why have these "friends" of Earth
Dialogue: 0,0:20:18.14,0:20:22.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没有提供给你们 这些我们要给你们的防护设备呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not already provided you with the defence technologies that you seek from us?
Dialogue: 0,0:20:22.84,0:20:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们犹豫不决的最先进的民族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most advanced races that we've befriended hesitated
Dialogue: 0,0:20:26.24,0:20:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我们分享他们的设备 害怕我们用这些来毁灭自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to share their technology with us for fear that we could use it to destroy ourselves.
Dialogue: 0,0:20:32.28,0:20:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正的朋友会尽力阻止那个的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}True friends would endeavour to prevent that.
Dialogue: 0,0:20:34.90,0:20:38.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你改变了我们观测宇宙的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have changed the way in which we view the universe.
Dialogue: 0,0:20:38.29,0:20:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要低估我们给你们的礼物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not underestimate what we offer in return for that gift.
Dialogue: 0,0:20:41.94,0:20:45.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以结束某种疾病 让人的寿命翻一倍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can put an end to disease. Double the human life span.
Dialogue: 0,0:20:45.78,0:20:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提供通过简单的一步穿过大陆的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Provide the means to cross entire continents in a single step.
Dialogue: 0,0:20:49.36,0:20:54.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比简单的保护自己抵抗敌人多得多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Much more than simply a means to defend yourselves against your enemies.
Dialogue: 0,0:20:54.13,0:20:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们接受地球称为爱辛联盟的一员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We offer Earth membership within the Aschen Confederation.
Dialogue: 0,0:21:09.64,0:21:13.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1队，  编码 长官？五角大楼电话，  1号线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chevron one, encoded. - Sir? Pentagon, line one.
Dialogue: 0,0:21:14.60,0:21:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Hammond\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Hammond.
Dialogue: 0,0:21:16.87,0:21:21.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  长官，  我们刚刚想… 2队，  编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir, we were just about to de... - Chevron two, encoded.
Dialogue: 0,0:21:21.51,0:21:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能问为什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May I ask why?
Dialogue: 0,0:21:24.10,0:21:26.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:21:26.47,0:21:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军士，  中断拨号序列 是，  长官，  中断拨号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sergeant, abort the dialling sequence. - Yes, sir. Aborting dialling sequence.
Dialogue: 0,0:21:31.39,0:21:36.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG15，  你们的侦察任务取消 等候进一步的命令，  你们可以休息下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-15, your recon mission is scrubbed until further notice. You may stand down.
Dialogue: 0,0:21:36.16,0:21:39.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  怎么了？ 我也想知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, what's going on? - That's what I aim to find out.
Dialogue: 0,0:21:44.54,0:21:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再次尝试就不够明智了 Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would not be wise to attempt that again, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:21:51.61,0:21:57.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  现在，  如果我是对的，  这些是报纸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Now, if I'm right, these are newspapers.
Dialogue: 0,0:22:09.68,0:22:11.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像是模糊的图片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There seems to be faint pictures.
Dialogue: 0,0:22:12.02,0:22:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  希望是几千个字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, and hopefully they'll paint a thousand words.
Dialogue: 0,0:22:16.88,0:22:21.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这和我在威尔士发现的凯尔特语很像 我能认出几个来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's similar to an ancient Celtic text I found in Wales. I can make some of this out.
Dialogue: 0,0:22:21.40,0:22:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(falling masonry)
Dialogue: 0,0:22:23.02,0:22:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们先看看大标题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to look for big headlines first.
Dialogue: 0,0:22:25.42,0:22:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个山洞可能是不稳定的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This cavern may be unstable.
Dialogue: 0,0:22:28.72,0:22:31.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们最好回到表面去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would be best if we returned to the surface.
Dialogue: 0,0:22:31.21,0:22:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  我不觉得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I don't think so.
Dialogue: 0,0:22:33.52,0:22:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这不能帮我们，  我们要再去看看别的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this doesn't help us, we'll have to take another look around.
Dialogue: 0,0:22:37.10,0:22:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果爱辛真的有东西掩藏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Aschen really do have something to hide,
Dialogue: 0,0:22:39.56,0:22:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我们就不会有第二次机会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think we're gonna get a second chance.
Dialogue: 0,0:22:44.36,0:22:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  你看上去再沉思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, you seem pensive.
Dialogue: 0,0:22:49.25,0:22:51.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  我知道在想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I was just thinking.
Dialogue: 0,0:22:53.92,0:22:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你提供的比我们要求的还多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're offering a lot more than we asked for.
Dialogue: 0,0:22:56.52,0:22:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的动机不是完全的无私的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our motives are not entirely selfless.
Dialogue: 0,0:22:58.85,0:23:01.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能你提供比你的信用更多的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps you offer more than you give yourself credit for.
Dialogue: 0,0:23:01.41,0:23:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进入星际之门网络 保证更多的，  上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Access to the Stargate network. - And the promise of much more, Major.
Dialogue: 0,0:23:06.08,0:23:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你帮助了一个任何先进民族的介绍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An introduction to advanced races you have befriended,
Dialogue: 0,0:23:09.47,0:23:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像瓦里恩把你介绍给我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just as the Volians introduced you to us.
Dialogue: 0,0:23:12.16,0:23:15.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的方法和文明对我们有好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your ways and culture will enrich ours.
Dialogue: 0,0:23:15.68,0:23:19.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛不是自然探险家，  而显然你们是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Aschen are not the natural explorers that you so obviously are.
Dialogue: 0,0:23:20.35,0:23:25.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的技术加强了，  你可以继续探险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fortified by our technology, you can continue your exploration,
Dialogue: 0,0:23:25.27,0:23:28.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我们分享你们学到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}share with us what you learn.
Dialogue: 0,0:23:28.73,0:23:31.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我该把你的东西 介绍给我们的领导？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You understand I have to present your offer to our leaders?
Dialogue: 0,0:23:32.31,0:23:35.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会发现我们是非常耐心的人，  大使\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll find we are a very patient people, Ambassador.
Dialogue: 0,0:23:40.72,0:23:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时，  我还会和我的上司讨论，  交给他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime, I will also confer with my leadership, and recommend to them
Dialogue: 0,0:23:45.62,0:23:49.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们两个世界交易的直接仪式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the immediate commencement of trade between our worlds.
Dialogue: 0,0:23:55.37,0:23:57.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我期待我们将来的合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I look forward to our future together.
Dialogue: 0,0:23:58.86,0:24:01.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As do l.
Dialogue: 0,0:24:03.79,0:24:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,
Dialogue: 0,0:24:05.96,0:24:09.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很…简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that was... easy.
Dialogue: 0,0:24:09.64,0:24:11.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是第一步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was just the first stage.
Dialogue: 0,0:24:11.98,0:24:15.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你觉得太简单的话 当我们做的时候就不会那样觉得了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you thought it was too easy, you won't feel that when we're done.
Dialogue: 0,0:24:15.53,0:24:19.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我是唯一一个对这个感觉不好的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I'm the only one that has a bad feeling about this.
Dialogue: 0,0:24:20.55,0:24:22.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:24:27.71,0:24:30.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去查查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just checking.
Dialogue: 0,0:24:31.14,0:24:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,标题说一些关于全国流行的东西 有点象…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The headline says something about a pandemic. Some sort of...
Dialogue: 0,0:24:35.94,0:24:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能翻译，  可能是“发烧”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't translate that. Maybe "fever".
Dialogue: 0,0:24:39.49,0:24:42.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果爱辛是这文章里的“新来的人” 他们提供了一种…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Aschen are the "newcomers" in this article, they provided a...
Dialogue: 0,0:24:42.17,0:24:45.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能翻译，  但是看上去像是疫苗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't translate that, but it appears to have been a sort of vaccine.
Dialogue: 0,0:24:45.69,0:24:49.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瓦里恩人非常感激\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the Volian people were immensely grateful.
Dialogue: 0,0:24:49.27,0:24:51.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用这个来证明爱辛是光荣的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which serves to prove the Aschen are honourable.
Dialogue: 0,0:24:51.77,0:24:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一切都证明这个城市 在他们和爱辛联系以后被一遗弃了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All it proves is the city was abandoned after they made contact with the Aschen.
Dialogue: 0,0:24:57.72,0:25:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当文明没落的时候城市一般都会消失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cities are usually abandoned when civilisations fall.
Dialogue: 0,0:25:01.24,0:25:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能他们在爱辛联盟重建了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps they relocated in the Aschen Confederation.
Dialogue: 0,0:25:03.76,0:25:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不那样觉得 卡尔说他不会去别的地方的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't like the sound of that either. Keel said he'd never been anywhere else.
Dialogue: 0,0:25:08.40,0:25:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个城市被遗弃了很多年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This city has been abandoned for many years.
Dialogue: 0,0:25:10.96,0:25:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但是足够久让卡尔不知道它在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but long enough ago for Keel to have absolutely no idea it was ever here?
Dialogue: 0,0:25:19.25,0:25:24.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回来，  按照你的指示 大使，  一队空军正在等待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back. As per your instructions, Ambassador, an air-force jet is waiting
Dialogue: 0,0:25:24.14,0:25:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的医生一旦对你检查完毕 就送你会华盛顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to take you to Washington as soon as you're cleared by our doctors.
Dialogue: 0,0:25:27.79,0:25:32.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，  将军历史会记住你的贡献的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, General. History will remember your contribution to this.
Dialogue: 0,0:25:32.59,0:25:35.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill，  两个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill. Two Ls.
Dialogue: 0,0:25:37.13,0:25:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，  下次我来这里的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, Major, next time I'm here,
Dialogue: 0,0:25:39.46,0:25:41.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道有个餐厅打乱了你的混乱 放下手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know a restaurant that beats your mess, hands down.
Dialogue: 0,0:25:42.02,0:25:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like that.
Dialogue: 0,0:25:50.28,0:25:54.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，  将军 该是时候重新考虑退休的事情了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, General, it might be time to reconsider this retirement thing.
Dialogue: 0,0:25:54.18,0:25:57.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不是，  上校，  跟我来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not yet, Colonel. Come with me.
Dialogue: 0,0:26:02.37,0:26:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统不想拿一个潜在的有益的联盟来冒险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The president doesn't want to risk a potentially rewarding alliance
Dialogue: 0,0:26:05.92,0:26:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一个可能 或者不可能是来自将来的警告的基础上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the basis of a note that may or may not be a warning from the future.
Dialogue: 0,0:26:09.50,0:26:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道那东西会回来麻烦我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew that thing was gonna come back to haunt me.
Dialogue: 0,0:26:12.12,0:26:16.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，  确定爱辛来自除了970是谨慎的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, to confirm the Aschen are from a world other than 970 is only prudent.
Dialogue: 0,0:26:16.73,0:26:20.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们遇到爱辛不在其他的上面呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if we encounter the Aschen on one of those other worlds?
Dialogue: 0,0:26:20.41,0:26:24.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们对此不会太高兴的 这可能危机到谈判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They wouldn't be too happy about it. - It could jeopardise the treaty.
Dialogue: 0,0:26:24.09,0:26:26.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发送一个探测针 可能发送探测针\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Send a probe. - Maybe sending a probe
Dialogue: 0,0:26:26.42,0:26:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是导致 你尝试用发送警告的方式来避免的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was what caused the problem you were trying to avoid by sending your note.
Dialogue: 0,0:26:31.32,0:26:33.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,技术上说，  我没有发送\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Technically, I haven't sent it yet.
Dialogue: 0,0:26:33.68,0:26:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果我再有一次机会 我会说得详细点的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if I get a chance again, I'll add a lot more detail.
Dialogue: 0,0:26:37.04,0:26:41.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是通过让那简单一点来维持因果关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were probably trying to limit the causality violation by keeping it simple.
Dialogue: 0,0:26:41.94,0:26:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道这是谁的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder whose idea that was.
Dialogue: 0,0:26:45.65,0:26:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你了解我的 我不会没有理由随便发送消息的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know me. I wouldn't have sent that note without a damn good reason.
Dialogue: 0,0:26:49.36,0:26:52.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统该知道的 他有压力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The president should know that. - He's under pressure
Dialogue: 0,0:26:52.75,0:26:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在下一次选举之前 从星际之门计划中得到真正的好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to present a real benefit of the Stargate programme before the next election.
Dialogue: 0,0:26:56.56,0:27:00.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  我们走吧 底线是，  他们不想我们管这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, here we go. - The bottom line is, he wants us out of it.
Dialogue: 0,0:27:00.14,0:27:03.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从现在开始，  这个谈判是国家大事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From now on, this treaty is a state matter.
Dialogue: 0,0:27:03.75,0:27:08.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel和Teal'c找到了什么？ 他们还没有回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did Daniel and Teal'c find out? - They haven't returned yet.
Dialogue: 0,0:27:09.77,0:27:15.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱辛疫苗有副作用 我不知道是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Aschen vaccine had a side effect. I don't know what.
Dialogue: 0,0:27:15.59,0:27:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是爱辛语 但是我知道这是个重要的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It might be an Aschen word, but I know it was big news here.
Dialogue: 0,0:27:18.18,0:27:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道的？ 用黑色加粗字体了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How would you know this? - It's in big black letters.
Dialogue: 0,0:27:21.63,0:27:24.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“爱辛的疫苗导致…”一些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Aschen vaccine causes... " something.
Dialogue: 0,0:27:24.16,0:27:26.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道是什么 但那不是好东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what, but it's not good.
Dialogue: 0,0:27:26.46,0:27:30.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些图片看上去像是人们在庆祝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These pictures appear to be like those we saw of people celebrating.
Dialogue: 0,0:27:30.17,0:27:32.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得他们不是在庆祝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think they're celebrating.
Dialogue: 0,0:27:32.57,0:27:34.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是在暴动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think they're rioting.
Dialogue: 0,0:27:35.93,0:27:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel？Teal'c？\N(O'Neill overradio) Daniel? Teal'c?
Dialogue: 0,0:27:40.83,0:27:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在一个地下山东里 爱辛知道我们在这里吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in an underground cavern. Do the Aschen know we're down here?
Dialogue: 0,0:27:44.54,0:27:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 卡尔说你们在那里挖洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negative. Keel said you were digging a hole around here.
Dialogue: 0,0:27:48.15,0:27:52.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  恩，  留在那里 我们来找你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Um, stay put. We'll come meet you.
Dialogue: 0,0:27:59.96,0:28:01.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子，  当他们挖洞的时候…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boy, when they dig a hole...
Dialogue: 0,0:28:04.95,0:28:07.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，  你们确定在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, where exactly are you?
Dialogue: 0,0:28:07.12,0:28:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在一个废弃了的瓦里恩联盟的省会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in the buried ruins of the Volian union's capital city.
Dialogue: 0,0:28:10.80,0:28:13.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据大家所说，  是一个兴旺的省会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By all accounts, a thriving metropolis.
Dialogue: 0,0:28:13.13,0:28:16.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得 那是在爱辛把他们弄到筋疲力尽之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is, I think, until the Aschen wiped them out.
Dialogue: 0,0:28:25.10,0:28:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  这些就是我们知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) OK, here's what we know.
Dialogue: 0,0:28:27.53,0:28:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,300年前 瓦里恩是兴旺的城市文明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}200 years ago, the Volians were a thriving urban civilisation,
Dialogue: 0,0:28:31.08,0:28:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,近似于10世纪末20世纪初北美的技术水平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}approximating turn-of-the-century North America in terms of technology.
Dialogue: 0,0:28:34.85,0:28:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是很久以前 不，  不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That wasn't very long ago. - No, it wasn't.
Dialogue: 0,0:28:37.19,0:28:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们发生什么？ 我们知道有个全国流行的流感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened to them? - We know there was a flu pandemic,
Dialogue: 0,0:28:40.71,0:28:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就好像1918年发生在地球上的那场 死了200多万人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iike the one on Earth in 1918 that killed over 20 million.
Dialogue: 0,0:28:43.27,0:28:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后爱辛就来了 通过星际之门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now that is when the Aschen came. - Through the Stargate?
Dialogue: 0,0:28:46.75,0:28:50.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是飞船 瓦里恩的门几年以后才发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In ships. The Volian gate wasn't discovered until years later.
Dialogue: 0,0:28:50.30,0:28:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们帮助瓦里恩，  给他们疫苗救了他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They befriended the Volians, offered them a vaccine and saved their world.
Dialogue: 0,0:28:54.08,0:28:58.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么爱辛是瓦里恩的英雄 他们的友谊延续了几年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the Aschen were heroes to the Volians and their friendship lasted years.
Dialogue: 0,0:28:58.69,0:29:00.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是后来发生了一些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But then something happened.
Dialogue: 0,0:29:01.34,0:29:03.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？ 我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - I don't know.
Dialogue: 0,0:29:03.68,0:29:07.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有发现战争的痕迹 我找到一个线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We found no evidence of battle. - I found one clue.
Dialogue: 0,0:29:07.26,0:29:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里这个词断断续续可以翻译为 “药”“疫苗”“毒品”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here. This word loosely translates as "medicine", "vaccine", "drug",
Dialogue: 0,0:29:13.11,0:29:15.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接下来是“来自新人”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Followed by "from the newcomers",
Dialogue: 0,0:29:15.51,0:29:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接下来是“导致” 接下来的东西我不能翻译了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Followed by "causes", followed by some word I can't translate.
Dialogue: 0,0:29:20.44,0:29:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们发现的最近的组织，  显示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was the latest issue we found, which most likely indicates
Dialogue: 0,0:29:23.96,0:29:26.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,报社关闭了，  或者被关闭了，  几天以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the paper shut down or was shut down the very next day.
Dialogue: 0,0:29:26.55,0:29:28.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,疫苗导致了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vaccine causes what?
Dialogue: 0,0:29:28.92,0:29:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道，  但是确实发生了事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. But it caused something.
Dialogue: 0,0:29:31.19,0:29:34.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在200年里 他们从一个几百万人的城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 200 years, they went from an urban civilisation of millions
Dialogue: 0,0:29:34.74,0:29:38.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变成几千个人的农业城市 在他们被爱辛救了以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to an agrarian one of thousands, after they were "saved" by the Aschen.
Dialogue: 0,0:29:43.25,0:29:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该和总统谈谈 我刚试过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have to speak to the president. - I just tried.
Dialogue: 0,0:29:46.76,0:29:50.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只简短的和大使说了下 而且不接我的电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's being briefed by the ambassador and won't take my call.
Dialogue: 0,0:29:50.41,0:29:55.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，  我从未乘机去拜访白宫的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I never did cash in on that open invitation to visit the White House.
Dialogue: 0,0:29:58.66,0:30:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得吗？我们上次拯救世界的事情？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember? Last time we saved the world?
Dialogue: 0,0:30:13.25,0:30:15.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,司机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Driver.
Dialogue: 0,0:30:15.78,0:30:18.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宾夕发尼亚州朝那里走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pennsylvania Avenue is that way.
Dialogue: 0,0:30:18.08,0:30:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们收到另一个乘客，  张光\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're picking up another passenger, sir.
Dialogue: 0,0:30:20.48,0:30:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？ 我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beg your pardon?
Dialogue: 0,0:30:33.69,0:30:35.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斯坦奇上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Starsky.
Dialogue: 0,0:30:38.23,0:30:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是霍奇？我不记得你是谁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or is it Hutch? I can never remember which one you are.
Dialogue: 0,0:30:40.92,0:30:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey\NKinsey.
Dialogue: 0,0:30:43.35,0:30:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这里干吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell are you doing here?
Dialogue: 0,0:30:46.71,0:30:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这比你以前质量号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know it's more upscale than you're used to,
Dialogue: 0,0:30:49.11,0:30:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我想要一个舒适的地方来谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I wanted a comfortable place to talk.
Dialogue: 0,0:31:02.35,0:31:04.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喝点什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drink?
Dialogue: 0,0:31:04.72,0:31:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个约会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have an appointment.
Dialogue: 0,0:31:06.19,0:31:08.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  你没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you don't.
Dialogue: 0,0:31:11.92,0:31:15.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他听到你想改变他主意的时候 你该听听总统的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shoulda heard the president when he heard you want to change his mind.
Dialogue: 0,0:31:15.63,0:31:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可以很残忍 这个谈判是一个错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He can be cruel. - The treaty's a mistake.
Dialogue: 0,0:31:19.18,0:31:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是首先推荐的 我错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You recommended it in the first place. - I was wrong.
Dialogue: 0,0:31:22.95,0:31:26.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死，  就只值得听听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell, this was worth it just to hear that.
Dialogue: 0,0:31:26.28,0:31:27.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我告诉你这涉及到什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me tell you what it comes down to.
Dialogue: 0,0:31:28.62,0:31:33.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上我们那些被选举进入军队的人 想要一个机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those of us who actually have been voted into office would like the opportunity
Dialogue: 0,0:31:33.54,0:31:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来跟那些和我们谈判的政府 作出什么该死的决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to make the damn decisions about the governments we make treaties with.
Dialogue: 0,0:31:37.25,0:31:40.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不完全了解情况 我知道那张字条的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't have all the information. - I know all about the note.
Dialogue: 0,0:31:40.93,0:31:45.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你该认真对待的原因 我们有知道这些事情的专家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's why you should take it seriously. - We have experts who know these things.
Dialogue: 0,0:31:45.73,0:31:49.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们告诉我你的字条上的墨水是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They tell me that the ink on your note was
Dialogue: 0,0:31:49.22,0:31:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种新的能分解的东西 现在还没有发明的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a new biodegradable something-or-other that hasn't quite been invented yet.
Dialogue: 0,0:31:55.07,0:31:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要说什么？ 未来是什么样子的？你可以告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's your point? - What's the future like? You can tell me.
Dialogue: 0,0:31:58.91,0:32:03.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我所知道的，  就是那还没有发生 发生了，  对你来说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- As far as I know, it hasn't happened yet. - It has, for you.
Dialogue: 0,0:32:03.45,0:32:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死，  你及时回来了 及时的去将来，  你全都看见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell, you've been back in time, forward in time, you've seen it all.
Dialogue: 0,0:32:08.35,0:32:10.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想知道事情是怎么发生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just wonder how things turn out.
Dialogue: 0,0:32:10.97,0:32:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，  当你不再是英雄了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, without you being a hero any more.
Dialogue: 0,0:32:15.57,0:32:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这和我没关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This has nothing to do with me.
Dialogue: 0,0:32:16.95,0:32:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道你要怎样阻止我做美国的总统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder how far you'd go to stop me becoming president of the United States.
Dialogue: 0,0:32:24.08,0:32:26.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得是关于你的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think this is about you?
Dialogue: 0,0:32:28.66,0:32:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全部的本质，  自我本位主义… 自我本位？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of all the self-centred, egotistical... - Egotistical?
Dialogue: 0,0:32:31.25,0:32:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是那个 不能阻止我们和将来的上帝一起玩的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the one who can't stop playing God with our future.
Dialogue: 0,0:32:34.93,0:32:38.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们向处理一些外星人的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The minute we try to make a deal for alien technology,
Dialogue: 0,0:32:38.38,0:32:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你决定他们是错误的外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you decide that they're the wrong kind of aliens!
Dialogue: 0,0:32:41.87,0:32:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们现在的总统已经开始看样本了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even our current president's begun to see the pattern.
Dialogue: 0,0:32:45.52,0:32:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子，  他以前喜欢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, boy, he used to love you.
Dialogue: 0,0:32:48.07,0:32:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都知道那70%的可能性 1/4的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know all about the 70 per cent probabilities, the one-in-four chances.
Dialogue: 0,0:32:52.71,0:32:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey…你知道自己在说什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey... you're in way over your head.
Dialogue: 0,0:32:56.26,0:32:57.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am l?
Dialogue: 0,0:32:58.89,0:33:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真的是一个政治问题 上校，  那需要双方的承认\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is really a political matter, Colonel, which will require bilateral approval.
Dialogue: 0,0:33:04.71,0:33:09.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是总统叫我去做下一步的谈判的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's why the president put me in charge of the next stage of negotiations.
Dialogue: 0,0:33:15.42,0:33:17.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四级，  在田径员俱乐部听成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Driver, stop at the athletic club, please.
Dialogue: 0,0:33:19.29,0:33:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  你很快就会接到白宫的邀请函了 上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you'll get your invitation to the White House soon enough, Colonel.
Dialogue: 0,0:33:23.87,0:33:25.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要不是今晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just not tonight.
Dialogue: 0,0:33:28.64,0:33:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,琼汉，  当我们到那个俱乐部的时候 我要出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonathan, when we get to the athletic club, I'll step out.
Dialogue: 0,0:33:31.23,0:33:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你继续带我们的客人会安德鲁斯家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You go on and take our guest back to Andrews.
Dialogue: 0,0:33:57.55,0:34:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显 我们同意做一个我们信仰的象征性的手势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently, we have agreed to make a token gesture of our good faith.
Dialogue: 0,0:34:01.29,0:34:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法克松大使会传递的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ambassador Faxon will deliver it
Dialogue: 0,0:34:03.63,0:34:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回到爱辛代表团见Kinsey议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and return with an Aschen delegation to meet Senator Kinsey.
Dialogue: 0,0:34:08.33,0:34:09.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们真的要这样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're actually going ahead with this?
Dialogue: 0,0:34:10.60,0:34:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被告知我们要继续 我们提供什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm told we're proceeding with caution. - What are we offering?
Dialogue: 0,0:34:13.42,0:34:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,门的匹配物 那是邻居\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Gate coordinates. - There goes the neighbourhood.
Dialogue: 0,0:34:16.81,0:34:19.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法克松大使文了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ambassador Faxon has asked that
Dialogue: 0,0:34:19.21,0:34:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校和Carter上尉再次协助他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill and Major Carter accompany him again.
Dialogue: 0,0:34:23.88,0:34:27.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们结束了 很明显，  他坚持的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I thought we were out of it. - Apparently, he's insisted.
Dialogue: 0,0:34:27.53,0:34:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey议员同意，  但只是Carter少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey agreed, but only to Major Carter,
Dialogue: 0,0:34:29.92,0:34:32.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他给了我们一个机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which presents us with a window of opportunity.
Dialogue: 0,0:34:32.55,0:34:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能做什么？ 强迫他们支持\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What can I do? - Force their hand somehow.
Dialogue: 0,0:34:37.35,0:34:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们直接谴责他们 他们会说谎的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we accuse them directly, they may simply lie.
Dialogue: 0,0:34:40.80,0:34:43.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能我们不需要，  我有个主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we don't have to. I have an idea.
Dialogue: 0,0:34:48.19,0:34:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校，  我不能命令你这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, I can't order you to do this.
Dialogue: 0,0:34:52.80,0:34:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，  长官，  我们什么时候离开？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, sir. When do we leave?
Dialogue: 0,0:35:07.35,0:35:10.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1队，  编码 历史性的一天，  将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chevron one, encoded. - Historic day, General.
Dialogue: 0,0:35:11.83,0:35:15.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望如此，  议员 我是在说你的退休\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's hope so, Senator. - I was referring to your retirement.
Dialogue: 0,0:35:23.86,0:35:25.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2队，  编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron two, encoded.
Dialogue: 0,0:35:25.36,0:35:28.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大使 少校，  你穿这样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ambassador. - Major. Is that what you're wearing?
Dialogue: 0,0:35:32.40,0:35:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  我有很多要和你说的 但不是有很多时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I have a lot to tell you, and not a lot of time.
Dialogue: 0,0:35:34.83,0:35:38.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请仔细听着 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, please, listen carefully. - All right.
Dialogue: 0,0:35:50.41,0:35:52.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫恩，  波恩 大使，  Carter少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mollem, Borren. - Ambassador, Major Carter.
Dialogue: 0,0:35:52.97,0:35:56.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校不在这里？ 责任要求他在别的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel O'Neill is not here? - Duties require him elsewhere.
Dialogue: 0,0:35:56.45,0:36:01.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了 我给高兴做一个表示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of course. - It is my pleasure to offer a gesture.
Dialogue: 0,0:36:01.25,0:36:05.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门象征去很多新的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coordinates and Stargate symbols to several new worlds.
Dialogue: 0,0:36:05.92,0:36:08.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很荣幸得到这样的礼物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is our honour to receive such a gift.
Dialogue: 0,0:36:14.53,0:36:17.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,条件正在手提电脑上进行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The coordinates are on the hard drive in the laptop.
Dialogue: 0,0:36:18.01,0:36:20.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要一会就能呈现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll just take a moment to display.
Dialogue: 0,0:36:26.43,0:36:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的领导也想扩大访问去地球 通过我们的谈判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our leaders would also like to extend an invitation to Earth to formalise our treaty.
Dialogue: 0,0:36:31.35,0:36:33.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都很及时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All in time.
Dialogue: 0,0:36:34.87,0:36:39.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有，  波恩，  你能大声读出来吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way, Borren. Would you read this aloud for me?
Dialogue: 0,0:36:39.70,0:36:42.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能翻译出来 当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I couldn't quite translate it. - Of course.
Dialogue: 0,0:36:44.27,0:36:46.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“无菌状态”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Sterility."
Dialogue: 0,0:36:52.62,0:36:56.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道你们在计划什么，  莫恩 这刚刚确定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We knew what you were planning, Mollem. This just confirms it.
Dialogue: 0,0:36:58.77,0:37:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:37:01.07,0:37:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“疫苗倒是了无菌状态” 那是标题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Vaccine Causes Sterility." That was the headline.
Dialogue: 0,0:37:04.75,0:37:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你杀了大部分的瓦里恩人 把他们的世界变成了农田\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wiped out most of the Volians and turned their entire world into farmland.
Dialogue: 0,0:37:10.63,0:37:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会对地球做同样的事情的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd do the same to Earth.
Dialogue: 0,0:37:15.50,0:37:17.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们锁在这里，  我们我中止谈判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lock them in here. We have a treaty to conclude.
Dialogue: 0,0:37:17.93,0:37:20.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不能活着回去，  谈判就结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we don't come back alive, the treaty is off.
Dialogue: 0,0:37:20.33,0:37:22.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就会是你的损失，  我们有我们想要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'll be your loss. We have what we wanted.
Dialogue: 0,0:37:32.29,0:37:34.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:37:36.10,0:37:39.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得他们会做什么？ 我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think they'll do? - I don't know.
Dialogue: 0,0:37:40.70,0:37:44.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill送了字条来阻止这个发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill sent the note to prevent this from happening.
Dialogue: 0,0:37:47.96,0:37:50.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们非常确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were so sure.
Dialogue: 0,0:37:50.30,0:37:51.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen.
Dialogue: 0,0:37:52.76,0:37:55.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在拨号星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're dialling the Stargate.
Dialogue: 0,0:38:05.88,0:38:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想去地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're dialling Earth.
Dialogue: 0,0:38:08.72,0:38:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whoosh)
Dialogue: 0,0:38:10.68,0:38:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么？ 我不知道，但是我们要弄清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is that? - I don't know, but we gotta find out.
Dialogue: 0,0:38:21.46,0:38:24.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 当我到达底部的时候，  跟我下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, when I get to the bottom, follow me down.
Dialogue: 0,0:38:24.05,0:38:26.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在门那里只有几秒钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll only have a few seconds over the gate.
Dialogue: 0,0:38:26.48,0:38:28.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:38:31.21,0:38:35.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就做我告诉你的 当我告诉你的时候，  相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just do what I tell you, when I tell you. Trust me.
Dialogue: 0,0:38:35.91,0:38:37.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:39:03.52,0:39:04.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Major Carter?
Dialogue: 0,0:39:13.28,0:39:15.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大使！  现在！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ambassador! Now!
Dialogue: 0,0:39:28.85,0:39:31.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go!
Dialogue: 0,0:39:58.73,0:40:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭虹膜！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the iris!
Dialogue: 0,0:40:13.16,0:40:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪这里发生什么了？ 当他们知道我们看透他们的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What in God's name is going on here? - When they knew we were on to them,
Dialogue: 0,0:40:16.84,0:40:19.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们发射了生物武器 上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- they launched a bioweapon. - Colonel.
Dialogue: 0,0:40:19.14,0:40:21.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我警告过你，  我不能等大使了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had to warn you. I couldn't wait for the ambassador.
Dialogue: 0,0:40:21.70,0:40:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  我问过你一个问题 你作的很好，  少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, I asked you a question. - You did good, Major.
Dialogue: 0,0:40:25.28,0:40:28.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，  长官 我们送她去医务室，  现在！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you, sir. - Let's get her to the infirmary, now!
Dialogue: 0,0:40:28.70,0:40:31.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,0:40:31.10,0:40:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓，  O'Neill，  会有一个调查的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I swear, O'Neill, there's gonna be an investigation into this.
Dialogue: 0,0:40:36.03,0:40:40.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那会好的，  O'Neill！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that'd be fine. O'Neill! Two Ls.
Dialogue: 0,0:40:46.68,0:40:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们躲开子弹了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess we dodged a bullet there.
Dialogue: 0,0:40:47.99,0:40:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey议员看上去最不开心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey appears most displeased.
Dialogue: 0,0:40:51.45,0:40:53.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  那太丢脸了，  不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's a crying shame, isn't it?
Dialogue: 0,0:40:55.03,0:40:58.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会后悔给了地址吗？ 我不觉得我们会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Will we regret giving the addresses? - I don't think we will.
Dialogue: 0,0:40:58.74,0:41:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一个是个黑色的洞，  全部都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First one being a black hole, and all.
Dialogue: 0,0:41:01.30,0:41:04.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那以后会一天比一天黑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They get progressively darker after that.
Dialogue: 0,0:41:06.04,0:41:08.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, you all right?
