[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:29.44,0:00:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaking Russian)
Dialogue: 0,0:02:31.28,0:02:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(yelling)
Dialogue: 0,0:02:36.40,0:02:38.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:02:39.82,0:02:41.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go!
Dialogue: 0,0:02:50.56,0:02:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ninjas.
Dialogue: 0,0:04:00.33,0:04:02.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法庭搜查队什么也没有发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The forensic team found nothing.
Dialogue: 0,0:04:02.66,0:04:07.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据一个领居说 Carter长官在星期六早上大约8：  30离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to a neighbour, Major Carter left around 8.30 Saturday morning.
Dialogue: 0,0:04:07.33,0:04:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经起过48小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's over 48 hours.
Dialogue: 0,0:04:09.76,0:04:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警察发现Sam的车 从她的家到俱乐部大概是12点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The police found Sam's car outside a fitness club 12 blocks from her house.
Dialogue: 0,0:04:14.72,0:04:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有别的吗？ 没有目击证人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anything else? - No witnesses.
Dialogue: 0,0:04:19.52,0:04:23.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有这个权限，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no jurisdiction outside this facility, Colonel.
Dialogue: 0,0:04:23.10,0:04:25.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:04:25.50,0:04:28.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以仍然监视，不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can still look, can't we?
Dialogue: 0,0:04:55.41,0:04:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好，长官 发生什么事情呢？我在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good morning, Major. - What's going on?Where am l?
Dialogue: 0,0:04:57.87,0:05:00.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一家医院里 发生什么事情呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- In a hospital. - What happened?
Dialogue: 0,0:05:00.34,0:05:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是需要进行一些检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just need to run a few tests.
Dialogue: 0,0:05:02.64,0:05:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么检查？为什么我要受到限制？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What tests? Why am I restrained?
Dialogue: 0,0:05:05.23,0:05:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，停止！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, stop!
Dialogue: 0,0:05:07.34,0:05:08.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:05:15.04,0:05:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(glass clinking)
Dialogue: 0,0:05:17.19,0:05:20.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脚，我说过！  看她的脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feet, I said! Look at his feet.
Dialogue: 0,0:05:20.55,0:05:23.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脚…很大！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feet like that... Huge!
Dialogue: 0,0:05:23.17,0:05:26.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,永远不要相信一个男人 有那么大的一双脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never trust a man with feet that big.
Dialogue: 0,0:05:27.68,0:05:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi there.
Dialogue: 0,0:05:30.05,0:05:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走开 这是我的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go away. This is my stuff.
Dialogue: 0,0:05:32.74,0:05:36.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想问你两个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just wanna ask you a couple of questions.
Dialogue: 0,0:05:36.29,0:05:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有一美元吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a dollar?
Dialogue: 0,0:05:39.71,0:05:41.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有两美元\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's two.
Dialogue: 0,0:05:41.21,0:05:43.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:05:43.58,0:05:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星期六你在这附近吗？ 为什么我要告诉你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Were you around here Saturday? - Why should I tell you?
Dialogue: 0,0:05:48.44,0:05:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给了你两美元 我以为你只是想表现你的慷慨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I gave you two dollars. - I thought you were just being generous.
Dialogue: 0,0:05:55.29,0:05:57.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为什么要表现出慷慨？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How generous do I have to get?
Dialogue: 0,0:06:03.83,0:06:06.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一个警察？  空军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You a cop? - Air Force.
Dialogue: 0,0:06:06.26,0:06:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackon . O'Neill上校 我在全国制造协会里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel Jack O'Neill. - I was in Nam.
Dialogue: 0,0:06:09.87,0:06:14.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？什么协会？ 噢，放假的时候很久以前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah?What company? - Oh, vacation. Long time ago.
Dialogue: 0,0:06:18.16,0:06:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的一个朋友星期六早上在这里失踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A friend of mine disappeared from around here on Saturday morning.
Dialogue: 0,0:06:22.96,0:06:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个女人，大约45岁，金发碧眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A woman, about five nineish, blonde.
Dialogue: 0,0:06:26.80,0:06:31.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会相信我如果我告诉你 为什么不相信？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You wouldn't believe me if I told ya. - Why not?
Dialogue: 0,0:06:31.47,0:06:36.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是一个 有一张满满购物单的疯狂的老人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just a crazy old guy with a shopping cart full of cans.
Dialogue: 0,0:06:37.61,0:06:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是一个 有一个国家地理壁橱的愤世嫉俗的空军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just a cynical Air Force guy with a closet full of National Geographic.
Dialogue: 0,0:06:43.59,0:06:45.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以拥有他们吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I have 'em?
Dialogue: 0,0:06:47.14,0:06:49.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you know?
Dialogue: 0,0:06:49.44,0:06:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她很有勇气奋勇抵抗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was feisty. Put up a fight.
Dialogue: 0,0:06:52.96,0:06:56.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和谁？ 武士 三个，也许四个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- With whom? - Ninjas. Three, maybe four.
Dialogue: 0,0:06:56.70,0:07:00.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生的很快 他们在一个白色的篷货车里停止，抢夺她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Happened fast. They pulled up in a white van, grabbed her.
Dialogue: 0,0:07:01.56,0:07:06.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经跟警察说过武士好多年了 你认为他们听得进去吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been telling the police about ninjas for years. You think they listen?
Dialogue: 0,0:07:08.54,0:07:09.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:07:12.12,0:07:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:07:14.55,0:07:15.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:07:15.83,0:07:19.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会带他们的杂志给我，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna bring me them magazines, right?
Dialogue: 0,0:07:19.57,0:07:21.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You bet.
Dialogue: 0,0:07:26.80,0:07:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为Maybourne是一个电影爱好者？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you think Maybourne's a fan of Godzilla movies?
Dialogue: 0,0:07:30.29,0:07:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他拼命殴打我我不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He strikes me more as a Mothra guy. - I don't get it.
Dialogue: 0,0:07:35.15,0:07:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NlD利用这些地点传递代码消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}NID agents use these sites to post coded messages.
Dialogue: 0,0:07:39.69,0:07:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我认识Maybourne 他让他的老朋友带着那份制表符\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I know Maybourne, he's keeping tabs on his old buddies.
Dialogue: 0,0:07:42.38,0:07:45.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，你想发送哪种消息？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, what kind of message you wanna send?
Dialogue: 0,0:07:45.74,0:07:49.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“ 我们需要谈谈 ”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make it "Hutch, we need to talk."
Dialogue: 0,0:07:50.63,0:07:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,签上“ 星空 ”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sign it "Starsky".
Dialogue: 0,0:07:52.94,0:07:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会明白的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll understand.
Dialogue: 0,0:08:08.51,0:08:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们带了第一份验血报告回来 你会想看看的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got the first blood test back. You're gonna wanna see this.
Dialogue: 0,0:08:12.19,0:08:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现了一份不同寻常的蛋白质标志 和一份未经确认的强敌踪迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found an unusual protein marker and traces of an unidentified heavy metal.
Dialogue: 0,0:08:16.96,0:08:20.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是什么意思， “ 未经确认” 我之前从来没有看见过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean, "unidentified"? - Nothing I've ever seen before.
Dialogue: 0,0:08:20.76,0:08:24.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们最好在菲尼克斯的实验室检查两次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd better double-check these results with the lab in Phoenix.
Dialogue: 0,0:08:25.52,0:08:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(groans)
Dialogue: 0,0:08:32.47,0:08:37.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她很强壮我给了她足够的 三氯乙醛氢氧化物去消减她两倍的尺寸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's strong. I gave her enough chloral hydrate to put down a man twice her size.
Dialogue: 0,0:08:39.92,0:08:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, Major.
Dialogue: 0,0:09:15.81,0:09:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，杰克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, Jack.
Dialogue: 0,0:09:17.19,0:09:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要转身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't turn around.
Dialogue: 0,0:09:25.47,0:09:27.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Harry.
Dialogue: 0,0:09:27.78,0:09:29.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去过哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where you been?
Dialogue: 0,0:09:29.22,0:09:32.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从来没有写信，你没有打电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never write, you don't call.
Dialogue: 0,0:09:32.58,0:09:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一把枪我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have a gun. - So do l.
Dialogue: 0,0:09:36.12,0:09:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我尝试保护你 我是一个被通辑犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying to protect you. I'm a wanted criminal.
Dialogue: 0,0:09:38.56,0:09:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的职责是逮捕我，你知道 一直认为是其它的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's your duty to arrest me, you know. - Always thinking of the other guy.
Dialogue: 0,0:09:43.48,0:09:46.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么找到我的？ 我像一个孩子一样玩了捉迷藏的游戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How'd you find me? - I played hide-and-seek as a kid.
Dialogue: 0,0:09:46.87,0:09:51.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有趣我可以在任何地方找到任何人 但是他们永远找不到我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's funny. I could always find anyone anywhere, but they could never find me.
Dialogue: 0,0:09:51.80,0:09:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他们不想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because they didn't wantto.
Dialogue: 0,0:09:54.20,0:09:56.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要什么，杰克？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you need, Jack?
Dialogue: 0,0:09:56.69,0:10:00.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter失踪了  真的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter's missing. - Really?
Dialogue: 0,0:10:00.34,0:10:03.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四天前一群人也没有能把他带离这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bunch of guys in a van took her out of this lot four days ago.
Dialogue: 0,0:10:03.83,0:10:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是你的一些朋友们不是那些话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I figured it was some of your old friends. - Not the word I'd use for 'em.
Dialogue: 0,0:10:08.69,0:10:11.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you know?
Dialogue: 0,0:10:11.06,0:10:13.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:10:14.54,0:10:18.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有回来这个国家 冒着死刑的危险来看我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't come back into this country and risk execution just to see me.
Dialogue: 0,0:10:19.31,0:10:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝知道我可以想出一百个理由 为什么NlD想抓Carter\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God knows I can think of a hundred reasons why the NID might want Carter,
Dialogue: 0,0:10:22.99,0:10:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我向你保证 我不知道她在哪里或是为什么她被抓走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I swear to you I don't know where she is or why she was taken.
Dialogue: 0,0:10:26.60,0:10:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不问NlD？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you ask the NID?
Dialogue: 0,0:10:28.94,0:10:31.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉，谢谢我没有想过那个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gee, thanks. I hadn't thought of that.
Dialogue: 0,0:10:32.74,0:10:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尝试一下4574那是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Try user 4574. - What does that mean?
Dialogue: 0,0:10:37.28,0:10:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望我可以停下来聊聊  哈里…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wish I could stay and chat. - Harry...
Dialogue: 0,0:10:41.15,0:10:44.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这里谈关于Carter的事情 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're talking about Carter here. - I know.
Dialogue: 0,0:10:44.77,0:10:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，杰克 我真是的我自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Jack. I really am.
Dialogue: 0,0:10:48.32,0:10:51.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这个游戏是怎么玩 是什么人玩的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how this game is played, and the kind of people who play it.
Dialogue: 0,0:10:51.90,0:10:56.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经准备好她不回来的可能性了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got to prepare yourself for the possibility she may not be coming back.
Dialogue: 0,0:11:05.02,0:11:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是他所说的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all he said?
Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:13.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们知道是谁，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we know who that is, Colonel.
Dialogue: 0,0:11:23.12,0:11:26.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校还在等，长官 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clears throat)
Dialogue: 0,0:11:22.96,0:11:26.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel O'Neill is still waiting, sir. - I know.
Dialogue: 0,0:11:26.70,0:11:30.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉打扰你，但是他有一点…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry to bother you, but he's getting a little...
Dialogue: 0,0:11:30.09,0:11:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愤怒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pissed is the word.
Dialogue: 0,0:11:32.62,0:11:36.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你让一个人等你两个小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It happens when you keep someone waiting two hours.
Dialogue: 0,0:11:37.26,0:11:39.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，欢迎来到五角大楼，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, welcome to the Pentagon, Colonel.
Dialogue: 0,0:11:41.16,0:11:43.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，德洛丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Dolores.
Dialogue: 0,0:11:44.58,0:11:46.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅我我的盘子上有很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me. I have a lot on my plate.
Dialogue: 0,0:11:46.98,0:11:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人的生命有危险 很抱歉把你从你的火鸡三明治旁边带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just someone's life at stake. Sorry to take you away from your turkey sandwich.
Dialogue: 0,0:11:51.85,0:11:54.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个火腿和干酪，事实上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a ham and cheese, actually.
Dialogue: 0,0:11:54.15,0:11:57.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉 因为你想浪费一个去华盛顿的旅程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm the one who's sorry because you wasted a trip to Washington.
Dialogue: 0,0:11:57.86,0:12:00.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这样认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think so.
Dialogue: 0,0:12:01.28,0:12:06.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 我只是读到关于Carter少校失踪的消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I was just recently reading about Major Carter's disappearance.
Dialogue: 0,0:12:06.14,0:12:09.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我帮不了忙 但是外侨与这个有关系的话我会感到惊讶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't help but wonder if glowing aliens had something to do with it.
Dialogue: 0,0:12:09.98,0:12:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，西蒙 我不希望你只是告诉我发生了什么事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Simmons, I don't expect you just to tell me what's going on,
Dialogue: 0,0:12:15.68,0:12:18.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我向你保证 这个旅程不会是一个浪费\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I guarantee you this trip will not be a waste.
Dialogue: 0,0:12:18.17,0:12:23.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我必须的话 我会花我整个生命到达这个的底部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I have to, I'll spend my life getting to the bottom of all this and how it ties to you.
Dialogue: 0,0:12:23.10,0:12:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你认为我和这个有关系？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you think I have something to do with this?
Dialogue: 0,0:12:26.52,0:12:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个可靠的来源来告诉我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A reliable source told me.
Dialogue: 0,0:12:31.25,0:12:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我知道你在指谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I know who you're referring to.
Dialogue: 0,0:12:32.76,0:12:35.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在告诉我你相信一个叛国者吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you telling me you trust a convicted traitor?
Dialogue: 0,0:12:36.18,0:12:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此刻是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More than you at the moment.
Dialogue: 0,0:12:38.51,0:12:42.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，你对我和这个组织的看法 已经受到影响了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, your opinion of me and this organisation has been tainted
Dialogue: 0,0:12:42.22,0:12:44.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过你正在谈到的人的行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by the actions of the very man you're talking about.
Dialogue: 0,0:12:45.68,0:12:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怀疑他是单独行动的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I doubt very much he was acting alone.
Dialogue: 0,0:12:48.17,0:12:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NlD是一个合法的组织，由政府资助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The NID is a legitimate organisation financed by this government,
Dialogue: 0,0:12:51.98,0:12:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,适时会由这个国家的人民选举\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which has been duly elected by the people of this country.
Dialogue: 0,0:12:55.40,0:12:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的，那有一个很相近的铃声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn, that has a familiar ring to it.
Dialogue: 0,0:12:57.64,0:13:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的要求很清楚，上校 我是一个很简单的人对我解释这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Our mandate is clear, Colonel. - I'm a simple man. Explain it to me.
Dialogue: 0,0:13:03.98,0:13:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们提供了一个高度机密的军事行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We provide vital civilian oversight of top-secret military operations.
Dialogue: 0,0:13:09.96,0:13:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:13:12.23,0:13:14.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁在监视你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And who watches over you?
Dialogue: 0,0:13:16.90,0:13:20.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是没有责任的 过去有很多轻率的行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not unaccountable. There have been minor indiscretions in the past,
Dialogue: 0,0:13:20.64,0:13:23.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为一些背叛的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}perpetrated by a few renegade individuals.
Dialogue: 0,0:13:23.07,0:13:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被暴露了，被带去审判 得到或是没有得到你的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've been exposed and will be brought to justice, with or without your help.
Dialogue: 0,0:13:27.84,0:13:31.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne用手指指着你 什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybourne is pointing a finger at you. - Yeah?
Dialogue: 0,0:13:31.29,0:13:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾经发生过 也许他想掩饰他自的关系吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has it ever occurred to you that maybe he's trying to mask his own involvement?
Dialogue: 0,0:13:35.19,0:13:38.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要一些有说服力的东西 我们最近在追踪一个存款\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'd need some convincing. - We recently traced a deposit
Dialogue: 0,0:13:38.74,0:13:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,存入了Maybourne的一个近海开发银行帐户\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}made into one of Maybourne's offshore bank accounts.
Dialogue: 0,0:13:42.23,0:13:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在鳄鱼岛进行转帐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The transfer took place with a numbered company on the Cayman lslands.
Dialogue: 0,0:13:47.12,0:13:49.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,300万？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}$3 million?
Dialogue: 0,0:13:49.52,0:13:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 让你感到奇怪他是怎么赚到那笔钱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Makes you kind of wonder what he did to earn that kind of money.
Dialogue: 0,0:13:55.47,0:13:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't it?
Dialogue: 0,0:14:33.76,0:14:38.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个公司是一个子公司\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The company that paid Maybourne is a subsidiary of Zetatron lndustries.
Dialogue: 0,0:14:38.62,0:14:42.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那听起来很熟悉 由一个叫做艾德里安 . 康拉德的人管理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That sounds familiar. - It's run by a man named Adrian Conrad.
Dialogue: 0,0:14:43.45,0:14:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他花了200万 在一个叫做纤维视觉适配器的项目里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He made $200 million in something called fibre-optic host-channel adapters,
Dialogue: 0,0:14:48.19,0:14:50.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后在技术市场降低至最低点的时候 做多样性的变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then diversified before the tech market bottomed out.
Dialogue: 0,0:14:50.78,0:14:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他把造船所变成了运动装工厂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now he's into everything from shipyards to sportswear factories.
Dialogue: 0,0:14:55.35,0:14:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和Maybourne的关系是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is his connection to Maybourne?
Dialogue: 0,0:14:57.75,0:15:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前特工 把情报卖给私营部门是很普通的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's common for ex-spies to sell information to the private sector.
Dialogue: 0,0:15:01.30,0:15:06.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道他有权力 去看关于SDC和每一个SG-1成员的档案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know he's had access to extensive files on the SGC and every SG-1 member.
Dialogue: 0,0:15:06.32,0:15:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有趣地是 康拉德六个月没有出现在公众的视线里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Interestingly, Conrad hasn't been seen in public in six months.
Dialogue: 0,0:15:09.91,0:15:13.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他最后一次现身是在他西雅图里的总公司\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His last appearance was a video feed from their head office in Seattle
Dialogue: 0,0:15:13.49,0:15:18.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去一个股东大会 真的没有要继续的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- to a Zetatron stockholders' meeting. - Really not much to go on.
Dialogue: 0,0:15:18.13,0:15:22.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外一件我可以告诉你的事情是 付款的人是：  黛安娜 . 塞拉利昂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only other thing I can tell you is who authorised the payment: Diana Mendez.
Dialogue: 0,0:15:23.02,0:15:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是康拉德的助手 也是最后一个看到他的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was Conrad's assistant and the last person known to have seen him.
Dialogue: 0,0:15:33.96,0:15:38.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,工作很晚？你是怎么到这里的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Maybourne) Working late? - How did you get in here?
Dialogue: 0,0:15:38.47,0:15:43.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，凡事做到人不知鬼不觉 是我前职业的先决条件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the ability to sneak around was a prerequisite of my former occupation.
Dialogue: 0,0:15:43.30,0:15:44.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want?
Dialogue: 0,0:15:45.99,0:15:49.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道关于一位空军长官失踪的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To know about the disappearance of an Air Force major.
Dialogue: 0,0:15:49.38,0:15:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你在说什么 我要跟你的老板谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've no idea what you're talking about. - Then I should talk to your boss.
Dialogue: 0,0:15:53.03,0:15:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从他那里很难得到任何消息的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's unavailable.
Dialogue: 0,0:15:56.54,0:16:00.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我前职业的其它先决条件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The other prerequisite of my former occupation
Dialogue: 0,0:16:00.09,0:16:01.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是道德良心的埋没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was an absence of moral conscience.
Dialogue: 0,0:16:03.96,0:16:07.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的给了你自由去做你要做的任何事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It really gives you the freedom to do whatever you have to do.
Dialogue: 0,0:16:13.40,0:16:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威胁不会改变我所知道的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Threats won't change what I know.
Dialogue: 0,0:16:15.67,0:16:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个长官在我们结束交易后就消失了 我相信这不是偶然事件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This major disappeared after we closed our deal. I believe it wasn't a coincidence.
Dialogue: 0,0:16:20.60,0:16:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾德里安不会参与像这样的事情的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Adrian wouldn't be involved in anything like that.
Dialogue: 0,0:16:23.16,0:16:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:16:27.67,0:16:30.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他告诉你你跟他买的东西了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he tell you what you were buying for him?
Dialogue: 0,0:16:30.32,0:16:36.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一些事情价值1000万 由一个俄罗斯军事情报局的叛国集团提供\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something valued at $10m by a renegade faction of Russian military intelligence,
Dialogue: 0,0:16:36.27,0:16:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然  噢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Iess your cut, of course. - Oh, well.
Dialogue: 0,0:16:39.73,0:16:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道这到底是什么 我很吃惊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't know what it was exactly. - I'm surprised.
Dialogue: 0,0:16:43.44,0:16:47.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为你们两个有很亲密的工作关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you two had a very close working relationship.
Dialogue: 0,0:16:49.35,0:16:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做我的工作不问问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do my job and I don't ask questions.
Dialogue: 0,0:16:52.87,0:16:56.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我告诉足够 提供给恐怖分子核武器的燃料会怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I told you it was enough uranium to fuel a terrorist nuke?
Dialogue: 0,0:16:56.58,0:17:00.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的忠心会维持多久？ 你在撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just how far would your loyalty go then? - You're lying.
Dialogue: 0,0:17:00.26,0:17:02.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe.
Dialogue: 0,0:17:02.50,0:17:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有你的存款\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You made your deposit and you got paid.
Dialogue: 0,0:17:05.03,0:17:08.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我所知，我们的联合结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as I'm concerned, our association is finished.
Dialogue: 0,0:17:32.50,0:17:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈里 耶稣，杰克 你在偷我的程序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Harry. - Jesus, Jack. You're stealing my routine.
Dialogue: 0,0:17:36.22,0:17:38.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一种敬意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Consider it an homage.
Dialogue: 0,0:17:38.49,0:17:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么事情呢？ 我以为我们彼此相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's up? I thought we trusted each other.
Dialogue: 0,0:17:40.95,0:17:42.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对我撒谎，进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You lied to me. Get in.
Dialogue: 0,0:18:20.48,0:18:21.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再次问好，Carter长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello again, Major Carter.
Dialogue: 0,0:18:24.10,0:18:25.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不介意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't mind,
Dialogue: 0,0:18:26.69,0:18:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想问你一些问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to ask you a few questions.
Dialogue: 0,0:18:32.67,0:18:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道我是否有提到这个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know if I mentioned what a thrill this is for me.
Dialogue: 0,0:18:40.99,0:18:46.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望我们不需要在这样的条件下做 但是特定的环境…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish we didn't have to do it under these conditions, but given the circumstances...
Dialogue: 0,0:18:51.93,0:18:55.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一个很特别的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a very unique individual.
Dialogue: 0,0:18:55.38,0:18:58.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也许 拿着一把通向未来医药科学的钥匙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may well hold the key to the future of medical science.
Dialogue: 0,0:19:00.28,0:19:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你犯了一个很大的错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've made a big mistake.
Dialogue: 0,0:19:03.67,0:19:07.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道你发生了什么事情 你是一个外侨共生体的主人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know what happened to you and that you were the host of an alien symbiote.
Dialogue: 0,0:19:08.46,0:19:10.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是一个物理学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a physicist.
Dialogue: 0,0:19:13.45,0:19:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在研究外层空间雷达遥感勘测\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I study deep-space radar telemetry.
Dialogue: 0,0:19:18.16,0:19:22.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请，长官 不要浪费我的时间在那可笑的封面故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, Major. Don't waste my time with that ridiculous cover story.
Dialogue: 0,0:19:27.72,0:19:30.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我你知道关于共生体的什么事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me what you can about the symbiote.
Dialogue: 0,0:19:33.77,0:19:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她永远不会说 那测试呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's never gonna talk. - What about the tests?
Dialogue: 0,0:19:36.36,0:19:39.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有两个导线，但是还没有证实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a couple of leads, but nothing definite yet.
Dialogue: 0,0:19:39.75,0:19:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在消耗时间 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're running out of time. - I know.
Dialogue: 0,0:19:42.27,0:19:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也许必须改变进程表\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may have to move the implantation ahead of schedule.
Dialogue: 0,0:19:59.16,0:20:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,技术上来说，我没有撒谎 我不知道Carter在哪里，或是怎么被带走的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Technically, I didn't lie. I didn't know where Carter was or why she was taken.
Dialogue: 0,0:20:04.92,0:20:06.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那300万是干什么的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was the $3 million for?
Dialogue: 0,0:20:07.58,0:20:12.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要求一件来自俄罗斯的货物 并把这个卖出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I acquired a piece of merchandise from the Russians and sold it to Zetatron.
Dialogue: 0,0:20:12.12,0:20:13.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:20:14.58,0:20:16.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个共生体 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A symbiote. - What?
Dialogue: 0,0:20:16.88,0:20:19.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的第二个任务 当他们的门在活动的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On their second mission, when their gate was active,
Dialogue: 0,0:20:19.41,0:20:21.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄罗斯进入 我读了那个报道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- the Russians ran into a group of Jaffa. - I read that report.
Dialogue: 0,0:20:22.87,0:20:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个报道所没有说的 是俄罗斯让其中的一个活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the report didn't say was that the Russians took one of the Jaffa alive.
Dialogue: 0,0:20:26.64,0:20:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们从那之后保管着他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've held him in custody ever since.
Dialogue: 0,0:20:29.04,0:20:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会爱上那些人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man, you gotta love those guys.
Dialogue: 0,0:20:31.44,0:20:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄罗斯吗？ 两者都是，事实上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Russians or the Jaffa? - Both, actually.
Dialogue: 0,0:20:36.14,0:20:38.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然地，共生体日益成熟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently, the symbiote was reaching maturity.
Dialogue: 0,0:20:38.73,0:20:42.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我假定它想分开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assumed Zetatron wanted it for their biotech division.
Dialogue: 0,0:20:42.28,0:20:44.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么要绑架Carter？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why kidnap Carter?
Dialogue: 0,0:20:45.64,0:20:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter曾经有一个共生体在她的身体里 去谈谈这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter once had a symbiote inside her, and lived to talk about it.
Dialogue: 0,0:20:50.50,0:20:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是怎么知道的？ 我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do they know that? - I don't know.
Dialogue: 0,0:20:53.13,0:20:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不知道 他们是怎么发现我和我的联系的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I also don't know how they found out about me and my connections.
Dialogue: 0,0:20:57.67,0:21:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是当有人提供给你300万的时候 你是不会问太多问题的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But when people offer you $3m you don't ask too many questions.
Dialogue: 0,0:21:01.28,0:21:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:21:02.66,0:21:07.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没有想过你认为会发生什么事情？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I never thought it would come to this. - What did you think would happen?
Dialogue: 0,0:21:07.42,0:21:10.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在右手，一个共生体可能导致医学突破\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the right hands, a symbiote can lead to medical breakthroughs.
Dialogue: 0,0:21:11.01,0:21:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么，你现在是一个人类呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, you're a humanitarian now?
Dialogue: 0,0:21:15.77,0:21:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会出卖我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gonna turn me in?
Dialogue: 0,0:21:18.17,0:21:21.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，无法抵抗射击你的愿望又回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, that overwhelming desire to shoot you has come back.
Dialogue: 0,0:21:23.10,0:21:26.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你还是需要我的，杰克 为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But you still need me, Jack. - Why?
Dialogue: 0,0:21:26.49,0:21:30.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我知道递送共生体博士的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I know the name of the doctor who took delivery of the symbiote.
Dialogue: 0,0:22:13.38,0:22:16.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们组织了一个很好的队伍，杰克 闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We make a pretty good team, Jack. - Shut up.
Dialogue: 0,0:22:16.93,0:22:20.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你对SGC感到厌倦了 我们可以得到比你想像更多的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you get tired of the SGC, we could make more money than you ever dreamed of.
Dialogue: 0,0:22:20.74,0:22:25.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，戈登 不要给我一个开枪射击你的理由，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, G Gordon, don't give me another reason to shoot you, all right?
Dialogue: 0,0:22:32.41,0:22:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in.
Dialogue: 0,0:22:37.40,0:22:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾德里安 . 康拉德的医学报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Adrian Conrad's medical file.
Dialogue: 0,0:22:48.15,0:22:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,康拉德以共生体所闻名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Conrad is in the late stages of a very rare disorder known as Burchardt's Syndrome.
Dialogue: 0,0:22:53.04,0:22:57.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,影响到了免疫系统，离开易受攻击的身体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It affects the immune system, leaving the body vulnerable to a host of diseases.
Dialogue: 0,0:22:57.78,0:23:00.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有可以治愈的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there's no known cure.
Dialogue: 0,0:23:00.37,0:23:04.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了一个共生体的康复能量 那只是完成了培植工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Except a symbiote's healing powers. - That'd only work through implantation.
Dialogue: 0,0:23:04.94,0:23:08.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也许在研究共生体，努力繁殖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They may be studying the symbiote, trying to reproduce its healing properties.
Dialogue: 0,0:23:09.64,0:23:13.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter和乔尼娜的经历 让她得到很有价值的情报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter's experience with Jolinar makes her a valuable source of information.
Dialogue: 0,0:23:13.55,0:23:18.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们胜利的机会是什么？ 我们已经研究了一段时间了，先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are their chances of success? - We've researched this for some time, sir.
Dialogue: 0,0:23:19.21,0:23:22.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的很惊讶 他们是否可以快速的回答问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd be greatly surprised if they came up with the answers quickly.
Dialogue: 0,0:23:22.86,0:23:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们想要救这个人的命 他们会耗尽时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they're trying to save this man's life, they're running out of time.
Dialogue: 0,0:23:26.60,0:23:31.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么找到他？ 他需要持续的医务监督\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do we find him? - He needs constant medical supervision.
Dialogue: 0,0:23:31.36,0:23:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一定是在某家医院 或是一个设备良好的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He must be in some kind of a hospital or a well-equipped facility.
Dialogue: 0,0:23:35.01,0:23:37.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圣…一些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saint... something.
Dialogue: 0,0:23:38.50,0:23:41.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在检验那些公司…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was checking out the holdings of that numbered company...
Dialogue: 0,0:23:42.05,0:23:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,克里斯蒂娜 一所在西雅图效区的医院已经倒闭两年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}St Christina's. A hospital in the suburbs of Seattle that's been shut for two years.
Dialogue: 0,0:23:50.75,0:23:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以联系本地的当局 你和Teal'c可以在那里与O'Neill见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll contact the local authorities. You and Teal'c can meet O'Neill there.
Dialogue: 0,0:23:55.42,0:24:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一架喷射机会在你去到机场的时候发射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A jet will be prepped and ready to go by the time you get to the airport.
Dialogue: 0,0:24:26.48,0:24:30.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全 Carter长官失踪了 她不可能走远的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Security. Major Carter's missing. She can't have gotten far.
Dialogue: 0,0:24:36.24,0:24:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(footsteps)
Dialogue: 0,0:25:02.75,0:25:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出口封密了，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The exits are sealed, Major.
Dialogue: 0,0:25:07.29,0:25:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是谁？ 我到底在这里做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you? What the hell am I doing here?
Dialogue: 0,0:25:09.88,0:25:13.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的名字是艾德里安 . 康拉德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name is Adrian Conrad.
Dialogue: 0,0:25:14.65,0:25:16.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你因为我而在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're here because of me.
Dialogue: 0,0:25:18.14,0:25:20.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回去，否则我就要对你开枪了 啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Back off or I shoot him. - Hah!
Dialogue: 0,0:25:20.66,0:25:22.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead.
Dialogue: 0,0:25:22.87,0:25:25.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我让你走，我会死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I let you go, I'm dead anyway.
Dialogue: 0,0:25:26.71,0:25:30.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请，Carter长官，如果你把枪放下的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, Major Carter, if you put the gun down,
Dialogue: 0,0:25:30.32,0:25:33.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个很好的我们两个都可以活下来的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's a very good chance we can both live.
Dialogue: 0,0:26:12.26,0:26:15.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对此很抱歉，长官，但是我没有选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry about this, Major, but I've run out of options.
Dialogue: 0,0:26:16.96,0:26:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在？ 我的免疫系统被破坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What now? - My immune system has been destroyed.
Dialogue: 0,0:26:20.38,0:26:23.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,破坏是不可挽回的 我不在乎！  你没有权力…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The damage is irreversible. - I don't care! You have no right...
Dialogue: 0,0:26:24.09,0:26:27.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类已经进步了因为他们打破了规则\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The human race has progressed because of men who broke the rules
Dialogue: 0,0:26:27.80,0:26:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冒着一切的险 大多数的时候是因为他们没有选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and risked everything, most often because they had no choice.
Dialogue: 0,0:26:32.66,0:26:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一可以救我们的东西是一个外侨共生体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only thing that can save me is an alien symbiote.
Dialogue: 0,0:26:37.24,0:26:38.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你叫他们Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You call them Goa'ulds.
Dialogue: 0,0:26:38.71,0:26:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么知道的？ 我们知道星际之门 一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know about that? - We know about the Stargate. Everything.
Dialogue: 0,0:26:43.48,0:26:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你也一定知道 一个共生体会在你的身体里留下一个战俘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you must also know that a symbiote would leave you a prisoner in your body.
Dialogue: 0,0:26:48.08,0:26:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是为什么我们要离开的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why we're working on a way to have it removed.
Dialogue: 0,0:26:50.71,0:26:54.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是关健我超越了我们的医学科学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And you're the key. - It's beyond our medical science.
Dialogue: 0,0:26:54.26,0:26:57.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和外侨乔尼娜挽救了你们的相遇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You survived your encounter with the alien Jolinar.
Dialogue: 0,0:26:58.83,0:27:01.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是不同的 共生体作出了一个选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was different. The symbiote made a conscious choice.
Dialogue: 0,0:27:01.52,0:27:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是这样 但是你通过的过程可能会给我们提供答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe so, but the process you went through could provide us with answers.
Dialogue: 0,0:27:06.25,0:27:09.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能否认 可以从主人身体里吸取出一个共生体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't deny being able to extract a symbiote from a human host
Dialogue: 0,0:27:09.77,0:27:12.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会是一个有纪念意议的突破\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would be a monumental breakthrough.
Dialogue: 0,0:27:12.26,0:27:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多聪明的人在向那个方向努力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A lot of smart people are working toward that end already.
Dialogue: 0,0:27:15.78,0:27:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他们还不够拼命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they aren't quite desperate enough.
Dialogue: 0,0:27:20.48,0:27:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,康拉德先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Conrad.
Dialogue: 0,0:27:51.67,0:27:54.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脉搏很弱，血压在下降\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pulse is weak, blood pressure's dropping.
Dialogue: 0,0:27:54.26,0:27:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们快没有时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're running out of time.
Dialogue: 0,0:27:56.73,0:28:00.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续进行培植  你不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Proceed with the implantation. - You can't.
Dialogue: 0,0:28:00.21,0:28:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把这个放进他体内，也许不会拿出来 我们会找到一个方法的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We put it in him, we may never get it out. - We'll find a way.
Dialogue: 0,0:28:03.73,0:28:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道这个康复过程 是否有一个持久的疗效\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know if the healing process has a lasting effect.
Dialogue: 0,0:28:06.35,0:28:09.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们相当肯定，当共生体治愈疾病…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're reasonably sure, once the symbiote cures the disease...
Dialogue: 0,0:28:09.52,0:28:10.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Adrian moans)
Dialogue: 0,0:28:12.24,0:28:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黛安娜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Diana.
Dialogue: 0,0:28:17.04,0:28:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK.
Dialogue: 0,0:28:19.34,0:28:22.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾德里安，你不能这样做，请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Adrian, you can't do this. Please.
Dialogue: 0,0:28:22.89,0:28:24.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我唯一的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's my only chance.
Dialogue: 0,0:28:28.94,0:28:31.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须制止他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're going to have to restrain him.
Dialogue: 0,0:28:52.77,0:28:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,封住出口  有一些人在看着那个家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cover the exits. And somebody watch that guy.
Dialogue: 0,0:28:55.39,0:28:58.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快，杰克，这是我的错 让我尝试一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Jack, this is my fault. Let me try and help fix it.
Dialogue: 0,0:29:00.16,0:29:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好你和我在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine. Grab a vest. You're with me.
Dialogue: 0,0:29:02.71,0:29:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以把我的枪拿回来吗？ 走不！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can I have my gun back? - Go. No!
Dialogue: 0,0:29:07.32,0:29:09.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，Teal'c，走正门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, Teal'c, take the front entrance.
Dialogue: 0,0:29:31.31,0:29:33.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呼机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}BP stabilising.
Dialogue: 0,0:29:33.77,0:29:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命脉恢复正常了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vitals returning to normal.
Dialogue: 0,0:29:36.11,0:29:37.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可置信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incredible.
Dialogue: 0,0:29:42.15,0:29:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel\NDiana.
Dialogue: 0,0:29:46.95,0:29:50.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你感觉怎么样？ 痛苦…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you feel? - The pain is...
Dialogue: 0,0:29:50.63,0:29:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is gone.
Dialogue: 0,0:29:54.15,0:29:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要一系列的测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna need to run a full set of tests.
Dialogue: 0,0:30:00.10,0:30:01.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多久？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long?
Dialogue: 0,0:30:01.51,0:30:03.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what?
Dialogue: 0,0:30:07.26,0:30:11.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说你找到一个办法出去了 你要离开他多长时间？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said you'd find a way to get it out. How long will you leave him this way?
Dialogue: 0,0:30:11.07,0:30:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道是什么样的影响… 我不在乎！  离开他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We don't know what kind of effect... - I don't give a damn! Get it out of him.
Dialogue: 0,0:30:15.68,0:30:20.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在那个领域有一个问题 你在说什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have a bit of a problem in that area. - What are you talking about?
Dialogue: 0,0:30:20.44,0:30:23.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter长官的测试结果清楚的指出她有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter's test results clearly indicate she holds the key
Dialogue: 0,0:30:23.13,0:30:26.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全取出过程的关健 很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- to a safe extraction process. - That's good.
Dialogue: 0,0:30:26.52,0:30:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸地是 我们所知道的只能够回答到那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, we know just enough to know the answers are there.
Dialogue: 0,0:30:30.13,0:30:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能抓到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just can't get them.
Dialogue: 0,0:30:32.53,0:30:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:30:33.88,0:30:38.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为艾德里拉没有证明 那个办法是最后有必要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because Adrian didn't approve the method that's ultimately necessary.
Dialogue: 0,0:30:38.55,0:30:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does that mean?
Dialogue: 0,0:30:40.88,0:30:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这需要当事人的脑组织\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would require direct examination of her brain tissue.
Dialogue: 0,0:30:52.94,0:30:54.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管去做吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do whatever it takes.
Dialogue: 0,0:31:13.41,0:31:15.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以帮你吗？ 我需要一个医生 我触电了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(moans)
Dialogue: 0,0:31:13.20,0:31:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can I help you? - I need a doctor. I electrocuted myself.
Dialogue: 0,0:31:15.97,0:31:19.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要去某个地方 我有保险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll have to go somewhere else. - I have insurance.
Dialogue: 0,0:31:23.04,0:31:26.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这家医院倒闭了 我说过我自己触电了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This hospital is closed. - I said I electrocuted myself.
Dialogue: 0,0:31:26.49,0:31:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道那是一种什么感觉吗？ 不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- D'you have any idea what that feels like? - No.
Dialogue: 0,0:31:33.69,0:31:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像那样的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something like that.
Dialogue: 0,0:31:47.06,0:31:49.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冰冻！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Freeze!
Dialogue: 0,0:31:51.70,0:31:53.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you?
Dialogue: 0,0:31:56.50,0:31:57.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这里做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing here?
Dialogue: 0,0:31:57.84,0:32:00.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:32:00.05,0:32:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！  啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah! Ah!
Dialogue: 0,0:32:01.49,0:32:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要我看着你回来吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want me to watch your back or not?
Dialogue: 0,0:32:12.04,0:32:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey!
Dialogue: 0,0:32:13.32,0:32:15.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这对你来说很困难，黛安娜 我很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this has been hard on you, Diana. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:32:17.13,0:32:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想要过得更好点 我好点了 我可以感觉得到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I just want you to get better. - I am better. I can feel it.
Dialogue: 0,0:32:23.08,0:32:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你只是让我离开这些限制 我可以表现给你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you just let me out of these restraints, I could show you.
Dialogue: 0,0:32:27.75,0:32:31.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能那么做 我已经在医院六个月了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can't do that. - I've been in hospitals for six months.
Dialogue: 0,0:32:31.49,0:32:35.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我所想要做的事情 是出去呼吸一些新鲜空气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I wanna do is go outside and breathe some fresh air.
Dialogue: 0,0:32:35.11,0:32:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你还有那个东西在你的身体里面 这不在控制我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But you have that thing inside you. - It's not controlling me.
Dialogue: 0,0:32:39.65,0:32:42.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在控制他你不能说吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm controlling it. Can't you tell?
Dialogue: 0,0:32:43.20,0:32:45.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黛安娜，请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Diana, please.
Dialogue: 0,0:32:45.66,0:32:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不需要杀了Carter长官 我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't have to kill Major Carter. I'm fine.
Dialogue: 0,0:32:48.16,0:32:51.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切都会好的 我希望我可以相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Everything's gonna be OK. - I wish I could believe you.
Dialogue: 0,0:32:51.80,0:32:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at me.
Dialogue: 0,0:32:54.23,0:32:57.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你比这个世界上任何一个人都要了解我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know me better than anyone in the whole world.
Dialogue: 0,0:32:59.03,0:33:01.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为你这样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did this for you.
Dialogue: 0,0:33:01.34,0:33:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we could be together.
Dialogue: 0,0:33:04.89,0:33:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿一只手过来这样我可以碰触你的脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just let one hand go so I can touch your face.
Dialogue: 0,0:33:36.14,0:33:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么事情呢？ 你在做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's happening?What are you doing?
Dialogue: 0,0:33:38.60,0:33:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing?
Dialogue: 0,0:33:42.02,0:33:43.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:33:44.52,0:33:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会杀了我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna kill me.
Dialogue: 0,0:33:46.92,0:33:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以救上万条人的命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could be saving millions of lives.
Dialogue: 0,0:33:49.51,0:33:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坚持！  放下！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold it! Drop it!
Dialogue: 0,0:33:51.68,0:33:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在放下！  不要再动了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drop it right now! Don't even fool around!
Dialogue: 0,0:33:54.08,0:33:56.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put it down.
Dialogue: 0,0:33:56.48,0:33:57.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里面对着墙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over here. And face the wall.
Dialogue: 0,0:34:00.19,0:34:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right?
Dialogue: 0,0:34:02.59,0:34:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:34:03.87,0:34:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很戏剧性谢谢你  没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Very dramatic. Thank you. - You bet.
Dialogue: 0,0:34:07.29,0:34:09.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,手铐的钥匙在他的口袋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keys for the cuffs are in his pocket.
Dialogue: 0,0:34:16.92,0:34:18.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，我们抓到Carter了 她很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, we got Carter. She's OK.
Dialogue: 0,0:34:19.32,0:34:22.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好我想我们有另外一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good. I think we have another problem, though.
Dialogue: 0,0:34:35.02,0:34:39.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们把这个放进康拉德的身体里 他们以为他们利用我找出一个办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They put it in Conrad. They thought they'd use me to find a way to remove it.
Dialogue: 0,0:34:39.73,0:34:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以走吗？ 是的，先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good to go? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:34:44.59,0:34:46.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:34:48.04,0:34:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不留下来看着这些人？ 很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why not stay and watch these guys? - That's fine.
Dialogue: 0,0:34:52.94,0:34:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我回来的时候你会在这里，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be here when I get back, right?
Dialogue: 0,0:34:55.27,0:34:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，是的，杰克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes, Jack.
Dialogue: 0,0:35:09.86,0:35:13.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，Teal'c，上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, Teal'c, take the upper levels.
Dialogue: 0,0:38:04.89,0:38:07.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要去哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where you going?
Dialogue: 0,0:38:12.06,0:38:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我开枪，你会杀了那个主人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Shoot me and you'll kill the host.
Dialogue: 0,0:38:14.65,0:38:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要逼我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't make me.
Dialogue: 0,0:38:26.58,0:38:28.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna live,
Dialogue: 0,0:38:29.07,0:38:31.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟我一起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you come with me.
Dialogue: 0,0:39:16.99,0:39:20.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill中枪了 这是Carter长官 我在锅炉房\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man down. O'Neill's been shot. This is Major Carter. I'm in the boiler room.
Dialogue: 0,0:39:21.56,0:39:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重复：  O'Neill中枪了 我们现在需要一辆救护车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Repeat: Colonel O'Neill has been shot. We need an ambulance now.
Dialogue: 0,0:39:26.84,0:39:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(groans)
Dialogue: 0,0:39:29.02,0:39:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生，你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, are you OK?
Dialogue: 0,0:39:32.66,0:39:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我中枪了，Carter\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been shot, Carter.
Dialogue: 0,0:39:35.00,0:39:37.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你的防弹衣挡掉了一颗子弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. Your vest stopped one of the bullets.
Dialogue: 0,0:39:37.52,0:39:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要我衣服上的袖子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want sleeves on my vest.
Dialogue: 0,0:39:40.75,0:39:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会没事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna be fine. Help's on the way.
Dialogue: 0,0:39:43.28,0:39:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是在开玩笑 他们要把袖子放在这些东西上面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not kidding. They should put sleeves on these things.
Dialogue: 0,0:39:46.86,0:39:49.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到是谁对你开枪的吗？ 没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you see who shot you? - No.
Dialogue: 0,0:39:50.38,0:39:51.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放在这里，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang in there, sir.
Dialogue: 0,0:39:55.47,0:39:57.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信是那个杂种对我开枪！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't believe the son of a bitch shot me!
Dialogue: 0,0:39:58.95,0:40:01.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不肯定这是Maybourne\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know for sure it was Maybourne.
Dialogue: 0,0:40:01.35,0:40:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也不知道Maybourne和艾德里拉 . 康拉德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We also don't know how Maybourne and Adrian Conrad
Dialogue: 0,0:40:03.91,0:40:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是怎么在医院的附近抓到那个人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}got by the men surrounding the hospital.
Dialogue: 0,0:40:06.28,0:40:09.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当局已经承认他们也许放下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Local authorities have admitted they may have dropped the ball.
Dialogue: 0,0:40:09.86,0:40:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许？也许已经？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May?May have?
Dialogue: 0,0:40:12.13,0:40:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联邦调查局和国际警察组织已经警惕了 但是我们不能说出一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The FBI and lnterpol have been alerted, but we can't tell them everything.
Dialogue: 0,0:40:16.80,0:40:19.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,底线是有一个Goa'uld人在外面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom line is there's a Goa'uld out there somewhere.
Dialogue: 0,0:40:39.64,0:40:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望更好的治疗 噢，你现在没有选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (distorted) I expect better treatment. - Well, right now you have no choice.
Dialogue: 0,0:40:44.44,0:40:47.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是当你开始发表的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But once you start delivering on your end of our little bargain,
Dialogue: 0,0:40:48.05,0:40:50.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许可以把你送到更好的住处去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I might be able to move you to better accommodations.
Dialogue: 0,0:40:50.65,0:40:55.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能提供等值的我所得到的知识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot offer anything of equal value to the knowledge I possess.
Dialogue: 0,0:40:56.60,0:40:58.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对此不确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not so sure about that.
