[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.30,0:00:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1上集回顾：\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on "Stargate SG-1":
Dialogue: 0,0:00:07.41,0:00:09.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道这个人是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Hammond) I wanna know who this man is.
Dialogue: 0,0:00:09.45,0:00:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，Martin 关于什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, Martin, what's this about?
Dialogue: 0,0:00:11.92,0:00:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是谁？ 墨里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's he? - Murray.
Dialogue: 0,0:00:15.09,0:00:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你停止进行你的药物治疗了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You stopped taking yourmedication.
Dialogue: 0,0:00:17.13,0:00:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是疯的，你也不是精神病学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not crazy, and you're not a psychiatrist.
Dialogue: 0,0:00:19.57,0:00:23.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有耐心了，我真的需要知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm running out of patience and I really need to know.
Dialogue: 0,0:00:24.11,0:00:26.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么？ 一个移动处理装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - A mobile computing device.
Dialogue: 0,0:00:26.48,0:00:29.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从坦勒的包里偷出来的 它有很多功能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I snuck it outta Tanner's bag. It has multiple functions.
Dialogue: 0,0:00:29.65,0:00:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你又想毒害我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you gonna drug me again?
Dialogue: 0,0:00:32.01,0:00:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这触发了我后来意识到 是被压制的记忆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Martin) It triggered what I laterrealised was a suppressed memory.
Dialogue: 0,0:00:36.30,0:00:39.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对外太空不是太感兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not just interested in outer space.
Dialogue: 0,0:00:39.69,0:00:41.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是从外太空来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm from outer space.
Dialogue: 0,0:00:53.32,0:00:55.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天早上，大约在两点半\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Early this morning, approximately 0230,
Dialogue: 0,0:00:55.66,0:00:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开普勒航天探测器在 通过火星的时候捕捉到这个图象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Kepler space probe captured this image as it passed by Mars.
Dialogue: 0,0:01:02.31,0:01:05.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么？ 起初JPL认为它是个小行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - At first JPL thought it was an asteroid,
Dialogue: 0,0:01:05.90,0:01:08.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但当他们看到一些奇怪的 能量读数时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but then they picked up some strange energy readings.
Dialogue: 0,0:01:08.87,0:01:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们追踪这个物体 发现它在变换路线和加速\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They tracked the object and realised it was changing course and accelerating.
Dialogue: 0,0:01:13.07,0:01:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小行星那样做不正常？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Asteroids don't normally do that?
Dialogue: 0,0:01:15.18,0:01:18.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 唯一合理的解释就是那是艘太空船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. The only logical conclusion is that it's a ship.
Dialogue: 0,0:01:18.15,0:01:20.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有方法证明吗？ 有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do we have any way of identifying it? - We do.
Dialogue: 0,0:01:21.13,0:01:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量信号与我们之前遇到的相一致\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The energy signature is consistent with a technology we've encountered before.
Dialogue: 0,0:01:25.42,0:01:30.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一年以前我们在蒙大纳附近的找到 埋在地里的这个舱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A year ago we found this pod buried in a field near Billings, Montana.
Dialogue: 0,0:01:31.85,0:01:33.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin\NMartin.
Dialogue: 0,0:01:33.58,0:01:36.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的意思是这个带着小球 和眼镜的小家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean the little guy with the pills and the glasses and...
Dialogue: 0,0:01:36.84,0:01:41.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他的船被破坏了 不，他说他们是从这个太空舱下来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I thought his ship was destroyed. - No, he said they came down in a pod.
Dialogue: 0,0:01:42.02,0:01:45.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在放弃太空船以后 他没有说之后发生什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After abandoning the ship. He never said what happened to it after that.
Dialogue: 0,0:01:45.58,0:01:47.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是他的船，我们最好和他谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it is his ship, we better talk to him.
Dialogue: 0,0:01:47.72,0:01:51.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为它在地球的轨道上 而且三天后会到达这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it's on a course for Earth and it'll be here in three days.
Dialogue: 0,0:01:52.97,0:01:56.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须马上找到Martin的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we must locate Martin Lloyd immediately.
Dialogue: 0,0:02:00.90,0:02:03.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快，少校，我们需要那个力量防护罩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hurry up, Major, we need that force shield!
Dialogue: 0,0:02:03.21,0:02:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在试了，但是发电机的电解无效\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying, but something's nullifying the electrolyte on the generator!
Dialogue: 0,0:02:07.05,0:02:09.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试试回转极性！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try reversing the polarity!
Dialogue: 0,0:02:09.64,0:02:12.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不起作用！ 什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's not working! - What do you mean?
Dialogue: 0,0:02:12.20,0:02:15.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说它没用  上帝保佑我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I mean it's not working. - God help us.
Dialogue: 0,0:02:16.48,0:02:18.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起火了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(director) Fire!
Dialogue: 0,0:02:18.58,0:02:20.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(imitates bullets)
Dialogue: 0,0:02:23.62,0:02:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剪掉！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... cut!
Dialogue: 0,0:02:32.90,0:02:34.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太糟糕了 我们要再来一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was awful. We have to do it again.
Dialogue: 0,0:02:35.11,0:02:39.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,检查星际之门 我们继续前进 干的好，伙伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check the gate. We are moving on. Print everything! Nice job, people.
Dialogue: 0,0:02:39.68,0:02:42.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进展不错，肖恩 恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good moves, Shawn. - Um...
Dialogue: 0,0:02:42.27,0:02:48.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩， 好！好，恩， 干的好！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... yeah! Yeah, uh... great... great job, everybody!
Dialogue: 0,0:02:48.48,0:02:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，好！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... yeah!
Dialogue: 0,0:03:56.32,0:03:59.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备远距离X历险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Prepare foran x-treme adventure.
Dialogue: 0,0:04:09.53,0:04:14.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四个优秀的主人公在新的SCl-Fl系列\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fourx-cellent heroes in an x-traordinary new sci-fi series.
Dialogue: 0,0:04:14.20,0:04:17.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尼克马罗沃领衔主演 乖张的Daniel上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Starring Nick Marlowe as the wry Colonel Danning.
Dialogue: 0,0:04:17.95,0:04:21.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，在我的制服上是写着上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a matter offact, it does say Colonel on my uniform.
Dialogue: 0,0:04:23.96,0:04:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，是我所做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, it's what I do.
Dialogue: 0,0:04:28.09,0:04:31.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤兰达里斯出演聪明的司特丝门罗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Yolanda Reese as the brilliant Major Stacey Monroe.
Dialogue: 0,0:04:31.55,0:04:34.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个地场发射器脱线了 但我能做出反馈回路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The field emitters are offline but I can generate a feedback loop.
Dialogue: 0,0:04:35.13,0:04:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雷蒙德甘勒出演雷凡特博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Raymond Gunne as DrLevant.
Dialogue: 0,0:04:37.05,0:04:39.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的，只是因为他们的头骨 是透明的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dammit,just because theirskulls are transparent,
Dialogue: 0,0:04:39.96,0:04:42.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不意味着他们没有权力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}doesn't mean that they don't have rights!
Dialogue: 0,0:04:50.87,0:04:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有道格拉斯安德出演机器人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And introducing Douglas Anders as Grell the robot.
Dialogue: 0,0:04:59.26,0:05:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫洞X，这个秋天就要来了 只在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wormhole X-treme. Coming this fall, only on...
Dialogue: 0,0:05:08.44,0:05:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那像是很熟悉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that looked... familiar.
Dialogue: 0,0:05:12.53,0:05:15.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为 Martin跟这个有关？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't see it. - Martin's involved in this?
Dialogue: 0,0:05:15.77,0:05:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把这个想法卖给了制作室 他是作品的顾问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He sold the idea to the studio. He's on the production as a creative consultant.
Dialogue: 0,0:05:20.53,0:05:23.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin违背了诺言 也不完全是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then Martin has breached your security. - Not necessarily.
Dialogue: 0,0:05:23.80,0:05:27.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的创作灵感来自星际之门的计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He got the whole thing from his knowledge of the Stargate programme.
Dialogue: 0,0:05:27.22,0:05:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果空军不同意，是不可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the air force disapproved it wouldn't have got this far.
Dialogue: 0,0:05:30.10,0:05:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似是而非的否认本领 如果以后会违背承诺的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plausible deniability. In the event of a future breach of security,
Dialogue: 0,0:05:34.04,0:05:37.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就能指控这个电视节目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we will be able to point to this TV programme.
Dialogue: 0,0:05:37.49,0:05:39.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它在播出的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it stays on the air.
Dialogue: 0,0:05:39.19,0:05:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要改变Martin出卖我们的事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't change the fact that Marty sold us out.
Dialogue: 0,0:05:41.65,0:05:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的动机并不是太大关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His motivations are of little concern.
Dialogue: 0,0:05:43.89,0:05:47.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们首先要知道他对于 那艘船了解多少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our first priority is to find out all he knows about that ship.
Dialogue: 0,0:05:47.38,0:05:51.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，你是虫洞X的新的空军顾问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, you're Wormhole X-treme's new air-force consultant.
Dialogue: 0,0:05:55.00,0:05:57.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不，  不， 不更大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, no, no, no. Bigger, much bigger.
Dialogue: 0,0:05:57.56,0:05:59.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,复制那个 那么明天我们有46份号外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Copy that. - OK, so tomorrow we got 46 extras.
Dialogue: 0,0:05:59.99,0:06:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确信每个人都准备好了 头发，化妆，行头，服装和道具\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make sure everybody's ready. Hair, make-up, wardrobe, costumes and props.
Dialogue: 0,0:06:04.21,0:06:07.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,道具展示说明开始没有？ 他又是反复无常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has the props show-and-tell happened yet? Man, he's gonna freak.
Dialogue: 0,0:06:07.44,0:06:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请问 你知道在哪里能找到Martin？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me. Do you know where I can find a Martin Lloyd?
Dialogue: 0,0:06:11.54,0:06:16.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是这里最有影响的人 记下来抱歉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's one of the bigwigs around here. - Copy that. Sorry?
Dialogue: 0,0:06:16.72,0:06:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin 噢，在那里 拖车那边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Martin Lloyd. - Oh, yeah, over there, by the trailers.
Dialogue: 0,0:06:20.18,0:06:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢这家伙是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you. - Who's that guy?
Dialogue: 0,0:06:27.63,0:06:30.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，它们带有绿色？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, they went with green?
Dialogue: 0,0:06:30.16,0:06:32.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，不错好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, it looks good. Great.
Dialogue: 0,0:06:34.29,0:06:36.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呜哇！那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa, whoa, whoa! Whoa! What is that?
Dialogue: 0,0:06:36.95,0:06:38.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是水果23幕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's fruit. Scene 23.
Dialogue: 0,0:06:38.99,0:06:43.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，23幕发生在另一个星球上 你认为外星人吃苹果？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, scene 23 takes place on another planet. So you think aliens eat apples?
Dialogue: 0,0:06:43.57,0:06:46.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么不行？ 他们说英语\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not? They speak English.
Dialogue: 0,0:06:46.42,0:06:48.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿一些奇异果，把它们染成红色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get some kiwis and spray-paint them red.
Dialogue: 0,0:06:49.46,0:06:52.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，那么，可以了，恩.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. So, now it'll go, uh...
Dialogue: 0,0:06:52.27,0:06:57.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尼克走进奇异果园 说 ' 这个世界多像伊甸园啊  '\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Nick walks into the garden of kiwi trees, says 'How like Eden this world is',
Dialogue: 0,0:06:57.14,0:06:58.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后咬一口染色的奇异果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and bites into a painted kiwi."
Dialogue: 0,0:06:59.02,0:07:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，恩，你是道具负责人，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, um, you're the prop master, right? So, you're a master of props.
Dialogue: 0,0:07:04.17,0:07:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，找出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, figure it out.
Dialogue: 0,0:07:07.21,0:07:09.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你穿的？可以了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what you're wearing? OK.
Dialogue: 0,0:07:09.93,0:07:11.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来不错 Martin？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Looks good. - Martin?
Dialogue: 0,0:07:12.01,0:07:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 有事吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah. Can I help you?
Dialogue: 0,0:07:14.51,0:07:16.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack.
Dialogue: 0,0:07:17.36,0:07:19.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克O'Neill上校？ 美国空军？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill? United States Air Force?
Dialogue: 0,0:07:20.11,0:07:24.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，是的，是的 你是新的军事技术顾问，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. You're the new military technical adviser. Right.
Dialogue: 0,0:07:24.30,0:07:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，恩，别和演员说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, uh, don't speak to the actors.
Dialogue: 0,0:07:28.11,0:07:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin，是杰克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin, it's Jack.
Dialogue: 0,0:07:32.43,0:07:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得蒙大纳的比陵吗？ 我没去过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Remember Billings, Montana? - I've never been.
Dialogue: 0,0:07:35.47,0:07:38.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我今年要去苏丹士 对坦勒有印象吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But I am going to Sundance this year. - What about the name Tanner?
Dialogue: 0,0:07:39.08,0:07:41.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦勒博士？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Tanner?
Dialogue: 0,0:07:41.20,0:07:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond？Carter？\NHammond? Carter?
Dialogue: 0,0:07:43.50,0:07:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,墨里？ 抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Murray? - Sorry.
Dialogue: 0,0:07:45.64,0:07:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在十分钟内我要去开会 如果我不能按时去，恩…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a concept meeting in ten minutes, and if I'm not there on time, well...
Dialogue: 0,0:07:51.59,0:07:55.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就不等我了 但是你明天再来，我会带你参观\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}well, they start without me. But come back tomorrow and I'll show you around.
Dialogue: 0,0:08:12.59,0:08:15.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不看我的嘴唇大一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Look at my lips. Big-ger.
Dialogue: 0,0:08:16.46,0:08:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们得到什么？这是消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Hammond) What have you got forus? - Well, here's news.
Dialogue: 0,0:08:20.39,0:08:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为Martin的记忆又被洗去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think Martin's had his memory erased again.
Dialogue: 0,0:08:23.43,0:08:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不记得我和去年发生的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Claims he doesn't rememberme oranything about last year.
Dialogue: 0,0:08:26.38,0:08:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦勒肯定先接近过他了 恩，我查他的追踪者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tanner must have gotten to him first. - Yeah, well, I checked out his trailer.
Dialogue: 0,0:08:30.76,0:08:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有找到任何药物 但有很多维他命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't find any medication, but there are a lot of vitamins.
Dialogue: 0,0:08:34.73,0:08:38.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,送一些样品去化验 同时要注意Martin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Send in a sample for analysis. In the meantime, keep an eye on Martin.
Dialogue: 0,0:08:38.34,0:08:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:08:40.87,0:08:44.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果坦勒也有关 O'Neill上校就能用候补了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, if Tanner is involved, Colonel O'Neill could use some backup.
Dialogue: 0,0:08:44.30,0:08:47.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意，少校 一小时内离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I agree with you, Major. You leave in one hour.
Dialogue: 0,0:08:51.97,0:08:54.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太感谢你了，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot thank you enough, Colonel.
Dialogue: 0,0:08:54.12,0:08:56.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人民被奴役已经很久了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been many bleems since my people were enslaved
Dialogue: 0,0:08:57.09,0:08:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被瓦罗领主的奴才们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by the minions of Lord Varlock.
Dialogue: 0,0:08:59.17,0:09:01.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，是我所做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, it's what I do... do.
Dialogue: 0,0:09:01.73,0:09:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这没作用！停！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Aw, this isn't working! - Cut!
Dialogue: 0,0:09:07.53,0:09:09.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尼克，怎么了？这本来是爱情剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nick, what's up? - It's meant to be a love scene.
Dialogue: 0,0:09:09.99,0:09:12.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在外星人的尸体上走过！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're walking through dead aliens!
Dialogue: 0,0:09:12.23,0:09:14.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对有连续性你刚把他们都杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. It's continuity. You just killed them all.
Dialogue: 0,0:09:14.88,0:09:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 不能，我们不能走别的地方吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah. Well, can't... can't we walk somewhere else?
Dialogue: 0,0:09:18.02,0:09:20.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，尼克，没别的地方了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Nick, there is no somewhere else.
Dialogue: 0,0:09:20.36,0:09:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们的星球，在这里和这里 那是布景\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the planet we have, between here and here. That's the set.
Dialogue: 0,0:09:23.78,0:09:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情景暗示了那里有外星人的尸体 因为你杀了他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The reality of the scene dictates that there be dead aliens, cos you just killed them.
Dialogue: 0,0:09:28.39,0:09:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能按回原稿吗？ 不，不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We can always go back to the script. - No, we can't.
Dialogue: 0,0:09:32.16,0:09:35.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们决定了一枪打晕，两枪杀死一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've established that one shot stuns, two shots kills.
Dialogue: 0,0:09:35.20,0:09:39.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尼克刚才射了每个人两枪 那么三枪分解他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nick just shot everybody twice. - So three shots disintegrates them.
Dialogue: 0,0:09:39.97,0:09:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，你知道吗？ 我想假装没听到你说的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, you know what? I'm gonna pretend you didn't say that
Dialogue: 0,0:09:43.11,0:09:47.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为那可能是我听到你说的 最愚蠢的话了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because that is quite possibly the stupidest thing I've ever heard you say.
Dialogue: 0,0:09:50.43,0:09:53.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么看着我像看傻瓜？ 怎么不准备布景？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you looking at me like I'm an idiot? Why are you on set?
Dialogue: 0,0:09:53.47,0:09:55.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去写一些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go write something.
Dialogue: 0,0:09:56.87,0:10:00.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢！光束枪的光束是什么颜色？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh! What colour is the beam from the ray gun?
Dialogue: 0,0:10:00.83,0:10:03.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能制造光束声音效果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't afford a beam. Sound effects.
Dialogue: 0,0:10:04.45,0:10:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了 你看重来！回到那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It'll be great. You'll see. Reset! - Back to ones.
Dialogue: 0,0:10:08.26,0:10:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看 尼克，尼克 会有特写镜头 这些外星人尸体不会在镜头内\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Nick, Nick, Nick. It'll be in close-up. The dead aliens'll be below frame.
Dialogue: 0,0:10:13.06,0:10:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,观众会知道他们在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The audience is gonna know they're there.
Dialogue: 0,0:10:20.54,0:10:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，杀了死的外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Kill the dead aliens.
Dialogue: 0,0:10:24.45,0:10:27.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外星人出镜！外星人出镜！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Aliens off the set! - Aliens off the set!
Dialogue: 0,0:10:29.79,0:10:32.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说外星人出镜！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said "Aliens off the set."
Dialogue: 0,0:10:35.74,0:10:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，我做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey... it's what I do.
Dialogue: 0,0:10:38.81,0:10:41.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做了，我做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's what I do. It's what I do.
Dialogue: 0,0:10:44.57,0:10:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是新的军事顾问？ 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're the new military adviser? - Yes.
Dialogue: 0,0:10:46.81,0:10:48.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是真的那个？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the real deal, huh?
Dialogue: 0,0:10:48.96,0:10:51.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你行动过？ 那是机密的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You seen action? - That would be classified.
Dialogue: 0,0:10:51.87,0:10:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，我喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I like that.
Dialogue: 0,0:10:54.40,0:10:56.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像是说是，其实是不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorta like a "yes", but really a "no".
Dialogue: 0,0:10:57.31,0:10:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很现实，对吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is realistic, right?
Dialogue: 0,0:11:00.92,0:11:03.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,制服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The uniform.
Dialogue: 0,0:11:03.39,0:11:05.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伪装\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Camouflage.
Dialogue: 0,0:11:09.24,0:11:14.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，是的 你不想在外太空成为目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah. Yeah. You don't want to be a target out there in... space.
Dialogue: 0,0:11:14.46,0:11:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那正是我要说的 为什么这些外星人不伪装呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's exactly what I said. So why aren't the aliens ever in camouflage?
Dialogue: 0,0:11:19.36,0:11:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，我争取过，尼克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, l... I fought for that, uh, Nick.
Dialogue: 0,0:11:21.47,0:11:24.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但制作室想让观众看见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the studio wants the aliens seen.
Dialogue: 0,0:11:24.73,0:11:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外星人不想被看见，Martin，考虑一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An alien wouldn't want to be seen, Martin. Think.
Dialogue: 0,0:11:28.57,0:11:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能那就是他们死的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe that's why they're dead.
Dialogue: 0,0:11:34.84,0:11:37.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That helps me. Thanks.
Dialogue: 0,0:11:38.59,0:11:40.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能这样做？ 做吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can we do this? - Doing this!
Dialogue: 0,0:11:44.60,0:11:46.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,X我知道你在思考\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The X. I know what you're thinkin'.
Dialogue: 0,0:11:46.90,0:11:49.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，是市场的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, it's a marketing thing.
Dialogue: 0,0:11:49.40,0:11:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗，我想给这个剧 起名叫去外星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, I wanted to call the show Going to OtherPlanets,
Dialogue: 0,0:11:52.86,0:11:56.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但研究表明剧名有X的能有更高级别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but research says that shows with X in the name get higher ratings.
Dialogue: 0,0:11:56.89,0:11:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah.
Dialogue: 0,0:11:58.33,0:12:02.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊… 行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aaaa-aaaa-aaaaand action!
Dialogue: 0,0:12:05.14,0:12:09.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太空船按时出发 启程准备完善\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ship's on schedule. Preparations for departure are almost complete.
Dialogue: 0,0:12:09.49,0:12:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's only one problem.
Dialogue: 0,0:12:16.44,0:12:19.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是复杂的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is gonna complicate matters.
Dialogue: 0,0:12:26.36,0:12:29.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好我授权给你监督\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well. You have my authorisation to begin surveillance.
Dialogue: 0,0:12:29.94,0:12:33.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别引人注意，少校我们不想摊牌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep a low profile, Major. We don't want to show our hand.
Dialogue: 0,0:12:34.49,0:12:37.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser博士 在监视Martin，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr Fraiser. - Surveillance on Martin Lloyd, I assume?
Dialogue: 0,0:12:37.21,0:12:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的家，事实上 是确认Martin的旧朋友是否回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His house, actually, to help determine if Martin's old friends have returned.
Dialogue: 0,0:12:41.62,0:12:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦勒 坦勒可能一直在注意Martin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tanner. - Tanner may have been watching Martin.
Dialogue: 0,0:12:46.13,0:12:50.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter和Jackon试图截取他的房子 传播的无线电频率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter and Jackson will try to intercept frequencies broadcast from his house.
Dialogue: 0,0:12:51.09,0:12:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，像是监视监视？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, so like a surveillance surveillance?
Dialogue: 0,0:12:54.16,0:12:58.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在某钟程度上这些是在Martin那里 找到的维他命的测试结果吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a way. Are those the test results from the vitamins found in Martin's trailer?
Dialogue: 0,0:12:59.12,0:13:02.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 它们包含了大量的化学成分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. They contained a significant amount of the chemical
Dialogue: 0,0:13:02.13,0:13:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦勒过去用来损害Martin的记忆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that Tanner used to block Martin's memory before.
Dialogue: 0,0:13:05.27,0:13:08.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这证实了我们所怀疑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which confirms what we already suspected.
Dialogue: 0,0:13:08.95,0:13:12.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是，他们想Martin忘记什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The question is, what do they want Martin to forget?
Dialogue: 0,0:13:16.08,0:13:19.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅 不，因为侵犯了我的权力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excuse me. - No, because it undermines my authority.
Dialogue: 0,0:13:19.41,0:13:21.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,家伙… 里斯小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Guys... - Ah, Miss Reese.
Dialogue: 0,0:13:21.84,0:13:23.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，我对27幕有问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, I'm having trouble with scene 27.
Dialogue: 0,0:13:24.05,0:13:27.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它说我变形了 所以我能把手穿过固体物质\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter
Dialogue: 0,0:13:27.95,0:13:32.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者穿过墙是的，因为你变形了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- or walk through walls. - Yeah, yeah, cos you're "out of phase".
Dialogue: 0,0:13:32.43,0:13:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, exactly.
Dialogue: 0,0:13:34.26,0:13:37.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，我怎么不会从地板掉下去？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, how come I don't fall through the floor?
Dialogue: 0,0:13:50.45,0:13:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会让你从那恢复的 好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll have to get back to you on that. - All right.
Dialogue: 0,0:13:56.94,0:13:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi. - Hi.
Dialogue: 0,0:14:13.77,0:14:14.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人买？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No takers?
Dialogue: 0,0:14:14.96,0:14:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些人似乎不喜欢楚拉的传统菜式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This crew does not appear to enjoy the traditional dishes of Chulak.
Dialogue: 0,0:14:18.54,0:14:21.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做生意，啊？ 这些油炸圈饼怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Show biz, huh? - What happened to all the doughnuts?
Dialogue: 0,0:14:21.84,0:14:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被这些司机在休息前吃完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were consumed by the drivers before they retired to sleep.
Dialogue: 0,0:14:25.39,0:14:28.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想私下谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wish to converse privately.
Dialogue: 0,0:14:31.63,0:14:33.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离我们远点！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave us!
Dialogue: 0,0:14:37.84,0:14:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter和Daniel？ 调查正在进行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter and Daniel? - The investigation is ongoing.
Dialogue: 0,0:14:44.72,0:14:47.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确定这些信号是从Martin的房子里传出的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure the signal's coming from inside Martin's house?
Dialogue: 0,0:14:47.50,0:14:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仔细检查了这个三角测量三次了 只需要找出频率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've gone over the triangulation three times. I just have to match the frequency.
Dialogue: 0,0:14:53.13,0:14:55.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿着 我得到一些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold it. I've got somethin'.
Dialogue: 0,0:14:56.87,0:14:59.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隐匿的摄象机就像上次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Daniel) Hidden cameras. - Just like last time.
Dialogue: 0,0:15:01.35,0:15:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，我知道他在剧本里是无足轻重的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Huh, look, I know it says he's weightless in the script,
Dialogue: 0,0:15:04.33,0:15:07.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但看看我把无足轻重这个词 划去发生什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but look what happens when I scratch out the word "weightless".
Dialogue: 0,0:15:07.88,0:15:10.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗？他不再成为无足轻重了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see? He no longer becomes "weightless".
Dialogue: 0,0:15:10.22,0:15:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是成为 好，好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He just "becomes". - OK. Fine. Good.
Dialogue: 0,0:15:14.15,0:15:18.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是丹宁上校怎么穿过 这些巨大的外星守卫？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But how else does Colonel Danning get past the giant alien guard?
Dialogue: 0,0:15:18.79,0:15:21.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为什么不射杀他？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why doesn't he just shoot him?
Dialogue: 0,0:15:23.11,0:15:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是谁？ 杰克O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who is this? - Colonel Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:15:25.48,0:15:29.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是新的顾问 他不知道他什么也不能说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's the new adviser. He doesn't know he's not supposed to say anything yet.
Dialogue: 0,0:15:29.86,0:15:34.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说官员能射击一个外星人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're telling me an officer can shoot an alien without having to be weightless?
Dialogue: 0,0:15:34.34,0:15:37.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 怎么不能？ 我喜欢经常听怎么不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sure. Why not? - I'd like to hear "Why not?" more often.
Dialogue: 0,0:15:38.79,0:15:41.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，53幕的太空船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, the spaceship in scene 53.
Dialogue: 0,0:15:41.54,0:15:44.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要看见船这对情节很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to see the ship. It's crucial to the episode.
Dialogue: 0,0:15:44.33,0:15:48.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能从他们的反应中看到 就像，上帝，看那艘船！它…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna see it in their reactions. It's like, my God, look at that ship! It's...
Dialogue: 0,0:15:48.52,0:15:50.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难以形容\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}indescribable.
Dialogue: 0,0:15:52.01,0:15:55.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，你可以 少于5000美圆 你就能做做吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, you can do it. For $5,000 less, you can keep it in. Are we done?
Dialogue: 0,0:15:56.33,0:15:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，Martin在第三幕的处理有问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Marty has a problem with a scene in act three.
Dialogue: 0,0:15:58.73,0:16:01.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，那是事实，Martin？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, is that a fact, Marty?
Dialogue: 0,0:16:01.16,0:16:04.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有两种方式穿过虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have two-way travel through a wormhole.
Dialogue: 0,0:16:04.74,0:16:06.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么？ 那不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So? - That's impossible.
Dialogue: 0,0:16:06.66,0:16:10.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,物质只能用一种方式 通过打开的虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Matter can only move one way through an open wormhole.
Dialogue: 0,0:16:10.60,0:16:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一幕是违背科学的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The scene is scientifically unsound.
Dialogue: 0,0:16:14.53,0:16:17.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，摊牌吧谁在这里获得过 刘布尔杰出奖？恩？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, show of hands. Who here has won a Cable Ace Award? Hm?
Dialogue: 0,0:16:21.92,0:16:23.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:16:23.94,0:16:27.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，不用射杀这个巨大的外星人了 聪明！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, nice save with the shooting-the-giant-alien beat. Clever!
Dialogue: 0,0:16:28.42,0:16:32.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比利，让它走！ 走，回位！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (director) Billy, make it go! - Making it go. Back to ones, folks!
Dialogue: 0,0:16:38.85,0:16:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是这个剧的创作顾问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am the creative consultant on this show,
Dialogue: 0,0:16:41.28,0:16:45.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意味着所发生的一切都要向我询问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which means that nothing should happen creatively without me being consulted.
Dialogue: 0,0:16:45.95,0:16:48.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他问了你他只是没有听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He consulted you. He just didn't listen.
Dialogue: 0,0:16:48.77,0:16:53.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道他以前做了什么？ 演一条会说话的狗解决犯罪问题的剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what he did before? A show about a talking dog who solves crimes.
Dialogue: 0,0:16:53.38,0:16:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们有100段情节？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what if they had 100 episodes?!
Dialogue: 0,0:16:55.36,0:16:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,普西吉？ 是的，普西吉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Poochinsky? - Yes, Poochinsky.
Dialogue: 0,0:16:59.43,0:17:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错的演出 嘿，Martin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great show. Hey, Marty!
Dialogue: 0,0:17:04.00,0:17:05.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:17:08.45,0:17:12.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么这么确信物质 只能用一种方式通过虫洞？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what makes you so sure matter can only travel one way through a wormhole?
Dialogue: 0,0:17:12.48,0:17:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定在那里看过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must've read it somewhere.
Dialogue: 0,0:17:14.69,0:17:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个秘密的政府队伍去其他星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this secret government team that goes to other planets.
Dialogue: 0,0:17:17.89,0:17:22.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是从哪来的？ 是我去年写的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where'd that come from? - It's based on a story I wrote last year.
Dialogue: 0,0:17:22.43,0:17:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能让它出版我想放弃 但我接到制作室的电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't get it published. I was about to give up, and I got a call from the studio.
Dialogue: 0,0:17:27.01,0:17:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至不晓得他们怎么知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To tell you the truth, I'm not even sure how they got hold of it.
Dialogue: 0,0:17:30.33,0:17:32.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，你只是虚构的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you just made it up?
Dialogue: 0,0:17:34.21,0:17:37.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要问一个作家怎么得到创作灵感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never ask a writer where he gets his ideas.
Dialogue: 0,0:17:38.78,0:17:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我们不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In truth, we don't know.
Dialogue: 0,0:17:41.94,0:17:43.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:17:48.48,0:17:50.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 上校，我们是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill. - Colonel, we were right.
Dialogue: 0,0:17:50.40,0:17:53.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦勒和其他人在监视Martin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tanner and the others have Martin under surveillance.
Dialogue: 0,0:17:53.40,0:17:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能是巧合 肯定和那艘船的到来有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It can't be a coincidence. It has to be to do with the arrival of that ship.
Dialogue: 0,0:17:57.24,0:18:00.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可能渗透进制作室 我看看能发现什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They may have tried to infiltrate the studio. I'll see what I can dig up.
Dialogue: 0,0:18:00.67,0:18:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,洞里有火！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fire in the hole!
Dialogue: 0,0:18:04.96,0:18:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大一点！ 你真的不明白大一点的含义？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bigger! What is it about the word "bigger" that you don't understand?
Dialogue: 0,0:18:16.44,0:18:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试听会在那栋楼举行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The auditions are in that building over there.
Dialogue: 0,0:18:19.74,0:18:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是试听我是空军的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not auditioning. I'm with the air force.
Dialogue: 0,0:18:23.77,0:18:25.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:18:29.08,0:18:30.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really.
Dialogue: 0,0:18:32.35,0:18:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有出入的人的记录吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you keep a record of everyone who comes and goes?
Dialogue: 0,0:18:35.00,0:18:37.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是安全检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's for a security check.
Dialogue: 0,0:18:37.24,0:18:43.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的将军做了演出嘉宾 虽然很少戏份可是很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of our generals is doing a guest spot on the show. It's a small but pivotal role.
Dialogue: 0,0:18:43.23,0:18:46.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿到每一辆车存档的执照副本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got the licence plates of every vehicle on file.
Dialogue: 0,0:18:46.39,0:18:49.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 你能把它们发到 那个邮箱地址吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great. Would you mind emailing them to that address?
Dialogue: 0,0:18:49.88,0:18:52.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK. Sure. - Thank you.
Dialogue: 0,0:18:53.02,0:18:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢制服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like the uniform.
Dialogue: 0,0:19:01.53,0:19:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么有两个博士后学位的人 是卡车司机？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would somebody with two PhDs become a teamster?
Dialogue: 0,0:19:05.18,0:19:07.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钱，我认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The money, I guess.
Dialogue: 0,0:19:08.15,0:19:11.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等这个人看上去很熟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute. This guy looks familiar.
Dialogue: 0,0:19:13.11,0:19:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错那是坦勒的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right. That's one of Tanner's men.
Dialogue: 0,0:19:15.48,0:19:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，根据这个 这个叫史蒂夫的是制作助手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, according to this, he's a production assistant named Steve Austin.
Dialogue: 0,0:19:22.13,0:19:24.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我们应该拜访一下史蒂夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we better pay Steve a little visit.
Dialogue: 0,0:19:48.02,0:19:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他来了 记下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's on his way up. - Copy.
Dialogue: 0,0:20:16.26,0:20:18.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(knocks)
Dialogue: 0,0:20:19.12,0:20:21.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:20:54.51,0:20:56.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，他到哪里去了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, where the hell did he go?
Dialogue: 0,0:20:59.31,0:21:02.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公主，这些年我游历了很多 阿雅达的水晶河\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Princess, I've seen a lot over the years: the crystal rivers of Aradale,
Dialogue: 0,0:21:03.12,0:21:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咯斯特米的兰色火山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the blue volcanoes of Kash-tol-remi,
Dialogue: 0,0:21:05.97,0:21:09.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使是葛布雷6的星际之火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even the starfires of Grablek 6,
Dialogue: 0,0:21:12.11,0:21:14.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没一样能比的上你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but none of it compares to you.
Dialogue: 0,0:21:15.53,0:21:17.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (phone) - What the...?
Dialogue: 0,0:21:18.22,0:21:20.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停！那是什么？那是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cut! - What was that? Who was that?
Dialogue: 0,0:21:20.84,0:21:23.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,石板尾端 我要名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tail slate. - I want a name.
Dialogue: 0,0:21:24.65,0:21:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我，抱歉 尼克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's me. Sorry, Nick.
Dialogue: 0,0:21:27.21,0:21:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题，我相信它很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No problem. I'm sure it's important.
Dialogue: 0,0:21:30.48,0:21:33.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，午饭 让我给你看看 电影预告片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK, that's lunch. - Let me show you somethin' in my trailer.
Dialogue: 0,0:21:37.16,0:21:39.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill长官，我们跟丢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill. - Sir, we lost him.
Dialogue: 0,0:21:40.04,0:21:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前一分钟他还在这里 下一分就不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One minute he was here, the next he was gone.
Dialogue: 0,0:21:42.38,0:21:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，他们习惯那样做 我们有头儿，尽管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, they have a habit of doing that. - We do have one lead, though.
Dialogue: 0,0:21:45.96,0:21:49.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他打了一个电话 我们追踪到那是在纽约东部的仓库\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He made a quick phone call. We traced it to a warehouse on the East Side.
Dialogue: 0,0:21:49.87,0:21:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次带上后援\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring backup this time.
Dialogue: 0,0:21:51.18,0:21:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在太空船进入轨道之前我们 没多少时间了 你必须对抗Martin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have long before the ship enters orbit. You'll have to confront Martin.
Dialogue: 0,0:21:55.75,0:21:57.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will.
Dialogue: 0,0:22:13.03,0:22:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧你知道我在想什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go. You know what I was thinkin'?
Dialogue: 0,0:22:15.21,0:22:18.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这个戏剧需要什么？ 一个性感的女外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what this show needs? A sexy female alien.
Dialogue: 0,0:22:18.41,0:22:20.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我 Martin！Martin，你有时间？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Trust me. - Marty! Marty, you got a second?
Dialogue: 0,0:22:20.68,0:22:24.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，现在不是合适的时间 我就要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, well, now's not really a good time. I'm supposed to have...
Dialogue: 0,0:22:26.38,0:22:28.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，现在好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, now's good.
Dialogue: 0,0:22:28.52,0:22:31.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校站在激光营前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"The colonel stood before the pool of shimmering light,
Dialogue: 0,0:22:31.69,0:22:35.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被这些跳动的波纹所吸引\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}fascinated by the dancing ripples in the event horizon."
Dialogue: 0,0:22:35.66,0:22:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进入这个神秘的入口会有 什么神秘的事情发生？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"What mysteries lay beyond this mystical portal?"
Dialogue: 0,0:22:38.50,0:22:42.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么惊奇在等着他和他坚定的军团？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"What wonders awaited him and his band of stalwart cohorts?"
Dialogue: 0,0:22:44.04,0:22:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好，恩？ 该死的好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Pretty good, huh? - Damn good.
Dialogue: 0,0:22:46.12,0:22:50.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一的不同就是在队伍中 还有第五个成员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only difference from the original is that there was a fifth member of the team.
Dialogue: 0,0:22:50.34,0:22:52.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是一个英俊，谈吐幽雅的外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a handsome, smooth-talkin' alien
Dialogue: 0,0:22:52.87,0:22:56.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他的同伴把他抛弃在地球上 他束手无策\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who was stranded on Earth when his crew deserted him.
Dialogue: 0,0:22:56.81,0:23:00.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个，恩，制作人让我把那部分删掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The, uh, producers made me cut that part out.
Dialogue: 0,0:23:00.26,0:23:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道怎么得到这个灵感？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no clue where you got this idea?
Dialogue: 0,0:23:02.44,0:23:04.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，如我说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, like I said...
Dialogue: 0,0:23:04.55,0:23:07.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin，这都是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin, it's all true.
Dialogue: 0,0:23:09.48,0:23:13.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么？ 虫洞，航行到其他星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you talking about? - Wormholes, travelling to other planets:
Dialogue: 0,0:23:13.67,0:23:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's all real.
Dialogue: 0,0:23:17.60,0:23:20.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我指挥一个部门叫SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I command a unit called SG-1 .
Dialogue: 0,0:23:21.03,0:23:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是机密军事行动中最先进的队伍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the advance team of a secret military operation.
Dialogue: 0,0:23:24.20,0:23:27.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们通过一个叫星际之门 的装置探测宇宙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We explore the universe through a device called the Stargate.
Dialogue: 0,0:23:28.87,0:23:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些人叫你来的，对吗？ 这是催化剂，Martin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The crew put you up to this, didn't they? - Here's the kicker, Marty.
Dialogue: 0,0:23:32.42,0:23:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道所有的事情 你穿过星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know all about it. You've been through the Stargate.
Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是，你的记忆被消去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, you've had your memory erased.
Dialogue: 0,0:23:39.55,0:23:43.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，怎么？ 恩，我是这个SG-1的成员？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what? Um... I'm a member of this SG-1?
Dialogue: 0,0:23:43.71,0:23:46.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不那我怎么知道的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - Then, how do I know about it?
Dialogue: 0,0:23:49.38,0:23:52.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你不只是对外太空有兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because you're not just interested in outer space.
Dialogue: 0,0:23:52.71,0:23:55.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是从外太空来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're from outer space.
Dialogue: 0,0:23:57.31,0:24:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是偏航线吗？ 外星人坠毁的地方 我们要在为时已晚前找到他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this a pitch? Alien crash-lands. We have to find him before it's too late.
Dialogue: 0,0:24:02.91,0:24:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是他的记忆被消去了 Martin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Only, his memory's been erased. - Martin.
Dialogue: 0,0:24:05.34,0:24:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  不不是很糟 如果我们加上一个转机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no. It's not bad. If we just add a twist...
Dialogue: 0,0:24:08.34,0:24:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(bleeper)
Dialogue: 0,0:24:13.34,0:24:15.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须去布景了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm needed on the set.
Dialogue: 0,0:24:15.78,0:24:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么不把你所写的打成定稿？ 我会看它的封面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you type up what you have? I'll take a look at the coverage on it.
Dialogue: 0,0:24:21.79,0:24:23.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，恩…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, uh...
Dialogue: 0,0:24:23.46,0:24:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有承诺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No promises.
Dialogue: 0,0:24:35.04,0:24:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,周界保护等候命令 我们进去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Perimeter's secure. Awaiting orders. - Let's move in.
Dialogue: 0,0:24:37.85,0:24:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进去！进去！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move in! Move in!
Dialogue: 0,0:24:49.82,0:24:51.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人行动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody move!
Dialogue: 0,0:24:52.80,0:24:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放弃你们的武器！放下它们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drop your weapons! Drop them!
Dialogue: 0,0:25:00.54,0:25:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下你的武器！你放下你的武器 现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lower your weapons! - You drop your weapons. Now.
Dialogue: 0,0:25:05.37,0:25:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Carter少校，美国空军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Major Carter, United States Air Force.
Dialogue: 0,0:25:07.80,0:25:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是马尔科姆代理 NlD的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm Agent Malcolm Barrett, NID.
Dialogue: 0,0:25:15.32,0:25:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NlD？ 来这里做什么？ 我们的组织已经成立\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- NID? What the hell's going on here? - We've been set up.
Dialogue: 0,0:25:25.98,0:25:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人吗？ 有人来到第六幕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello? Someone paged me to stage six!
Dialogue: 0,0:25:31.90,0:25:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:25:44.35,0:25:46.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:25:52.46,0:25:54.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(door opens)
Dialogue: 0,0:25:55.80,0:25:57.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿！啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey! - Ah!
Dialogue: 0,0:25:59.13,0:26:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin，放松\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty, relax.
Dialogue: 0,0:26:03.80,0:26:04.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么事了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's goin' on?
Dialogue: 0,0:26:05.02,0:26:07.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这些人在恶作剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess the crew's just playing a prank
Dialogue: 0,0:26:07.74,0:26:11.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我们带到一个不是拍摄的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by paging me to a stage we're not shooting on.
Dialogue: 0,0:26:11.58,0:26:13.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它一直在发生，它，恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It... it happens all the time. It's, uh...
Dialogue: 0,0:26:14.29,0:26:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有尊重，真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}out of respect, really.
Dialogue: 0,0:26:17.21,0:26:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈！嘿，做的好！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Huh! Hey, n-nice one, guys!
Dialogue: 0,0:26:21.78,0:26:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，和我待在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, stay with me.
Dialogue: 0,0:26:36.12,0:26:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Colonel.
Dialogue: 0,0:26:45.24,0:26:47.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦勒，我认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tanner, I presume.
Dialogue: 0,0:26:50.20,0:26:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和你在一起？ 不要担心，Martin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is he with you? - (Tanner) Don't worry, Martin.
Dialogue: 0,0:26:53.11,0:26:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切都会清楚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything will become clear in time.
Dialogue: 0,0:26:58.61,0:27:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生，上校的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gentlemen, the colonel's weapon.
Dialogue: 0,0:27:23.99,0:27:26.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真糟糕 放松\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is really bad. - Relax.
Dialogue: 0,0:27:26.90,0:27:29.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在拍最后一场了 我应该在那里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're shooting the big finale. I have to be there.
Dialogue: 0,0:27:29.94,0:27:33.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在能看出你的地位有多优越了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see how that's high on your list of priorities right now.
Dialogue: 0,0:27:33.30,0:27:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能和他们打交道吗？ 为什么把我卷进来？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couldn't you have dealt with them? Why drag me into it?
Dialogue: 0,0:27:36.30,0:27:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin！你是我们在这里的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty! You are the reason we're here.
Dialogue: 0,0:27:40.21,0:27:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，别又从那些外太空的事情说起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, don't start with that outer-space stuff again.
Dialogue: 0,0:27:43.98,0:27:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin你一直在吃的维他命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin, the vitamins you've been taking
Dialogue: 0,0:27:46.61,0:27:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,含有压制你记忆的化学成分 我分析过它们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are laced with a chemical that suppresses your memory. I had 'em analysed.
Dialogue: 0,0:27:50.45,0:27:52.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，我是外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, fine. I'm an alien.
Dialogue: 0,0:27:52.75,0:27:56.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管什么他们也是外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Whatever. - They are aliens too.
Dialogue: 0,0:27:56.24,0:28:01.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是从你的星球来的 那是最愚蠢的第四幕的开头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're from your planet. - That is the stupidest act-four opening.
Dialogue: 0,0:28:01.13,0:28:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该坚持空军 一个作家 你不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should stick with the air force. A writer, you're not.
Dialogue: 0,0:28:04.30,0:28:06.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(door opens)
Dialogue: 0,0:28:09.71,0:28:12.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，这些旅行计划怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, how go the travel plans?
Dialogue: 0,0:28:13.10,0:28:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太空船准时？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spaceship on time and all?
Dialogue: 0,0:28:20.84,0:28:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只问我关注的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only ask cos I care.
Dialogue: 0,0:28:23.05,0:28:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，家伙，我好象和这里不相干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, guys, I'm kinda out of the loop here.
Dialogue: 0,0:28:25.80,0:28:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，因为我是做电视台的生意 我什么也不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, um, since I work in the TV business and I don't really know anything,
Dialogue: 0,0:28:30.35,0:28:34.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在想你们是否考虑让我离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was wondering if you would consider, uh, letting me go, bec...
Dialogue: 0,0:28:36.08,0:28:38.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:28:40.62,0:28:43.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望那是你注射的胰岛素\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm hoping that's your insulin shot.
Dialogue: 0,0:28:50.89,0:28:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诚实来说，注射让我有点不稳定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honestly, needles make me kinda queasy.
Dialogue: 0,0:28:53.87,0:28:57.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要怕 只是让你记起一些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry. Just a little something to help you remember.
Dialogue: 0,0:28:57.19,0:29:01.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，只要告诉我你想我记起什么 我就会记得的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, just tell me what you want me to remember and I'll remember it.
Dialogue: 0,0:29:09.35,0:29:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，我们会重写  它会很棒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah, we'll rewrite it. It'll be great.
Dialogue: 0,0:29:17.03,0:29:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们再检查一次 你想要图表？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's go over this again. - You want a diagram?
Dialogue: 0,0:29:19.62,0:29:22.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们把我们直接带到你这里 那些外星人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They led us straight to you. - The aliens?
Dialogue: 0,0:29:22.95,0:29:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，外星人黑超特警 别装作你不认识他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, the aliens. Please, Mr Man in Black, don't pretend you don't know about them.
Dialogue: 0,0:29:27.46,0:29:29.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们不能控制O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we can't get ahold of Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:29:29.64,0:29:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要去布景，看发生什么事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to go to the set, find out what's going on.
Dialogue: 0,0:29:32.17,0:29:37.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们哪里都不能去 NlD全权调查这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're going nowhere. The NID's been given full authority over this investigation.
Dialogue: 0,0:29:42.76,0:29:45.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill Teal'c\N- O'Neill. - Teal'c.
Dialogue: 0,0:29:47.53,0:29:51.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么找到我们？ 我看见你被诱拐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How'd you find us? - I witnessed your abduction.
Dialogue: 0,0:29:51.33,0:29:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦勒在哪里？ 他和他的人又消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's Tanner? - He and his men have again disappeared.
Dialogue: 0,0:29:55.72,0:29:58.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的钱在企业联合组织\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The real money's in syndication.
Dialogue: 0,0:29:58.31,0:30:01.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin，Martin，过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin. Martin, come on.
Dialogue: 0,0:30:01.67,0:30:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想吃午饭，叫我的助手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you wanna have lunch, call my assistant.
Dialogue: 0,0:30:04.13,0:30:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Martin！\NMarty!
Dialogue: 0,0:30:09.25,0:30:11.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:30:12.26,0:30:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,墨里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Murray.
Dialogue: 0,0:30:14.66,0:30:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你记得？ 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You remember? - Yeah.
Dialogue: 0,0:30:17.51,0:30:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解毒剂起作用了 我记起所有的事情了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The antidote worked. I remember everything now.
Dialogue: 0,0:30:20.52,0:30:23.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin，发生什么事了？ 他们为什么又毒害你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marty, what happened? Why'd they drug you again?
Dialogue: 0,0:30:23.75,0:30:25.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't.
Dialogue: 0,0:30:27.75,0:30:30.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己做的 为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I did it to myself. - For what reason?
Dialogue: 0,0:30:30.27,0:30:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们回到我的星球 看到它已经走了，我不知道怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we went back to my planet and we saw that it was gone, I couldn't handle it.
Dialogue: 0,0:30:37.09,0:30:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,房产工作让我快发疯了 我只想忘记一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the real-estate job was driving me crazy. I just wanted to forget everything.
Dialogue: 0,0:30:42.63,0:30:44.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想一直都吃这个药？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were gonna keep takin' pills all your life?
Dialogue: 0,0:30:45.03,0:30:49.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再吃一个月就会造成记忆的永远消失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another month and the long-term memory loss would've been permanent.
Dialogue: 0,0:30:49.95,0:30:51.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，噢，不！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh... oh, no!
Dialogue: 0,0:30:52.19,0:30:57.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了，Martin？ 这个剧本是根据你的计划编的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is the matter, Martin Lloyd? - The show is based on your programme.
Dialogue: 0,0:30:57.60,0:31:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要担心，发了电报了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry. It's on cable.
Dialogue: 0,0:31:00.29,0:31:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，他们为什么带你出去？ 为什么是现在？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, why'd they bring you out of it? Why now?
Dialogue: 0,0:31:02.56,0:31:05.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太空船来了 我们安装了定时器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ship's coming. We put it on a timer.
Dialogue: 0,0:31:05.66,0:31:08.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里事情不顺利的候补计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A backup plan in case things didn't go right here.
Dialogue: 0,0:31:08.58,0:31:11.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们为什么需要你？ 我有移动处理装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why do they need you? - I have the mobile computing device
Dialogue: 0,0:31:11.49,0:31:14.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从坦勒那里偷来的 他们需要它进入那艘船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I stole from Tanner. They need it to access the ship.
Dialogue: 0,0:31:15.49,0:31:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在哪里？ 别担心，它在安全的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is it? - Don't worry. It's in a safe place.
Dialogue: 0,0:31:19.65,0:31:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旋转！ 声音，速度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And rolling! - Sound, speed.
Dialogue: 0,0:31:23.01,0:31:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用卡瓦多扫描器扫描 我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Scanning with the Quatroscanner. - I don't have it.
Dialogue: 0,0:31:25.57,0:31:27.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停！ 不要停止旋转！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cut! - Don't stop rolling!
Dialogue: 0,0:31:27.33,0:31:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止加速\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still speeding.
Dialogue: 0,0:31:29.41,0:31:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯尼，跑起来，你少付工资！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kenny, run, you underpaid, below-the-line freak!
Dialogue: 0,0:31:32.64,0:31:35.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比利，现在翻转！ 转\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Billy, roll right now! - Roll.
Dialogue: 0,0:31:36.25,0:31:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯尼，我爱你，但你不是在这一幕！ 出去！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kenny, I love you, but you're not in this scene! Out!
Dialogue: 0,0:31:39.65,0:31:41.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比利！转！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Billy! - Roll!
Dialogue: 0,0:31:41.12,0:31:43.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加速！加速！加速！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speed! Speed! Speeding!
Dialogue: 0,0:31:44.29,0:31:45.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Action!
Dialogue: 0,0:31:50.94,0:31:53.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它应该在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has to be here somewhere.
Dialogue: 0,0:31:53.73,0:31:57.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用了真正的外星设备作为 演出的道具\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You used a real alien device as a prop on the show.
Dialogue: 0,0:31:57.47,0:31:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经忘记它是什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'd forgotten what it was at the time.
Dialogue: 0,0:31:59.84,0:32:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道在这里制造一个 要花费多少吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have any idea what it costs to make one of these?
Dialogue: 0,0:32:02.68,0:32:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能帮你的忙吗？ 我们在找卡瓦多扫描器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can I help you? - We're looking for the Quatroscanner.
Dialogue: 0,0:32:05.82,0:32:08.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，它在外景什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ah. It's at the location. - What?
Dialogue: 0,0:32:08.57,0:32:10.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:32:10.17,0:32:13.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人放进布景里的 怎么来的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Somebody put it in the scene. - How come?
Dialogue: 0,0:32:13.44,0:32:15.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道我只是做自己的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. I just do my job, man.
Dialogue: 0,0:32:15.36,0:32:17.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走吧 墨里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's go. - Murray.
Dialogue: 0,0:32:24.86,0:32:26.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，接巴雷特代理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, get me Agent Barrett.
Dialogue: 0,0:32:27.26,0:32:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，干的好走吧，伙伴 我们捉到他们了 你们两个留在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, good work. Let's go, guys. We got 'em. You two stay here.
Dialogue: 0,0:32:31.13,0:32:34.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？ 我们要这艘船，太重要了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - We want this ship. It's too important.
Dialogue: 0,0:32:34.49,0:32:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Frankly, I don't trust you.
Dialogue: 0,0:32:36.38,0:32:39.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,史密斯代理，看着这两个人 别让他们离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agent Smith, watch over these two and make sure they don't move.
Dialogue: 0,0:32:39.96,0:32:41.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧，伙伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go, guys.
Dialogue: 0,0:32:55.19,0:32:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,墨里，看看 Martin，你和我在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Murray, look around. Marty, you're with me.
Dialogue: 0,0:33:04.31,0:33:08.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要用同样微克的辐射我们 就能穿越光子带\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm picking up the same gamma radiation we came across in the photon belt.
Dialogue: 0,0:33:08.18,0:33:12.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那没有意义那些外星人 不可能只是消失的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That doesn't make sense. Those aliens couldn't have just disappeared,
Dialogue: 0,0:33:12.66,0:33:14.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}could they... have?
Dialogue: 0,0:33:14.84,0:33:17.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,转动，转动 道格！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And turn, turn... Doug!
Dialogue: 0,0:33:18.29,0:33:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停！太好了！尾剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cut! Perfect! And tail slate.
Dialogue: 0,0:33:21.43,0:33:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，道格，你要转向我 好，一切准备！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Doug, you were supposed to turn to me. OK, print everything!
Dialogue: 0,0:33:25.24,0:33:27.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进行！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Moving on!
Dialogue: 0,0:33:27.96,0:33:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good scene. - Thanks.
Dialogue: 0,0:33:29.33,0:33:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的钉的很牢啊 我来帮你吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You really nailed it. Let me take this stuff for you.
Dialogue: 0,0:33:32.79,0:33:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here you go.
Dialogue: 0,0:33:35.13,0:33:37.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黄色！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yellow!
Dialogue: 0,0:33:40.37,0:33:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧 不，他们要拍大结局了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's go. - No, they're about to shoot the big finish.
Dialogue: 0,0:33:44.76,0:33:48.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕我不走，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Too bad. - I'm not leaving, Colonel.
Dialogue: 0,0:33:49.68,0:33:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，可能我要走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, maybe I am.
Dialogue: 0,0:34:00.72,0:34:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能在这里用这个控制飞船？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can control the ship from here with this?
Dialogue: 0,0:34:03.25,0:34:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，  可能，但我需要吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, maybe, but do I have to?
Dialogue: 0,0:34:05.91,0:34:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，Martin，你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Marty, you...
Dialogue: 0,0:34:09.49,0:34:11.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以把装备给我了，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can hand me the device, Colonel.
Dialogue: 0,0:34:13.39,0:34:16.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个老化了 放下你的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, this is gettin' old. - Lower your weapons.
Dialogue: 0,0:34:20.72,0:34:25.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们像是有状况 不，你们可以离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Looks like we have a situation. - No, guys, you can walk away from this.
Dialogue: 0,0:34:25.65,0:34:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会跟你走的 那你在NlD的朋友怎么办？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're not gonna come after you. - What about your friends at the NID?
Dialogue: 0,0:34:29.65,0:34:31.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说废话了 装备在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No more hiding. Where's the device?
Dialogue: 0,0:34:31.89,0:34:33.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么装备？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What device?
Dialogue: 0,0:34:34.00,0:34:39.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我们让你逃走是因为 知道Martin会带你来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we let you escape because we knew Martin would lead you right to it.
Dialogue: 0,0:34:39.70,0:34:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:34:41.65,0:34:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我介意我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's me. Mind if l...?
Dialogue: 0,0:34:50.19,0:34:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 长官，是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill. - Sir, it's me.
Dialogue: 0,0:34:51.70,0:34:54.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，你在干吗？ NlD取代了你的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey, how you doin'? - The NID have made your position.
Dialogue: 0,0:34:54.58,0:34:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会随时到来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll be there any minute.
Dialogue: 0,0:34:59.66,0:35:02.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切好吗？ 是现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Everything all right? - It is now.
Dialogue: 0,0:35:05.26,0:35:07.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保持联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be in touch.
Dialogue: 0,0:35:09.77,0:35:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没时间了 NlD在路上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time's up, guys. The NID's on its way.
Dialogue: 0,0:35:13.61,0:35:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look!
Dialogue: 0,0:35:16.08,0:35:18.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们太迟了 我很好，墨里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're too late! I'm OK, Murray.
Dialogue: 0,0:35:31.92,0:35:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要在外星人回来之前 回到出口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should return to the portal before the aliens return.
Dialogue: 0,0:35:34.80,0:35:38.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？什么？ 我还没翻译完外星人的部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? What? I haven't finished translating the alien text.
Dialogue: 0,0:35:38.41,0:35:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格莞，你怎么想？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grell, what do you think?
Dialogue: 0,0:35:41.52,0:35:44.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么鬼东西？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is that?
Dialogue: 0,0:35:44.24,0:35:47.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我们的吗？ 继续转动！继续转动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that ours? - Keep rolling! Keep rolling!
Dialogue: 0,0:35:48.40,0:35:51.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，继续转动！潘神！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, keep rolling! Pan around, you monkeys!
Dialogue: 0,0:35:52.68,0:35:57.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，这是什么啊？ 我本该在凉爽的布景里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, what's this about? I'm supposed to be in all the cool scenes!
Dialogue: 0,0:35:57.51,0:35:59.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,翘起来！翘起来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tilt up! Tilt up!
Dialogue: 0,0:36:20.90,0:36:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校你也知道他们是不会 让我们单独离开的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, please. You know as well as I do they're never gonna leave us alone.
Dialogue: 0,0:36:29.64,0:36:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们什么也没有是时候走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing for us here. It's time for us to go.
Dialogue: 0,0:36:47.46,0:36:50.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正式欠我一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You officially owe me one.
Dialogue: 0,0:36:51.88,0:36:55.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin怎么样？ 我相信Martin选择了新的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about Martin? - I believe Martin has chosen a new path.
Dialogue: 0,0:37:04.39,0:37:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能赢得艾美奖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna win an Emmy for this!
Dialogue: 0,0:37:07.24,0:37:09.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最佳视觉效果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Visual Effects category.
Dialogue: 0,0:37:10.60,0:37:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢，上校我们不会忘记的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Colonel. We won't forget this.
Dialogue: 0,0:37:33.38,0:37:36.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停！那是外套！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cut it! Print it! That's a wrap!
Dialogue: 0,0:37:36.61,0:37:38.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，停！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, cut!
Dialogue: 0,0:37:39.68,0:37:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特别冷冻效果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cool special effect.
Dialogue: 0,0:37:41.79,0:37:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看过更好的 我们会处理位置的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've seen better. - Ah, we'll fix it in post.
Dialogue: 0,0:37:44.48,0:37:47.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，你认为我们能得18个？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. So, you think we can get 18 in?
Dialogue: 0,0:37:48.16,0:37:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们减低最后一击 你认为好笑吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, if we cut back on the mulligans. You think that's funny?
Dialogue: 0,0:37:52.07,0:37:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是轻而易举的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it's good enough for a walkaway.
Dialogue: 0,0:37:55.20,0:37:57.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么时候声音淡出？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When's a good time to fade out?
Dialogue: 0,0:37:57.31,0:37:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, right about...
Dialogue: 0,0:38:00.16,0:38:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now.
Dialogue: 0,0:38:04.35,0:38:09.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在协调的座谈会后看虫洞X！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay tuned fora behind-the-scenes look at Wormhole X-treme!
Dialogue: 0,0:38:16.00,0:38:19.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是克里丝汀，我出演雷蒙德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Christian Bocher. I'm portraying Raymond Gunne,
Dialogue: 0,0:38:19.17,0:38:21.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁出演勒瓦博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who portrays the character of Dr Levant,
Dialogue: 0,0:38:21.47,0:38:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原型是DanielJackon\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which is based on the character, uh, Daniel Jackson,
Dialogue: 0,0:38:24.61,0:38:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由演员迈克尔代替詹姆士出演\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}portrayed by the actor, Michael Shanks, originally portrayed by James Spader -
Dialogue: 0,0:38:29.34,0:38:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在长片中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the feature film.
Dialogue: 0,0:38:32.45,0:38:33.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you OK?
Dialogue: 0,0:38:33.82,0:38:35.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始！ 小心！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Action! - Look out!
Dialogue: 0,0:38:36.41,0:38:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:38:38.91,0:38:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh! Ow! Argh!
Dialogue: 0,0:38:45.95,0:38:47.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... cut!
Dialogue: 0,0:38:48.86,0:38:51.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  不不！你好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, no, no! - Are you OK?
Dialogue: 0,0:38:51.45,0:38:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我不好！你快走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm not OK! You... you go!
Dialogue: 0,0:38:54.62,0:38:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冰，我要些冰？ 好，拿一些来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ice. Can I get some ice? - All right, let's get some ice in here.
Dialogue: 0,0:38:58.24,0:39:00.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,视线过来，虫洞X\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And this is the eye line. - Wormhole X-treme.
Dialogue: 0,0:39:01.08,0:39:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,享受宇宙 你可以在宇宙中做任何事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enjoy the space. You can do anything with space. You know...
Dialogue: 0,0:39:04.09,0:39:07.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把宇宙拥在怀中，个人空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got the space between your teeth, the space... personal space...
Dialogue: 0,0:39:07.58,0:39:09.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好那么你站在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. OK. So... you're standing here.
Dialogue: 0,0:39:12.32,0:39:15.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我的制服是写着上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a matter of fact, it does say Colonel on my uniform.
Dialogue: 0,0:39:18.55,0:39:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道的，没写是上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, it doesn't say Colonel.
Dialogue: 0,0:39:20.99,0:39:25.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人那样想过吗？ 只是一段开场白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did anyone ever think of that? - Um, it's just a figure of speech.
Dialogue: 0,0:39:26.81,0:39:31.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一段我听不懂的开场白 我的制服上没写上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a figure of speech I can't figure out. I'm not seeing Colonel on my uniform.
Dialogue: 0,0:39:32.60,0:39:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，有人把上校这个词给我 给我一只笔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, OK, somebody get me the word "Colonel". Uh, gimme a Sharpie pen.
Dialogue: 0,0:39:36.92,0:39:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能在这里？能在这里吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could it be here? Could it be here?
Dialogue: 0,0:39:40.73,0:39:45.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这不是真的 你说虫洞X不是真的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You realise this is not a real show. - You saying Wormhole X-treme isn't real?
Dialogue: 0,0:39:46.11,0:39:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些全都是？ 不是真的，是假的演出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All this is...? - It's not a real show. It's a fake show.
Dialogue: 0,0:39:49.50,0:39:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的代理知道这个吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did my agent know about this?
Dialogue: 0,0:39:51.67,0:39:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很勇敢，看这些视线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're heroic. Just look over at this eye line.
Dialogue: 0,0:39:54.30,0:39:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是真的演出？ 是的，不是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This isn't a real show? - No, it's not a real show.
Dialogue: 0,0:39:57.02,0:39:59.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是真的 你为什么告诉我做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it's not a real show, why are you telling me what to do?
Dialogue: 0,0:39:59.86,0:40:03.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是真的，我们刚才在做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could this not be a real show, if we're doing it right now?
Dialogue: 0,0:40:04.22,0:40:07.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有工资吗？有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Am I getting paid real money? - Yeah, real money.
Dialogue: 0,0:40:07.54,0:40:11.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇！ 那么我们在真相的哪一面？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... Whoa. So what plane of reality are we on right now?
Dialogue: 0,0:40:15.70,0:40:18.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，是我做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, it's what I do.
Dialogue: 0,0:40:22.65,0:40:27.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定你看不出我们高度的不同？ 我能要一半苹果吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure you can't see the difference in our height? Can I get a half apple?
Dialogue: 0,0:40:27.16,0:40:30.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在看她的鼻子你不需要打击我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm looking up her nose. You don't have to hit me that hard.
Dialogue: 0,0:40:30.20,0:40:32.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的能看出高度的不同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can really see the difference in height.
Dialogue: 0,0:40:32.95,0:40:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你，不，不明显 看，我要测量它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You... No, I don't, uh... It's not obvious. - Look, look, I'm gonna measure it.
Dialogue: 0,0:40:37.78,0:40:41.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我像是，像是不，  在这个镜头 很正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm like, I'm like... - No, but on this lens, it looks right.
Dialogue: 0,0:40:41.20,0:40:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从这个角度，我们一样高？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From this angle, we look the same height?
Dialogue: 0,0:40:43.89,0:40:46.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对上帝发誓你没有对我撒谎？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I swear to God. - You wouldn't lie to me?
Dialogue: 0,0:40:47.22,0:40:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么没有亲吻过任何人？ 这个…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How come I never get to kiss anybody? - Well, it's, uh...
Dialogue: 0,0:40:50.61,0:40:54.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很快会为你写出这样的情节好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Episodes are being written for you soon. - Sure.
Dialogue: 0,0:40:54.29,0:40:56.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是看一眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just one eyebrow.
Dialogue: 0,0:40:56.60,0:40:58.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  只看一眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, just the one.
Dialogue: 0,0:40:59.48,0:41:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,背对着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And turn your back to me.
Dialogue: 0,0:41:02.10,0:41:05.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直对着我，然后做那讨厌的事 然后把脸转过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Turn all the way around to me and do that annoying thing and then look away.
Dialogue: 0,0:41:06.07,0:41:07.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... action.
Dialogue: 0,0:41:08.12,0:41:12.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这怎么不是真的演出 忘了吧，转过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How could this not be a real show? - (groans) Oh, forget it. Just turn.
