[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:06.36,0:00:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  如果你不介意 我有两个问题。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, if you don't mind, I've got a couple of questions.
Dialogue: 0,0:00:09.91,0:00:11.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点说。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talk fast.
Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  你知道Goa'uld是怎么 从SGC逃脱的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, do you have any idea how the Goa'uld escaped from the SGC?
Dialogue: 0,0:00:16.08,0:00:19.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道。 我们可能会面对什么武器？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- None whatsoever. - What weapons might we be facing?
Dialogue: 0,0:00:19.28,0:00:21.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是一条线索。 还有别的事情吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not a clue. Anything else?
Dialogue: 0,0:00:25.77,0:00:29.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，  长官，  我只是… 想尝试估计一下那个情况。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sir, I'm just... trying to assess the situation.
Dialogue: 0,0:00:29.61,0:00:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们两个队正在追击Goa'uld 他们已经失踪四个小时了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two of my team were chasing a Goa'uld. They've been missing four hours.
Dialogue: 0,0:00:33.45,0:00:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情况就是那样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the situation.
Dialogue: 0,0:00:39.88,0:00:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这栋大楼是Carter长官 和Daniel . Jackon最后知道的地点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This building was the last-known location of Major Carter and Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:00:46.35,0:00:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾尼尔，  让你的队伍保护首相 把你的路线打开。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Elliot, have your team secure the perimeter. Keep your channel open.
Dialogue: 0,0:00:50.09,0:00:52.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，  你跟我在一起。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, you're with me.
Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:55.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官！  我们不是跟你一起进去吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir! We're not going in with you?
Dialogue: 0,0:00:56.39,0:01:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你的队伍去保护首相。 你听不懂命令吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have your team secure the perimeter. Do you understand the order?
Dialogue: 0,0:01:00.20,0:01:02.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官！   那就快去照办，  上尉！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir! - Then do it, Lieutenant!
Dialogue: 0,0:01:06.47,0:01:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,菲德尔。 封锁住大楼的另外一侧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grogan, Satterfield. Cover the other side of the building.
Dialogue: 0,0:01:09.57,0:01:11.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官。   万岁。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - Hailey.
Dialogue: 0,0:01:12.32,0:01:14.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟我在一起。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're with me.
Dialogue: 0,0:01:23.71,0:01:24.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就站在位置上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping)
Dialogue: 0,0:01:24.96,0:01:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在开火 格罗根，  就站在你在的地方。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold position.- They're taking fire. - Grogan, stay where you are.
Dialogue: 0,0:01:27.81,0:01:32.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后援！  艾尼尔，  打开路线 我再说一次，  我们需要后援。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Backup! Elliot, get off the channel. I say again, we need backup.
Dialogue: 0,0:01:32.51,0:01:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的。 进来。 进来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Move in. Move in!
Dialogue: 0,0:01:59.10,0:02:02.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下你的武器，  长官 Daniel变成Goa'uld了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Drop your weapon, Major! - (distorted) Daniel's become a Goa'uld!
Dialogue: 0,0:02:02.78,0:02:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是Goa'uld。 听她的声音 长官，  放下武器！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's the Goa'uld. Listen to her voice. - Major, drop that weapon!
Dialogue: 0,0:02:06.84,0:02:10.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是托克卡。 现在仔细听着 Daniel已经变成Goa'uld了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Tok'ra. Now listen carefully. Daniel has become a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:02:10.20,0:02:13.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要把他带回SGC 她已经对我开枪了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We need to get him back to the SGC. - She's already shot me once.
Dialogue: 0,0:02:13.72,0:02:16.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她再对我开枪… 放下，  长官！  现在！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If she shoots me again... - Drop it, Major! Now!
Dialogue: 0,0:02:23.96,0:02:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格罗根。 那到底是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grogan. What the hell was that?
Dialogue: 0,0:02:26.80,0:02:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她要对Jackon博士开枪 开了两枪了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was gonna shoot Dr Jackson. Two shots from a zat kills.
Dialogue: 0,0:02:30.45,0:02:33.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是真的，  但是你搞错了一件事情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's true, but you're wrong about one thing.
Dialogue: 0,0:02:33.49,0:02:36.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是托尔卡。 我是Goa'uld。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) She's the Tok'ra. I'm the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:02:48.72,0:02:50.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK!
Dialogue: 0,0:02:51.79,0:02:53.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So!
Dialogue: 0,0:02:54.99,0:02:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都死了，  有一个备有武器的Goa'uld。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're all dead, and there's an armed Goa'uld on the loose.
Dialogue: 0,0:02:58.92,0:03:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一个问题。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a problem with that.
Dialogue: 0,0:03:02.64,0:03:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人还有问题吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anybody else got a problem with that?
Dialogue: 0,0:03:06.63,0:03:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想清楚。   20分钟后报告。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think it over. Report to the ready line in 20 minutes.
Dialogue: 0,0:03:10.86,0:03:12.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:03:17.10,0:03:18.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move!
Dialogue: 0,0:03:22.34,0:03:25.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是对他们有点刻薄吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Aren't you bein' a little hard on 'em?
Dialogue: 0,0:03:25.45,0:03:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  你把那个东西关闭了吗 对不起。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Will you turn that thing off? - (distorted) Sorry.
Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:31.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不。 我对他们不刻薄。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. I wasn't bein' too hard on 'em.
Dialogue: 0,0:04:33.34,0:04:37.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你犹豫了，  上尉。 我正在估计情况，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You hesitated, Lieutenant. - I was assessing the situation, sir.
Dialogue: 0,0:04:37.43,0:04:40.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的。 我们都要以死结束。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. We all ended up dead. Assess that.
Dialogue: 0,0:04:41.59,0:04:44.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我停止跟格罗根争论 然后失去了控制。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I stopped to argue with Grogan and lost control.
Dialogue: 0,0:04:44.34,0:04:47.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是你第一次犯错了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that wasn't even your first mistake!
Dialogue: 0,0:04:48.60,0:04:50.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的理由是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your excuse?
Dialogue: 0,0:04:50.68,0:04:53.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信杰克杰博士是Goa'uld。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't believe Dr Jackson was the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:04:54.04,0:04:57.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不是，  菲尔德？ 我不知道。 那只是我的直觉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why not, Satterfield? - I don't know. That was just my instinct.
Dialogue: 0,0:04:57.94,0:05:00.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她认为他很可爱。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She thinks he's cute.
Dialogue: 0,0:05:02.35,0:05:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让你的个人感觉主导 既然这样，  Jackon博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You let your personal feelings for the host, in this case Dr Jackson,
Dialogue: 0,0:05:06.06,0:05:08.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妨碍了需要做的事情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}get in the way of what needed to be done.
Dialogue: 0,0:05:08.24,0:05:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  女士。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, ma'am.
Dialogue: 0,0:05:10.22,0:05:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉？ 我正在等艾尼尔上尉的命令。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hailey? - I was awaiting Lieutenant Elliot's order.
Dialogue: 0,0:05:13.74,0:05:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做什么？ 对他们两个开枪。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- To do what? - Shoot 'em both.
Dialogue: 0,0:05:16.17,0:05:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不知道谁是Goa'uld或是托尔卡 使他们失去能力然后挑选出来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't know who's Goa'uld or Tok'ra, disable them and sort it out later.
Dialogue: 0,0:05:21.04,0:05:22.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you!
Dialogue: 0,0:05:23.95,0:05:28.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你的错误 这不是一个或是其它。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was your mistake. It's not always one or the other.
Dialogue: 0,0:05:28.59,0:05:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand that, sir.
Dialogue: 0,0:05:31.69,0:05:34.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以问你和Teal'c是怎么出去的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May I ask how you and Teal'c were taken out?
Dialogue: 0,0:05:34.41,0:05:37.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一部分想定 我不承认，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was part of the scenario. - I don't buy it, sir.
Dialogue: 0,0:05:39.85,0:05:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起？ 你是受过特别训练的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excuse me? - You're special-ops trained.
Dialogue: 0,0:05:41.93,0:05:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c是前任首相 你没有办法让你自己出去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c is a former first prime. There's no way you'd allow yourself to be taken out.
Dialogue: 0,0:05:46.15,0:05:50.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很吃惊。 所以你不能要求后援。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We were taken by surprise. - So you couldn't have called for backup.
Dialogue: 0,0:05:50.12,0:05:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须是别的事情。 那就是为什么你犹豫的原因？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There had to be something else. - And that's why you hesitated?
Dialogue: 0,0:05:53.93,0:05:55.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:05:55.78,0:06:00.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的。 你的一个队伍成员把你转移到 让你中了敌人的枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. One of your team members distracted you into getting shot by the enemy,
Dialogue: 0,0:06:00.77,0:06:03.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想打开一个口。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you want to poke holes in the training scenario.
Dialogue: 0,0:06:03.75,0:06:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是一个公平的测试。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't a fair test.
Dialogue: 0,0:06:04.93,0:06:08.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一件像这样的事情，  上尉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's such a thing as overthinking a situation, Lieutenant.
Dialogue: 0,0:06:08.58,0:06:11.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么时候处理我们处理的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you're dealing with what we deal with,
Dialogue: 0,0:06:11.23,0:06:14.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你开始考虑。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you've got to think on your feet, and think fast.
Dialogue: 0,0:06:19.23,0:06:22.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些…其它的\NThese... and other clich閟
Dialogue: 0,0:06:22.18,0:06:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会值得让你再用一天训练我。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will be available to you all for one more day of training with me.
Dialogue: 0,0:06:26.97,0:06:32.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那之后… 你会被分派到一个SG队…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After that... you'll either be assigned to an SG team... or not.
Dialogue: 0,0:06:37.24,0:06:38.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:06:46.62,0:06:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你意识到他只是一种想定，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You realise he's right about the scenario, sir.
Dialogue: 0,0:06:49.05,0:06:52.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  我们下一次必须确定下来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we'll have to fix that for next time.
Dialogue: 0,0:06:52.22,0:06:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在车库看到你。  是的，  长官 祝他们好运。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- See you at the garage. - Yes, sir. Good luck with them.
Dialogue: 0,0:07:00.85,0:07:02.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,0:07:03.51,0:07:07.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在想一些事情，  上尉？ 我为我对你的态度而道歉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Something on your mind, Lieutenant? - I apologise for the attitude I gave you.
Dialogue: 0,0:07:07.92,0:07:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢人们用那种态度 我宁愿他们那样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like people with attitude. I much prefer them to people who suck up.
Dialogue: 0,0:07:11.76,0:07:14.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是我在做的事情，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not what I was doing, sir.
Dialogue: 0,0:07:15.64,0:07:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想得到我的允许？ 你是一个好长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want my approval? You're a fine officer.
Dialogue: 0,0:07:19.67,0:07:23.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空军已经决定，  否则你不会在这里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Air Force has already decided that or you wouldn't be here.
Dialogue: 0,0:07:23.79,0:07:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是不是每个人都要离开这个世界。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not everyone is cut out to go off world.
Dialogue: 0,0:07:26.80,0:07:29.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是。 你没有决定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am. - You don't decide that.
Dialogue: 0,0:07:30.38,0:07:35.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要说的是，  长官 我觉得我的一辈子都在训练。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I'm trying to say, sir, is that I feel like I've trained for this my whole life.
Dialogue: 0,0:07:35.57,0:07:37.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不打算错过这个。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't intend to let it slip by.
Dialogue: 0,0:07:38.09,0:07:40.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道你不想错过。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See that you don't.
Dialogue: 0,0:07:47.21,0:07:51.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他不是和我们一边的 不是那样就是他喜欢你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe he's not on our side. Either that or he just doesn't like you.
Dialogue: 0,0:07:51.60,0:07:54.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  但是他爱你。 我不认为他喜欢任何人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, but he loves you. - I don't think he likes anybody.
Dialogue: 0,0:07:54.99,0:07:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是错误的。 他做的一切事情都是为了他的队伍。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wrong about that. He'd do anything for his team.
Dialogue: 0,0:07:57.83,0:07:59.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么知道的？ 我看到他在活动。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know? - I saw him in action.
Dialogue: 0,0:08:00.04,0:08:03.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他冒着生命的代价和我们站在同一边 是的。 再跟我们说一次，  海莉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He put his life on the line for us. - Yeah. Tell us again, Hailey.
Dialogue: 0,0:08:03.50,0:08:06.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是你最后10分钟所漏掉的细节。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May be some detail you left out the last ten times.
Dialogue: 0,0:08:06.15,0:08:08.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨。 没有人被分派到SG部队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. Nobody gets assigned to an SG team
Dialogue: 0,0:08:08.84,0:08:11.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有得到SG部队司令官的推荐。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without the recommendation of an SG team commander.
Dialogue: 0,0:08:11.50,0:08:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是正好输到了O'Neill 我对此没有异议。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It just so happened to be Colonel O'Neill's turn, and I don't have a problem with that.
Dialogue: 0,0:08:16.17,0:08:17.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么没有？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:08:17.99,0:08:21.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着我们被选择了 我们被最优秀的选择了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It means if we get chosen, we were chosen by the best.
Dialogue: 0,0:08:23.14,0:08:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们没有被选择的话 会发生什么事情？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happens if we don't?
Dialogue: 0,0:08:26.05,0:08:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都决定，  现在就在那里 我们做到了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then let's all decide, right here right now. We all make it. Together.
Dialogue: 0,0:08:35.49,0:08:38.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像是那个人所说的 这不是由我们所决定的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like the man said, it's not up to us.
Dialogue: 0,0:08:39.84,0:08:42.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是错误的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wrong about that, too.
Dialogue: 0,0:08:44.35,0:08:47.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要走了。 谁在里面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going for a run. Who's in?
Dialogue: 0,0:08:47.90,0:08:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在里面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in.
Dialogue: 0,0:08:50.56,0:08:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:09:03.26,0:09:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Later.
Dialogue: 0,0:09:09.82,0:09:12.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校。 我还以为你晚上已经回家了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel. Thought you'd have gone home for the night.
Dialogue: 0,0:09:12.70,0:09:15.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我…想过。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... thought about it.
Dialogue: 0,0:09:15.38,0:09:18.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我想结束这些训练报告。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I wanted to finish up these training reports.
Dialogue: 0,0:09:18.74,0:09:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对艾尼尔上尉有什么想法？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think of Lieutenant Elliot?
Dialogue: 0,0:09:20.95,0:09:25.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他…想得太多了 那让他很难决定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He... thinks too much, which makes him indecisive.
Dialogue: 0,0:09:25.75,0:09:29.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想指出我想要的是不是相信他的直觉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's trying to figure out what I want instead of trusting his instincts.
Dialogue: 0,0:09:29.33,0:09:33.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许…他非常聪明 认可整个的训练项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or... he's very intelligent, recognises the whole point of this training programme
Dialogue: 0,0:09:34.07,0:09:39.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提出非陆地因素 他比你所知道的还要尊重你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is to introduce non-terrestrial factors, and he respects you more than you know.
Dialogue: 0,0:09:40.27,0:09:43.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你原谅了他的犹豫，  不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You bought his excuse for hesitating, didn't you?
Dialogue: 0,0:09:43.12,0:09:46.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  他是对的 你永远不会让这样的事情发生。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he was right. You would never have let it happen.
Dialogue: 0,0:09:46.48,0:09:48.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他在给你作出不利的判定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think he was giving you the benefit of the doubt.
Dialogue: 0,0:09:49.04,0:09:50.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他在跳踢踏舞。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think he was tap-dancing.
Dialogue: 0,0:09:51.06,0:09:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  你必须承认他有领导潜力。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you have to admit he's got leadership potential.
Dialogue: 0,0:09:53.97,0:09:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do l?
Dialogue: 0,0:09:56.85,0:09:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格罗根。 他有一天会对SG 作出一个补充。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grogan. He'll make a fine addition to an SG team one day.
Dialogue: 0,0:10:00.08,0:10:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会安排一个很好的目标。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll make a fine target.
Dialogue: 0,0:10:02.54,0:10:05.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很擅长射击。 好的。 菲尔德很聪明。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's good at gettin' shot. - OK. Satterfield's bright.
Dialogue: 0,0:10:05.71,0:10:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给了她很高的分数… 很高的分数。 我永远不会跟她对抗。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gave her high marks for her... high marks. I'd never go into combat with her.
Dialogue: 0,0:10:12.36,0:10:16.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是海莉。 是的，  四尺几英寸的机器。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then there's Hailey. - Yeah. Four-foot-nine fightin' machine.
Dialogue: 0,0:10:17.10,0:10:19.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校。   好的，  很好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel. - All right, fine.
Dialogue: 0,0:10:19.15,0:10:24.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是空军的未来，  这个项目 这个行星。 上帝帮助我们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're the future of the Air Force, the programme, the planet. God help us.
Dialogue: 0,0:10:24.49,0:10:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尝试记想他们的鞋子 我穿坏了靴子。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Try to remember being in their shoes. - I wore boots.
Dialogue: 0,0:10:28.78,0:10:33.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回想当你是他们年纪的时候 我从来没有经历过他们的年龄。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Think back to when you were their age. - I was never their age.
Dialogue: 0,0:10:37.10,0:10:38.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good night, sir.
Dialogue: 0,0:10:40.01,0:10:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:10:42.76,0:10:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那栋大楼里面是很有价值的外侨技术。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inside that building is a valuable piece of alien technology.
Dialogue: 0,0:10:46.82,0:10:51.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有两件事情你要注意。 战火和时间。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two things stand in your way. Opposing fire and time.
Dialogue: 0,0:10:52.16,0:10:57.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门只会再打开12分钟 有半英里的距离散。 清楚了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate is only open for another 12 minutes and it's a half a mile away. Clear?
Dialogue: 0,0:10:57.44,0:10:59.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir!
Dialogue: 0,0:10:59.71,0:11:02.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,管理你自己 好像这是真实的事情一样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Conduct yourselves as though this were the real thing.
Dialogue: 0,0:11:02.98,0:11:07.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钟开始…现在！ 让他们出去，  上尉！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The clock starts... now! Move 'em out, Lieutenant!
Dialogue: 0,0:11:07.58,0:11:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官！  向前移动两步！  走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir! Two by two advance! Go!
Dialogue: 0,0:11:54.29,0:11:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,10点钟！  二级！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten o'clock! Second level!
Dialogue: 0,0:12:20.82,0:12:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  肯定，  他是在我们这边的 格罗根，  你和我在一起！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, sure, he's on our side! - Grogan, you're with me!
Dialogue: 0,0:12:24.30,0:12:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉，  菲尔德！  封锁住战火！ 现在！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hailey, Satterfield! Cover fire! Now!
Dialogue: 0,0:12:43.98,0:12:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他破坏了联系。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He broke contact.
Dialogue: 0,0:12:46.70,0:12:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那到底是什么？ 上校抓住他了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell was that? - Colonel's got his intar on max.
Dialogue: 0,0:12:50.95,0:12:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直在行动。 你现在可以自己出去吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've gotta keep moving. Can you get out on your own?
Dialogue: 0,0:12:54.92,0:12:57.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  我这样认为。 我们有七分钟的时间。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, I think so. - We've got seven minutes.
Dialogue: 0,0:12:57.99,0:13:01.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要三个人到达星际之门 我们走。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll need three to get to the gate at a dead run. Let's go.
Dialogue: 0,0:13:19.27,0:13:22.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我收到了一些放射线。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm picking up some sort of radiation.
Dialogue: 0,0:13:26.82,0:13:28.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here.
Dialogue: 0,0:13:38.27,0:13:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的。 我们这次得到了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. What do we got this time?
Dialogue: 0,0:13:57.85,0:14:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是一种Goa'uld的能量来源。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could be some sort of Goa'uld power source.
Dialogue: 0,0:14:00.38,0:14:03.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包围真情为。 我们没有多少时间了 是，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wrap it up. We don't have much time. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:14:03.77,0:14:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa!
Dialogue: 0,0:14:04.89,0:14:06.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的！   什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dammit! - What?
Dialogue: 0,0:14:06.52,0:14:08.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陷阱。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Booby trap.
Dialogue: 0,0:14:09.88,0:14:12.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Goa'uld里倒计时。 有多少时间？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's counting down in Goa'uld. - How much time?
Dialogue: 0,0:14:12.79,0:14:15.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,90秒。   我可以尝试解除武装。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- 90 seconds. - I can try to disarm it.
Dialogue: 0,0:14:15.80,0:14:18.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有足够的时间了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's not enough time.
Dialogue: 0,0:14:20.89,0:14:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  你想要我做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what do you want me to do?
Dialogue: 0,0:14:45.94,0:14:48.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是哪里？ 我们碰不到那个装置#长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is it? - We couldn't get the device, sir.
Dialogue: 0,0:14:49.04,0:14:51.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是陷阱。 真的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was booby-trapped. - Really?
Dialogue: 0,0:14:53.10,0:14:54.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5秒。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five seconds.
Dialogue: 0,0:15:01.77,0:15:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有尝试解除武装吗 没有，  长官。 我们只有90秒钟的时间。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you try to disarm the device? - Negative, sir. We only had 90 seconds.
Dialogue: 0,0:15:05.39,0:15:07.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,90秒。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}90 seconds.
Dialogue: 0,0:15:08.46,0:15:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以解除那个装置吗？ 我支持艾尼尔上尉的决定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Could you have disabled the device? - I supported Lieutenant Elliot's decision.
Dialogue: 0,0:15:13.10,0:15:17.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎你是不是支持他！ 你可以解除那个装置吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care if you support him or not! Could you have disarmed the device?
Dialogue: 0,0:15:17.86,0:15:21.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能。 我把我队员的生命放在第一位。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Possibly. - I put the lives of my team members first.
Dialogue: 0,0:15:21.61,0:15:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗？ 格罗根在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? Where's Grogan?
Dialogue: 0,0:15:27.30,0:15:29.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我命令他出去。 你看到他出去了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I ordered him to get out. - Did you see him get out?
Dialogue: 0,0:15:29.48,0:15:32.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  先生。 格罗根在那个爆炸中死了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, sir. - Grogan was just killed in that explosion.
Dialogue: 0,0:15:34.69,0:15:38.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在应该在这里。 你把你的一个队伍留在了后面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He should've been here by now. - You left one of your team behind.
Dialogue: 0,0:15:38.12,0:15:41.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我不能容忍的事情，  上尉！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is one thing I will not tolerate, Lieutenant!
Dialogue: 0,0:15:41.52,0:15:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:15:48.58,0:15:51.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill。\N- O'Neill. - Saved by the cell.
Dialogue: 0,0:15:51.36,0:15:54.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起。 上校又对我开枪了 我们怎么做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. The colonel shot me again. How did we do?
Dialogue: 0,0:15:55.10,0:15:58.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在爆炸中身亡了。 我破产了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You were killed in the explosion. - And I washed out.
Dialogue: 0,0:15:58.69,0:16:01.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道。 各位，  有位事情在继续。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't know that. - Guys, something's going on.
Dialogue: 0,0:16:01.66,0:16:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,代码F6。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sierra Golf niner. Code Foxtrot Alpha six.
Dialogue: 0,0:16:06.65,0:16:09.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他在命令我们执行。 闭嘴。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe he's ordering our execution. - Shut up.
Dialogue: 0,0:16:12.57,0:16:15.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Confirm. Foothold Sierra Golf Charlie.
Dialogue: 0,0:16:17.76,0:16:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白。  出去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood. Out.
Dialogue: 0,0:16:24.73,0:16:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,训练结束。   什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Training's over. - What?
Dialogue: 0,0:16:27.03,0:16:30.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,训练结束。  回家直到空军部联系你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Training's over. Go home until the Air Force contacts you.
Dialogue: 0,0:16:30.36,0:16:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  我想我们有权力知道… 该死的！  我所要做的是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, I think we deserve to know... - Dammit! What am I gonna have to do...?
Dialogue: 0,0:16:54.96,0:16:56.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里等着。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait here.
Dialogue: 0,0:17:05.49,0:17:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说过的。   星际的司令部。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He said "Sierra Golf Charlie". - Stargate Command.
Dialogue: 0,0:17:13.52,0:17:16.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也说过“ 立足处” 。 外侨入袭。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He also said the word "foothold". - Alien incursion.
Dialogue: 0,0:17:21.26,0:17:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉。 每个人都把他们的承受力放到最大。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lieutenant. - Everybody set their intars to maximum.
Dialogue: 0,0:17:24.14,0:17:26.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些是我们的人！ 快去做，  格罗根。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Those are our guys! - Do it, Grogan.
Dialogue: 0,0:17:29.77,0:17:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须帮助他。 就站在你的位置上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to help him. - Hold your position.
Dialogue: 0,0:17:40.94,0:17:43.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们都被解雇了。 上校，  你受伤了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're all dismissed. - Colonel, you're injured.
Dialogue: 0,0:17:43.56,0:17:46.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,待在一起。 不要相信任何人直到我联系你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay together. Don't trust anybody until I contact you.
Dialogue: 0,0:17:46.79,0:17:49.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你受伤了。 你需要帮助。 这不是练习。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're injured. You need help. - This is not an exercise.
Dialogue: 0,0:17:50.05,0:17:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  长官。 这是一个立足处。 在SGC的外面。 你需要我们的帮助。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. It's a foothold situation. And it's outside of the SGC. You need our help.
Dialogue: 0,0:17:55.33,0:17:58.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅我的坦白，  上尉 但是我要让你失望了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive my bluntness, Lieutenant, but I was just about to fail you!
Dialogue: 0,0:17:58.88,0:18:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定我要你的帮助！ 我不能那样说，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm not sure I want your help! - I can't speak to that, sir.
Dialogue: 0,0:18:02.28,0:18:05.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在那个时候我们都被你抓住了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But at the moment we're all you've got.
Dialogue: 0,0:18:09.47,0:18:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝帮助我。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God help me.
Dialogue: 0,0:18:18.82,0:18:21.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们第一个目标是什么 当我们及时抵达的时候？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's our first objective once we make it down?
Dialogue: 0,0:18:21.57,0:18:23.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器厂.  那又是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Armoury. - Then what?
Dialogue: 0,0:18:25.18,0:18:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“我们在找Carter，如果她活着的话 她得到命令了.”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we look for Major Carter, if she's alive. She's the one who got the word out.
Dialogue: 0,0:18:44.86,0:18:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们改变了进入代码会怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happens if they change the access codes?
Dialogue: 0,0:18:47.61,0:18:49.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,催泪瓦斯。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tear gas.
Dialogue: 0,0:19:02.77,0:19:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白。 上尉，  明白。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Clear. - Lieutenant, take point.
Dialogue: 0,0:19:07.41,0:19:10.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter的实验室在19层 是，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter's lab's on sublevel 19. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:20:02.35,0:20:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会用这些致命武器。 我想要你去增加后援。 只是以防万一。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're not authorised to use lethal force. - I want you to have backup. Just in case.
Dialogue: 0,0:20:15.46,0:20:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter长官已经逃跑了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter has escaped custody.
Dialogue: 0,0:20:17.89,0:20:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会检查14层直到她被找到。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will search sublevels 14 through 20 until she is located.
Dialogue: 0,0:20:23.91,0:20:27.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel . Jackon。  Hammond德将军 已被我们的军队逮捕了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson. General Hammond has been captured by my forces.
Dialogue: 0,0:20:27.88,0:20:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是最后一个顺从的 我已经分派了部队去找Carter长官的位置。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he's the last to be conformed. I've dispatched units to locate Major Carter.
Dialogue: 0,0:20:33.38,0:20:36.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她会被杀死的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She will be put to death as you have ordered.
Dialogue: 0,0:21:08.83,0:21:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收集起所有的武器 你找到他们，  然后把他们锁在某个地方。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gather up any weapons you find and lock them up somewhere.
Dialogue: 0,0:21:11.77,0:21:13.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以利用它们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could use 'em.
Dialogue: 0,0:21:13.40,0:21:16.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以把所有藏在山里的人带出去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got enough intar rounds to take out everybody in the mountain
Dialogue: 0,0:21:16.54,0:21:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器超过了三位 还加上你后援的武器。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}three times over, plus your backup weapons.
Dialogue: 0,0:21:19.10,0:21:21.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我发现了一些东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I found something.
Dialogue: 0,0:21:24.57,0:21:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的。 这是一个问题。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. This is a problem.
Dialogue: 0,0:21:28.57,0:21:31.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这扇门是活动的，  长官 我们可以从这里关闭吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The gate's active, sir. - Can we shut it down from here?
Dialogue: 0,0:21:31.99,0:21:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有机会。 拨号电脑从主机孤立出来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No chance. The dialling computer's isolated from the base mainframe.
Dialogue: 0,0:21:36.28,0:21:39.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我们的第一个命令。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then that's our first order of business.
Dialogue: 0,0:21:51.06,0:21:53.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来他们的领导是Jackon博士。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like their leader is Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:21:54.58,0:21:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直知道他想得到那个办公室。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I always knew he wanted that office.
Dialogue: 0,0:22:07.37,0:22:10.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么？ 这不是我们平常的中心装饰品。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is that? - It's not our normal centrepiece.
Dialogue: 0,0:22:10.89,0:22:14.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，  所以他一定是被什么附身了 我们要救他。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, so he's just possessed by something. We gotta save him.
Dialogue: 0,0:22:15.47,0:22:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉。 你可以让我看到更近一点吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hailey. Can you get me a closer view on that?
Dialogue: 0,0:22:18.06,0:22:19.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试试。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll try.
Dialogue: 0,0:22:25.19,0:22:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没法理解这个笔记 也许Jackon博士拍了照片。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can't make out the writing. - Maybe Dr Jackson took photos.
Dialogue: 0,0:22:29.64,0:22:33.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,检查他的办公室，  格罗根 确定她到了那里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check out his office, one level up. Grogan, make sure she gets there.
Dialogue: 0,0:22:33.58,0:22:35.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你得到任何情报的时候就报告 是，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Report when you've got something. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:22:35.82,0:22:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉。 我和你会关这扇门的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hailey. You and I'll shut down the gate.
Dialogue: 0,0:22:40.33,0:22:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们出去吧，  啊！   长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's move out. Aagh! - Sir.
Dialogue: 0,0:22:43.75,0:22:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你决不会这样做的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're in no shape to do this.
Dialogue: 0,0:22:46.95,0:22:49.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经做得更糟了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been worse.
Dialogue: 0,0:22:49.44,0:22:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以处理这件事情，  长官 如果你死了你从我们身上也得不到好处。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can handle this, sir. You're no good to us if you're dead.
Dialogue: 0,0:23:04.16,0:23:06.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,待在12道上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay on channel 12.
Dialogue: 0,0:23:07.62,0:23:09.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可以带你到基地的各个角落。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This gets you anywhere in the base.
Dialogue: 0,0:23:09.98,0:23:13.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住…我们的人在外面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember... those are our people out there.
Dialogue: 0,0:23:13.92,0:23:17.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会带他们回来，  长官 是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll get 'em back, sir. - Yeah.
Dialogue: 0,0:23:27.04,0:23:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn.
Dialogue: 0,0:23:44.86,0:23:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  搞错了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, wrong turn!
Dialogue: 0,0:24:23.25,0:24:26.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是来这里漫游的，  菲尔德。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not here on the tour, Satterfield.
Dialogue: 0,0:24:26.22,0:24:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:24:54.41,0:24:57.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有选择。   你那样做了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't have a choice. - You did the right thing.
Dialogue: 0,0:24:57.45,0:25:00.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没有… 海莉！ 我们把他带离视线。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've never... - Hailey! Let's get him outta sight.
Dialogue: 0,0:25:12.13,0:25:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got it.
Dialogue: 0,0:25:13.73,0:25:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，  菲尔德 你明白什么呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lieutenant, Satterfield. - What have you got?
Dialogue: 0,0:25:16.61,0:25:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,工具的照片上有一个很模糊的东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Photos of the device that reveal an obscure dialect
Dialogue: 0,0:25:19.30,0:25:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1在南船座行球上，  P3X-8596。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 found on the planet Argos, P3X-8596.
Dialogue: 0,0:25:23.62,0:25:26.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大体的转换：  来自天空的礼物。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rough translation: "Gift from on high."
Dialogue: 0,0:25:26.98,0:25:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们正在看着一个 Goa'uld的特洛伊木马。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we're looking at a Goa'uld Trojan Horse.
Dialogue: 0,0:25:30.02,0:25:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  你在读这个吗？ 是的，  我在读。 那已经够响了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, are you reading this? - Yeah, I read you. That's enough chatter.
Dialogue: 0,0:25:34.75,0:25:38.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld的人们利用纳米技术加快 在南船座上人的年龄。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld Pelops used nanotechnology to rapidly age the people on Argos.
Dialogue: 0,0:25:39.04,0:25:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从SF身上拿到一个血样 我们首先要关了这扇门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's get a blood sample from an SF. - First we shut down the gate.
Dialogue: 0,0:25:48.92,0:25:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:25:52.76,0:25:54.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill。\NO'Neill.
Dialogue: 0,0:25:55.77,0:25:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的。 我抓到他们了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I got 'em.
Dialogue: 0,0:26:00.41,0:26:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾尼尔，  出去！   那是一个命令 上校，  我们在大门那里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Elliot, get outta there! That's an order. - Colonel, we're at the gate room.
Dialogue: 0,0:26:05.18,0:26:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我向后拉。  是，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Pull back to my position. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:26:15.09,0:26:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  我的上帝，  这是血样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God, this blood is teeming with nanobots.
Dialogue: 0,0:26:18.49,0:26:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一定会让人作出反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The nanobots must somehow make people responsive
Dialogue: 0,0:26:21.49,0:26:24.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在那间房里所看到的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the suggestions from the alien device we saw in the briefing room.
Dialogue: 0,0:26:25.04,0:26:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们在一起就等于一个接收机。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the nanobots work together as a receiver.
Dialogue: 0,0:26:27.60,0:26:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  那就是他们怎么在南船座上工作的 对吗，  上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's how they worked on Argos. Right, Colonel?
Dialogue: 0,0:26:31.51,0:26:36.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我那个时候100岁了 记忆已经消失了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was a hundred years old at the time. The memory's the first to go.
Dialogue: 0,0:26:36.91,0:26:39.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们可以找出他们 是怎么跟主人交流的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we can find out how they communicate with the master.
Dialogue: 0,0:26:40.02,0:26:42.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有传输信号。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are no signals being transmitted.
Dialogue: 0,0:26:42.58,0:26:45.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要关闭那个装置。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to shut down the device in the briefing room.
Dialogue: 0,0:26:45.23,0:26:47.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一个警戒级别。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That level's heavily guarded.
Dialogue: 0,0:26:47.66,0:26:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还需要控制住星际之门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We still need to get control of the Stargate.
Dialogue: 0,0:26:52.97,0:26:55.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们离开 你会有一个更好的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we take out the briefing room, you'll have a better chance
Dialogue: 0,0:26:55.95,0:26:59.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进入房间，  把拨号电脑关在外面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get into the gate room and lock out the dialling computer.
Dialogue: 0,0:26:59.47,0:27:01.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一个计划。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the plan, then.
Dialogue: 0,0:27:01.77,0:27:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C-19。\NTake corridor C-19.
Dialogue: 0,0:27:04.01,0:27:05.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:27:29.57,0:27:31.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在路上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're on their way.
Dialogue: 0,0:27:45.83,0:27:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter.
Dialogue: 0,0:27:50.91,0:27:54.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这里做什么？ 请帮忙，  女士。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you doing here? - Just helping out, ma'am.
Dialogue: 0,0:27:54.30,0:27:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,检查这个武器 她被捕了。 我们不能相信她。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Check the major for weapons. - She was captured. We can't trust her.
Dialogue: 0,0:27:58.56,0:28:01.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我逃跑了。 O'Neill上校在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I escaped. Where's Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:28:01.15,0:28:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会把你带到他那里的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll take you to him.
Dialogue: 0,0:28:04.54,0:28:06.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她很清楚。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's clear.
Dialogue: 0,0:28:06.43,0:28:08.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请这边走。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way, please.
Dialogue: 0,0:28:20.89,0:28:22.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:28:23.16,0:28:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要审问这个犯人 不！  你不能那样做。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was about to interrogate the prisoner. - No! You weren't.
Dialogue: 0,0:28:29.56,0:28:32.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开那个犯人，  请，  上校。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Step away from the prisoner, please, Colonel.
Dialogue: 0,0:28:36.73,0:28:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校已经妥协 我会把这个带走。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill's been compromised. I'll take it from here.
Dialogue: 0,0:28:39.64,0:28:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，  你只是走了两分钟 没有办法…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant, you've only been gone for two minutes. There's no way that...
Dialogue: 0,0:28:43.64,0:28:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到他所做的事情 为什么你把我们推出来？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You saw what he was doing. - Why'd you pull us out?
Dialogue: 0,0:28:46.36,0:28:49.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个埋伏。 一个陷阱 我不明白，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was an ambush. A trap. - I don't buy it, sir.
Dialogue: 0,0:28:49.56,0:28:52.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看…我是你的指挥官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look... I am your commanding officer.
Dialogue: 0,0:28:56.37,0:29:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还回菲尔德的武器，  请，  长官 我们有一个工作要做。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Return Satterfield's weapon, please, Major. We've got a job to do.
Dialogue: 0,0:29:04.18,0:29:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么知道要相信我的 海莉指出了Goa'uld的标志。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did you know to trust me? - Hailey figured the Goa'uld markers
Dialogue: 0,0:29:07.57,0:29:11.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你的血里，  不会让你受到 Goa'uld人纳米技术的影响。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in your blood wouldn't allow you to be influenced by Goa'uld nanotechnology.
Dialogue: 0,0:29:12.05,0:29:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很幸运。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucky me.
Dialogue: 0,0:29:13.81,0:29:17.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  女士。  我需要待在这里 找出一条线索。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, ma'am. - I need to stay here to work on a cure.
Dialogue: 0,0:29:17.55,0:29:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以单独把这个装置带出去吗 是的，  女士。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you take out the device alone? - Yes, ma'am.
Dialogue: 0,0:29:20.30,0:29:23.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也需要…  关闭星际之门。 是，  女士。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll also need to... - Shut down the Stargate. Yes, ma'am.
Dialogue: 0,0:29:23.79,0:29:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们准备就绪了 祝你好运，  上尉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're on it. - Good luck, Lieutenant.
Dialogue: 0,0:29:38.22,0:29:39.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎呦。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoops.
Dialogue: 0,0:29:51.75,0:29:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各位都明白各自的任务了吗 是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Everybody clear on your assignments? - Yeah.
Dialogue: 0,0:29:54.37,0:29:57.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格罗根。   确定你要带去Daniel。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grogan. Just make sure you take out Daniel.
Dialogue: 0,0:29:57.32,0:29:59.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完成了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's done.
Dialogue: 0,0:30:14.85,0:30:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校已经妥协了？ ！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Colonel O'Neill has been compromised?!"
Dialogue: 0,0:30:17.82,0:30:21.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  他们没有带走C-19 就像你所告诉他们的一样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they didn't take corridor C-19 like you told them to.
Dialogue: 0,0:30:21.09,0:30:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诡计多端的同性恋者。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crafty little buggers!
Dialogue: 0,0:30:22.85,0:30:25.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少我们逃走了。  是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- At least we pulled it off. - Yeah.
Dialogue: 0,0:30:25.76,0:30:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ow!
Dialogue: 0,0:30:28.70,0:30:31.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你命令他们把他们的训练武器放下。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did order them to set their training weapons to maximum stun.
Dialogue: 0,0:30:31.97,0:30:37.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的。 但是这只是因为Daniel过得很好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I did. But it was only because Daniel's had it so easy on this one.
Dialogue: 0,0:30:37.47,0:30:38.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都在楼上吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is everybody upstairs?
Dialogue: 0,0:30:38.97,0:30:43.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond德将军和五角大楼 正在监视着安全局办公室。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond and the Pentagon staff are monitoring from the security office.
Dialogue: 0,0:30:45.56,0:30:49.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  如果你不介意 你的伤口可以在我的实验室进行化验。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, if you don't mind, your wound is getting all over my lab.
Dialogue: 0,0:30:50.62,0:30:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:30:53.75,0:30:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后一次打赌，  佐治？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same wager as last time, George?
Dialogue: 0,0:30:56.06,0:30:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很难公平 这些年轻人反对SD-1。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's hardly fair. These young people are against SG-1 .
Dialogue: 0,0:31:00.02,0:31:04.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会给你两倍噢，  如果是那样的话 我怎么样拒绝？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll give you double or nothing. - Well, in that case, how can I refuse?
Dialogue: 0,0:31:04.34,0:31:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你永远不可以。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never could.
Dialogue: 0,0:31:07.35,0:31:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这个飞行训练项目现在进行得怎么样呢 最近的毕业生解决了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how's the pilot training programme so far? The latest graduates working out?
Dialogue: 0,0:31:12.34,0:31:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们相信他们比过去的成员要优秀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We believe they are faring better than new team members in the past.
Dialogue: 0,0:31:15.73,0:31:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有道理，  直到现在我们只是 训练人们去保卫这个国家。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes sense. Up to now we've only trained people to defend this country.
Dialogue: 0,0:31:19.63,0:31:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们是在保卫这个星球… 那是对的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now that we're defending the planet... - That's exactly right.
Dialogue: 0,0:31:23.35,0:31:27.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，  明年SGC的预算 我计划一个世界训练设备。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, in next year's SGC budget I am proposing an offworld training facility.
Dialogue: 0,0:31:27.82,0:31:32.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一定会让每一个人都疯狂。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must drive everyone crazy tying up several floors to run these scenarios.
Dialogue: 0,0:31:32.43,0:31:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人民很高兴合作。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My people are happy to cooperate.
Dialogue: 0,0:31:37.87,0:31:42.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾尼尔肯定很自信 他是学院里最高的级别。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Elliot certainly seems confident. - Top of his class in the Academy.
Dialogue: 0,0:31:42.77,0:31:47.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该见过他当我告诉他 关于那个训练的事情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should've seen him when I told him about the training he'd been picked for.
Dialogue: 0,0:31:47.21,0:31:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以想像。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can imagine.
Dialogue: 0,0:31:49.23,0:31:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们应该在27层发动。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They should be emerging from the access shaft on sublevel 27.
Dialogue: 0,0:31:53.42,0:31:57.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来他们已经分裂了，  佐治 格罗根刚刚从26层出来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like they've split up, George. Grogan just came out on sublevel 26.
Dialogue: 0,0:31:57.83,0:32:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很显然艾尼尔上尉计划攻击那个房间。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently Lieutenant Elliot is planning on assaulting the briefing room
Dialogue: 0,0:32:02.25,0:32:05.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从入口的几个点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from several points of access.
Dialogue: 0,0:32:05.29,0:32:07.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军。 将军。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General. Generals.
Dialogue: 0,0:32:08.33,0:32:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对他们的策略有什么看法？ 很难说。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think of their strategy? - It's hard to say.
Dialogue: 0,0:32:12.14,0:32:15.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他知道这是一个测试 那个怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think he knows it's a test. - How's that?
Dialogue: 0,0:32:15.59,0:32:19.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当SD-3回来的时候我把他推出了房门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I pulled him out of the gate room just as SG-3 was coming back.
Dialogue: 0,0:32:19.49,0:32:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些舰队呢？  他们不知道我们 在这里有一个想法了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's with those marines? Don't they know we've got a scenario here?
Dialogue: 0,0:32:23.01,0:32:25.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在经历一场大火。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were under heavy fire from a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:32:25.70,0:32:29.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，  如果他知道这是一个练习 他就不会这样了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if he knows it's an exercise, he won't show it.
Dialogue: 0,0:32:29.44,0:32:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么样，  他表现出想对我开枪。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, he did appear to enjoy shooting me.
Dialogue: 0,0:32:32.29,0:32:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在SG-3的紧急情况下 也许我们应该放弃这个练习。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In light of SG-3's emergency, maybe we should call off the exercise.
Dialogue: 0,0:32:36.61,0:32:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这样认为。 他们都达到预定目标了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think so. They all made it back.
Dialogue: 0,0:32:38.85,0:32:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此外，  艾尼尔的队伍几乎已经开始了 他们对Jackon博士的攻击。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And besides, Elliot's team's almost ready to launch their attack on Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:32:45.25,0:32:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我比较喜欢这个想法 你有试过这张椅子吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like this scenario way better than the last one. Have you tried this chair?
Dialogue: 0,0:32:49.50,0:32:53.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是，  就像，  真的很舒服 我确实是没有试过。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is, like, really comfortable. - Indeed I have not.
Dialogue: 0,0:32:53.28,0:32:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:32:55.93,0:32:58.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好？  玩得愉快，  Daniel。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello? - Have fun, Daniel.
Dialogue: 0,0:32:59.45,0:33:03.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你告诉他们这次把这个犯人带过来 对我开枪，  对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did tell them to take me prisoner this time and not shoot me, right?
Dialogue: 0,0:33:03.84,0:33:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right?
Dialogue: 0,0:33:09.85,0:33:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:33:11.64,0:33:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(shots fired)
Dialogue: 0,0:33:40.31,0:33:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackon博士？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:33:46.55,0:33:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so sorry.
Dialogue: 0,0:33:50.55,0:33:53.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,装配装料。   明白。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Rig the charge. I'll get Grogan out. - Got it.
Dialogue: 0,0:33:56.62,0:33:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快，  我们走。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Let's go.
Dialogue: 0,0:34:01.84,0:34:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点伤害。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That hurt a little.
Dialogue: 0,0:34:04.33,0:34:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们逃走了吗？  差不多了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did we pull it off? - Almost.
Dialogue: 0,0:34:15.40,0:34:17.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,15秒。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}15 seconds.
Dialogue: 0,0:34:22.03,0:34:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,菲尔德！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Satterfield!
Dialogue: 0,0:34:29.45,0:34:30.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}4。\NFour.
Dialogue: 0,0:34:42.85,0:34:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你…？  有些不对劲。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you...? - I set it. Something's wrong.
Dialogue: 0,0:34:57.79,0:35:00.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雕塑粘土没有挑选好，  对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Modelling clay doesn't pack much of a punch, does it?
Dialogue: 0,0:35:01.06,0:35:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从你到了以后我们就观察 你的每个举动。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been watching your every move since your arrival.
Dialogue: 0,0:35:04.32,0:35:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎来到星际之门指挥部 是，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Welcome to Stargate Command. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:35:08.64,0:35:12.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也许注意到我对那个情况 撒了一点谎。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may have noticed I lied a little bit about the foothold situation.
Dialogue: 0,0:35:13.15,0:35:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你中枪了。   是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But you were shot. - So it appeared.
Dialogue: 0,0:35:18.65,0:35:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉杀了一个SF人员 SF正在用空弹。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hailey killed an SF. - The SFs were using blank cartridges.
Dialogue: 0,0:35:22.49,0:35:24.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和你的后援武器一样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same as your backup weapons.
Dialogue: 0,0:35:24.60,0:35:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你在复杂的训练过程中开枪 你上演了那整件的事情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You staged the whole thing when you shot that general at the training complex?
Dialogue: 0,0:35:28.54,0:35:30.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的。   对我们来说知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yep. - It was important for us to know
Dialogue: 0,0:35:30.84,0:35:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对真实生活情况是怎么反应的 很重要。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how you'd react in a real-life situation before you encountered one off world.
Dialogue: 0,0:35:36.31,0:35:39.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是…一点点可疑吗？ 不，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You weren't... a little bit suspicious? - No, sir.
Dialogue: 0,0:35:41.56,0:35:44.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么做？  记录了整个练习\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did we do? - The entire exercise was recorded,
Dialogue: 0,0:35:44.79,0:35:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在做最后的估价前进行正确的回顾。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and will be properly reviewed before making a final assessment.
Dialogue: 0,0:35:48.86,0:35:51.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我肯定你做得非常好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm sure you did very well.
Dialogue: 0,0:35:51.99,0:35:53.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We kicked ass!
Dialogue: 0,0:35:54.97,0:35:58.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你再次让你自己中枪了，  格罗根 不要这么自大。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got yourself shot again, Grogan. Don't be so cocky.
Dialogue: 0,0:35:59.89,0:36:02.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  很感谢救援，  顺便说说。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, thanks for the rescue, by the way.
Dialogue: 0,0:36:03.51,0:36:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉上尉在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Lieutenant Hailey?
Dialogue: 0,0:36:06.45,0:36:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉，  报告。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hailey, report.
Dialogue: 0,0:36:10.10,0:36:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hailey.
Dialogue: 0,0:36:12.85,0:36:14.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在一定在房间里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She must still be in the gate room.
Dialogue: 0,0:36:14.93,0:36:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不按时间表的活动。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(technician) Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:36:17.88,0:36:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:36:23.54,0:36:25.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉，  撤出房间！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hailey, evacuate the gate room!
Dialogue: 0,0:36:52.30,0:36:55.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  我关不上虹膜。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I can't close the iris.
Dialogue: 0,0:36:57.61,0:37:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有放射物通过了星际之门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's radiation coming through the Stargate.
Dialogue: 0,0:37:00.17,0:37:03.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  你必须命令撤离。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, you have to order an evacuation of this level.
Dialogue: 0,0:37:03.37,0:37:07.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Hammond德。 所有在28层的人员 马上撤离。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Hammond. All personnel evacuate level 28 immediately.
Dialogue: 0,0:37:07.21,0:37:10.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是一次操练。 我再重复一次 这不是一次练习。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not a drill. I repeat, this is not a drill.
Dialogue: 0,0:37:10.15,0:37:12.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉怎么样呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Hailey?
Dialogue: 0,0:37:14.69,0:37:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她已经死了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's already dead.
Dialogue: 0,0:37:29.38,0:37:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在说什么样的放射物？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kinda radiation are we talkin' about?
Dialogue: 0,0:37:31.94,0:37:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,微克。 可能是来自SG-3 刚刚逃离的Goa'uld。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gamma. Probably from the Goa'uld that SG-3 just barely got away from.
Dialogue: 0,0:37:35.97,0:37:39.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道为什么用Goa'uld的名字 我们不能关上这个虹膜。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to know why in God's name we were unable to close the iris.
Dialogue: 0,0:37:39.61,0:37:43.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在测试的假定里 海莉上尉尝试关闭控制门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the test scenario, Lieutenant Hailey was trying to shut down gate control.
Dialogue: 0,0:37:43.61,0:37:45.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她一定让我们的控制线脱机了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She must've taken our controls offline.
Dialogue: 0,0:37:46.05,0:37:48.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她很聪明，  长官 。   显然是。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's very smart, sir. - Apparently.
Dialogue: 0,0:37:49.12,0:37:54.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该直接去安全室 我们从那里监视星际之门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We should head up to the security office. - We'll monitor the gate room from there.
Dialogue: 0,0:38:01.69,0:38:05.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没有想过她把我们的代码 传了出去，  然后我们受到袭击。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never thought she'd get around our codes, and then we came under attack.
Dialogue: 0,0:38:05.46,0:38:07.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是最糟糕的想定 我们的选择是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's a worst-case scenario. - What are our options?
Dialogue: 0,0:38:07.86,0:38:13.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一的办法是关闭虹膜 这些发射物就会自动消失。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only way is to manually close the iris. At these radiation levels it'd be suicide.
Dialogue: 0,0:38:22.33,0:38:24.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？  我的赊购卡，  长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major? - My access card, sir.
Dialogue: 0,0:38:43.86,0:38:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在那里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There he is.
Dialogue: 0,0:38:49.39,0:38:52.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艾尼尔，  这是Hammond德将军 如果你进入了那个房间。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Elliot, this is General Hammond. If you enter that gate room,
Dialogue: 0,0:38:52.37,0:38:55.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会被放射线杀死。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're going to be killed by radiation poisoning.
Dialogue: 0,0:38:55.34,0:38:57.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，  我命令你…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, I'm ordering you...
Dialogue: 0,0:39:22.70,0:39:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要关闭这个了 有很多放射物…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's gonna get it closed. - That much radiation...
Dialogue: 0,0:39:26.37,0:39:28.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经死了，  不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's already dead, isn't he?
Dialogue: 0,0:39:40.00,0:39:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海莉还活着！ 我们需要医疗队在这里！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hailey's still alive! We need a medical team down here!
Dialogue: 0,0:39:43.17,0:39:45.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再说一次，  海莉需要帮助！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I say again, Hailey needs help in here!
Dialogue: 0,0:39:57.02,0:39:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在开我的玩笑！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've gotta be kidding me!
Dialogue: 0,0:40:01.60,0:40:06.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以现在拒绝我，  英雄 你很熟悉内情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can put me down now, hero. - You were in on it.
Dialogue: 0,0:40:06.72,0:40:11.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么认为我可以如果他们不是 真的存在的话？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you think I was able to show you nanobots if they didn't really exist?
Dialogue: 0,0:40:11.87,0:40:13.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会杀了你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna kill you.
Dialogue: 0,0:40:13.40,0:40:16.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该看过他们让我所经过的东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should've seen what they put me through.
Dialogue: 0,0:40:22.43,0:40:26.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG命令执行任务。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG teams require the commitment to go above and beyond the call of duty.
Dialogue: 0,0:40:26.20,0:40:29.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚刚证明了。 是的，  长官！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You've just demonstrated that. - Yes, sir!
Dialogue: 0,0:40:29.34,0:40:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经过几天休息后，  你向SGC报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After a few days' rest, you're to report back to the SGC,
Dialogue: 0,0:40:32.86,0:40:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会在那里指派SG-17。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where you will be assigned to SG-17 under Major Mansfield.
Dialogue: 0,0:40:36.76,0:40:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你认为我… 其余的队伍呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If you think I was tough on you... - What about the rest of the team?
Dialogue: 0,0:40:41.11,0:40:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会被指派到SG队 当位置变得有利的时候。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will be assigned to SG teams as positions become available.
Dialogue: 0,0:40:45.20,0:40:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是第一个任务是你的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the first assignment is yours.
Dialogue: 0,0:40:48.05,0:40:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官。 祝贺你，  儿子。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - Congratulations, son.
Dialogue: 0,0:40:54.55,0:40:56.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good job.
Dialogue: 0,0:40:56.63,0:41:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨！  当你对我开枪的时候 你知道这是一个测试，  对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! You knew it was a test when you shot me, right?
Dialogue: 0,0:41:00.21,0:41:03.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢…也会令人怀疑。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... maybe suspected.
Dialogue: 0,0:41:03.35,0:41:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的认为这个测试现在结束了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you really think the test is over now?
Dialogue: 0,0:41:05.84,0:41:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
