[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:07.00,0:00:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不… 现在听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No... Listen to me now.
Dialogue: 0,0:00:09.43,0:00:13.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不能确定我的观察所得 你一定找错合作对象了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you can't confirm my observations, you must have the coordinates wrong,
Dialogue: 0,0:00:13.23,0:00:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为明确的有东西在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because there is definitely something up there.
Dialogue: 0,0:00:16.69,0:00:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第十次强调，  在天后座\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the tenth time, it is in Cassiopeia.
Dialogue: 0,0:00:20.47,0:00:22.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偏差61度，  6分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Declination 61 degrees, six minutes.
Dialogue: 0,0:00:22.96,0:00:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,右上升2小时，  48分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right ascension two hours, 48 minutes.
Dialogue: 0,0:00:27.60,0:00:29.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's impossible.
Dialogue: 0,0:00:30.16,0:00:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  我肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I'm sure.
Dialogue: 0,0:00:33.68,0:00:38.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听， 听，  我不是那种打电话给 UFO的想入非非的怪人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen. Listen, I am not some crackpot phoning in a UFO here.
Dialogue: 0,0:00:38.16,0:00:40.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是北苏斯昆尼塔郡的联合创办人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am the cofounder of the Northern Susquenita County
Dialogue: 0,0:00:41.10,0:00:45.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,业余天文爱好者协会 我已经跟踪这个东西3个晚上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amateur Astronomical Society. I've been tracking this thing for three nights.
Dialogue: 0,0:00:45.55,0:00:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不论是什么，  它很大，  很近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever it is, it is very big, it is very close,
Dialogue: 0,0:00:48.56,0:00:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我不会闭嘴直到…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- and I will not shut up about this until... - (vehicles approach)
Dialogue: 0,0:01:06.67,0:01:08.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别介意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never mind.
Dialogue: 0,0:01:14.09,0:01:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个印象是由最近几个小时的 人造卫星观察所引发的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This image was generated from satellite observations made in the last few hours.
Dialogue: 0,0:01:18.89,0:01:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小行星有不规则的形态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The asteroid has an irregular shape,
Dialogue: 0,0:01:20.97,0:01:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们已经计算出它从一端 到另一端的长度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we've calculated its length from end to end
Dialogue: 0,0:01:23.63,0:01:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约是137公里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to be approximately 137 kilometres.
Dialogue: 0,0:01:27.08,0:01:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看过这个电影， 它撞击了巴黎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've seen this movie. It hits Paris.
Dialogue: 0,0:01:31.08,0:01:35.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会在北极圈撞击某处， 也许格林兰或者巴伦支海\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll strike somewhere in the Arctic Circle. Probably Greenland or the Barents Sea.
Dialogue: 0,0:01:35.62,0:01:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了我们没有人知道这个？ 怎么可能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody knows this but us? How is that possible?
Dialogue: 0,0:01:38.54,0:01:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小行星是由一个平民发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The asteroid was discovered by a civilian
Dialogue: 0,0:01:40.78,0:01:43.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被说服保持沉默\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who's since been "persuaded" to keep it quiet.
Dialogue: 0,0:01:43.46,0:01:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有别人观测到它的原因是 目标物的路径非常不典型\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The reason no one else has detected it is that the object's path is highly atypical.
Dialogue: 0,0:01:48.39,0:01:50.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在太阳系平面之外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's outside the plane of the solar system
Dialogue: 0,0:01:50.79,0:01:53.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被星球和小行星带占据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}occupied by the planets and the asteroid belt.
Dialogue: 0,0:01:53.38,0:01:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，  被人看到完全是个意外 我们很幸运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, it's a fluke that anyone saw it at all. We got lucky.
Dialogue: 0,0:01:56.71,0:01:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为这有什么幸运的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't see how in any way this is lucky.
Dialogue: 0,0:01:59.21,0:02:02.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  7或者8年前 关于它我们没有任何办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, seven or eight years ago, there'd be nothing we could do about it.
Dialogue: 0,0:02:02.95,0:02:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门为我们开了其他操作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate opens other options for us.
Dialogue: 0,0:02:05.76,0:02:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自我们朋友的一点小帮助？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A little help from our friends?
Dialogue: 0,0:02:08.07,0:02:10.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  长官， 也许Tok'ra会支持\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - Perhaps the Tok'ra could assist.
Dialogue: 0,0:02:10.79,0:02:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从Goa'uld袭击了他们在日瓦纳的 基地后他们就开始行动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've been on the run since the Goa'uld attacked their base at Revanna.
Dialogue: 0,0:02:14.79,0:02:18.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经发送信息请求帮助 但还没有任何回音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've already sent a message asking for their help. There hasn't been any reply.
Dialogue: 0,0:02:18.92,0:02:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Asgard欠我们一个人情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Asgard owe us a favour.
Dialogue: 0,0:02:20.90,0:02:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以通过科陶联系他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could contact them through the K'Tau.
Dialogue: 0,0:02:23.39,0:02:27.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和Goa'uld德条约意味着Asgard不能阻止 自然灾害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The treaty with the Goa'uld means the Asgard cannot prevent natural disasters.
Dialogue: 0,0:02:28.03,0:02:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld试图让托伦通过彩虹传送炸弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld tried to make the Tollans send a bomb through the iris.
Dialogue: 0,0:02:31.46,0:02:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扭曲条约， 好，  我们的盟军之一会帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Screw the treaty. - Well, one of our allies will help.
Dialogue: 0,0:02:35.07,0:02:36.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you're right.
Dialogue: 0,0:02:37.02,0:02:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则，  在11天16小时内 所有地球上的生命会被清除\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Otherwise, in 11 days and 16 hours, all life on Earth will be wiped out.
Dialogue: 0,0:03:48.28,0:03:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我恐怕答案是否定的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid the answer is no.
Dialogue: 0,0:03:50.30,0:03:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加油，  伙计们，  扔给我块骨头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, guys. Throw me a bone here.
Dialogue: 0,0:03:52.92,0:03:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被保护星球条约没有为变通留下空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Protected Planets Treaty leaves no room for interpretation.
Dialogue: 0,0:03:56.63,0:03:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们试图攻击我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They tried to attack us.
Dialogue: 0,0:03:58.55,0:04:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是托伦试图通过你的彩虹运送 爆炸装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was the Tollans who attempted to send the explosive device through your iris.
Dialogue: 0,0:04:03.32,0:04:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁的命令？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By whose order?
Dialogue: 0,0:04:04.57,0:04:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统主人拒绝这次事故的认识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The System Lords deny knowledge of this incident.
Dialogue: 0,0:04:07.51,0:04:09.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然他们会拒绝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course they deny it.
Dialogue: 0,0:04:09.59,0:04:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,条约确实允许这类申诉的判决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Treaty does allow for the arbitration of such disputes.
Dialogue: 0,0:04:14.10,0:04:16.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要召集调查委员会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We would need to assemble a commission of inquiry,
Dialogue: 0,0:04:16.98,0:04:21.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由相等数量的Asgard和Goa'uld代表组成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}consisting of equal numbers of Asgard and Goa'uld representatives.
Dialogue: 0,0:04:23.22,0:04:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也许要确认来自托伦的证词\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We would also need corroborating testimony from the Tollans.
Dialogue: 0,0:04:26.80,0:04:28.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那会成问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's gonna be a problem,
Dialogue: 0,0:04:28.88,0:04:31.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他们已经被Goa'uld扫除了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as they've been wiped out by the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:04:31.60,0:04:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is unfortunate.
Dialogue: 0,0:04:33.01,0:04:36.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我假设，  当地球受到撞击我们 都被毁灭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I suppose, when Earth gets hit by that rock and we're all wiped out,
Dialogue: 0,0:04:36.82,0:04:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那也会不幸的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's gonna be unfortunate too?
Dialogue: 0,0:04:39.41,0:04:40.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very.
Dialogue: 0,0:04:49.39,0:04:54.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那之后我已经没耐心了， 什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And after that I kind of lost my temper. - What exactly does that mean?
Dialogue: 0,0:04:54.99,0:04:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们说杰克写了封证明书 给Thor的母亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say Jack made a reference to Freyr's mother.
Dialogue: 0,0:05:00.43,0:05:03.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之后会讨论他的外交缺点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll discuss his diplomatic shortcomings later.
Dialogue: 0,0:05:03.15,0:05:05.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我要知道我们的选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now I'd like to know our options.
Dialogue: 0,0:05:05.55,0:05:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说我们核攻击自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I say we nuke it ourselves.
Dialogue: 0,0:05:07.79,0:05:10.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有充足的大规模破坏弹头 使它偏离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have sufficiently large-yield warheads to deflect it,
Dialogue: 0,0:05:10.77,0:05:14.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们没有能够及时达到 小行星的发射系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we don't have a delivery system which can reach the asteroid in time.
Dialogue: 0,0:05:14.51,0:05:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在日瓦纳撞沉的货船一定 还在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cargo ship I crashed on Revanna must still be there.
Dialogue: 0,0:05:18.54,0:05:20.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变成多少碎片了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In how many pieces?
Dialogue: 0,0:05:20.20,0:05:24.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对于Goa'uld科技的了解已经进步了 我们也许能修复它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our understanding of Goa'uld technology has improved. We might be able to fix it.
Dialogue: 0,0:05:24.94,0:05:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多少时间？ 合适的团队的话，  2天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much time? - With the right team, two days.
Dialogue: 0,0:05:27.47,0:05:29.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会布置你需要的任何人，  少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll assign anyone you need, Major.
Dialogue: 0,0:05:29.80,0:05:32.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们能够修复 还需要多久飞回地球？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Assuming we can fix it, how long will it take to fly back to Earth?
Dialogue: 0,0:05:33.04,0:05:35.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,日阿纳不是近在咫尺的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Revanna's not exactly next door.
Dialogue: 0,0:05:35.28,0:05:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至推动引擎超过100%， 也许要8，  9天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even pushing the engines past 100%, it would take eight, nine days.
Dialogue: 0,0:05:39.44,0:05:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留下小小的误差范围， 那么，  让我们开始， 解散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Leaving little margin for error. - Then let's get started. Dismissed.
Dialogue: 0,0:05:46.22,0:05:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  我对SG-1充满信心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I have every confidence in SG-1's abilities.
Dialogue: 0,0:05:50.06,0:05:53.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，  作为一个意外事件计划 总统命令我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, as a contingency plan, the president has ordered me
Dialogue: 0,0:05:53.67,0:05:56.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过星际之门开始阿尔法团队撤离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to begin Alpha team evacuations through the gate.
Dialogue: 0,0:05:56.58,0:05:59.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戴维斯少校会从喷塔冈回来合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis will be arriving from the Pentagon to coordinate.
Dialogue: 0,0:06:00.23,0:06:03.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官， 如果Carter少校不能修复船只\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - If Major Carter cannot repair the ship,
Dialogue: 0,0:06:03.75,0:06:07.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要立刻向阿尔法位报告并且等待命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you will report immediately to the Alpha site and assume command.
Dialogue: 0,0:06:07.94,0:06:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军？ 没有讨论的余地， 这是个命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General? - No debates on this one. That's an order.
Dialogue: 0,0:06:14.18,0:06:15.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:06:26.25,0:06:28.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一路顺风，  长官， Teal'c，  告诉他们路线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good to go, sir. - Teal'c, show 'em the way.
Dialogue: 0,0:06:30.57,0:06:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way.
Dialogue: 0,0:06:32.42,0:06:36.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这，  嗯…够大？ 1200兆顿增强型纳卡达\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This, uh... big enough? - 1,200 naqahdah-enhanced megatons.
Dialogue: 0,0:06:36.55,0:06:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多？ 这是最强大的弹头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's a lot? - It's the most powerful warhead there is.
Dialogue: 0,0:06:40.77,0:06:43.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这相当于10亿顿TNT\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the equivalent of one billion tons of TNT.
Dialogue: 0,0:06:45.63,0:06:47.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是很多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a lot.
Dialogue: 0,0:06:47.81,0:06:49.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨！  你在干吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! What are you doing?
Dialogue: 0,0:06:49.95,0:06:53.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，  我不能这么做， 我能给你一张优秀工程师的名单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, I can't do this. I can give you a list of some good engineers.
Dialogue: 0,0:06:53.63,0:06:55.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧，  斯贝曼， 我每天做这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Spellman. I do this every day.
Dialogue: 0,0:06:55.94,0:06:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你经受它时你不明白身体发生了什么 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't understand what happens to your body when you go through it. I do.
Dialogue: 0,0:06:59.94,0:07:03.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要你参加这次行动 这违背物理学法则\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We need you for this mission. - It defies the laws of physics.
Dialogue: 0,0:07:03.58,0:07:05.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斯贝曼，  你要走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spellman, you're going.
Dialogue: 0,0:07:07.04,0:07:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(groans)
Dialogue: 0,0:07:47.42,0:07:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来没那么糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't look so bad.
Dialogue: 0,0:07:49.79,0:07:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的第一特权是补给权 然后是超光速推进和生活支持\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our first priority is auxiliary power. Then it's hyperdrive and life support.
Dialogue: 0,0:07:54.30,0:07:56.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:07:58.17,0:08:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有休息室？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there a rest room?
Dialogue: 0,0:08:01.95,0:08:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的第一特权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My first priority.
Dialogue: 0,0:08:09.30,0:08:11.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，  他们会修好它的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, they'll fix it up.
Dialogue: 0,0:08:11.32,0:08:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有自信， 我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm confident. - Me too.
Dialogue: 0,0:08:13.78,0:08:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As am I.
Dialogue: 0,0:09:20.62,0:09:22.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再次看过了， 仍然找不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I looked again. I still can't find it.
Dialogue: 0,0:09:22.77,0:09:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你检查过导航系统？ 两次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you check the guidance system? - Twice.
Dialogue: 0,0:09:25.30,0:09:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  我想我们必须假设在船上 没有一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, I guess we'll have to assume that there isn't one on board.
Dialogue: 0,0:09:31.85,0:09:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个什么？ 我们已经努力尝试引擎驱动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- One what? - We're ready to attempt an engine start.
Dialogue: 0,0:09:34.80,0:09:37.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  好的， 假设这里没有一个什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, fine. Assume there isn't one what?
Dialogue: 0,0:09:37.77,0:09:39.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回叫装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recall device.
Dialogue: 0,0:09:40.17,0:09:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,X-301？就是你说的东西？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The X-301? That was you guys?
Dialogue: 0,0:09:44.05,0:09:46.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须承认它看表现得很漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must admit it performed beautifully
Dialogue: 0,0:09:46.19,0:09:48.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到你和Teal'c被送去… 深度太空\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until you and Teal'c were sent into... deep space.
Dialogue: 0,0:09:49.20,0:09:49.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah!
Dialogue: 0,0:09:51.63,0:09:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice work.
Dialogue: 0,0:09:55.40,0:09:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter， 尝试引擎驱动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter. - Attempting engine start.
Dialogue: 0,0:10:20.62,0:10:22.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter？\NCarter?
Dialogue: 0,0:10:22.76,0:10:24.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(electronic beeps)
Dialogue: 0,0:10:27.32,0:10:30.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(power surge/engine starts)
Dialogue: 0,0:10:34.82,0:10:40.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是它了，  长官， 我们一切顺利 我会在路上修复剩下的系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's got it, sir. We're good to go. I'll repair the remaining systems on the way.
Dialogue: 0,0:10:40.23,0:10:44.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦你到达日瓦纳大门 拨号阿尔法位 他们在期待你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once you get to the Revanna gate, dial the Alpha site. They're expecting you.
Dialogue: 0,0:10:44.20,0:10:48.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想当我说“ 好运” 的时候 我在为大月60亿人代言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I speak for about six billion people when I say "good luck".
Dialogue: 0,0:10:49.83,0:10:51.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You too.
Dialogue: 0,0:10:53.48,0:10:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要和你的人谈谈， Teal'c，  对引擎试图放松\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm gonna wanna talk to you guys. - Teal'c, try to take it easy on the engines.
Dialogue: 0,0:10:57.64,0:10:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:10:58.79,0:11:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有点注意到如果我们把它们 推得太紧并且把它们烧坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm slightly concerned that if we push them too hard and they burn out
Dialogue: 0,0:11:02.40,0:11:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们到达逃逸速度之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before we reach escape velocity,
Dialogue: 0,0:11:07.20,0:11:09.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会彻底回到地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we'll come crashing back to the planet.
Dialogue: 0,0:11:13.41,0:11:16.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有信心， 我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm confident. - Me too.
Dialogue: 0,0:11:16.71,0:11:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As am I.
Dialogue: 0,0:11:31.49,0:11:34.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我欣赏那个 但如果我们没有得到SG-1的消息…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I appreciate that, but if we don't hear from SG-1...
Dialogue: 0,0:11:34.18,0:11:37.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在受到信息，  长官 这是SG-1， 你在说话？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're getting a message, sir. It's SG-1. - You were saying?
Dialogue: 0,0:11:37.44,0:11:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信号通过AFSATCOM时被分程传播 只有音频\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The signal's being relayed through AF SATCOM. Audio only.
Dialogue: 0,0:11:40.96,0:11:43.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用管道传送，  军士 是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Pipe it through, Sergeant. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:11:45.21,0:11:47.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Please respond.
Dialogue: 0,0:11:47.68,0:11:51.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1， 我是Hammond将军， 请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1. This is General Hammond. Please respond.
Dialogue: 0,0:11:51.26,0:11:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  我们刚刚离开多维空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we've just dropped out of hyperspace.
Dialogue: 0,0:11:53.89,0:11:56.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该在几分钟内到达小行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should reach the asteroid in a few minutes.
Dialogue: 0,0:11:56.35,0:11:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很放心听到这个，  少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're relieved to hear that, Major.
Dialogue: 0,0:11:58.53,0:12:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在10天前送工程师去阿尔法位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sent engineers to the Alpha site ten days ago.
Dialogue: 0,0:12:02.69,0:12:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,船只只能如常开动，  长官 我们很幸运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ship's barely flying as it is, sir. We're lucky we made it this far.
Dialogue: 0,0:12:06.30,0:12:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白， 继续进行你们的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood. Proceed with your mission.
Dialogue: 0,0:12:09.05,0:12:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Yes, sir.
Dialogue: 0,0:12:14.01,0:12:19.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好， 撞击前39分钟 小行星会到达不合格安全位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. 39 minutes before impact, the asteroid will reach the fail-safe position.
Dialogue: 0,0:12:19.23,0:12:23.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那之后，  它会离地球太近而 无法使之偏离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After that point, it'll be too close to Earth for the explosion to deflect it.
Dialogue: 0,0:12:23.64,0:12:26.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这留给我们3个半小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That leaves us three and a half hours.
Dialogue: 0,0:12:26.23,0:12:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们只要放下炸弹并且… 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we just drop off the bomb and... what?
Dialogue: 0,0:12:30.52,0:12:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的探测器显示小行星满 是撞击的痕迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our scans show that the asteroid is pitted with impact craters and fissures.
Dialogue: 0,0:12:35.03,0:12:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的飞船去到我们能找到的最深的弹坑 在它轨迹上的正确角度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We fly the ship into the deepest crater we can find at a right angle to its trajectory.
Dialogue: 0,0:12:39.45,0:12:44.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弹坑会主导炸弹的爆炸力 就像火箭的喷嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The crater should direct the explosive force of the bomb like a rocket nozzle.
Dialogue: 0,0:12:44.25,0:12:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挡我们正好在表面上空 我们投下MALP和炸弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we're just above the surface, we bring down the MALP with the bomb.
Dialogue: 0,0:12:47.86,0:12:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我们着陆，  我们中的两个去EVA\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we land, and two of us go EVA.
Dialogue: 0,0:12:50.84,0:12:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那将是你和我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be you and me.
Dialogue: 0,0:12:52.60,0:12:57.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们带MALP走向弹坑的裂缝底部 瞄准爆炸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We walk the MALP down into a fissure at the bottom of the crater to focus the blast.
Dialogue: 0,0:12:57.30,0:13:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们设置计时器然后离开那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We set the timer and then we get out of there.
Dialogue: 0,0:13:01.72,0:13:04.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小意思， 还有另外的一件事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Piece of cake. - There is one other thing.
Dialogue: 0,0:13:04.37,0:13:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将要通过狮子座流星群： 一个地球有时穿过的彗星轨迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're about to pass through the Leonids: a cometary trail Earth crosses sometimes.
Dialogue: 0,0:13:08.72,0:13:10.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,屏蔽会帮助保户飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shields should help protect the ship.
Dialogue: 0,0:13:11.00,0:13:14.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何在外面的人必须寻找掩护 并且尽快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone caught outside is gonna have to find cover, and fast.
Dialogue: 0,0:13:14.80,0:13:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rumbling)
Dialogue: 0,0:13:19.64,0:13:20.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was that?
Dialogue: 0,0:13:20.72,0:13:23.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,潜艇光引擎方面我有困难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm having difficulty with the sub-light engines.
Dialogue: 0,0:13:24.00,0:13:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rumbling)
Dialogue: 0,0:13:27.86,0:13:30.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you are.
Dialogue: 0,0:13:30.26,0:13:31.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:13:45.81,0:13:48.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么？ 控制系统的超负荷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - An overload in the control systems.
Dialogue: 0,0:13:50.61,0:13:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,备份？ 我们没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Backups? - We don't have any.
Dialogue: 0,0:13:58.61,0:14:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  我们失去了SG-1的信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we just lost SG-1's signal.
Dialogue: 0,0:14:05.39,0:14:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1，  我是Hammond， 你能听到？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1, this is Hammond. Do you read me?
Dialogue: 0,0:14:09.13,0:14:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1，  请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1, please respond.
Dialogue: 0,0:14:17.36,0:14:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,头部如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's the head?
Dialogue: 0,0:14:22.16,0:14:25.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,潜艇光引擎关闭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sub-light engines have shut down.
Dialogue: 0,0:14:26.44,0:14:28.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大的行星麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big asteroid problem here.
Dialogue: 0,0:14:36.30,0:14:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试试使用操纵推进器来让我们慢下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try using manoeuvring thrusters to slow us down.
Dialogue: 0,0:14:38.86,0:14:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试过， 但没用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am. It's not working.
Dialogue: 0,0:14:46.60,0:14:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel是正确的， 操纵推进器看起来不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel is correct. Manoeuvring thrusters appear to be insufficient.
Dialogue: 0,0:14:50.28,0:14:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们所有的就是这些了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're all we've got.
Dialogue: 0,0:14:55.11,0:14:57.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官！  深度太空跟踪仍然对飞船 有影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir! Deep-space tracking still has a fix on the ship,
Dialogue: 0,0:14:58.12,0:15:01.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们显示他们靠近行星太快了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we show them approaching the asteroid way too fast.
Dialogue: 0,0:15:08.07,0:15:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在还有时间？ 推进器全部反转了 O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any time now. - The thrusters are in full reverse, O'Neill.
Dialogue: 0,0:15:11.53,0:15:13.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们比应有的速度更快， 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're coming in faster than we should. - Yes.
Dialogue: 0,0:15:13.93,0:15:17.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比推进器全速运转的速度更快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Faster than we should with thrusters at maximum.
Dialogue: 0,0:15:17.19,0:15:19.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每秒90米\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}90 metres per second.
Dialogue: 0,0:15:20.13,0:15:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,80， 这个速率的减速不能停止它， 我们要撞了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}80. This rate of deceleration isn't gonna cut it. We're gonna hit.
Dialogue: 0,0:15:43.75,0:15:46.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么了？ 我们在深弹沟里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - We're inside a deep crater.
Dialogue: 0,0:15:47.14,0:15:49.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,50米每秒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}50 metres per second.
Dialogue: 0,0:16:12.38,0:16:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们停止递减\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We stopped descending.
Dialogue: 0,0:16:18.24,0:16:20.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  我明白， 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I understand. Thank you.
Dialogue: 0,0:16:22.88,0:16:24.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:16:24.83,0:16:27.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从NASA得到信息， 根据他们的计算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a message from NASA. According to their calculations,
Dialogue: 0,0:16:28.03,0:16:32.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1已经撞进行星，  以每秒60米的速度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 has crashed into the asteroid at over 60 metres per second.
Dialogue: 0,0:16:33.92,0:16:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们确认过？ 没有，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do they have confirmation? - No, sir.
Dialogue: 0,0:16:36.96,0:16:39.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一种基于飞船之前 已知位置的估计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an estimate based on the ship's last known position.
Dialogue: 0,0:16:40.32,0:16:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有生还机会？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any chance of survivors?
Dialogue: 0,0:16:44.54,0:16:47.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据那个速度，  长官，  这…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At that velocity, sir, it's...
Dialogue: 0,0:16:47.42,0:16:49.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's very unlikely.
Dialogue: 0,0:16:53.69,0:16:55.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:16:56.86,0:17:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这是真的，  并且行动失败\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is true, and the mission is down,
Dialogue: 0,0:17:03.48,0:17:06.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们别无选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're out of options.
Dialogue: 0,0:17:07.58,0:17:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是时候打电话给总统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time to call the president.
Dialogue: 0,0:17:20.73,0:17:24.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,潜艇光装置降下了， 屏蔽和联络也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The sub-light drive is down. - As are shields and communications.
Dialogue: 0,0:17:24.41,0:17:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,列出什么是工作的也许更容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It might be easier to list what is working.
Dialogue: 0,0:17:28.05,0:17:30.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,炸弹？ 很好，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The bomb? - It's good to go, sir.
Dialogue: 0,0:17:30.42,0:17:34.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果正好到那里，  我们可以就地引爆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it comes right down to it, we can detonate it right here.
Dialogue: 0,0:17:34.13,0:17:37.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的位置是什么？ 个人说，  我反对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's our position? - Personally, I'm against it.
Dialogue: 0,0:17:37.72,0:17:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们大概在弹坑底部上方约5米\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're about five metres above the surface at the bottom of the crater.
Dialogue: 0,0:17:41.17,0:17:44.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,环状物会在这个距离发生作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rings will be functional at that distance.
Dialogue: 0,0:17:44.24,0:17:46.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对， 这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Here goes.
Dialogue: 0,0:17:58.45,0:18:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们配合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's suit up.
Dialogue: 0,0:18:05.55,0:18:08.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  你好吗？ 很好，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter, you all right? - I'm fine, sir.
Dialogue: 0,0:18:09.52,0:18:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你射击得很好， 为什么你不在那里坐一会儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You took a pretty good shot. Why don't you sit this one out?
Dialogue: 0,0:18:13.23,0:18:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  我很好， 真的， Teal'c和我可以处理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, I'm fine. Really. - Teal'c and I can handle it.
Dialogue: 0,0:18:16.78,0:18:18.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:18:23.44,0:18:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  长官， 无线电没有回应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. There's been no response on the radio.
Dialogue: 0,0:18:26.54,0:18:31.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们撞了，  应该有可见的证据 我们什么都没找到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they crashed, there should have been visible evidence. We've found nothing.
Dialogue: 0,0:18:33.13,0:18:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诚实的说，  长官，  如果SG-1生还 并且它们成功完成任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Frankly, sir, if SG-1 survived and they manage to complete their mission,
Dialogue: 0,0:18:37.45,0:18:40.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么没有人需要知道发生过什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then no one needs to know any of this ever happened.
Dialogue: 0,0:18:41.07,0:18:46.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果不是，  没有人可以挽救撞击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If not, nothing anyone can do will make the slightest bit of difference.
Dialogue: 0,0:18:46.86,0:18:49.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在公开只能造成恐慌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Going public now would only serve to create panic.
Dialogue: 0,0:18:52.20,0:18:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官， 我知道你的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. I know how you feel.
Dialogue: 0,0:18:54.41,0:18:56.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的地方在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My place is here.
Dialogue: 0,0:18:57.13,0:18:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢，  总统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Mr President.
Dialogue: 0,0:19:22.79,0:19:25.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解压空气栓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) Depressurising airlock.
Dialogue: 0,0:19:25.26,0:19:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会体验到非常小的引力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) You'll experience very little gravity.
Dialogue: 0,0:19:28.71,0:19:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行星表面多为铁，  你的靴子 会被吸住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The asteroid's surface is mostly iron and your boots are magnetised,
Dialogue: 0,0:19:32.17,0:19:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你不会飞向太空\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so you shouldn't go spinning off into space.
Dialogue: 0,0:19:35.05,0:19:39.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很可靠，  Carter， 非常感谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) That's very reassuring, Carter. Thank you very much.
Dialogue: 0,0:19:40.04,0:19:43.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解压完成， 打开外门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) Depressurisation complete. Opening outer door.
Dialogue: 0,0:20:12.29,0:20:14.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会驾驶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) I'll drive.
Dialogue: 0,0:21:30.84,0:21:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it?
Dialogue: 0,0:21:32.25,0:21:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的着陆比预定稍快 即使只依靠推进器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our approach was a lot faster than it should have been, even on thrusters only.
Dialogue: 0,0:21:36.44,0:21:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanna check something.
Dialogue: 0,0:21:52.21,0:21:54.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无法继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) We can proceed no further.
Dialogue: 0,0:21:57.01,0:21:58.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么它会做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Then this'll do.
Dialogue: 0,0:22:14.93,0:22:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器准备好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weapon is armed.
Dialogue: 0,0:22:28.88,0:22:33.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些东西不正常， 重力域比我们想象的更强烈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something's not right. The gravitational field is stronger than we thought.
Dialogue: 0,0:22:34.00,0:22:35.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:22:35.28,0:22:39.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重力由质量决定， 质量由尺寸和构成决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gravity is determined by mass. Mass is determined by size and composition.
Dialogue: 0,0:22:39.57,0:22:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:22:40.34,0:22:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么核心一定是由比镍和铁 都要重的物质组成的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the core must be made of something a lot heavier than nickel and iron.
Dialogue: 0,0:22:44.34,0:22:46.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (thud) - What was that?
Dialogue: 0,0:22:48.75,0:22:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们比预期的更早通过狮子座 流星雨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're passing through the Leonids sooner than I expected.
Dialogue: 0,0:22:51.92,0:22:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校，  你的位置在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, what's your position?
Dialogue: 0,0:22:54.61,0:22:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们几乎要离开洞穴了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're almost out of the cave.
Dialogue: 0,0:22:57.77,0:23:01.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最好留在你的位置，  长官 我们在统计流星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better stay where you are, sir. We're taking meteor hits.
Dialogue: 0,0:23:03.56,0:23:06.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  有可能集中那些屏蔽吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, any chance of getting those shields in play here?
Dialogue: 0,0:23:07.15,0:23:09.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在工作， 准备行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're working on it, sir. Stand by.
Dialogue: 0,0:23:09.10,0:23:12.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，  试着变更超光速 推进的动力旅程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, try to reroute power from the hyperdrive.
Dialogue: 0,0:23:13.04,0:23:15.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旁路系统都坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bypass systems are all blown.
Dialogue: 0,0:23:19.79,0:23:22.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外壳裂口！  我们在排去大气！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hull breach! We're venting atmosphere!
Dialogue: 0,0:23:36.81,0:23:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter\NCarter.
Dialogue: 0,0:23:39.82,0:23:42.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些屏蔽有进展？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any progress on those shields?
Dialogue: 0,0:23:42.34,0:23:44.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备行动，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Stand by, sir.
Dialogue: 0,0:23:53.96,0:23:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rocks crashing)
Dialogue: 0,0:23:57.35,0:23:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it.
Dialogue: 0,0:24:01.32,0:24:03.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在有更多的两个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now there's two more.
Dialogue: 0,0:24:04.07,0:24:08.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter！  Daniel！  我是O'Neill， 请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter! Daniel! This is O'Neill. Please respond.
Dialogue: 0,0:24:12.07,0:24:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter！\NCarter!
Dialogue: 0,0:24:29.54,0:24:31.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来流星风暴减缓了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears the meteor storm has subsided.
Dialogue: 0,0:24:31.91,0:24:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go.
Dialogue: 0,0:24:43.52,0:24:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter！  Carter！  Daniel！\N(O'Neill) Carter! Carter! Daniel!
Dialogue: 0,0:24:48.35,0:24:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回复！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Report!
Dialogue: 0,0:24:59.23,0:25:04.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill，  这些信号显示飞船内 没有大气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill, these readings indicate zero atmosphere within the ship.
Dialogue: 0,0:25:06.01,0:25:07.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外壳裂口？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hull breach?
Dialogue: 0,0:25:07.39,0:25:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是那样，  Carter和Daniel不会生还\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that is the case, Carter and Daniel could not have survived.
Dialogue: 0,0:25:11.33,0:25:13.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open it.
Dialogue: 0,0:26:02.01,0:26:03.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没找到什么，  Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got nothin', Teal'c.
Dialogue: 0,0:26:08.09,0:26:11.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外壳已经被多处损伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hull has been damaged in several places.
Dialogue: 0,0:26:26.74,0:26:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在考虑什么，  O'Neill？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you considering, O'Neill?
Dialogue: 0,0:26:44.79,0:26:47.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在逃生口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're in the escape pods.
Dialogue: 0,0:26:49.01,0:26:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经鉴别过外壳的破裂区域\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have identified the breached areas of the hull.
Dialogue: 0,0:26:52.98,0:26:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以立刻开始修复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can begin repairs immediately.
Dialogue: 0,0:27:03.60,0:27:04.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:27:07.66,0:27:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军， 博士， 你们不应该离开？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General. - Doctor. Shouldn't you be offworld?
Dialogue: 0,0:27:11.57,0:27:15.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会和下一组离开，  长官， 你的名字不在列表上，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm leaving with the next group, sir. Your name isn't on the list, sir.
Dialogue: 0,0:27:16.43,0:27:19.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对， 我可以问为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's correct. - May I ask why?
Dialogue: 0,0:27:19.28,0:27:22.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果小行星撞击，  人类唯一的逃生机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that asteroid hits, the only chance for the survival of the human race
Dialogue: 0,0:27:22.80,0:27:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会取决于阿尔法位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will rest with the Alpha site.
Dialogue: 0,0:27:24.94,0:27:28.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们限制他们的数量 因为他们会限制资源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We limited their number because they'll have limited resources.
Dialogue: 0,0:27:28.91,0:27:31.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都必须贡献\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone will have to contribute.
Dialogue: 0,0:27:31.34,0:27:35.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的经验让你更符合条件，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your experience makes you more than qualified, sir.
Dialogue: 0,0:27:36.59,0:27:41.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我欣赏你试图做的，  博士 但我已经最终决定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I appreciate what you're trying to do, Doctor. But my decision is final.
Dialogue: 0,0:27:44.20,0:27:46.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:28:07.27,0:28:10.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你感觉如何？ 不坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) How you feelin'? - (Daniel) Not bad.
Dialogue: 0,0:28:10.15,0:28:14.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好极了， 我们走 长官，  我不认为我们应该现在离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's great. Let's go. - Sir, I don't think we should leave just yet.
Dialogue: 0,0:28:14.95,0:28:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须处理重力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somethin' to do with gravity.
Dialogue: 0,0:28:17.26,0:28:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太高了，  比应该的还高\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too high. Higher than it should be.
Dialogue: 0,0:28:20.10,0:28:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要改装传感器以找到核心 是由什么组成的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to reconfigure the sensors to find what the core is made of.
Dialogue: 0,0:28:23.49,0:28:25.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  我们走！  对不起，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, here we go! - I'm sorry, sir.
Dialogue: 0,0:28:25.83,0:28:29.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  继续！  我们来了，  我们看到了 我们种下了炸弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, come on! We came, we saw, we planted the bomb.
Dialogue: 0,0:28:29.19,0:28:33.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们由流星雨找到一点乐趣 我们回家了， 这是个很好的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had a little fun with a meteor shower, we went home. It's a great story.
Dialogue: 0,0:28:34.85,0:28:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't it?
Dialogue: 0,0:28:47.30,0:28:48.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was right.
Dialogue: 0,0:28:48.96,0:28:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能是问题， 确实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This could be a problem. - Indeed.
Dialogue: 0,0:28:51.65,0:28:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要听到这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't wanna hear it.
Dialogue: 0,0:28:53.41,0:28:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  小行星的核心几乎 全部由纳卡达组成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the asteroid's core is composed almost entirely of naqahdah.
Dialogue: 0,0:28:57.92,0:28:59.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course it is.
Dialogue: 0,0:29:00.64,0:29:04.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这占到45%的质量， 当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It makes up 45 per cent of the mass. - Of course it does.
Dialogue: 0,0:29:04.58,0:29:07.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,纳卡达不会自然产生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naqahdah does not occur naturally.
Dialogue: 0,0:29:07.23,0:29:10.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是为什么我从未想过寻找它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is why I never even thought to look for it.
Dialogue: 0,0:29:10.14,0:29:12.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  这肯定是Goa'uld的安排\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, this must've been a Goa'uld setup.
Dialogue: 0,0:29:12.51,0:29:16.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,背叛和Asgard的被保护星球协议几乎 是不可思议的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To betray the Protected Planets Treaty with the Asgard is almost unthinkable.
Dialogue: 0,0:29:16.93,0:29:18.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:29:18.30,0:29:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld设定了小行星撞击使得看起来 像是自然灾害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld set the asteroid on a collision course to look like a natural disaster.
Dialogue: 0,0:29:23.07,0:29:26.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们知道我们唯一可能阻止的方法 是使用核武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They knew the only way we could stop it would be with a nuke.
Dialogue: 0,0:29:26.65,0:29:29.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么…炸弹爆炸会发生什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... what happens when that bomb goes off?
Dialogue: 0,0:29:29.95,0:29:34.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸会被纳卡达增强 达到新星的力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The explosion will be enhanced by the naqahdah, to the force of a small nova.
Dialogue: 0,0:29:34.62,0:29:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它靠近地球，  足够让大气燃烧 并且沸腾海水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This close to Earth, it'd be enough to set the atmosphere on fire and boil the seas.
Dialogue: 0,0:29:38.62,0:29:42.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是电影， 如果我们解除炸弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK. This was not in the movie. - If we deactivate the bomb,
Dialogue: 0,0:29:42.20,0:29:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小行星通过不安全点，  没有阻挡 你肯定？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the asteroid passes the fail-safe point, there's no turning back. Are you sure?
Dialogue: 0,0:29:46.65,0:29:48.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能100%的肯定…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I... I can't be 100 per cent...
Dialogue: 0,0:29:49.15,0:29:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这里别无选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have a lot of choices here.
Dialogue: 0,0:29:51.16,0:29:54.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论是否行动，  我们都会完蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're damned if we do and we're damned if we don't.
Dialogue: 0,0:29:54.20,0:29:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小行星本身也许会是违背条约的 足够证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The asteroid itself may be sufficient evidence of a treaty violation.
Dialogue: 0,0:29:58.27,0:30:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对， Asgard可以干预\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. The Asgard can intervene.
Dialogue: 0,0:30:00.92,0:30:04.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有办法告诉他们 如果你恢复无线电，  我们就可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have no way to tell them. - We do if you get that radio on line.
Dialogue: 0,0:30:04.19,0:30:06.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，  行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, suit up.
Dialogue: 0,0:30:22.78,0:30:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  现在试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, try it now.
Dialogue: 0,0:30:24.82,0:30:28.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门司令部，  这是SG-1 能听到？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stargate Command, this is SG-1. Do you read? Over.
Dialogue: 0,0:30:31.74,0:30:33.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么都没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:30:36.73,0:30:40.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道还能做什么， 无线电只在小范围内有用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what else to do. The radio's working short-range,
Dialogue: 0,0:30:40.25,0:30:43.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没有信号可以穿透这么坚固的 纳卡达层\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there's no way the signal can penetrate this much solid naqahdah.
Dialogue: 0,0:30:58.36,0:31:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping)
Dialogue: 0,0:31:00.44,0:31:02.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，  废话！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, crap!
Dialogue: 0,0:31:30.00,0:31:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,炸弹还没有被解除\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bomb has yet to be deactivated.
Dialogue: 0,0:31:33.42,0:31:35.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能看到，  Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see that, Teal'c.
Dialogue: 0,0:31:47.63,0:31:49.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许编码错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps the code is incorrect.
Dialogue: 0,0:31:49.90,0:31:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对， Carter， 进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Carter, come in.
Dialogue: 0,0:31:55.08,0:31:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前进， 为我确定解除码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Go ahead. - Confirm the deactivation code for me.
Dialogue: 0,0:32:10.32,0:32:12.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  就是这个， 没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's it. Nothin'.
Dialogue: 0,0:32:13.67,0:32:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有问题吗，  长官？ 有个凹陷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there a problem, sir? - There was a cave-in.
Dialogue: 0,0:32:16.17,0:32:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来毁坏过键区， 不接受编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seems to have damaged the keypad. It's not accepting the code.
Dialogue: 0,0:32:20.11,0:32:22.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了这个，  一切都好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Other than that, everything's... fine.
Dialogue: 0,0:32:24.07,0:32:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还剩下多少时间？ 3分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much time is left exactly? - Under three minutes.
Dialogue: 0,0:32:29.67,0:32:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  你们必须打开炸弹 并且用手解除它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, you're gonna have to open up the bomb and deactivate it manually.
Dialogue: 0,0:32:48.71,0:32:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首先移开计时器的外壳 肯定有两团线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First remove the casing around the timer. There should be two screws.
Dialogue: 0,0:32:54.05,0:32:55.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  我找到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I got 'em.
Dialogue: 0,0:33:11.88,0:33:12.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got it.
Dialogue: 0,0:33:12.80,0:33:17.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在找到连接计时器和炸药的关系 剪断红的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now find the wires leading from the timer to the detonator, and cut the red one.
Dialogue: 0,0:33:24.93,0:33:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  都是黄色的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter. They're all yellow.
Dialogue: 0,0:33:31.14,0:33:34.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说一遍， 有5条线，  都是黄的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Say again. - There are five wires, all yellow.
Dialogue: 0,0:33:36.10,0:33:40.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我都应该剪断， 长官，  如果你断开错误的电路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe I should cut 'em all. - Sir, if you interrupt the wrong circuit,
Dialogue: 0,0:33:40.42,0:33:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就等于告诉炸弹计时器为0\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's the same as telling the bomb the timer has reached zero.
Dialogue: 0,0:33:44.54,0:33:45.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I knew that.
Dialogue: 0,0:33:46.30,0:33:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起长官，  但你必须随机剪断它们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, sir, but you're just gonna have to cut them randomly.
Dialogue: 0,0:33:51.20,0:33:52.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I knew that too.
Dialogue: 0,0:34:21.63,0:34:24.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样了，  长官？ 我剪了三条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's it coming, sir? - I've cut three.
Dialogue: 0,0:34:26.01,0:34:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有两根\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got two to go.
Dialogue: 0,0:34:39.06,0:34:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想借这个机会说…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to take this opportunity to say...
Dialogue: 0,0:34:41.75,0:34:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个设计不良的炸弹 并且在我们回去以后一定要表达意见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this is a poorly designed bomb, and we should say something when we get back.
Dialogue: 0,0:34:48.09,0:34:50.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I agree, sir.
Dialogue: 0,0:34:57.56,0:34:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping stops)
Dialogue: 0,0:35:06.23,0:35:08.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:35:10.07,0:35:12.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仍然在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're still here.
Dialogue: 0,0:35:20.85,0:35:23.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有20秒到安全点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}20 seconds to fail-safe.
Dialogue: 0,0:35:25.43,0:35:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是没有SG-1的信号？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still no word from SG-1?
Dialogue: 0,0:35:28.44,0:35:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir.
Dialogue: 0,0:35:32.98,0:35:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,10秒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten seconds.
Dialogue: 0,0:35:45.90,0:35:48.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小行星通过安全带\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Asteroid has passed fail-safe.
Dialogue: 0,0:35:48.94,0:35:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好， 少校，  军士 和最后的阿尔法组离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well. Major, Sergeant, take your positions with the last Alpha group.
Dialogue: 0,0:35:56.30,0:35:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是命令，  军士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's an order, Sergeant.
Dialogue: 0,0:36:00.53,0:36:02.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:36:07.25,0:36:08.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:36:09.77,0:36:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不放心这个命令，  少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't been relieved of this command, Major.
Dialogue: 0,0:36:14.77,0:36:16.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:36:19.89,0:36:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:36:31.15,0:36:33.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们恢复联系了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We get communications back yet?
Dialogue: 0,0:36:33.87,0:36:36.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，  长官， 唯一的方法也许是拉动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sir. The only way would be to pull the components
Dialogue: 0,0:36:37.07,0:36:40.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们曾经用来修补超时空推进的成分 这需要几小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we used to fix the hyperdrive. It would take hours.
Dialogue: 0,0:36:40.62,0:36:43.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？ 好，  我们有几种选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What, then? - Well, we have a couple of options.
Dialogue: 0,0:36:43.15,0:36:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一，  放弃， 用剩下的能量 去最近的星际之门世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Number one, give up. Use what's left of the power to get to the nearest gateworld.
Dialogue: 0,0:36:47.43,0:36:49.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能成功， 然后我们向阿尔法位前进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We might make it. Then we head to the Alpha site.
Dialogue: 0,0:36:49.87,0:36:52.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二呢？ 我们起飞并且 希望我们的信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Number two? - We take off and hope that our signal
Dialogue: 0,0:36:52.55,0:36:56.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能被Asgard及时收到并且 通知他们这是Goa'uld的攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}can be picked up by the Asgard in time to inform them this was a Goa'uld attack.
Dialogue: 0,0:36:56.94,0:36:59.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有足够的时间了， 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's not enough time for that. - I know.
Dialogue: 0,0:37:00.46,0:37:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有第三吗？ 没有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is... there a number three? - There's no three.
Dialogue: 0,0:37:03.50,0:37:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许有， Teal'c，  你说过纳卡达 不是我们太阳系自有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe there is. Teal'c, you said naqahdah wasn't native to our solar system.
Dialogue: 0,0:37:08.42,0:37:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着Goa'uld一定用飞船牵引\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means the Goa'uld must've towed it by ship.
Dialogue: 0,0:37:11.33,0:37:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一艘母舰， Daniel，  就是它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A mothership. - Daniel, that's it.
Dialogue: 0,0:37:14.37,0:37:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么？ 我们没有母舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's it? - We don't have a mothership.
Dialogue: 0,0:37:16.61,0:37:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它只必须存在几秒钟， 什么只必须存在几秒钟？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It only has to last a few seconds. - What only has to last a few seconds?
Dialogue: 0,0:37:20.71,0:37:25.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第三种选择，  长官， 膨胀我们的多维空间去包围整个小行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Choice three, sir. Expand our hyperspace field to encompass the entire asteroid.
Dialogue: 0,0:37:25.67,0:37:30.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把它脱离正常空间足够长的时间 来避免和地球的碰撞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We take it out of normal space long enough to avoid the collision with Earth.
Dialogue: 0,0:37:33.06,0:37:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有第四吗？ 我知道这听起来有点荒唐，  是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there a four? - I know it sounds far-fetched, and... it is.
Dialogue: 0,0:37:38.21,0:37:41.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,驾驶小行星通过地球？ 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ride an asteroid... through Earth? - Yes.
Dialogue: 0,0:37:42.02,0:37:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对观察者来说，  它会在一边消失 然后从另一边出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To the observer, it would disappear on one side and reappear on the other.
Dialogue: 0,0:37:46.40,0:37:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是这会带走我们所有的能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The problem is it'd take every ounce of power we've got.
Dialogue: 0,0:37:49.25,0:37:52.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多维空间不得不膨胀到远超过 正常的状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The field would have to be expanded far beyond its usual envelope.
Dialogue: 0,0:37:53.06,0:37:57.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能导致引擎爆炸， 爆炸？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It could cause the engines to explode. - Explode?
Dialogue: 0,0:37:57.19,0:38:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们从引擎超载中生还 我们将不能再次起飞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we survived the engine overload, we couldn't take off again.
Dialogue: 0,0:38:01.06,0:38:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有几小时的生命支持 只有这些了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd have a couple of hours of life support, and that's it.
Dialogue: 0,0:38:05.73,0:38:09.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你认为这是停止行星的最好办法？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you think this is... the best shot we have at stoppin' this rock?
Dialogue: 0,0:38:10.05,0:38:12.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. I think so.
Dialogue: 0,0:38:17.02,0:38:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  就是这个计划了，  那么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's the plan, then.
Dialogue: 0,0:38:39.80,0:38:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的需要更多时间计算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really need more time to make the calculations.
Dialogue: 0,0:38:46.84,0:38:49.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  Carter，  现在也许是好时机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Carter, now might be a good time.
Dialogue: 0,0:38:50.46,0:38:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差不多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Almost.
Dialogue: 0,0:38:53.28,0:38:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now?
Dialogue: 0,0:38:54.81,0:38:58.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果太早开始，  我们会在地球中 再次出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I engage too soon, we'll reappear right inside the Earth.
Dialogue: 0,0:39:05.82,0:39:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  我能看到我的房子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, I can see my house.
Dialogue: 0,0:39:08.66,0:39:11.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启动超光速推进，  现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engaging hyperdrive... now.
Dialogue: 0,0:39:29.94,0:39:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're there.
Dialogue: 0,0:39:31.25,0:39:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计算机确定我们已经在 多维空间中出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The computer confirms we have emerged from hyperspace
Dialogue: 0,0:39:34.81,0:39:37.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在星球的另一边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the other side of the planet.
Dialogue: 0,0:39:40.53,0:39:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep.
Dialogue: 0,0:39:42.00,0:39:44.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划三\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plan three.
Dialogue: 0,0:39:44.24,0:39:46.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每次都起作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Works every time.
Dialogue: 0,0:39:51.60,0:39:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  我的总统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Mr President.
Dialogue: 0,0:39:54.32,0:39:56.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:39:56.43,0:40:01.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宇宙航行局和卫星通信告诉我 看起来小行星像是消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what NASA and SATCOM tell me, it looks like the asteroid just disappeared.
Dialogue: 0,0:40:03.15,0:40:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道，  长官，  也许是Asgard所为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know, sir, it may have been the Asgard.
Dialogue: 0,0:40:06.26,0:40:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我觉得SG-1作出了贡献\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's my opinion SG-1 had something to do with it.
Dialogue: 0,0:40:15.47,0:40:18.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么…两小时的生命支持 然后是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... two hours of life support, then what?
Dialogue: 0,0:40:20.24,0:40:22.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond会找到我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Hammond'll find us.
Dialogue: 0,0:40:23.09,0:40:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有信心， 我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) I'm confident. - (Carter) Me too.
Dialogue: 0,0:40:28.56,0:40:30.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As am I.
Dialogue: 0,0:40:30.72,0:40:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whistling noise)
Dialogue: 0,0:40:34.83,0:40:37.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传感器发现有物体靠近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sensors are picking up a vessel approaching.
Dialogue: 0,0:40:37.71,0:40:41.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来像是另一艘运载船， Goa'uld？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It appears to be another cargo ship. - Goa'uld?
Dialogue: 0,0:40:41.55,0:40:45.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道， 飞船径直向我们过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not know. The ship is taking up position directly above us.
Dialogue: 0,0:40:46.22,0:40:52.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是杰伦，  来自Tok'ra， 我们受到 你们的求救信号， 有什么可以帮忙的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Jalen, of the Tok'ra. We received your distress call. Can we render assistance?
Dialogue: 0,0:40:54.06,0:40:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  你知道，  我们并非全然失去控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you know, it's not like we don't have everything totally under control here,
Dialogue: 0,0:40:59.69,0:41:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but...
Dialogue: 0,0:41:02.64,0:41:04.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然， 走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. Render away.
