[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.76,0:00:08.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1上集回顾：\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on "Stargate SG-1":
Dialogue: 0,0:00:10.14,0:00:11.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还跑！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Run!
Dialogue: 0,0:00:13.18,0:00:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚才得到一个C-5的征用请求在 NlD场所进行一个分类的搭便车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A requisition just came to me for a C-5 to make a classified pick-up at an NID site.
Dialogue: 0,0:00:20.70,0:00:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要求你回到试金石？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) We demand you return the Touchstone!
Dialogue: 0,0:00:23.26,0:00:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,丢了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's missing?
Dialogue: 0,0:00:24.99,0:00:27.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们打扮得像你并且携带武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were dressed like you and carried weapons.
Dialogue: 0,0:00:30.55,0:00:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:00:32.60,0:00:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个玩笑吗，  梅本？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this a joke, Maybourne?
Dialogue: 0,0:00:34.49,0:00:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你要听我不得不提供给你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you'll wanna hear what I have to offer you.
Dialogue: 0,0:00:37.47,0:00:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的任务？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mission?
Dialogue: 0,0:00:38.43,0:00:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使用任何必要的手段去获得 帮助地球的科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Use any means necessary to acquire technology to help Earth
Dialogue: 0,0:00:41.75,0:00:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在对Goa'uld的战斗中或者其他 不可预见的进攻者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the battle against the Goa'uld or other unforeseen aggressors.
Dialogue: 0,0:00:46.49,0:00:48.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一条Asgard的船开向基地！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(woman) There's an Asgard ship over the base!
Dialogue: 0,0:00:49.46,0:00:53.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会把门那么你就不能去 任何别的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be holdin' the door open so you can't go anywhere else.
Dialogue: 0,0:00:55.48,0:00:59.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生们女士们，  我很高兴的 宣布你们都被捕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ladies and gentlemen, I'm pleased to announce that you are all under arrest
Dialogue: 0,0:00:59.64,0:01:03.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为对抗合众国和它的 盟友们的严重罪行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for high crimes against the United States and its allies.
Dialogue: 0,0:01:14.55,0:01:18.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-9迟到多少？ 晚了11小时，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How overdue is SG-9? - Coming up on 11 hours, sir.
Dialogue: 0,0:01:18.49,0:01:22.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不像本顿少校拨号P2A-018\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not like Major Benton. Dial P2A-018.
Dialogue: 0,0:01:22.20,0:01:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试着从我们这里建立无线通讯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try to establish radio contact from our end.
Dialogue: 0,0:01:25.08,0:01:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  我的任务报告迟到 比不到好，  我总说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, my mission report. Better late than never, I always say.
Dialogue: 0,0:01:31.86,0:01:33.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,V型肩章1号编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(technician) Chevron one encoded.
Dialogue: 0,0:01:34.36,0:01:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  我总是那么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep. I always say that.
Dialogue: 0,0:01:37.97,0:01:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,V型肩章2号编码接下来是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chevron two encoded. - What's goin' on?
Dialogue: 0,0:01:40.47,0:01:42.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-9在执行一个延伸的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-9 was on an extended mission
Dialogue: 0,0:01:42.68,0:01:45.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为和P2A-018重新建立外交关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to re-establish diplomatic relations with P2A-018.
Dialogue: 0,0:01:47.22,0:01:49.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,018…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}018...
Dialogue: 0,0:01:50.10,0:01:52.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉脱纳哦，  对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Latona. - Oh, yes.
Dialogue: 0,0:01:52.34,0:01:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NlD访问过得几个星球之一 运行他们的末世程序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of several planets visited by the NID while running their offworld programme.
Dialogue: 0,0:01:56.76,0:01:58.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:01:58.32,0:02:00.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本顿少校已经花了几个月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Benton has spent several months
Dialogue: 0,0:02:00.60,0:02:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谈判有权使用一种防御武器 他们叫做哨兵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}negotiating access to a defensive weapon they call the Sentinel.
Dialogue: 0,0:02:04.02,0:02:06.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这据说能够保卫它们的整个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's said to be capable of defending their entire planet.
Dialogue: 0,0:02:06.90,0:02:09.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  我…读过报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I... read the report.
Dialogue: 0,0:02:10.23,0:02:13.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们预定在今早早些时候返回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were scheduled to return early this morning.
Dialogue: 0,0:02:14.00,0:02:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,V型肩章7号堵塞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven locked.
Dialogue: 0,0:02:19.09,0:02:21.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备行动，  长官MALP接替活跃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Standing by, sir. MALP relay is active.
Dialogue: 0,0:02:22.07,0:02:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是HammondSG-9，  报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Hammond. SG-9, report.
Dialogue: 0,0:02:26.83,0:02:29.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本顿少校，  你迟到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Benton, you are overdue. Please respond.
Dialogue: 0,0:02:29.65,0:02:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，  长官，  我是 戈顿军士本顿少校…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, sir, this is Sergeant Grogan. Major Benton...
Dialogue: 0,0:02:33.78,0:02:35.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,…三天…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(static)
Dialogue: 0,0:02:33.76,0:02:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...three days... - (static)
Dialogue: 0,0:02:35.92,0:02:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Star...
Dialogue: 0,0:02:37.52,0:02:41.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Latonans tried to... but the thing didn't work.
Dialogue: 0,0:02:41.68,0:02:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉脱纳人试图… 但事情不起作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you make it back to the Stargate? - Negative. There are two Jaffa...
Dialogue: 0,0:02:45.59,0:02:47.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能让它重返星际之门 不能有两个Jaffa…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...supported by a staff... - (static)
Dialogue: 0,0:02:47.60,0:02:49.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被一个参谋机构支持…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no way I can get back to the Stargate.
Dialogue: 0,0:02:50.06,0:02:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有办法重回星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (explosion) - Under fire! Grogan out!
Dialogue: 0,0:02:57.39,0:02:59.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,受攻击！  戈顿出去！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sergeant, shut it down. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:04:06.38,0:04:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军士，  关闭它是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) OK, Marul. Go ahead.
Dialogue: 0,0:04:11.63,0:04:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的朋友会看见我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your friends will see me?
Dialogue: 0,0:04:13.74,0:04:18.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是现在我会把你的祝福 和我的报告一起送出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Not right now. I'll send your greeting back with my report.
Dialogue: 0,0:04:19.05,0:04:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我该说什么？ 任何你喜欢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What shall I say? - Anything you like.
Dialogue: 0,0:04:25.39,0:04:27.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“ 你好” 怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man chuckles) How about "hello"?
Dialogue: 0,0:04:35.95,0:04:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello. - That'll be fine.
Dialogue: 0,0:04:43.15,0:04:45.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rat bastard.
Dialogue: 0,0:04:45.16,0:04:49.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他给人印象非常 好摄像机之后的声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I thought he came across as very nice. - The voice behind the camera.
Dialogue: 0,0:04:50.60,0:04:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,西恩格里夫上校，  以前在NlD\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Sean Grieves, formerly of the NID.
Dialogue: 0,0:04:52.94,0:04:55.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为梅本上校领导一支末世队伍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He led an offworld team for Colonel Maybourne
Dialogue: 0,0:04:55.27,0:04:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且是一个被证明有严重 叛国罪的组织成员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and was one of the members of that organisation convicted of high treason.
Dialogue: 0,0:04:59.85,0:05:02.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格里夫的队伍试图偷窃什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what was Grieves' team trying to steal?
Dialogue: 0,0:05:02.44,0:05:06.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉脱纳拥有一套他们叫做 哨兵的行星防御系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Latonans possess a planetary defence they call the Sentinel,
Dialogue: 0,0:05:06.34,0:05:09.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个系统世代保证了他们 免于Goa'uld侵害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which has kept them safe from the Goa'uld for generations.
Dialogue: 0,0:05:09.51,0:05:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能明白为什么NlD要插手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see why the NID would wanna get their hands on it.
Dialogue: 0,0:05:12.23,0:05:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要抢先把他们赶走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We put 'em all away before they could.
Dialogue: 0,0:05:14.63,0:05:17.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦白说，  我恐怕格里夫上校的队伍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Frankly, I'm afraid Colonel Grieves' team
Dialogue: 0,0:05:17.42,0:05:21.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许对哨兵系统做了一些 没有被允许的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}may have done something to the Sentinel they haven't admitted to.
Dialogue: 0,0:05:21.35,0:05:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对它瞎浪费时间，  对吗 好吧，  根据他的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fiddlin' around with it, was he? - Well, according to his report,
Dialogue: 0,0:05:25.00,0:05:28.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉脱纳人从没同意让格里夫 的队伍接入哨兵系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Latonans never granted Grieves' team access to the Sentinel,
Dialogue: 0,0:05:28.65,0:05:31.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他们被取消和逮捕之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before they were... recalled and arrested.
Dialogue: 0,0:05:31.43,0:05:34.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不认为NlD有可能去撒谎？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't think it's possible for an NID operative to lie?
Dialogue: 0,0:05:35.08,0:05:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信如此，  DanielJackon\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe it is, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:05:38.92,0:05:40.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:05:40.61,0:05:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果格里夫的部队使拉脱纳 唯一的自我防卫方式失效…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if Grieves' team disabled the Latonans only means of self-defence...
Dialogue: 0,0:05:44.77,0:05:48.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有责任格里夫有责任，  谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're responsible. - Grieves is responsible, thank you.
Dialogue: 0,0:05:48.68,0:05:52.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怀疑拉脱纳人会欣赏 那种声望，  上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I doubt the Latonans will appreciate that distinction, Colonel.
Dialogue: 0,0:05:52.84,0:05:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间会是根本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time will be of the essence.
Dialogue: 0,0:05:55.43,0:05:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-9在拉脱纳遇到的Goa'uld看起来 很像是被送去测试的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld forces SG-9 encountered on Latona were most likely sent as a test.
Dialogue: 0,0:05:59.94,0:06:04.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去看看哨兵系统是否有效现在 他们应该已经回去报告了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- To see if the Sentinel was operational. - And by now they'll have reported back.
Dialogue: 0,0:06:04.32,0:06:06.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld的统治似乎不远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Goa'uld mothership most likely is not far off,
Dialogue: 0,0:06:06.79,0:06:09.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Goa'uld相信拉脱纳可以被征服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if the Goa'uld believe that Latona may be conquered.
Dialogue: 0,0:06:09.54,0:06:12.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是一个好时机在VAV上试验 新的导航系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Might be a good time to try that new guidance system on the UAV.
Dialogue: 0,0:06:12.80,0:06:14.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信能被安排\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think that can be arranged.
Dialogue: 0,0:06:14.85,0:06:18.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  在我们去任何地方之前 我们需要和格里夫谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, before we go anywhere, we need to talk to Grieves.
Dialogue: 0,0:06:18.53,0:06:21.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？ 好，  无论我们是否喜欢，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - Well, whether we like it or not, sir,
Dialogue: 0,0:06:21.48,0:06:26.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格里夫上校和科绍中尉也许 是唯一合格处理的人选\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Grieves and Lieutenant Kershaw may be the only people qualified to fix it.
Dialogue: 0,0:06:33.83,0:06:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll go.
Dialogue: 0,0:06:46.11,0:06:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被解散了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're dismissed.
Dialogue: 0,0:06:49.89,0:06:52.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他担心我或许会试图杀害你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's worried I might try to kill you.
Dialogue: 0,0:06:53.19,0:06:55.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那样的话，  我坚持\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In that case, I insist.
Dialogue: 0,0:07:06.72,0:07:11.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,近来有许多来访者？ 梅本顺便来访 看看旧部队做得如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had many visitors lately? Did Maybourne stop by, see how the old team's doing?
Dialogue: 0,0:07:12.35,0:07:16.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill，  你要什么？ P2A-018\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you want, O'Neill? - P2A-018.
Dialogue: 0,0:07:16.74,0:07:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种叫做哨兵的装置它怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A device called the Sentinel. - What about it?
Dialogue: 0,0:07:20.38,0:07:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要知道你做了什么去发动 它并且我如何修理它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to know what you did to screw it up and how I can fix it.
Dialogue: 0,0:07:23.81,0:07:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我更倾向于告诉你哪里去推动它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm more inclined to tell you where to shove it.
Dialogue: 0,0:07:29.18,0:07:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如我们所说，  SG-9或者 被Goa'uld牵制或者死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As we speak, SG-9 is either pinned down by the Goa'uld or dead,
Dialogue: 0,0:07:34.40,0:07:36.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以让我们别废话，  好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so let's just cut the crap, OK?
Dialogue: 0,0:07:36.48,0:07:39.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这怎么是我的问题？ 你有责任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How is this my problem? - You're responsible.
Dialogue: 0,0:07:40.22,0:07:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你018没有防卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}018 is defenceless because of you.
Dialogue: 0,0:07:42.40,0:07:45.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球失去防卫因为你你没有留意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Earth is defenceless because of you. You don't mind that.
Dialogue: 0,0:07:45.63,0:07:48.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从我们的盟军那里偷窃技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You stole technology from our allies.
Dialogue: 0,0:07:48.45,0:07:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我没有关闭你，  他们会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I hadn't shut you down, they would have.
Dialogue: 0,0:07:50.88,0:07:54.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的认为Asgard或者Tok'ra 会跑来我们的防卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you really think the Asgard or the Tok'ra will rush to our defence
Dialogue: 0,0:07:54.46,0:07:57.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当Goa'uld最终决定来践踏我们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when the Goa'uld finally decide to stomp on us?
Dialogue: 0,0:07:57.63,0:08:01.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那天已经来临，  上校别骗你自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That day is coming, Colonel. Don't kid yourself.
Dialogue: 0,0:08:05.60,0:08:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:08:07.87,0:08:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜我应该和科绍谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess I should just go have a chat with Kershaw.
Dialogue: 0,0:08:15.07,0:08:18.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉脱纳人不想给我们看哨兵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Latonans didn't want to show us the Sentinel.
Dialogue: 0,0:08:18.78,0:08:21.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们自己发现离城市不远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found it ourselves not far from the city.
Dialogue: 0,0:08:21.31,0:08:24.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个力场自我保卫装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a force field guarding the device itself.
Dialogue: 0,0:08:25.28,0:08:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科绍和我花了两个星期进入，  带走它 并且把它带回来，  像新的一样好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kershaw and I took two weeks to get in, take it apart, and put it back good as new.
Dialogue: 0,0:08:30.01,0:08:32.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不尽然你做错了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not good as new. You did something wrong.
Dialogue: 0,0:08:32.64,0:08:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们唯一做错的是回到基地见我们的新CO\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only thing we did wrong was come back to base to meet our new CO.
Dialogue: 0,0:08:37.50,0:08:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有意思在我想见你的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's funny. At the time I was looking forward to meeting you.
Dialogue: 0,0:08:40.67,0:08:43.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你详细写下你如何进入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need you to write down exactly how you got in,
Dialogue: 0,0:08:43.61,0:08:46.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我需要知道如何修理它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and exactly what I need to do to fix this.
Dialogue: 0,0:08:46.88,0:08:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我做了任何事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I do anything-anything -
Dialogue: 0,0:08:49.15,0:08:51.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要减刑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want my sentence commuted.
Dialogue: 0,0:08:51.99,0:08:53.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想可以理解，  进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think that's understood, goin' in.
Dialogue: 0,0:08:54.07,0:08:57.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且你要带上我们和你一起 科绍和我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you'll need to take us with you, Kershaw and me.
Dialogue: 0,0:08:57.72,0:09:00.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1能处理为什么你认为你是？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- SG-1 can handle it. - Who do you think you are?
Dialogue: 0,0:09:00.57,0:09:02.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很棒，  上校和你一样棒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were good, Colonel. Just as good as you.
Dialogue: 0,0:09:02.94,0:09:05.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是全国的优秀人才\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were acting for the good of the country.
Dialogue: 0,0:09:05.24,0:09:09.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你没有把我放在这里 我们也许能有自己的哨兵系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you hadn't put me in here, we might have had our own Sentinel by now.
Dialogue: 0,0:09:09.88,0:09:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You done?
Dialogue: 0,0:09:11.13,0:09:14.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎Carter认为她有多好 或者你有多自大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care how good Carter thinks she is or how cocky you are.
Dialogue: 0,0:09:14.36,0:09:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,装置对你来说太复杂了难以 修理，  如果没有我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The device is way too complicated for you to try to repair without us.
Dialogue: 0,0:09:20.28,0:09:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道那个否则你不会在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You already know that, or you wouldn't be here.
Dialogue: 0,0:09:33.85,0:09:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,VAV离开了，  长官，  爬升到 自己的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}UAV is away, sir. Climbing into position.
Dialogue: 0,0:09:38.30,0:09:44.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接受遥感勘测确定两个大炮 离开大门20米远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving telemetry. Confirm two staff cannon emplacements 20m from the gate.
Dialogue: 0,0:09:44.73,0:09:49.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走运了，  长官大炮在它 离开范围之内不能降低VAV\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got lucky, sir. The cannons couldn't down the UAV before it was out of range.
Dialogue: 0,0:09:49.56,0:09:53.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦VAV达到高度就开始给目标着色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Begin painting the targets as soon as the UAV reaches altitude.
Dialogue: 0,0:09:53.46,0:09:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭气门准备着陆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the blast doors. Prepare to launch.
Dialogue: 0,0:09:56.82,0:09:59.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备着陆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prepare to launch.
Dialogue: 0,0:10:08.69,0:10:12.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目标S-1已经获得军士，  准备好就着陆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Target Sierra-1 has been acquired. - Sergeant, launch when ready.
Dialogue: 0,0:10:17.94,0:10:19.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,导弹发射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Missile away.
Dialogue: 0,0:10:39.54,0:10:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,S-1被毁试图获取S-2\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sierra-1 destroyed. Attempting to acquire Sierra-2.
Dialogue: 0,0:10:42.52,0:10:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道那些是唯一护卫大门的炮台？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you know those are the only emplacements guarding the gate?
Dialogue: 0,0:10:46.74,0:10:49.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道S-2已经被VAV获取\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We don't. - Sierra-2 has been acquired by UAV.
Dialogue: 0,0:10:50.16,0:10:52.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备着陆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Launch when ready.
Dialogue: 0,0:10:55.84,0:10:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(shouting)
Dialogue: 0,0:11:01.46,0:11:05.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,S-2已经被摧毁，  但我不能确定伤亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sierra-2 has been destroyed, but I can't confirm casualties.
Dialogue: 0,0:11:06.55,0:11:09.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,VAV转向第二阶段侦查模式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}UAV switching to recon mode for stage two.
Dialogue: 0,0:11:09.07,0:11:12.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我们上校，  SG-3会瞄准\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's us. - Colonel, SG-3 will take point.
Dialogue: 0,0:11:20.72,0:11:22.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科绍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kershaw.
Dialogue: 0,0:11:23.70,0:11:26.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,劳伦斯少校，  清扫它是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major Lawrence, make it a clean sweep. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:11:27.66,0:11:30.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不和他们一起走 让他们免于麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you go with 'em? Keep 'em out of trouble.
Dialogue: 0,0:11:30.48,0:11:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在60秒内在你的6\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be on your six in 60 seconds.
Dialogue: 0,0:11:32.72,0:11:35.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-3，  让我们走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-3, let's go, let's go, let's go!
Dialogue: 0,0:11:36.24,0:11:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会再说它，  我不喜欢徒手进入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll say it again, I don't like goin' into this unarmed.
Dialogue: 0,0:11:39.41,0:11:41.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且…我不在乎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... I don't care.
Dialogue: 0,0:11:42.03,0:11:45.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道一个考古学家看着我们 回去让我觉得好多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel better knowing an archaeologist is watching our backs.
Dialogue: 0,0:11:45.42,0:11:47.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,终结子弹再次进入？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which end do the bullets go in again?
Dialogue: 0,0:11:47.95,0:11:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高兴给你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd be happy to show you.
Dialogue: 0,0:11:52.69,0:11:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的任务目标是修理任何 你发动的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our mission objective is to fix whatever you screwed up.
Dialogue: 0,0:11:57.20,0:12:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你有任何别的建议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you get any ideas other than that,
Dialogue: 0,0:12:00.27,0:12:02.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会射杀你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll shoot you.
Dialogue: 0,0:12:02.48,0:12:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood?
Dialogue: 0,0:12:06.06,0:12:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:12:07.50,0:12:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move out.
Dialogue: 0,0:12:42.38,0:12:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有SG-3的信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No sign of SG-3.
Dialogue: 0,0:12:45.20,0:12:47.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-3，  这是SG-1回复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-3, this is SG-1 niner. Report.
Dialogue: 0,0:12:58.19,0:13:00.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三个Jaffa武士从攻击中生还\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three Jaffa warriors survived the attack.
Dialogue: 0,0:13:00.52,0:13:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-3在阻止他们报告我们的到来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-3 is in pursuit to prevent them from reporting our arrival.
Dialogue: 0,0:13:04.20,0:13:06.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,劳伦斯少校建议我们继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Lawrence suggests we continue on.
Dialogue: 0,0:13:07.82,0:13:09.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:13:09.99,0:13:12.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要我不用武器瞄准？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want me to take point without a weapon?
Dialogue: 0,0:13:12.81,0:13:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你在正确的方向瞄准Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to point Teal'c in the right direction.
Dialogue: 0,0:13:25.00,0:13:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你承诺取消多少年的刑罚 如果他们修好这个？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many years did you promise to take off their sentence if they fix this?
Dialogue: 0,0:13:29.45,0:13:32.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，  他们会减少一些更多的年数\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, they'll get a few more years out of this.
Dialogue: 0,0:13:32.20,0:13:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更多？ 他们在死路上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- More? - They were on death row.
Dialogue: 0,0:13:42.31,0:13:45.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果拉脱纳人不给你看 你如何找到哨兵？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you find the Sentinel if the Latonans wouldn't show it to you?
Dialogue: 0,0:13:45.83,0:13:47.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Kershaw) Maybe we're good.
Dialogue: 0,0:13:47.66,0:13:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行贿当地人？ 你完成了你的家庭作业\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) Bribed the locals? - (Grieves) You've done your homework.
Dialogue: 0,0:13:50.34,0:13:54.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本顿少校的初步报告说拉脱纳人 不使用任何通货\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Benton's preliminary report said the Latonans don't use currency of any kind.
Dialogue: 0,0:13:54.86,0:13:57.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不在乎物质的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Kershaw) They don't care about material things.
Dialogue: 0,0:13:57.48,0:13:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都有个价\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everybody's got their price.
Dialogue: 0,0:14:20.49,0:14:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校戈刚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel. - Grogan.
Dialogue: 0,0:14:24.68,0:14:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right?
Dialogue: 0,0:14:29.22,0:14:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多日来有个Jaffa在我们这里巡逻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a Jaffa patrol on my six most of the day.
Dialogue: 0,0:14:32.74,0:14:34.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我决定停止运转并且打跑它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I decided to stop running and fight it out.
Dialogue: 0,0:14:35.05,0:14:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多久以前？ 昨晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long ago? - Last night.
Dialogue: 0,0:14:37.80,0:14:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我昏倒，  他们走近我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess I passed out and they went right by me.
Dialogue: 0,0:14:40.81,0:14:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会长时间离开剩下 的你的队伍呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They'll be long gone. - Where's the rest of your team?
Dialogue: 0,0:14:43.53,0:14:46.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本顿少校在我们回大门的路上 在胸膛上一击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Benton took a hit in the chest on our way back to the gate.
Dialogue: 0,0:14:46.72,0:14:50.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塔科曼和文特斯起先和我们在一起 但只有我一个剩下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tarkman and Winters were with me at first, but I'm the only one left.
Dialogue: 0,0:14:50.28,0:14:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here.
Dialogue: 0,0:14:53.12,0:14:55.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不应该发生，  长官拉脱纳人 有一种装置…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This shouldn't happen, sir. The Latonans have a device...
Dialogue: 0,0:14:55.94,0:14:58.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道，  中尉我们来这里修理它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We know, Lieutenant. - We're here to fix it.
Dialogue: 0,0:14:59.68,0:15:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官我应该告诉SG-3戈刚回来大门了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, should I tell SG-3 Grogan's coming back to the gate?
Dialogue: 0,0:15:02.69,0:15:04.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反对，  少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negative, Major.
Dialogue: 0,0:15:04.68,0:15:08.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，  多久我们应该期望 一个统治？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, how soon should we expect a mothership here?
Dialogue: 0,0:15:08.16,0:15:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个我不确定，  O'Neill也许 几小时，  也许几天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of that I am unsure, O'Neill. It could be hours, perhaps even days.
Dialogue: 0,0:15:12.55,0:15:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈刚，  你能带我进入城市？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grogan, can you get me into the city?
Dialogue: 0,0:15:14.66,0:15:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa巡逻所有的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are Jaffa patrols all over the place
Dialogue: 0,0:15:16.90,0:15:19.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确定拉脱纳人遵守宵禁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}making sure the Latonans keep their curfew.
Dialogue: 0,0:15:20.87,0:15:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我可以直接带你去玛鲁 如果你需要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I can take you straight to Marul if you want.
Dialogue: 0,0:15:23.55,0:15:26.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是浪费时间你为什么那么说？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's a waste of time. - Why do you say that?
Dialogue: 0,0:15:26.72,0:15:29.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哨兵在几世纪以前由玛鲁人 的祖先建立\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Sentinel was built centuries ago by Marul's ancestors.
Dialogue: 0,0:15:29.67,0:15:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没有任何线索如何使用 它他们没有人知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He has no clue how to use it. - None of 'em do.
Dialogue: 0,0:15:34.63,0:15:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，  我们来这里帮助这些人 你认为你能做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Look. We're here to help these people. - What the hell do you think you can do?
Dialogue: 0,0:15:38.75,0:15:42.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了精疲力尽也许给他们 另外一种选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe give them another option other than being wiped out.
Dialogue: 0,0:15:42.14,0:15:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈刚，  你乐意走？ 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Grogan, are you good to go? - Mm-hm.
Dialogue: 0,0:15:45.31,0:15:47.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:15:47.10,0:15:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  你负责是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter, you're in charge. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:15:50.46,0:15:53.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,处理它是，  长官好运，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fix it. - Yes, sir. Good luck, sir.
Dialogue: 0,0:15:57.25,0:15:59.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:16:20.61,0:16:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是出入城市的主道路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Grogan) That's the main road leading in and out of the city.
Dialogue: 0,0:16:24.48,0:16:27.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会碰巧知道那里有 一条回去的路，  对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wouldn't happen to know a back way in there, would you?
Dialogue: 0,0:16:28.00,0:16:30.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  长官我认为如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. I think I do.
Dialogue: 0,0:16:43.93,0:16:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是它是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is it. - What is?
Dialogue: 0,0:16:47.71,0:16:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须知道它在那里我们 最先靠它走对了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to know it's there. We went right by it at first.
Dialogue: 0,0:16:50.46,0:16:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  你在呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, you're on.
Dialogue: 0,0:17:02.43,0:17:05.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校，  如果我们要去 保卫入口是明智的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter, it would be wise if we were to guard the entrance.
Dialogue: 0,0:17:05.69,0:17:08.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对至少直到力场降低\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely. At least until the force field's down.
Dialogue: 0,0:17:14.27,0:17:18.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要多久？ 上次至少花了48小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long will that take? - Last time it took just over 48 hours.
Dialogue: 0,0:17:18.36,0:17:22.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许Daniel可以帮你减少几天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe Daniel can help you shave a couple of days off that estimate.
Dialogue: 0,0:17:30.94,0:17:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有按照我指示的准备他的到来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not preparing for his arrival as I instructed.
Dialogue: 0,0:17:34.33,0:17:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的人忽略了宵禁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your people ignore the curfew.
Dialogue: 0,0:17:36.99,0:17:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他们不明白这很简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Because they do not understand it. - It is a simple matter.
Dialogue: 0,0:17:41.50,0:17:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斯瓦罗格已经宣布拉脱纳 是他统治的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Svarog has claimed Latona as part of his domain.
Dialogue: 0,0:17:45.72,0:17:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的征服将发生 像太阳升起一样肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your conquest will happen, as sure as the sun will rise.
Dialogue: 0,0:17:50.39,0:17:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接受那个…你可以活着伺候他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Accept that... and you may live to serve him.
Dialogue: 0,0:17:54.30,0:17:57.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人民没有伺候任何人的渴望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My people have no desire to serve anyone.
Dialogue: 0,0:17:57.27,0:18:01.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当斯瓦罗格从天空密集开火 他们会祈求他的仁慈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When Svarog rains fire from the sky, they will beg for his mercy
Dialogue: 0,0:18:01.18,0:18:04.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且进贡他不，  他们不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And offer him their devotion. - No, they will not.
Dialogue: 0,0:18:04.76,0:18:07.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会，  当他们周围的那些人开始死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will, when those around them begin to die.
Dialogue: 0,0:18:09.24,0:18:11.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我最后的警告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is my last warning.
Dialogue: 0,0:18:11.90,0:18:14.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的主人斯瓦罗格不应该来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your Lord Svarog should not come.
Dialogue: 0,0:18:14.10,0:18:16.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哨兵系统会驱逐他你们 都会被驱逐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Sentinel will send him away. You will all be sent away.
Dialogue: 0,0:18:17.05,0:18:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你已经说了三天 但我仍站在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you have said for three days, yet here I stand.
Dialogue: 0,0:18:22.52,0:18:26.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哨兵系统除了传说什么 都不是它很真实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Sentinel is nothing but a legend. - It is very real.
Dialogue: 0,0:18:26.68,0:18:29.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我的巡逻队会发现并摧毁它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then my patrols will find it and destroy it.
Dialogue: 0,0:18:47.00,0:18:50.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系，  玛鲁他是朋友 来自你的世界？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's all right, Marul. He's a friend. - From your world?
Dialogue: 0,0:18:50.26,0:18:54.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对他从地球远道而来只是为了看你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right. He's come all the way from Earth just to see you.
Dialogue: 0,0:18:54.55,0:18:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是杰克O'Neill上校我们需要谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Colonel Jack O'Neill. We need to talk.
Dialogue: 0,0:19:06.84,0:19:08.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(random musical notes)
Dialogue: 0,0:19:24.37,0:19:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请别那么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please don't do that.
Dialogue: 0,0:19:27.41,0:19:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来不大像是个武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't look much like a weapon.
Dialogue: 0,0:19:29.49,0:19:33.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不让自己有用 Jackon博士，  并且去看前门呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you make yourself useful, Dr Jackson, and go watch the front door?
Dialogue: 0,0:19:33.39,0:19:37.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我愿意帮你，  但你的方法 看起来非常胡乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd rather be helping you, but your approach looks completely random.
Dialogue: 0,0:19:37.17,0:19:41.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,模式任意改变我们试图领先\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The patterns change randomly. We're trying to keep ahead.
Dialogue: 0,0:19:41.43,0:19:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,声音？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sounds?
Dialogue: 0,0:19:42.48,0:19:45.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭场的码一直在改变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The code to shut off the field is always changing
Dialogue: 0,0:19:45.46,0:19:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相对于和声学在各个 模式下的音调里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}relative to the harmonics between the tones in each pattern.
Dialogue: 0,0:19:48.85,0:19:53.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有多少不同的模式 我们纪录了超过一百个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many different patterns are there? - We've recorded over a hundred.
Dialogue: 0,0:19:53.55,0:19:56.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  所以我应该可能…闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh. So I should probably... - Shut up.
Dialogue: 0,0:19:56.98,0:19:58.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:19:59.08,0:20:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whistles softly)
Dialogue: 0,0:20:04.88,0:20:08.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的邀请很善意，  但不必要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your offer is kind, but not necessary.
Dialogue: 0,0:20:09.14,0:20:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it is.
Dialogue: 0,0:20:11.73,0:20:14.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哨兵系统几世纪来没有打败我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Sentinel has not failed us in centuries.
Dialogue: 0,0:20:14.67,0:20:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在也不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will not fail us now.
Dialogue: 0,0:20:18.03,0:20:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么耽搁了这么久 我已经派了信使去哨兵系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's taking it so long? - I've sent a messenger to the Sentinel
Dialogue: 0,0:20:22.10,0:20:24.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去寻找那个问题的答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to seek the answer to that question.
Dialogue: 0,0:20:26.80,0:20:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许它在等待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps it is waiting.
Dialogue: 0,0:20:28.98,0:20:31.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会看到我们的敌人会被驱逐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will see. Our enemy will be sent away.
Dialogue: 0,0:20:32.08,0:20:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确切如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How, exactly?
Dialogue: 0,0:20:35.25,0:20:39.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦他们在那里 下一秒他们会随白光消失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One moment they are there, the next they are gone in white light.
Dialogue: 0,0:20:40.18,0:20:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去哪里？ 去我们祖先的圣地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Gone where? - To the place our ancestors divined.
Dialogue: 0,0:20:44.69,0:20:47.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只会感谢我们的敌人走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are only grateful that our enemies are gone.
Dialogue: 0,0:20:47.92,0:20:49.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's it?
Dialogue: 0,0:20:49.93,0:20:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的文明技术性的倒退了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their civilisation has technologically regressed.
Dialogue: 0,0:20:52.69,0:20:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人知道事务如何运作 只要它们持续工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody knows how anything works, just so long as it keeps working.
Dialogue: 0,0:20:57.77,0:21:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看过这个东西工作？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you've seen this thing working?
Dialogue: 0,0:21:00.62,0:21:02.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对当还是个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes. As a child.
Dialogue: 0,0:21:03.72,0:21:08.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的敌人坐大船来，  但被驱逐了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An enemy of our people came in a great ship, but it was sent away.
Dialogue: 0,0:21:08.81,0:21:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我们告诉每个人的故事，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the story we get from everybody, sir.
Dialogue: 0,0:21:11.28,0:21:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛鲁，  你记得两年前来自 地球的一支队伍吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marul, do you remember a team who came here from Earth two years ago?
Dialogue: 0,0:21:15.88,0:21:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  格里夫上校，  当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Colonel Grieves, of course.
Dialogue: 0,0:21:18.67,0:21:22.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他问是否可以看看哨兵系统 去了解它的神秘之处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He asked that he might see the Sentinel to learn its mysteries,
Dialogue: 0,0:21:22.83,0:21:26.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么有朝一日你的人民也许 能像我们一样被保护\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so that one day your people might be protected as we are.
Dialogue: 0,0:21:27.56,0:21:31.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这么做违背我们的最高法律\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But to do that... that would be against our highest law.
Dialogue: 0,0:21:31.63,0:21:35.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人能看哨兵系统 除了它的看守者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one may see the Sentinel, except its Caretaker.
Dialogue: 0,0:21:35.56,0:21:38.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  总之他们做到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well... They did anyway.
Dialogue: 0,0:21:40.55,0:21:44.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们夜间行动就没有人 知道然后他们进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They worked at night so no one would know. Somehow they got in,
Dialogue: 0,0:21:44.52,0:21:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们带走它，  重新组装在一起 但发生了一些错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they took it apart, put it back together, but something's wrong.
Dialogue: 0,0:21:48.36,0:21:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们试图修理，  但我们可能超时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're trying to fix it, but we might be running out of time.
Dialogue: 0,0:21:51.69,0:21:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但…你所说的不可能如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But... what you say cannot be so.
Dialogue: 0,0:21:54.89,0:21:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火焰燃烧告诉我们哨兵 系统在看守我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This flame burns to tell us the Sentinel is watching over us,
Dialogue: 0,0:21:59.72,0:22:01.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且输流被看守\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and in turn is being watched over.
Dialogue: 0,0:22:02.03,0:22:04.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦这个火焰燃烧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As long as this flame burns,
Dialogue: 0,0:22:04.75,0:22:07.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以确信我们安全远离伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we may rest assured that we are safe from harm.
Dialogue: 0,0:22:07.88,0:22:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在有一队Jaffa在你的城市 等着伤害你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a battalion of Jaffa in your city right now, just waiting to harm you.
Dialogue: 0,0:22:13.13,0:22:16.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有屏障他们已经穿过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There is a barrier to the chamber. - They got past it.
Dialogue: 0,0:22:16.87,0:22:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格里夫上校告诉了我他撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel Grieves gave me his word. - He lied.
Dialogue: 0,0:22:21.70,0:22:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你说了真话？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yet you speak the truth?
Dialogue: 0,0:22:26.18,0:22:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，  玛鲁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He does, Marul.
Dialogue: 0,0:22:55.49,0:22:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，  进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, come in.
Dialogue: 0,0:22:58.66,0:23:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一支Jaffa的巡逻队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Jaffa patrol.
Dialogue: 0,0:23:01.06,0:23:05.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我数了有十个，  也许更多如果 幸运他们会通过我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I count ten, maybe more. With luck they'll pass right by us.
Dialogue: 0,0:23:05.57,0:23:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更像是他们追寻我们的痕迹来到这个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is more likely they followed our tracks to this location.
Dialogue: 0,0:23:23.24,0:23:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能我们没有那么久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is impossible. - We haven't been at it that long.
Dialogue: 0,0:23:26.31,0:23:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我试试你意识到这有多复杂？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let me try. - Do you realise how complicated this is?
Dialogue: 0,0:23:29.86,0:23:32.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  我同意让我试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, I think so. Just let me try. - (gunfire)
Dialogue: 0,0:23:33.99,0:23:36.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经击中风扇了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's hit the fan already.
Dialogue: 0,0:23:39.36,0:23:41.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我你的帽子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me your Beretta.
Dialogue: 0,0:23:41.54,0:23:44.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为在这里可以帮忙 我可以在那里帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think you can help in here? I can help out there.
Dialogue: 0,0:23:44.32,0:23:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gunfire)
Dialogue: 0,0:24:15.23,0:24:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须弄走他们，  这样 他们就不能回去报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to take all of them out so they can't report back.
Dialogue: 0,0:24:24.96,0:24:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa巡逻队肯定追踪我们到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Jaffa patrol must have tracked us here.
Dialogue: 0,0:24:31.62,0:24:35.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在可以抵挡他们 但那会让力场下降\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can hold them off for now, but get that force field down.
Dialogue: 0,0:24:38.43,0:24:39.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道倾听什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know what to listen for?
Dialogue: 0,0:24:39.84,0:24:45.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各模式下和声的级数和它 的光谱等价物有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The progression of the harmonic in each pattern relative to its spectral equivalent.
Dialogue: 0,0:25:08.19,0:25:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人民已经依靠哨兵系统300年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My people have depended on the Sentinel for 300 years.
Dialogue: 0,0:25:11.97,0:25:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它总被设计在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was created to be there always,
Dialogue: 0,0:25:14.72,0:25:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们觉得从事精神 和头脑的事物很自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so that we might feel free to pursue matters of the mind and spirit,
Dialogue: 0,0:25:19.33,0:25:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不必害怕现在发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without fear of what is happening now.
Dialogue: 0,0:25:24.80,0:25:27.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你说的是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If what you say is true.
Dialogue: 0,0:25:28.22,0:25:30.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会远道而来欺骗你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't come all this way to lie to you.
Dialogue: 0,0:25:30.33,0:25:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多少会撒谎？ 我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many will die? - I don't know.
Dialogue: 0,0:25:33.53,0:25:36.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我不能撤销已经被做下的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I can't undo what's already been done.
Dialogue: 0,0:25:36.76,0:25:39.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们可以拯救成百的你的人 也许是全部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we can save hundreds of your people, maybe all of them.
Dialogue: 0,0:25:39.71,0:25:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么救？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:25:41.15,0:25:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们准备疏散尽可能多的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're prepared to evacuate as many people as possible.
Dialogue: 0,0:25:45.08,0:25:47.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且军事支持会带他们去大门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And military support to get 'em to the gate.
Dialogue: 0,0:25:47.29,0:25:50.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开我们的世界…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave our world...
Dialogue: 0,0:25:50.14,0:25:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我恐怕如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid so.
Dialogue: 0,0:25:52.38,0:25:56.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们所说，  Goa'uld即将统治这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As we speak, a Goa'uld mothership could be on its way here.
Dialogue: 0,0:25:56.12,0:25:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会告诉他们什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What will I tell them?
Dialogue: 0,0:25:58.49,0:26:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个破坏我们世界的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That the very people who doomed our world
Dialogue: 0,0:26:01.31,0:26:04.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在要求我们用生命相信他们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now ask us to trust our lives to them?
Dialogue: 0,0:26:14.20,0:26:17.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是斯瓦罗格\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) I am Svarog.
Dialogue: 0,0:26:17.88,0:26:22.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从今天开始，  你们会服从我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From this day forth, you will serve me.
Dialogue: 0,0:26:46.36,0:26:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我能看到的全部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all of 'em I can see.
Dialogue: 0,0:26:48.22,0:26:50.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在这里干嘛？ 帮助你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you doing out here? - Helpin' you.
Dialogue: 0,0:26:50.42,0:26:53.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,统治者刚刚在城市开火我看到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A mothership just fired on the city. - I saw.
Dialogue: 0,0:26:53.21,0:26:56.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须把力场降下来这是我们 来这里的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must get that force field down. That's why you're here.
Dialogue: 0,0:26:56.37,0:27:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackon要求一试，  我让他试了 你被射击，  我支援了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson wanted a try, I gave him a try. You were getting shot at, I backed you up.
Dialogue: 0,0:27:00.44,0:27:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者你不喜欢我带着枪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or is it you don't like the idea of me with a gun?
Dialogue: 0,0:27:03.29,0:27:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是空的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's empty.
Dialogue: 0,0:27:05.78,0:27:08.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回去那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get back in there.
Dialogue: 0,0:27:09.62,0:27:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，  我要看看什么拖延了 那么久留神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, I wanna see what's taking so long. Keep an eye out.
Dialogue: 0,0:27:17.40,0:27:19.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个声音…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That voice...
Dialogue: 0,0:27:20.76,0:27:22.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有演出的部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All part of the show.
Dialogue: 0,0:27:23.77,0:27:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空中战火如雨来自轨道中的一艘船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The sky rained fire. - It's from a ship in orbit.
Dialogue: 0,0:27:27.38,0:27:30.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个很大的扬声器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- One with really big speakers. - (door opening)
Dialogue: 0,0:27:30.58,0:27:32.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛鲁！  玛鲁！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marul! Marul!
Dialogue: 0,0:27:37.88,0:27:40.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信使带回来任何消息？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has the messenger returned with any news?
Dialogue: 0,0:27:41.59,0:27:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到处有Jaffa巡逻队我怀疑 是否有人能弄开它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are Jaffa patrols everywhere. I doubt anybody would make it very far.
Dialogue: 0,0:27:45.75,0:27:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回家TEE H'ETA\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go home. Tee h'eta.
Dialogue: 0,0:27:51.83,0:27:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有保卫自己的其他方法？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have any other way of defending yourself?
Dialogue: 0,0:28:01.36,0:28:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  进来是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter, come in. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:28:04.08,0:28:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,统治者来了一个叫斯瓦罗格的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mothership's here. Some guy named... Svarog.
Dialogue: 0,0:28:08.79,0:28:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是系统主人，  长官你应该出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a System Lord, sir. You should get out.
Dialogue: 0,0:28:11.06,0:28:14.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你的进展是什么 仍然致力于力场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. What's your progress? - Still working on the force field.
Dialogue: 0,0:28:14.61,0:28:19.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校，  人们开始死亡是 长官我们在尽最大努力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major, people are startin' to die here. - Yes, sir. We're doing our best.
Dialogue: 0,0:28:19.92,0:28:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你告诉格里夫，  如果他不修 好那东西，  我无论如何会射他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tell Grieves, if he doesn't fix that thing, I'll shoot him anyway.
Dialogue: 0,0:28:28.72,0:28:31.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛鲁，  你得去通知一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marul, you have to make an announcement.
Dialogue: 0,0:28:31.54,0:28:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你的人民从城市疏散 并且去星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell your people to evacuate the city and head to the Stargate.
Dialogue: 0,0:28:34.77,0:28:37.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多人可以生还\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many of your people could survive.
Dialogue: 0,0:28:39.73,0:28:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只有两个选择：  坐在这里 看着你的城市被毁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got two options: sit here and watch your city burn to the ground,
Dialogue: 0,0:28:43.54,0:28:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者投降你投降了 他们会奴役你的人民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or surrender. You surrender, they'll enslave your people.
Dialogue: 0,0:28:47.15,0:28:49.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且他们会招待他们中的一些人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they'll take some of them as hosts.
Dialogue: 0,0:28:49.71,0:28:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld是寄生虫他们会接管那些人的身体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld are parasites. They take over the bodies of people.
Dialogue: 0,0:28:52.98,0:28:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人民是无辜的他们 不应该承受这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My people are innocent. They have done nothing to deserve this.
Dialogue: 0,0:28:57.10,0:29:01.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能再留在这里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't stay here much longer. You've got to make a decision.
Dialogue: 0,0:29:01.17,0:29:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你的朋友也许仍然能够 修复他们造成的损伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But your friends may yet be able to repair the damage they have done.
Dialogue: 0,0:29:05.30,0:29:07.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld不会等待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Goa'uld is not gonna wait for that.
Dialogue: 0,0:29:14.03,0:29:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是离开的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time to go.
Dialogue: 0,0:29:16.65,0:29:18.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和你一起或者离开你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With or without you.
Dialogue: 0,0:29:24.65,0:29:25.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去死！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dammit!
Dialogue: 0,0:29:25.71,0:29:30.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你几乎有了你只是把最后 两个颜色弄错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You almost had it. You just had the last two colours in the wrong order.
Dialogue: 0,0:29:32.05,0:29:34.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来了！  走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're in! - Go!
Dialogue: 0,0:29:34.32,0:29:39.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  我们让它通过力场 现在我们开始对哨兵工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we've made it past the force field and we're starting to work on the Sentinel.
Dialogue: 0,0:29:45.45,0:29:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,众多斯瓦罗格的勇士逼近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Warriors of Svarog approach in greater numbers.
Dialogue: 0,0:29:48.59,0:29:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白，  Teal'c我们会站在洞穴里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood, Teal'c. We'll make our stand inside the cave.
Dialogue: 0,0:29:51.72,0:29:54.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们尽可能留在那里然后你进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep them at bay as long as you can and then get in.
Dialogue: 0,0:29:54.32,0:29:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，  你能让那些力场从新工作？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, can you get that force field working again?
Dialogue: 0,0:29:57.13,0:29:59.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在弄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm on it.
Dialogue: 0,0:30:12.14,0:30:14.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,入局信号传输！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incoming transmission!
Dialogue: 0,0:30:16.55,0:30:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“是SG-3，长官.打开扬声器”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's SG-3, sir. - Put it on the speaker.
Dialogue: 0,0:30:20.04,0:30:24.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是SG-3进来少校， 你的情况如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is SG-3 niner. Come in. - What's your situation, Major?
Dialogue: 0,0:30:24.30,0:30:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld的统治者从轨道 上炮击城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Goa'uld mothership is firing on the city from orbit.
Dialogue: 0,0:30:27.40,0:30:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld的军队向我们进发 一支队伍有滑翔机支持\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'uld forces are headin' toward us. A battalion supported by gliders.
Dialogue: 0,0:30:31.27,0:30:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能守住星际之门 没有援军不行，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you hold the Stargate? - Not without reinforcements, sir.
Dialogue: 0,0:30:35.50,0:30:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:30:37.07,0:30:39.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1的情况如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the status of SG-1?
Dialogue: 0,0:30:39.40,0:30:44.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在无线电波范围外 长官我们已经失去联络几个小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're out of radio range, sir. We've been out of contact for several hours.
Dialogue: 0,0:30:44.33,0:30:48.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好，  少校尽可能守住 星际之门，  然后离开那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well, Major. Hold the Stargate for as long as you can, then get out of there.
Dialogue: 0,0:30:48.49,0:30:52.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1必须完成任务是 长官SG-3离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- SG-1 will just have to get the job done. - Yes, sir. SG-3 niner out.
Dialogue: 0,0:30:55.88,0:31:00.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定他们能找到路 长官这不是我担心SG-1的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sure they'll find a way, sir. - It's not SG-1 I'm worried about.
Dialogue: 0,0:31:01.64,0:31:04.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格里夫上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Grieves?
Dialogue: 0,0:31:04.07,0:31:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在从P3Y-294的人手里偷窃 强大的电武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While stealing a powerful beam weapon from the people of P3Y-294,
Dialogue: 0,0:31:08.17,0:31:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格里夫上校把设备弄成针对 他的追随者，  杀了所有的三个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Grieves turned the device against his pursuers, killing all three.
Dialogue: 0,0:31:13.48,0:31:18.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们挽回了武器，  但是 P3Y-294不会再忍受我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We returned the weapon, but P3Y-294 would have nothing further to do with us.
Dialogue: 0,0:31:20.26,0:31:22.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会在办公室，  军士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be in my office, Sergeant.
Dialogue: 0,0:31:23.14,0:31:25.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:31:36.23,0:31:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  我们知道我们离开我们找到的路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, you and I know that we left this exactly the way we found it.
Dialogue: 0,0:31:39.75,0:31:43.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会有我们错过了一些 东西我们没有一定是什么东西错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We can't have. We missed something. - We didn't. It must be something else.
Dialogue: 0,0:31:43.81,0:31:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者闭嘴或者帮助Jackon恢复力场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either shut up or go help Jackson get the force field back on.
Dialogue: 0,0:32:06.12,0:32:09.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多少？ 若干滑翔机，  一队勇士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) How many? - Several gliders, a battalion of warriors.
Dialogue: 0,0:32:09.41,0:32:12.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们让这个重新启动时你要在这边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna be on this side when we get this up again.
Dialogue: 0,0:32:12.16,0:32:14.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们什么时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just tell us when.
Dialogue: 0,0:32:17.35,0:32:19.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走救你自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go. Save yourselves.
Dialogue: 0,0:32:20.80,0:32:23.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会在这里直到火焰燃烧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will remain here as long as this flame burns.
Dialogue: 0,0:32:23.52,0:32:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛鲁…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marul...
Dialogue: 0,0:32:25.38,0:32:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦它燃烧，  看守人活了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As long is it burns, the Caretaker lives.
Dialogue: 0,0:32:28.96,0:32:30.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么看守人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What Caretaker?
Dialogue: 0,0:32:30.47,0:32:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没有被提及这违背我们的法律\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is not to be spoken of. It is against our law.
Dialogue: 0,0:32:33.99,0:32:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，  你要你的人民生还还是相反？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, do you want your people to survive or not?
Dialogue: 0,0:32:40.28,0:32:41.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gunfire)
Dialogue: 0,0:32:42.40,0:32:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我几乎要没弹药了 好，  来这一边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm almost outta ammo! - OK, get on this side.
Dialogue: 0,0:32:54.63,0:32:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel！  如果你能停止射击一会儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel! - If you could stop shooting for a second.
Dialogue: 0,0:32:57.54,0:32:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我成功了，  走，  走…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got it. Go, go, go, go.
Dialogue: 0,0:33:02.37,0:33:04.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科绍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kershaw.
Dialogue: 0,0:33:12.03,0:33:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会好的他们无法通过力场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gonna be all right. They can't get past the force field.
Dialogue: 0,0:33:18.62,0:33:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:33:32.61,0:33:34.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter\NCarter.
Dialogue: 0,0:33:35.04,0:33:37.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  如果你能听见我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, if you can hear me,
Dialogue: 0,0:33:37.47,0:33:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要去寻找叫看守人的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we've got to find someone called the Caretaker.
Dialogue: 0,0:33:41.21,0:33:46.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他像个隐士他在哨兵附近 生活并且显然照看它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's like a hermit. He lives near the Sentinel and apparently takes care of it.
Dialogue: 0,0:34:00.48,0:34:03.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的一支巡逻队发现了你的哨兵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of my patrols has discovered your Sentinel.
Dialogue: 0,0:34:03.61,0:34:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到现在，  陶利的勇士在竭力修复它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even now, warriors of the Tauri endeavour to repair it.
Dialogue: 0,0:34:08.12,0:34:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能允许他们成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot allow them to succeed.
Dialogue: 0,0:34:14.49,0:34:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我如何破坏力场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me how to disable the force field.
Dialogue: 0,0:34:17.63,0:34:19.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这违背我们的最高法律\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be against our highest law.
Dialogue: 0,0:34:22.49,0:34:25.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会牺牲自己的生命来反对我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would sacrifice your own life to defy me?
Dialogue: 0,0:34:26.94,0:34:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would.
Dialogue: 0,0:34:39.58,0:34:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校，  进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, come in.
Dialogue: 0,0:34:44.83,0:34:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,立场一定阻塞了无线信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Force field must be blocking the radio signal.
Dialogue: 0,0:34:49.21,0:34:51.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们恢复原状了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We put it back the way it was.
Dialogue: 0,0:34:52.54,0:34:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道显然我们没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know we did. - Obviously we didn't.
Dialogue: 0,0:34:57.63,0:35:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果格里夫上校能让它工作 我会告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Colonel Grieves can get it working, I'll tell you.
Dialogue: 0,0:35:00.54,0:35:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等我想我认得一些记号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a second. I think I recognise some of these symbols.
Dialogue: 0,0:35:03.90,0:35:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的书面语言和P2A-463的接近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their written language is similar to the people of P2A-463.
Dialogue: 0,0:35:07.39,0:35:10.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么？ 也许他们有联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So? - So it's possible they're related.
Dialogue: 0,0:35:10.94,0:35:13.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别告诉我你能识别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't tell me you could read that.
Dialogue: 0,0:35:13.08,0:35:16.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  我只是说我辨认出一些记号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm just saying I recognise some of these symbols.
Dialogue: 0,0:35:17.08,0:35:21.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在P2A-463，  这些记号的 意思是生命武力，  生命能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On P2A-463, these symbols mean "life force", "life energy".
Dialogue: 0,0:35:21.11,0:35:22.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,生命能量？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Life energy?
Dialogue: 0,0:35:22.74,0:35:26.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些意思是二合一什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- These ones mean "two as one". - And that means?
Dialogue: 0,0:35:26.10,0:35:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道但一定有什么 意思否则不会写在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea, but it means something or they wouldn't have written it here.
Dialogue: 0,0:35:30.90,0:35:33.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看守人，  上校闭嘴！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Caretaker, Colonel. - Shut up!
Dialogue: 0,0:35:33.24,0:35:35.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果装置只是等式的一部分？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if the device is only part of the equation?
Dialogue: 0,0:35:36.09,0:35:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在猜测我们都知道它没毛病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're guessing. - We both know nothing's wrong with it.
Dialogue: 0,0:35:40.31,0:35:42.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们原样带回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We put it back the way it was.
Dialogue: 0,0:35:43.70,0:35:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果看守人不只是看守呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if the Caretaker did more than just look after it?
Dialogue: 0,0:35:49.30,0:35:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们这个看守人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell us of this Caretaker.
Dialogue: 0,0:35:51.38,0:35:55.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现这个地方的晚上 一个拉脱纳人让我们惊讶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The night we found this place, a Latonan man took us by surprise.
Dialogue: 0,0:35:56.21,0:35:58.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么？ 他攻击我们 我保护自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - He attacked us. I defended myself.
Dialogue: 0,0:36:18.45,0:36:20.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  小心！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, look out!
Dialogue: 0,0:36:34.52,0:36:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的命令是从Goa'uld不惜一切 代价的重新得到拯救地球的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My orders were to retrieve technology to save Earth from the Goa'uld at all costs.
Dialogue: 0,0:36:39.28,0:36:42.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你杀了他我在保护自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You killed him. - I defended myself!
Dialogue: 0,0:36:45.39,0:36:49.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该带他进入城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should have taken him into the city.
Dialogue: 0,0:36:50.39,0:36:53.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也许已经救了他我知道他们会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They could have saved him. I know they could have.
Dialogue: 0,0:36:53.36,0:36:56.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看守人…他祈求我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Caretaker... he begged us to.
Dialogue: 0,0:36:57.20,0:36:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:37:00.47,0:37:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请我不会撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please. I do not wish to die.
Dialogue: 0,0:37:03.92,0:37:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  也许我们可以把他带回城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, maybe we can take him back to the city.
Dialogue: 0,0:37:06.48,0:37:09.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  城市…那不是一个选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, the city... - That's not an option.
Dialogue: 0,0:37:09.17,0:37:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但，  长官，  如果我们只把 他留在这里他会死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, sir, he'll die if we just leave him here.
Dialogue: 0,0:37:14.61,0:37:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有我们的命令，  科绍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have our orders, Kershaw.
Dialogue: 0,0:37:17.07,0:37:19.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么允许我触摸哨兵为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then allow me to touch the Sentinel. - Why?
Dialogue: 0,0:37:20.08,0:37:23.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他闭嘴请…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shut him up. - Please...
Dialogue: 0,0:37:23.12,0:37:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,允许我用手摸一下哨兵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Allow me to touch the Sentinel just once with my hand.
Dialogue: 0,0:37:27.38,0:37:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有摸到任何东西这是错的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're not touching anything. - This is wrong.
Dialogue: 0,0:37:31.09,0:37:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他自己的错误， 对我那样说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's his own damn fault for sneaking up on me like that.
Dialogue: 0,0:37:34.77,0:37:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该想想这里的大局 哨兵系统可以拯救地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've gotta think of the big picture here. The Sentinel could save Earth.
Dialogue: 0,0:37:38.61,0:37:42.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在讨论一条生命一条 生命和几十亿人民相比\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're talking about one life-one life - compared to billions of people.
Dialogue: 0,0:37:42.32,0:37:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们甚至不知道它能否 工作我们会找出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We don't even know how it works. - We'll find out.
Dialogue: 0,0:37:46.41,0:37:50.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能允许我给他一点止痛剂 那么，  长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you allow me to give him something for the pain, then, sir?
Dialogue: 0,0:37:50.19,0:37:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  但我们也只能这么做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine, but that's all we can do.
Dialogue: 0,0:37:56.72,0:37:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我死的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I die,
Dialogue: 0,0:38:00.24,0:38:02.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛鲁会知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marul will know.
Dialogue: 0,0:38:02.64,0:38:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么意思，  他会知道？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean, he'll know?
Dialogue: 0,0:38:05.90,0:38:10.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他告诉我们，  如果他快死了 拉脱纳人无论如何会知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told us that, if he were to die, the Latonans would know anyway.
Dialogue: 0,0:38:10.93,0:38:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How so?
Dialogue: 0,0:38:12.14,0:38:15.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛鲁殿堂里的火焰会和他一起死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A flame in Marul's chamber would die with him.
Dialogue: 0,0:38:16.56,0:38:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他…戴了一条带子绕着手腕 会和他一起死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He... wore a band around his wrist.
Dialogue: 0,0:38:20.36,0:38:22.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个死人的按钮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a dead man's switch.
Dialogue: 0,0:38:25.84,0:38:28.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非法操纵了它，  所以没有人 会知道他走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I rigged it so nobody would know he was gone.
Dialogue: 0,0:38:29.36,0:38:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个力量合一，  人和机器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two forces as one, man and machine.
Dialogue: 0,0:38:31.98,0:38:34.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，  不！  我们错过了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no! We missed something.
Dialogue: 0,0:38:34.22,0:38:36.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是要找出它是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just need to find out what it is.
Dialogue: 0,0:38:52.49,0:38:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:38:53.71,0:38:57.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，  现在是打开这个 东西的好时机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, now would be a good time to turn that thing on.
Dialogue: 0,0:38:58.41,0:39:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,降低力场，  否则你的朋友们会被害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lower the force field, or your friends will be killed.
Dialogue: 0,0:39:02.60,0:39:05.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官…别这么做 Carter那是个命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir... - Don't do it, Carter. That's an order.
Dialogue: 0,0:39:06.54,0:39:08.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa\NJaffa.
Dialogue: 0,0:39:08.59,0:39:10.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:39:13.23,0:39:15.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸！  别让他们拥有它Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Blow it up! Don't let 'em have it. - Jaffa.
Dialogue: 0,0:39:18.57,0:39:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,执行！  是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do it! - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:39:20.07,0:39:22.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等！  我能解除力场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait! I can deactivate the force field.
Dialogue: 0,0:39:34.02,0:39:36.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能从这里实现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can do it from here.
Dialogue: 0,0:39:39.72,0:39:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要让格里夫长官拆卸力场，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna let Colonel Grieves take down the force field, sir.
Dialogue: 0,0:39:42.89,0:39:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，  我给了你直接的命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, I gave you a direct order.
Dialogue: 0,0:39:45.80,0:39:48.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官，  我明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. I understand that.
Dialogue: 0,0:39:49.32,0:39:51.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为这是正确的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it's the right thing to do.
Dialogue: 0,0:40:24.84,0:40:28.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他走了Jaffa也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's gone. - As are the Jaffa.
Dialogue: 0,0:40:42.12,0:40:43.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What just happened?
Dialogue: 0,0:40:43.81,0:40:47.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哨兵从未受损，  长官只是 需要一个人的成分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Sentinel was never damaged, sir. It just required a human component.
Dialogue: 0,0:40:47.88,0:40:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人和机器一起工作变成一个武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man and machine working together to become a weapon.
Dialogue: 0,0:40:51.72,0:40:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哨兵确实有很强的威力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Sentinel is indeed a device of great power.
Dialogue: 0,0:40:54.98,0:40:58.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会很明智去询问拉脱纳人 是否我们可以进一步了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We would be wise to ask the Latonans if we may study it further.
Dialogue: 0,0:41:01.96,0:41:03.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  我认为我知道他们会说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I think I know what they'd say.
