[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:07.36,0:00:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得去医疗室 Daniel被辐射了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to get to the infirmary. Daniel's been exposed to radiation.
Dialogue: 0,0:00:11.54,0:00:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个医疗队在途中 与我们碰头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a medical team meet us on the way.
Dialogue: 0,0:00:14.23,0:00:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医疗队去阿尔法2重复 医疗队去阿尔法2\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Medical team to Alpha 2. Repeat, medical team to Alpha 2.
Dialogue: 0,0:00:18.52,0:00:21.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，  怎么啦？ 详情有点粗略，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, what happened? - Details are a little sketchy, sir.
Dialogue: 0,0:00:21.68,0:00:24.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时我们不在场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were not present at the time of the incident.
Dialogue: 0,0:00:24.72,0:00:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别碰我！  他仍然有放射性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't touch me! - He may still be radioactive.
Dialogue: 0,0:00:33.77,0:00:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们清除辐射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get him scrubbed down.
Dialogue: 0,0:00:39.15,0:00:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道是哪种辐射以及多少 是一种装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do we know what kind and how much? - It was a device,
Dialogue: 0,0:00:41.67,0:00:44.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,装放一种不稳定的放射性的 naqahdah的变异\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}housing an unstable radioactive variation of naqahdah.
Dialogue: 0,0:00:44.68,0:00:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为他的右手被辐射了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think his right hand was exposed
Dialogue: 0,0:00:46.86,0:00:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有八到九个直接辐射导致的 中子辐射灰点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to eight to nine grays of neutron radiation resulting from direct contact.
Dialogue: 0,0:00:50.85,0:00:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个身体被辐射超过7\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Full body exposure of over seven.
Dialogue: 0,0:00:53.57,0:00:56.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，  上帝医生？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, my God. - Doctor?
Dialogue: 0,0:00:57.92,0:00:59.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是致命剂量，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a lethal dose, sir.
Dialogue: 0,0:02:08.64,0:02:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和你曾经的状况一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you were.
Dialogue: 0,0:02:10.30,0:02:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生告诉我现在我们 无法为Jackon博士做更多的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser tells me there's nothing more we can do for Dr Jackson at the moment.
Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:17.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时，  告诉我发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime, tell me what happened.
Dialogue: 0,0:02:17.37,0:02:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  长官，  你知道，  克罗纳 是4C3上的三个主要国家之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, sir, as you know, Kelowna is one of three major countries on 4C3.
Dialogue: 0,0:02:21.69,0:02:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从我们初步接触后我们 了解到他们似乎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What we've learned since our initial contact is they appear to be
Dialogue: 0,0:02:25.14,0:02:29.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,处于和美国在1940年代相似 的发展阶段\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at a similar stage of development to that of the United States in the 1940s.
Dialogue: 0,0:02:29.27,0:02:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地缘政治看来，  国家间有 明显的装备紧张\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Geopolitically, there is obvious mounting tension between the nations.
Dialogue: 0,0:02:33.01,0:02:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,类似于冷战，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sort of like a cold war, sir.
Dialogue: 0,0:02:35.06,0:02:38.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,克罗纳人大约在15年前发现了 他们的星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Kelownans discovered their Stargate approximately 15 years ago,
Dialogue: 0,0:02:38.71,0:02:43.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伴随着一些Goa'uld古代庙宇的幻象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}along with a number of Goa'uld artefacts in what appears to be an ancient temple.
Dialogue: 0,0:02:43.57,0:02:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们对于大门的认识仍然有限\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their knowledge of the gate is still limited.
Dialogue: 0,0:02:46.00,0:02:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们有强烈兴趣我们告诉 他们我们可以提供\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But their interest is strong. We told them what we could offer,
Dialogue: 0,0:02:49.26,0:02:52.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们热切要分享一切的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they were eager to share any technologies
Dialogue: 0,0:02:52.11,0:02:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能被提供用以交换\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that could potentially be offered in exchange.
Dialogue: 0,0:03:04.87,0:03:08.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可思议很高兴认识你 我是钟纳斯奎因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is incredible. It is a pleasure to meet you. I'm Jonas Quinn.
Dialogue: 0,0:03:09.03,0:03:11.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们部长的特别顾问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm special adviser to our high minister.
Dialogue: 0,0:03:11.39,0:03:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这附近的安全有点紧正如你 被毋庸置疑的告知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Security's a little tight around here. - As you've undoubtedly been told,
Dialogue: 0,0:03:15.71,0:03:20.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们最秘密和重要 的研究工作之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this is one of our most secret and important research operations.
Dialogue: 0,0:03:22.14,0:03:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}DanielJackon\NDaniel Jackson.
Dialogue: 0,0:03:25.95,0:03:28.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克O'Neill上校，  山姆Carter少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill, Major Sam Carter,
Dialogue: 0,0:03:28.99,0:03:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个沉默的高个子是Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the tall, silent one is Teal'c.
Dialogue: 0,0:03:32.57,0:03:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c…好，  你们的到来在我们 星球上是一件超乎寻常的大事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Teal'c"...Well, your arrival on our planet is an extraordinary event.
Dialogue: 0,0:03:38.23,0:03:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很荣幸带你参观这个 装备请跟我来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's my honour to show you around this facility. Please, follow me.
Dialogue: 0,0:03:43.25,0:03:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是高级部长的顾问相当于 我们的总统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's an adviser to the high minister. - Their equivalent to our president.
Dialogue: 0,0:03:47.60,0:03:51.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们的理解 钟纳斯负责监督研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As we understand it, Jonas was responsible for overseeing the research
Dialogue: 0,0:03:51.41,0:03:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从伦理的角度对，  无论如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- From an ethical perspective. - Yeah. Whatever.
Dialogue: 0,0:03:55.66,0:03:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在他们最知名的教育 机构有好几个学位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had several degrees from their most honoured education institution:
Dialogue: 0,0:03:59.95,0:04:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,社会学，  克罗纳历史… 他是个讨厌的人，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Social studies, Kelownan history... - He was a nerd, sir.
Dialogue: 0,0:04:04.74,0:04:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和Daniel相处愉快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He and Daniel got along great.
Dialogue: 0,0:04:07.01,0:04:11.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们可以接近那个幻象 我们有种手段叫做碳定年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we could have access to the artefacts, we have a process called carbon dating.
Dialogue: 0,0:04:11.81,0:04:16.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能够确定庙宇的年纪我 肯定会安排这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I could determine the age of the temple. - I'm sure that can be arranged.
Dialogue: 0,0:04:16.80,0:04:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的考古学家相信他们只是 刚开始去发现被埋藏的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our archaeologists believe they've only begun to uncover what may be buried.
Dialogue: 0,0:04:20.67,0:04:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有很多的异国笔迹我和Teal'c 可以帮忙翻译\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There were extensive alien writings. - Teal'c and I could help with translation.
Dialogue: 0,0:04:25.18,0:04:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白你们的知识和专业技能 会有很高代价，  上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand that your knowledge and expertise will come at a price, Colonel.
Dialogue: 0,0:04:29.34,0:04:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你来这里的原因 对吗？ 别搞错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That is why you are here, right? - Don't get me wrong.
Dialogue: 0,0:04:32.57,0:04:34.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是尽我们所能的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wanna help out as much as we can.
Dialogue: 0,0:04:34.84,0:04:37.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在过去的关系里我们 被伤害了一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just that we've been burned a little in past relations.
Dialogue: 0,0:04:38.04,0:04:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是要质疑你们的 贡献的回报…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not questioning what you offer in return...
Dialogue: 0,0:04:40.85,0:04:43.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们首先要更好的了解你们对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We want to get to know you better first. - That's it.
Dialogue: 0,0:04:43.54,0:04:47.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有，  希望我们有足够 的价值用以交流\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, hopefully we'll have much of value to offer in exchange.
Dialogue: 0,0:04:47.51,0:04:49.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way.
Dialogue: 0,0:05:15.65,0:05:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在能进去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can go in now.
Dialogue: 0,0:05:33.37,0:05:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是托马斯李\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Tomis Lee.
Dialogue: 0,0:05:35.48,0:05:41.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是监督我们最危险项目 进展的首席物理学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is chief physicist overseeing the development of our most critical project.
Dialogue: 0,0:05:41.31,0:05:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托马斯，  这是来自地球的SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomis, this is SG-1 of the planet Earth.
Dialogue: 0,0:05:45.56,0:05:47.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My pleasure.
Dialogue: 0,0:05:47.96,0:05:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is this?
Dialogue: 0,0:05:50.10,0:05:53.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个装置的核心在一个 古庙里被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The core of this device was uncovered in an ancient temple
Dialogue: 0,0:05:53.24,0:05:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一个我们认为叫做 戈尔德的民族的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of a race of people we believe were called the Guld.
Dialogue: 0,0:05:55.86,0:05:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld真的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Goa'uld. - Really?
Dialogue: 0,0:05:59.57,0:06:04.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个发现高不稳定性 放射性物质的矿藏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a mineral substance found to have highly unstable radioactive properties.
Dialogue: 0,0:06:04.24,0:06:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个实验显示了大量能量 爆炸的潜在可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This experiment seems to indicate the potential for great bursts of energy.
Dialogue: 0,0:06:08.75,0:06:11.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对字迹的翻译显示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our translation of the writings indicate
Dialogue: 0,0:06:11.15,0:06:13.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个相异的元素叫做纳卡德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the alien element is called naquadria.
Dialogue: 0,0:06:13.99,0:06:16.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，  naqahdah\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, naqahdah.
Dialogue: 0,0:06:16.17,0:06:20.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不…在同一个文本里 我们也翻译了那个词\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No... We also translated that word in the same text.
Dialogue: 0,0:06:21.00,0:06:23.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这肯定是纳卡德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is definitely naquadria.
Dialogue: 0,0:06:23.21,0:06:26.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这是某种能量产生装置？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this is some sort of power-generating device?
Dialogue: 0,0:06:29.03,0:06:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不完全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not exactly.
Dialogue: 0,0:06:30.63,0:06:32.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在制造炸弹，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were making a bomb, sir.
Dialogue: 0,0:06:32.99,0:06:36.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们远未达到制造可交付 使用的武器的程度，  但，  如果成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were far from achieving a deliverable weapon, but, if successful,
Dialogue: 0,0:06:36.96,0:06:39.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会和增强型naqahdah弹头一样有威力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it would have been as powerful as a naqahdah-enhanced warhead.
Dialogue: 0,0:06:40.09,0:06:43.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,克罗纳人宣称他们受到邻国的威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Kelownans claimed they were under threat from neighbouring nations,
Dialogue: 0,0:06:43.77,0:06:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而武器只是用来确保他们的自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the weapon would only be used to ensure their freedom.
Dialogue: 0,0:06:46.75,0:06:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们必须小心卷入的情形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a situation we'd have to be careful about getting involved in.
Dialogue: 0,0:06:50.46,0:06:51.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:06:52.50,0:06:54.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不肯定我们需要担心那个，  将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure we need to worry about that, General.
Dialogue: 0,0:06:55.09,0:06:56.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How so?
Dialogue: 0,0:06:56.37,0:06:59.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为他们还需要我们的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think they want our help any longer.
Dialogue: 0,0:06:59.28,0:07:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和Jackon博士被那么 多放射性物质辐射有关？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something to do with how Dr Jackson was exposed to that much radiation?
Dialogue: 0,0:07:03.15,0:07:08.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在参观城市Daniel 和钟纳斯在研究室里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were touring the city. Daniel was at the research facility with Jonas.
Dialogue: 0,0:07:08.24,0:07:12.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他对试图说服克罗纳人民充满热情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was pretty passionate about trying to convince the Kelownan people
Dialogue: 0,0:07:12.43,0:07:15.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,造炸弹不是他们问题的答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that building a bomb wasn't the answer to their problems.
Dialogue: 0,0:07:15.44,0:07:19.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管如此，  我们不知道 …上校，  你知道什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Still, we don't know... - Colonel, what do you know?
Dialogue: 0,0:07:21.29,0:07:25.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  他们声称Daniel 试图破坏他们的研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, they're claiming Daniel tried to sabotage their research.
Dialogue: 0,0:07:27.27,0:07:30.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在撒谎，  将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're lying, General.
Dialogue: 0,0:07:30.15,0:07:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不相信是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I also do not believe this to be true.
Dialogue: 0,0:07:32.23,0:07:35.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基于同情他们让我们送他回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They let us bring him back home on compassionate grounds.
Dialogue: 0,0:07:35.17,0:07:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但事实是，  他们不再要我们在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the fact is, they just didn't want us around there any more.
Dialogue: 0,0:07:39.23,0:07:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们要求他被送回来接受起诉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they are demanding that he be returned to face the charges,
Dialogue: 0,0:07:43.71,0:07:46.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他生还\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if he survives.
Dialogue: 0,0:07:47.55,0:07:49.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackon博士说发生了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is Dr Jackson saying happened?
Dialogue: 0,0:07:54.23,0:07:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反胃之后紧跟着颤抖，  抽搐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The nausea will be followed by tremors, convulsions,
Dialogue: 0,0:07:57.50,0:08:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和运动性共济失调\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and something called ataxia.
Dialogue: 0,0:08:00.15,0:08:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,表面组织和内部器官会燃烧和退化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surface tissue and internal organs will inflame and degrade.
Dialogue: 0,0:08:03.35,0:08:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信这是骨疽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe that's called necrosis.
Dialogue: 0,0:08:06.23,0:08:11.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我受到的辐射剂量 这会在接下来的10-15小时内发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on the dose of radiation I got, that will happen in the next ten to 15 hours.
Dialogue: 0,0:08:12.14,0:08:15.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我不在自己的血液和 体液里淹没，  就会失血过多而死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I don't drown in my own blood and fluids, I'll bleed to death.
Dialogue: 0,0:08:15.31,0:08:18.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有医疗方法可以阻止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no medical treatment to prevent that.
Dialogue: 0,0:08:20.56,0:08:22.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们还不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe not that we know of.
Dialogue: 0,0:08:22.60,0:08:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不要每次有人有生命 危险就跑去我们的联盟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't go running to our offworld allies every time an individual's life's at stake.
Dialogue: 0,0:08:27.37,0:08:30.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的生命不比任何人有价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My life is no more valuable than anybody else's.
Dialogue: 0,0:08:34.37,0:08:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么？ 没什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - It doesn't matter.
Dialogue: 0,0:08:37.28,0:08:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it does.
Dialogue: 0,0:08:40.42,0:08:42.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有试图破坏任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't try to sabotage anything.
Dialogue: 0,0:08:47.17,0:08:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是个意外事故\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was an accident.
Dialogue: 0,0:08:49.02,0:08:53.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科学家们表示他们会 负责指责我更容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The scientists figured they would be held responsible. It was easier to blame me.
Dialogue: 0,0:08:54.01,0:08:57.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事？ 不但我无法做到更多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And you're OK with this? - No. But there's not much I can do.
Dialogue: 0,0:08:57.69,0:08:59.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, there is.
Dialogue: 0,0:09:01.27,0:09:05.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们真的要谴责我 否认无济于事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they really wanna blame me, denying it isn't gonna change anything.
Dialogue: 0,0:09:05.85,0:09:09.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,10000年前一个Goa'uld做了 和他们同样的实验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}10,000 years ago a Goa'uld tried the same experiments that they're trying,
Dialogue: 0,0:09:09.78,0:09:12.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他差点炸掉整个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he nearly blew the entire planet to bits.
Dialogue: 0,0:09:12.50,0:09:14.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试图告诉他们他们不听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried telling them. They wouldn't listen.
Dialogue: 0,0:09:14.93,0:09:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在造炸弹，  而我们说的 无法阻止他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're gonna build that bomb, and nothing we say is gonna stop them.
Dialogue: 0,0:09:23.89,0:09:27.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Asgard仍然没有回应我们试图 联络贾克布Carter\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Asgard is still not responding. We've tried to reach Jacob Carter,
Dialogue: 0,0:09:27.76,0:09:31.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但，  上次我们听说，  他有任务 去恢复上次在Tok'ra的发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but, last we heard, he was on a mission to recover the last undercover Tok'ra.
Dialogue: 0,0:09:31.72,0:09:35.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，  我们确实在石棺方面有能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, we do have intelligence on a sarcophagus.
Dialogue: 0,0:09:35.27,0:09:38.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-3两个月前的任务报告是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- SG-3's mission report two months ago. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:09:38.76,0:09:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都知道那种技术的负面作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We both know the negative effects of that technology.
Dialogue: 0,0:09:41.51,0:09:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但Daniel已经多次面对那样的 情况再多一次不会造成伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Daniel's been in one of those things a dozen times. Once more isn't gonna hurt.
Dialogue: 0,0:09:46.15,0:09:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，  SG-3的报告明确指出 石棺被重兵把守\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, SG-3's report clearly indicated that the sarcophagus is heavily guarded,
Dialogue: 0,0:09:51.58,0:09:55.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且很可能找回它会造成重大伤亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and likely retrieving it would result in significant casualties,
Dialogue: 0,0:09:55.17,0:09:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我当时没有命令 防御任务的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which is why I did not order a recovery mission at the time.
Dialogue: 0,0:09:58.46,0:09:59.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官…上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir... - Colonel,
Dialogue: 0,0:09:59.65,0:10:03.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请不要认为在这件事情上 你们是孤立的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}please don't think you're alone in your feelings on this matter.
Dialogue: 0,0:10:07.19,0:10:08.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:10:12.79,0:10:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得到什么了？ 好，  我已经 做了一些运算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Got anything? - Well, I've been doing some calculations.
Dialogue: 0,0:10:17.14,0:10:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以帮到Daniel？ 但愿如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anything to help Daniel? - I wish.
Dialogue: 0,0:10:20.76,0:10:23.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据他们所说的他被辐射到 的放射物的剂量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on the amount of radiation they say he was exposed to,
Dialogue: 0,0:10:23.89,0:10:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我估计能量是由试验产生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've estimated the energy that would have been generated by the experiment.
Dialogue: 0,0:10:28.27,0:10:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有呢？ 潜力是无法估计的，  长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And? - The potential's astronomical, sir.
Dialogue: 0,0:10:32.46,0:10:35.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们用极少量的不稳定元素\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A very small amount of the unstable element they're working with
Dialogue: 0,0:10:35.85,0:10:40.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,引起了超乎想象的能量脉冲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}emitted a pulse of energy far greater than anything I've ever believed possible -
Dialogue: 0,0:10:40.17,0:10:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比naqahdah级别的武器大多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}much more than weapons-grade naqahdah would have.
Dialogue: 0,0:10:42.95,0:10:47.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至需要大规模核反应 才能接近这个水准\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would require a massive nuclear reaction to even approach this level.
Dialogue: 0,0:10:47.72,0:10:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:10:48.87,0:10:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在引发这种能量方面 这也许是缺少的一环\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This could be the missing link in terms of generating the kind of energy
Dialogue: 0,0:10:53.19,0:10:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信有必要去开一个 超时空的窗口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe is necessary to create a hyperspace window,
Dialogue: 0,0:10:56.45,0:11:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者造一种Goa'uld曾经用来 保护他们船只的屏蔽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or to generate the kind of shields the Goa'uld have used to protect their ships.
Dialogue: 0,0:11:01.15,0:11:03.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  我们必须弄一些这个元素\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we have to get some of this element.
Dialogue: 0,0:11:06.43,0:11:10.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的政府相信Jackon博士 试图破坏他们的研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their government believes Dr Jackson was trying to sabotage their research.
Dialogue: 0,0:11:10.75,0:11:14.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们撒谎他们把Daniel作为替罪羊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a lie. They're using Daniel as a scapegoat.
Dialogue: 0,0:11:14.62,0:11:18.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说在意外发生前他在反对 他们的计划中发表意见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said he was vocal in his disapproval of their project before the accident.
Dialogue: 0,0:11:19.06,0:11:21.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于外交关系没有很好的预示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of it bodes well for diplomatic relations.
Dialogue: 0,0:11:21.49,0:11:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你要谈到外交关系 这是Daniel的生命！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you talking about diplomatic relations? This is Daniel's life!
Dialogue: 0,0:11:26.45,0:11:30.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，  我知道你作何感受因 为我也有相同感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I know how you feel because I feel the same way.
Dialogue: 0,0:11:30.16,0:11:34.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我无法足够的强调这个 元素多么有价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I cannot stress enough how valuable this element could be.
Dialogue: 0,0:11:34.58,0:11:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会写信给克罗纳人的领导\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will draft a letter to the Kelownan leaders.
Dialogue: 0,0:11:37.26,0:11:42.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，  你不能向这些人屈服 他们是撒谎虫！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, you cannot capitulate to these people. They are lying bastards!
Dialogue: 0,0:11:42.76,0:11:44.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的政府不知道真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their government doesn't know the truth.
Dialogue: 0,0:11:45.03,0:11:47.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没理由相信我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will have little reason to believe us,
Dialogue: 0,0:11:47.88,0:11:51.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其我们要迫使他们承认的东西 会是一个大羞辱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when what we're forcing them to admit would be a major embarrassment.
Dialogue: 0,0:11:51.88,0:11:55.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这会让他们在深入谈判中处于不利形势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will put them at too great a disadvantage in further negotiations.
Dialogue: 0,0:11:55.59,0:11:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir...
Dialogue: 0,0:11:57.35,0:11:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能承认Daniel有罪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you cannot admit Daniel is guilty.
Dialogue: 0,0:11:59.68,0:12:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我，  杰克我会告诉他们 我们不会采取任何类似行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me some credit, Jack. I will tell them that we did not order any such action,
Dialogue: 0,0:12:04.19,0:12:07.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且不宽恕明显的企图 以上两点都是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and do not condone its obvious intentions, both of which are true.
Dialogue: 0,0:12:08.29,0:12:12.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望我们可以为进一步的 外交谈判铺设基础\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully we can lay the groundwork for further diplomatic negotiations,
Dialogue: 0,0:12:12.83,0:12:16.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将最终导致纳卡德的和平交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which will eventually result in an amicable trade for the naquadria.
Dialogue: 0,0:12:17.21,0:12:20.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我命令你送这封信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm ordering you to deliver the letter.
Dialogue: 0,0:12:20.89,0:12:22.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好…长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine... sir.
Dialogue: 0,0:12:28.79,0:12:30.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:12:31.32,0:12:33.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:12:33.71,0:12:36.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到你我很惊讶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm surprised to see you.
Dialogue: 0,0:12:36.11,0:12:39.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带来了一封我的上司 给你们领袖的一封信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I brought a letter from my superior to your leaders.
Dialogue: 0,0:12:39.92,0:12:41.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:12:41.17,0:12:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是，  嗯…道歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's, uh... an apology.
Dialogue: 0,0:12:43.79,0:12:48.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能你看，  我们知道你在撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, hardly. You see, we know you're lying through your teeth.
Dialogue: 0,0:12:49.99,0:12:53.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackon博士怎么样了？ 不大好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How is Dr Jackson? - Not good.
Dialogue: 0,0:12:53.22,0:12:55.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很遗憾听到这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry to hear that.
Dialogue: 0,0:12:55.56,0:12:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个科学家已经死了另外两个也快了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two of the scientists are already dead. The other two will be shortly.
Dialogue: 0,0:12:59.14,0:13:02.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的死…很可怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their deaths were... horrific.
Dialogue: 0,0:13:03.46,0:13:07.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我上司认为拒绝针对Daniel的断言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My superior thinks that denying the allegations against Daniel
Dialogue: 0,0:13:07.33,0:13:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会是浪费时间他很明智\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Would be a waste of time. - He's a wise man.
Dialogue: 0,0:13:11.39,0:13:15.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你们政府依然试图 和我们保持关系？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is your government even trying to maintain a relationship with us?
Dialogue: 0,0:13:15.45,0:13:18.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要一些你们在实验的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We want some of that stuff you're experimenting with.
Dialogue: 0,0:13:18.49,0:13:22.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的政府仍然认为他们可以 为此而谈判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My government still thinks they can negotiate for it.
Dialogue: 0,0:13:23.26,0:13:26.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,纳卡德非常稀少并且对 我们尤其有价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The naquadria is very spare and extremely valuable to us.
Dialogue: 0,0:13:26.55,0:13:29.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怀疑我的政府会不会同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I doubt that my government would ever agree to that.
Dialogue: 0,0:13:29.43,0:13:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I figured.
Dialogue: 0,0:13:32.41,0:13:36.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我来这里的原因我不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's why I'm here. - I don't understand.
Dialogue: 0,0:13:36.12,0:13:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只同意带信来 这样我可以见到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only agreed to bring that letter so I could see you.
Dialogue: 0,0:13:40.34,0:13:43.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？ 因为Daniel快死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - Because Daniel is dying.
Dialogue: 0,0:13:43.12,0:13:46.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在寻找可以谴责的人，  或者…？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're looking for someone to blame, or...?
Dialogue: 0,0:13:47.15,0:13:49.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会让你玷污他的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not gonna let you tarnish his name.
Dialogue: 0,0:13:50.61,0:13:54.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，  我不在乎那个原料对 任何人的价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, I don't care what that stuff is worth to anyone.
Dialogue: 0,0:13:54.12,0:13:58.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的政府会认定Daniel有罪 除非我死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My government will admit Daniel is guilty over my dead body.
Dialogue: 0,0:13:59.05,0:14:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要从我这里得到什么 仅仅是说真话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you want from me? - Just tell the truth.
Dialogue: 0,0:14:03.59,0:14:05.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't.
Dialogue: 0,0:14:07.49,0:14:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我想，  没有…的支持\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if I wanted to, without the support of...
Dialogue: 0,0:14:10.47,0:14:13.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们处境糟糕就是因为 你和你的弟兄们是撒谎的懦夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in this mess because you and your buddies are lying cowards,
Dialogue: 0,0:14:13.95,0:14:16.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试图掩盖自己的无能上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Trying to cover your own incompetence. - Colonel.
Dialogue: 0,0:14:16.80,0:14:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们拼命的需要我们发展的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We desperately need the weapon we're developing.
Dialogue: 0,0:14:19.62,0:14:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有它，  克罗纳人民会被 敌对国家奴役\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without it, the Kelownan people could fall to our rival nations,
Dialogue: 0,0:14:22.97,0:14:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在发展我们说过的强大武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who are developing their own powerful weapons as we speak.
Dialogue: 0,0:14:26.52,0:14:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会做一切必须的事情来确保 我们的自由和持久的和平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will do whatever's necessary to ensure our freedom and a lasting peace.
Dialogue: 0,0:14:31.23,0:14:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  让我来理清一些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let me be clear about something.
Dialogue: 0,0:14:33.43,0:14:36.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为这是Daniel试图指出的关键\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think this is the point Daniel was trying to make.
Dialogue: 0,0:14:38.20,0:14:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大规模杀伤性武器只能 用来做一件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A weapon of mass destruction can only be used for one thing.
Dialogue: 0,0:14:43.92,0:14:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也许认为这能确保和平和自由 但我向你保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might think it'll ensure peace and freedom, but I guarantee you,
Dialogue: 0,0:14:48.40,0:14:52.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到你使用它，  它永远不会 产生你所希望的效果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it'll never have the effect you're hoping for until you use it,
Dialogue: 0,0:14:52.24,0:14:54.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at least once.
Dialogue: 0,0:14:56.88,0:15:01.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，  只是为了有案可查 我们需要原料的理由是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, just for the record, the reason we want that stuff
Dialogue: 0,0:15:01.20,0:15:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们认为它可能被用来 制造防御武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is because we think it could be used to create defence shields.
Dialogue: 0,0:15:05.77,0:15:07.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你只是前进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you just go ahead.
Dialogue: 0,0:15:08.74,0:15:11.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你自己和它带入地狱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blow yourselves to hell with it.
Dialogue: 0,0:15:30.11,0:15:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看来很糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He looks awful.
Dialogue: 0,0:15:32.83,0:15:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许会变得更糟并且会很快发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gonna get a lot worse, and it's gonna happen fast.
Dialogue: 0,0:15:38.43,0:15:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定你在做所能做得所有事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure you're doing everything you can.
Dialogue: 0,0:15:41.56,0:15:45.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,镇定剂和止痛药那是我们 真正能做的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sedatives and painkillers. That's all we can really do.
Dialogue: 0,0:15:46.39,0:15:49.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道到底会有多痛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no idea how painful this is going to get.
Dialogue: 0,0:15:53.75,0:15:58.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我通常不会这么说这和我被 训练去做的一切事情相违背\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd not normally say this-it goes against everything I've been trained to do -
Dialogue: 0,0:15:58.67,0:16:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但事实是，  如果我…他会好很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the truth is, he'd be a lot better off if I...
Dialogue: 0,0:16:37.15,0:16:38.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel\NDaniel.
Dialogue: 0,0:16:42.07,0:16:44.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我之前没有如此建议是因为，  嗯…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't suggest this before because, um...
Dialogue: 0,0:16:44.92,0:16:49.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  事实是，  我不确实 肯定我做了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the truth is, I'm not really sure what I'm doing with this thing.
Dialogue: 0,0:16:49.72,0:16:52.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可能把事情弄得更糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could make things worse.
Dialogue: 0,0:17:18.03,0:17:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被捆绑给我五颗安定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's seizing. Give me five of Valium.
Dialogue: 0,0:17:20.55,0:17:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:17:22.98,0:17:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮我弄好他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me get him on his side.
Dialogue: 0,0:17:29.35,0:17:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安定来了带好安布包准备行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Valium's in. Stand by with the Ambu bag.
Dialogue: 0,0:17:32.39,0:17:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提取两克镁硫酸盐让他放松\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Draw two grams of magnesium sulphate. Ease him back.
Dialogue: 0,0:17:35.62,0:17:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放松\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy.
Dialogue: 0,0:18:12.85,0:18:15.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的命运在你手中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your fate is in your hands.
Dialogue: 0,0:18:50.21,0:18:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，  杰克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Jack.
Dialogue: 0,0:18:53.60,0:18:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:19:06.74,0:19:08.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我，  嗯…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l, uh...
Dialogue: 0,0:19:10.04,0:19:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想要…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just wanted to...
Dialogue: 0,0:19:17.68,0:19:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这方面真的糟糕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm really bad at this.
Dialogue: 0,0:19:20.33,0:19:22.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you are.
Dialogue: 0,0:19:23.72,0:19:25.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说山姆认为，  嗯…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hear that Sam thinks, uh...
Dialogue: 0,0:19:25.96,0:19:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,纳卡德也许是一项重要的发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}naquadria might be an important discovery.
Dialogue: 0,0:19:28.81,0:19:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，  显然的如果我们能弄到一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah... apparently. If we can get some.
Dialogue: 0,0:19:35.53,0:19:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为它的价值，  我…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what it's worth, I...
Dialogue: 0,0:19:38.69,0:19:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试图联络钟纳斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tried to get your point across to Jonas.
Dialogue: 0,0:19:41.48,0:19:43.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他处境艰难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's in a tough position.
Dialogue: 0,0:19:45.31,0:19:49.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你并非要百上加斤我不在乎有什么危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not gonna take the fall for this. I don't care what's at stake.
Dialogue: 0,0:19:51.68,0:19:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你在乎？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you care?
Dialogue: 0,0:20:03.77,0:20:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为尽管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because despite the fact
Dialogue: 0,0:20:06.26,0:20:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在最近五年会丢人的遭受可怕的痛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you've been a terrific pain in the ass for the last five years,
Dialogue: 0,0:20:11.48,0:20:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我仍然…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may have...
Dialogue: 0,0:20:15.12,0:20:17.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许仍然，  嗯…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}might have, um...
Dialogue: 0,0:20:18.04,0:20:21.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小小的尊敬你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}grown to admire you a little...
Dialogue: 0,0:20:23.57,0:20:24.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think.
Dialogue: 0,0:20:26.96,0:20:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很感人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's touching.
Dialogue: 0,0:20:33.36,0:20:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不会是你官方纪录上的最后行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This will not be your last act on official record.
Dialogue: 0,0:20:43.85,0:20:44.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欧玛…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oma...
Dialogue: 0,0:20:46.82,0:20:48.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:20:49.41,0:20:51.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欧玛德萨拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oma Desala.
Dialogue: 0,0:20:54.95,0:21:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我认识你，  好像我们 从前见过，  但…你看起来有点不同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I felt like I knew you, like we had met before, but... you look different.
Dialogue: 0,0:21:01.21,0:21:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电闪，  雷雨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lightning flashes, sparks shower.
Dialogue: 0,0:21:03.77,0:21:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你眨眼的瞬间，  你错过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In one blink of your eyes, you have missed seeing.
Dialogue: 0,0:21:09.08,0:21:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:21:11.10,0:21:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说我的命运掌握在自己手中 是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you mean when you said my fate is in my hands?
Dialogue: 0,0:21:15.06,0:21:20.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当头脑被启迪，  精神被释放 身体就无关紧要了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the mind is enlightened, the spirit is freed, and the body matters not.
Dialogue: 0,0:21:20.69,0:21:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说耶稣升天，  对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're talking about ascension, right?
Dialogue: 0,0:21:23.95,0:21:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上升到一个不同的存在平面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rising to a different plane of existence.
Dialogue: 0,0:21:27.63,0:21:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说我能做到？ 像你那样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying that I could do that? Become like you?
Dialogue: 0,0:21:32.21,0:21:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须完成你在Kheb开始的旅程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must complete the journey you began at Kheb.
Dialogue: 0,0:21:38.03,0:21:42.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯有如此你才能寻找到出路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only then will you be able to find your way to the great path.
Dialogue: 0,0:21:42.15,0:21:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我该做什么？ 释放你的负担\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do I do? - Release your burden.
Dialogue: 0,0:21:47.46,0:21:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  假设它释放了第二步呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Well, consider it released. What's step two?
Dialogue: 0,0:21:50.76,0:21:53.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高个子无法躲进短草地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A tall man cannot hide in the short grass.
Dialogue: 0,0:21:53.29,0:21:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的没时间进行这种类型的谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really don't have time for one of these kind of conversations.
Dialogue: 0,0:21:57.15,0:22:01.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人无法通过逃避死亡得到启迪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One cannot reach enlightenment by running from death.
Dialogue: 0,0:22:01.44,0:22:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我怎么做许多路通往康庄大道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tell me what to do. - Many roads lead to the great path.
Dialogue: 0,0:22:05.82,0:22:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有心甘情愿能找到出路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only the willing will find their way.
Dialogue: 0,0:22:07.90,0:22:10.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  我在心甘情愿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Well, I'm willing.
Dialogue: 0,0:22:10.40,0:22:13.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么让我们走我的意思是 你知道，  做你的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So let's go. I mean, you know, do your thing.
Dialogue: 0,0:22:13.40,0:22:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮助我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Glow me.
Dialogue: 0,0:22:15.67,0:22:17.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,河流不会说谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The river tells no lies,
Dialogue: 0,0:22:17.94,0:22:22.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管站在河岸，  不诚实的人仍然听到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}though standing on the shore, the dishonest man still hears them.
Dialogue: 0,0:22:24.60,0:22:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:22:27.60,0:22:29.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为事情那么简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't think it was gonna be that easy.
Dialogue: 0,0:23:03.91,0:23:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这里做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing here?
Dialogue: 0,0:23:05.86,0:23:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的司令官真好，  通过了我的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your commander was kind enough to grant my passage.
Dialogue: 0,0:23:12.13,0:23:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带来了这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I brought this.
Dialogue: 0,0:23:14.85,0:23:16.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,纳卡德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naquadria.
Dialogue: 0,0:23:17.60,0:23:19.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带了尽可能多的来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took as much as I could.
Dialogue: 0,0:23:20.92,0:23:22.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:23:24.47,0:23:28.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那场事故的数据记录显示武器 的潜在能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Data recorded in that accident showed the potential power of the weapon
Dialogue: 0,0:23:28.44,0:23:30.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不像之前所收集的任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}unlike anything collected previously.
Dialogue: 0,0:23:33.08,0:23:37.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道什么更坏，  看着我的 同事那样死去，  或者…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what was worse, seeing my colleagues die in that manner, or...
Dialogue: 0,0:23:38.58,0:23:41.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者看到你们领导们脸上全然的高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}seeing the looks of utter glee on our leaders' faces
Dialogue: 0,0:23:41.62,0:23:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们被告知这种武器的潜在能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when they were told the potential power of this weapon.
Dialogue: 0,0:23:46.67,0:23:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想知道什么时候它能被“ 示范 ”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They wanted to know when it could be "demonstrated".
Dialogue: 0,0:23:53.29,0:23:56.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉他们事情的真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told them the truth about what happened.
Dialogue: 0,0:24:03.97,0:24:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我读了你给我的那本书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I read that book you gave me.
Dialogue: 0,0:24:06.15,0:24:09.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经？ 我昨天晚上才刚给你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already? I just gave it to you last night.
Dialogue: 0,0:24:09.28,0:24:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,学得很快这就是我能在这个年纪 到这个职位的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quick study. It's how I got this position at my age.
Dialogue: 0,0:24:13.15,0:24:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And...?
Dialogue: 0,0:24:15.23,0:24:18.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在转换中应该证明有用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It should prove useful in the translations.
Dialogue: 0,0:24:18.21,0:24:20.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你应该更高兴一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you'd be a little more excited.
Dialogue: 0,0:24:20.54,0:24:26.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有冒犯之意我对星际之门 那边有什么更感兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No offence. I'm just more interested in what's out there, through the Stargate.
Dialogue: 0,0:24:26.87,0:24:29.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论你星球上的国家之间有什么问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever problems there are between your planet's nations
Dialogue: 0,0:24:29.88,0:24:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你真的发现那边发生了什么 一切都会显得无关紧要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will seem insignificant when you do find out what's going on "out there".
Dialogue: 0,0:24:34.45,0:24:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非你给我们更多细节 否则我不能做什么别的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until you give us more details, there's not much else I can do.
Dialogue: 0,0:24:38.48,0:24:42.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，  你也许已经看到你自己 星球上的证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you've probably seen the evidence right here on your own planet.
Dialogue: 0,0:24:42.99,0:24:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个寺庙显然被一个强大的 科技先进的种族占领\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That temple was obviously occupied by a powerful, technologically advanced race.
Dialogue: 0,0:24:47.66,0:24:49.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从你的图片上我可以辨别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as I can tell from your pictures,
Dialogue: 0,0:24:50.00,0:24:52.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被一次悲惨的爆炸毁灭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they were destroyed by a catastrophic explosion.
Dialogue: 0,0:24:52.53,0:24:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的科学家说那是10000年前一颗 小行星撞击了我们的大陆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our scientists theorised that an asteroid impacted our continent 10,000 years ago.
Dialogue: 0,0:24:58.96,0:25:01.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,附带结果是可能轻易埋葬了文明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fallout could have easily buried the civilisation.
Dialogue: 0,0:25:01.99,0:25:06.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者那个种族在实验你们 今日的科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or the race were experimenting with the very technology you are today.
Dialogue: 0,0:25:06.38,0:25:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你所说的关于我们的潜在 敌人在银河系的那里是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If what you say is true about the potential enemies out there in our galaxy,
Dialogue: 0,0:25:10.57,0:25:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也许比以往更需要这些 先进的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we may need these advanced weapons more than ever.
Dialogue: 0,0:25:13.19,0:25:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能拒绝，  但有些非常富有 智慧的人已经让我看到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't deny that, but some very wise people have shown me how
Dialogue: 0,0:25:16.67,0:25:19.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种文明带来的武器技术的 突飞猛进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a sudden leap in weapons technology by a civilisation
Dialogue: 0,0:25:19.87,0:25:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能够导致它的毁灭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}can lead to its destruction.
Dialogue: 0,0:25:32.57,0:25:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你会拒绝给我们这项技术？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given the chance, you would deny us this technology?
Dialogue: 0,0:25:36.41,0:25:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能预言有或者没有武器 会如何我只是…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't predict what would happen with or without the weapon. I just...
Dialogue: 0,0:25:40.66,0:25:43.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望有别的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wish there was another way.
Dialogue: 0,0:25:50.99,0:25:53.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量显示在上升到10\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Energy readings are increasing by a power of ten.
Dialogue: 0,0:25:53.87,0:25:56.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可思议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incredible.
Dialogue: 0,0:26:07.37,0:26:09.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you see that?
Dialogue: 0,0:26:17.03,0:26:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,降下来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get down!
Dialogue: 0,0:26:18.95,0:26:22.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开玻璃！  辐射会穿透玻璃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay away from the glass! The radiation will penetrate the window!
Dialogue: 0,0:26:22.59,0:26:25.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？ 这个装置可能爆炸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's happening? - This device could explode.
Dialogue: 0,0:26:28.51,0:26:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须拆除核心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to remove the core.
Dialogue: 0,0:26:32.13,0:26:34.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托马斯！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomis!
Dialogue: 0,0:26:38.49,0:26:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackon博士！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson!
Dialogue: 0,0:26:46.58,0:26:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不！  Jackon博士！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! Dr Jackson!
Dialogue: 0,0:27:04.40,0:27:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(device humming)
Dialogue: 0,0:27:08.36,0:27:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(humming crescendoes)
Dialogue: 0,0:27:35.65,0:27:37.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很惭愧…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am ashamed...
Dialogue: 0,0:27:38.85,0:27:43.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们无法承认Jackon博士的英雄主义\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that they would not bring themselves to recognise Dr Jackson's heroism.
Dialogue: 0,0:27:45.02,0:27:47.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他拯救了百万条生命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He saved millions of lives.
Dialogue: 0,0:27:49.85,0:27:52.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上百万人仍然可能死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Millions could still die.
Dialogue: 0,0:27:52.54,0:27:57.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未来永不确定你把自己的 生死置之度外救了很多人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The future's never certain. You saved many without regard for your own life.
Dialogue: 0,0:27:58.45,0:28:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我应该毁了那个装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could have destroyed the device.
Dialogue: 0,0:28:02.42,0:28:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信你的旅程还没结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You believe your journey is still not over.
Dialogue: 0,0:28:07.41,0:28:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，  我不全然肯定我 的旅程的意义\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I'm not entirely sure what the point of my journey so far has been.
Dialogue: 0,0:28:12.21,0:28:14.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是和对你自己忠诚有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is about being honest with yourself,
Dialogue: 0,0:28:17.84,0:28:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信我的整个生命是个失败\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe my entire life has been a failure.
Dialogue: 0,0:28:22.95,0:28:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是如此你知道，  钟纳斯洗心革面了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just so you know, Jonas had a change of heart.
Dialogue: 0,0:28:29.93,0:28:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为我们偷了一些纳卡德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He stole some naquadria for us.
Dialogue: 0,0:28:33.76,0:28:37.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他冒了大险他说是因为你的贡献\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He took a big risk. He said it was because of what you did.
Dialogue: 0,0:28:39.07,0:28:43.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这很重要并且我要你知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it could be important, and I wanted you to know that.
Dialogue: 0,0:28:48.16,0:28:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对人民有贡献，  Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have an effect on people, Daniel.
Dialogue: 0,0:28:51.80,0:28:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看待事物的方式…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The way you look at things...
Dialogue: 0,0:28:55.26,0:28:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也改变了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It changed me too.
Dialogue: 0,0:29:04.08,0:29:05.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I...
Dialogue: 0,0:29:05.91,0:29:08.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白真正要紧的是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see what really matters.
Dialogue: 0,0:29:10.42,0:29:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道为什么我们要等待 告诉大家我们真正的感受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know why we wait to tell people how we really feel.
Dialogue: 0,0:29:16.24,0:29:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜想我希望你一直知道这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess I hoped that you always knew.
Dialogue: 0,0:29:29.58,0:29:34.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不相信自己是有价值的 你将永远不能得到启迪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can never reach enlightenment if you do not believe you are worthy.
Dialogue: 0,0:29:36.61,0:29:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我想我们有个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I guess we may have a problem.
Dialogue: 0,0:30:03.45,0:30:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾经给我这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You once gave me this.
Dialogue: 0,0:30:06.87,0:30:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说它的精神会在死后 服务它的主人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said that its spirit would one day serve its owner in the afterlife.
Dialogue: 0,0:30:16.50,0:30:21.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢我还没死，  但… 我想它现在看起来没那么好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks. I'm not dead yet, but... I guess it doesn't look so good right now.
Dialogue: 0,0:30:21.65,0:30:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你要死了，  DanielJackon\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you are to die, Daniel Jackson,
Dialogue: 0,0:30:23.82,0:30:28.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你知道我相信对抗 Goa'uld的战斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish you to know that I believe that the fight against the Goa'uld
Dialogue: 0,0:30:28.33,0:30:31.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会丧失一个伟大的斗士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will have lost one of its greatest warriors.
Dialogue: 0,0:30:34.70,0:30:37.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我会失去一个伟大的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I will have lost one of my greatest friends.
Dialogue: 0,0:30:43.62,0:30:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为这很明显，  花了那么 久才意识到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it is so clear, it takes a long time to realise it.
Dialogue: 0,0:30:47.30,0:30:50.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你直接知道烛光是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you immediately know the candlelight is fire,
Dialogue: 0,0:30:50.27,0:30:52.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很久以前烧饭的火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the meal was cooked a long time ago.
Dialogue: 0,0:30:54.34,0:30:58.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kheb的僧侣告诉我那个我当时 不知道什么意思，  现在仍然不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The monk at Kheb said that to me. I don't know what it meant then, and I still don't.
Dialogue: 0,0:30:58.88,0:31:01.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你认为你在你的旅途中失败了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you feel you have failed on your journey?
Dialogue: 0,0:31:01.56,0:31:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经打开了你的世界的星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've opened the Stargate for your world.
Dialogue: 0,0:31:04.03,0:31:06.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现了一种码许多别的人让它运作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cracked a code. A lot of other people made it work.
Dialogue: 0,0:31:07.03,0:31:11.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要做的下一个非常事件就是帮助 阿比多斯的人从恶魔手中解救出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The very next thing you did was help free the people of Abydos from evil.
Dialogue: 0,0:31:16.08,0:31:17.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎丽！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're!
Dialogue: 0,0:31:18.77,0:31:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个和她共度人生的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had the chance to live out my life with her.
Dialogue: 0,0:31:22.51,0:31:24.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能丢下它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't leave it alone.
Dialogue: 0,0:31:25.94,0:31:30.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是发现大门的人她所发生的 一切是我的错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was the one that unburied the gate. What happened to her was my fault.
Dialogue: 0,0:31:34.06,0:31:37.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没能救下莎丽我没能救下莎拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't save Sha're, I couldn't save Sarah.
Dialogue: 0,0:31:38.25,0:31:41.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个我帮助过的Goa'uld消失 另外一个取而代之\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every Goa'uld I helped eliminate, another one took its place.
Dialogue: 0,0:31:41.99,0:31:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我做得不错 但我所做的不能改变任何事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe I did some good, but nothing I've done seems to have changed anything.
Dialogue: 0,0:31:46.37,0:31:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的这些任务都是伟大的挑战\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These tasks of which you speak were great challenges,
Dialogue: 0,0:31:49.54,0:31:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许甚至是不可能达到的能够 宣布免除我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Perhaps even impossible to achieve. - Does that absolve me?
Dialogue: 0,0:31:54.18,0:31:58.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为你的旅程必须继续 直到你找到救赎？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You feel your journey must continue until you have found redemption?
Dialogue: 0,0:31:58.56,0:32:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不不再是了我死了就不是了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Not any more. Not if I'm dead.
Dialogue: 0,0:32:07.00,0:32:08.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly true.
Dialogue: 0,0:32:13.31,0:32:16.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说我是唯一有资格鉴定自己的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said I was the only one qualified to judge myself.
Dialogue: 0,0:32:16.47,0:32:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以无论我有多想得到启迪 或者无论你叫它什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So no matter how much I want to achieve enlightenment, or whatever you call it,
Dialogue: 0,0:32:20.73,0:32:25.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我考虑我的生活并且 不真诚的相信我值得，  会发生什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what happens if I look at my life and I don't honestly believe I deserve it?
Dialogue: 0,0:32:25.59,0:32:30.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你行为的成败不能合计成为 你生活的总和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The success or failure of your deeds does not add up to the sum of your life.
Dialogue: 0,0:32:32.05,0:32:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的精神不能被称量判断你自己 通过你行为的意图\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your spirit cannot be weighed. Judge yourself by the intention of your actions,
Dialogue: 0,0:32:36.88,0:32:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和面对挑战的勇气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and by the strength with which you faced challenges that have stood in your way.
Dialogue: 0,0:32:42.41,0:32:43.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果我不能呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what if I can't?
Dialogue: 0,0:32:43.69,0:32:47.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你周围的人们一直在试图告诉你 你有多么重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People close to you have been trying to tell you that you have made a difference.
Dialogue: 0,0:32:47.66,0:32:50.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确实让事物变得更好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That you did change things for the better.
Dialogue: 0,0:32:51.91,0:32:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not enough.
Dialogue: 0,0:32:54.05,0:32:58.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宇宙如此宽广，  而我们如此渺小\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The universe is vast, and we are so small.
Dialogue: 0,0:32:59.04,0:33:02.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有一件事情是我们能够完全控制的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is really only one thing we can ever truly control.
Dialogue: 0,0:33:03.04,0:33:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that?
Dialogue: 0,0:33:05.79,0:33:08.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是好的还是恶的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whether we are good or evil.
Dialogue: 0,0:33:21.27,0:33:24.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然他们不知道我在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously they don't know that I'm here.
Dialogue: 0,0:33:24.25,0:33:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我足够幸运能通过我们的星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was lucky enough to be able to access our Stargate.
Dialogue: 0,0:33:29.43,0:33:33.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我在回自己星球的时候被抓 我会被认为是叛徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'm caught returning to my planet, I will be considered a traitor.
Dialogue: 0,0:33:34.77,0:33:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要什么？ 我不相信我的人民会支持\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you want? - I don't believe my people will support
Dialogue: 0,0:33:38.26,0:33:41.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一场导致大规模破坏的战争\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a war that leads to any kind of mass destruction.
Dialogue: 0,0:33:41.49,0:33:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的领导只是现在没有看到 任何可行的替代\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our leaders just don't see any viable alternative right now.
Dialogue: 0,0:33:45.97,0:33:50.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证，  如果你们能发展防御技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Promise me, if you're able to develop defence technologies
Dialogue: 0,0:33:50.25,0:33:55.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如你说过的屏蔽，  你会和 他们共享我的政府\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}such as these shields that you spoke of, you'll share them with my government.
Dialogue: 0,0:33:55.24,0:33:58.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然未经授权的引入虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of course. - Unauthorised incoming wormhole.
Dialogue: 0,0:33:59.53,0:34:01.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里等\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait here.
Dialogue: 0,0:34:06.15,0:34:09.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接到塔科拉的智能磁盘控制器 长官所有防卫部队高度戒备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Receiving Tok'ra IDC, sir. - All defence teams on high alert.
Dialogue: 0,0:34:09.92,0:34:12.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高度戒备重复，  高度戒备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}High alert. Repeat, high alert.
Dialogue: 0,0:34:17.53,0:34:19.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹膜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris.
Dialogue: 0,0:34:33.01,0:34:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,退席\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Hammond) Stand down.
Dialogue: 0,0:34:41.87,0:34:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，  贾克布因为塔科拉发生的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, Jacob. Given what's been happening with the Tok'ra,
Dialogue: 0,0:34:45.26,0:34:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不得不确认这是你明白接下来呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We had to be sure it was you. - Understood. What's going on?
Dialogue: 0,0:34:48.30,0:34:50.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Daniel.
Dialogue: 0,0:34:55.40,0:34:57.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，  山姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Sam.
Dialogue: 0,0:34:57.48,0:34:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so sorry.
Dialogue: 0,0:35:00.68,0:35:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试过，  但不起作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried this, but it didn't work.
Dialogue: 0,0:35:03.40,0:35:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会尽力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll do our best.
Dialogue: 0,0:35:18.66,0:35:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的情形不妙我不知道是否可以救他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) His condition is grave. I do not know if I can save him.
Dialogue: 0,0:35:22.97,0:35:27.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且即使我可以，  我不相信我 能够完全恢复他的健康状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And even if I can, I do not believe I can restore his full healthy state.
Dialogue: 0,0:35:29.63,0:35:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做你能够的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do what you can.
Dialogue: 0,0:35:36.18,0:35:39.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要离开？ 你不能…不能离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're leaving? You can't... you can't leave.
Dialogue: 0,0:35:40.57,0:35:42.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剩下的全靠你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rest is up to you.
Dialogue: 0,0:35:43.00,0:35:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么…为什么是我 为什么…为什么给我这个机会？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why... why me? Why... why give me this chance?
Dialogue: 0,0:35:46.74,0:35:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何可以得到启迪的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone can reach enlightenment -
Dialogue: 0,0:35:48.98,0:35:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何人准备开放他们的头脑 就像你初到Kheb时做的那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}anyone prepared to open their mind as you did when you first came to Kheb.
Dialogue: 0,0:35:55.15,0:35:57.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们试图救我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're trying to save me.
Dialogue: 0,0:35:58.64,0:36:00.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在治愈我我能感觉到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're healing me. I can feel it.
Dialogue: 0,0:36:00.81,0:36:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你的旅程将如从前般继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then your journey will continue as before.
Dialogue: 0,0:36:03.27,0:36:06.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我不要呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I don't want it to?
Dialogue: 0,0:36:06.28,0:36:07.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not that way.
Dialogue: 0,0:36:07.56,0:36:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走向康庄大道带来巨大的责任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Walking the great path brings great responsibility.
Dialogue: 0,0:36:11.43,0:36:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能害怕，  也不能犹豫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot fear it, nor hesitate in your resolve.
Dialogue: 0,0:36:18.34,0:36:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand.
Dialogue: 0,0:36:24.00,0:36:27.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我准备和你一起那么制止他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm ready to go with you. - Then stop them.
Dialogue: 0,0:36:29.02,0:36:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么制止？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:37:09.32,0:37:11.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel. - Yeah.
Dialogue: 0,0:37:17.86,0:37:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要什么？ 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you want something? - Yeah.
Dialogue: 0,0:37:20.26,0:37:23.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉贾克布停止为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tell Jacob to stop. - Why?
Dialogue: 0,0:37:23.36,0:37:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我准备好继续前进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I'm ready to move on.
Dialogue: 0,0:37:27.07,0:37:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要放弃？ 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're just giving up? - No.
Dialogue: 0,0:37:29.99,0:37:32.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要放弃相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm not giving up, believe me.
Dialogue: 0,0:37:54.10,0:37:56.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你记得欧玛？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remember Oma?
Dialogue: 0,0:37:58.26,0:38:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure.
Dialogue: 0,0:38:02.29,0:38:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我能做得更多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I can do more this way.
Dialogue: 0,0:38:08.14,0:38:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我想要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's what I want.
Dialogue: 0,0:38:13.07,0:38:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to go now.
Dialogue: 0,0:38:15.76,0:38:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切都会好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything's gonna be fine.
Dialogue: 0,0:38:19.91,0:38:22.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请，  杰克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, Jack.
Dialogue: 0,0:38:23.18,0:38:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉贾克布停止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell Jacob to stop.
Dialogue: 0,0:38:31.04,0:38:33.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,贾克布\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob.
Dialogue: 0,0:38:33.67,0:38:35.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop.
Dialogue: 0,0:38:36.55,0:38:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是认真的？ 这是他要的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you serious? - It's what he wants.
Dialogue: 0,0:38:49.95,0:38:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有别的人要告诉我怎么做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is someone else gonna tell me what to do?
Dialogue: 0,0:38:55.45,0:38:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just let him go.
Dialogue: 0,0:39:16.56,0:39:17.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:39:45.79,0:39:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会想你们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna miss you guys.
Dialogue: 0,0:39:48.00,0:39:49.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah...
Dialogue: 0,0:39:50.56,0:39:52.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You too.
Dialogue: 0,0:39:53.85,0:39:56.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:39:57.59,0:40:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了每一样事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For everything.
Dialogue: 0,0:40:03.03,0:40:04.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以…\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:40:06.39,0:40:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？ 看看你周围？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? See you around?
Dialogue: 0,0:40:12.98,0:40:14.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:40:22.96,0:40:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Hey.
Dialogue: 0,0:40:26.48,0:40:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are you going?
Dialogue: 0,0:40:28.72,0:40:30.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
