[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.94,0:00:08.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,影片回顾 ''星际之门 SG-1''\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on ''Stargate SG-1'';
Dialogue: 0,0:00:08.94,0:00:13.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,X-302将是人类制造的第一个能够跨星际的飞行器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The X-302 will be the first human-built spacecraft capable of interstellar travel.
Dialogue: 0,0:00:13.42,0:00:17.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,契珂夫上校建议安排一位俄国军官到SG-1 .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Chekov feels a Russian officer should be assigned to join SG-1 .
Dialogue: 0,0:00:17.54,0:00:19.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非我死了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over my rotting corpse, sir.
Dialogue: 0,0:00:19.34,0:00:21.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想加入你们. - 我不知道是否行得通.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l wanna join you. - l don't see it happening.
Dialogue: 0,0:00:21.78,0:00:23.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大门内部有能量聚集.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's an energy build-up within the gate.
Dialogue: 0,0:00:24.06,0:00:27.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tauri 处境危险. Anubis正在攻击他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tauri are in danger. They are under attack from Anubis.
Dialogue: 0,0:00:27.22,0:00:29.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸相当于2,000 to 3,000兆吨当量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're talking about a blast 2,000 to 3,000 megatons.
Dialogue: 0,0:00:29.94,0:00:32.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那岂不是很糟糕? -我们无法阻止它发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's worse? - We have no idea how to stop it.
Dialogue: 0,0:00:32.42,0:00:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果X-302行动失败，地球将会被摧毁。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf the X-302 fails, this planet will be destroyed.
Dialogue: 0,0:00:35.30,0:00:39.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即便我们与Asgard取得联系, 他们也不一定会帮助我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we contact the Asgard, there's a chance they won't be able to help us.
Dialogue: 0,0:00:39.14,0:00:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis 虽然强大， 但是目前控制的星球并不多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis has grown powerful, but still only defends a small handful of planets.
Dialogue: 0,0:00:43.50,0:00:46.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这些星球上的星际之门 有一个无法连通...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf one of those Stargates also cannot be contacted...
Dialogue: 0,0:00:46.38,0:00:48.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那一定就是从那里开始攻击的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is the origin of the attack.
Dialogue: 0,0:00:50.50,0:00:52.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们无法进入空间隧道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mission command, we missed the window.
Dialogue: 0,0:00:52.82,0:00:57.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以为已经对能量波动进行了补偿， 看来实际上不是这样的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We thought we'd compensated for the energy fluctuations, but apparently not.
Dialogue: 0,0:00:57.38,0:00:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只能靠自己了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're on our own.
Dialogue: 0,0:00:58.50,0:01:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备面对死亡吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prepare to meet your doom.
Dialogue: 0,0:01:01.22,0:01:03.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Oh, 算了吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, please.
Dialogue: 0,0:01:06.30,0:01:08.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在, 继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now, the conclusion.
Dialogue: 0,0:01:09.14,0:01:12.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不觉得那家伙很有表演 天份吗? 非常有戏剧性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has a real flair for the dramatic, doesn't he? Very theatrical.
Dialogue: 0,0:01:12.46,0:01:15.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 几乎所有的 Goa'uld都那样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Pretty much all the Goa'uld are like that.
Dialogue: 0,0:01:15.50,0:01:19.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他干吗喜欢花那么多时间表演, 说一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But why wait? Why does the guy show up a day and a half after this starts
Dialogue: 0,0:01:19.10,0:01:22.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“准备面对你们被消灭的命运吧”之类的话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to do his whole ''prepare to meet your doom'' thing?
Dialogue: 0,0:01:22.78,0:01:25.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他大概想验证一下他 的全息技术是否是成功的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe he wanted to make sure it was gonna work.
Dialogue: 0,0:01:25.74,0:01:29.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是很尴尬吗？  ''没有什么能阻止我摧毁你们.''\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'd be embarrassing. ''Nothing can stop the destruction l bring upon you.''
Dialogue: 0,0:01:29.78,0:01:32.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后星际之门被关闭了 ''哎呀，糟糕.''\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the gate shuts down. ''Oops. Never mind.''
Dialogue: 0,0:01:32.46,0:01:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，但至少那种情况没有发生 而且我们只有54个小时了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, that didn't happen, and we only have 54 hours left.
Dialogue: 0,0:01:37.46,0:01:39.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校, 您能看看这个吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, can l see you for a second?
Dialogue: 0,0:01:39.98,0:01:43.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当星际之门接通的时候， 有形成的负荷脱离了虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the gate was connected, a shaped charge disengaged the wormhole.
Dialogue: 0,0:01:43.98,0:01:46.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是向外输出的虫洞. - 是的，但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- An outgoing wormhole. - True, but...
Dialogue: 0,0:01:46.26,0:01:49.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 爆炸会炸毁星际之门. - 等等.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The blast would detonate the gate. - Wait a minute.
Dialogue: 0,0:01:49.26,0:01:53.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果你让我完成... - 你们两个都错了，但是启发了我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lf you'd just let me finish... - You're wrong, but you gave me an idea.
Dialogue: 0,0:01:53.58,0:01:57.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，特定频率的电磁波可 以通过虫洞双向传递.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know certain waves can travel in both directions through a wormhole.
Dialogue: 0,0:01:57.74,0:02:02.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 例如无线电波. - 我们呼叫 Anubis，然后让他停止?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Radio signals, for one. - We call Anubis up and ask him to stop?
Dialogue: 0,0:02:02.10,0:02:05.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,''嗨, Anubis, 我是你的代理人， 你玩过头了.''\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}''Hey, Anubis, this is your agent. You're playing it way over the top.''
Dialogue: 0,0:02:05.74,0:02:08.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- '' 请你认真一点好吗?'' - 你到底想说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ''Can you get serious?'' - You were saying?
Dialogue: 0,0:02:08.14,0:02:10.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们通过虫洞反向传输 强大的电磁脉冲,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We send a massive EM pulse back through the wormhole,
Dialogue: 0,0:02:10.86,0:02:13.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定会给对方造成损伤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}knock out whatever is making this happen on the other end.
Dialogue: 0,0:02:13.94,0:02:15.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个方法可行吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will that work?
Dialogue: 0,0:02:15.62,0:02:20.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道，我考虑过这个办法 但是风险太大，所以没有说出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. l already thought of it. l didn't mention it because it is far too problematic.
Dialogue: 0,0:02:20.10,0:02:22.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有比星际之门爆炸更值得担忧的吗? - 必须打开防护屏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- More than the gate exploding? - The iris'd have to be open.
Dialogue: 0,0:02:22.98,0:02:26.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 大门的房间是经过加固的，不是吗？ - 少校，你是说这绝对行不通吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The gate room's shielded. - Are you saying it absolutely won't work?
Dialogue: 0,0:02:26.82,0:02:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是， 我们根本不知道到底\NWhat I磎 saying, sir, is that we have no idea
Dialogue: 0,0:02:29.50,0:02:31.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多强的电磁脉冲才能关闭虫洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how much EM would be required to knock this out.
Dialogue: 0,0:02:32.02,0:02:34.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不如我们干脆回家吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So let's all just go home.
Dialogue: 0,0:02:35.38,0:02:38.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个方案多久准备好? - 最多4个小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long will it take to set up? - Four hours, tops.
Dialogue: 0,0:02:38.82,0:02:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这段时间内你最好想 一个更好的解决办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how long you have to come up with a better idea.
Dialogue: 0,0:03:55.14,0:04:00.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经连接失败2次了， 这是为一个我们无法连接的星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have tried to connect to this world twice. lt is the only one which l cannot contact.
Dialogue: 0,0:04:00.22,0:04:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一定就是攻击武器的所在地了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we must hope that is the location of the weapon.
Dialogue: 0,0:04:05.94,0:04:08.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要和你一起去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I coming with you.
Dialogue: 0,0:04:08.74,0:04:12.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果真的能击败 Goa'uld， 我也愿意加入。.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf the Goa'uld truly can be defeated, then l wish to be a part of it.
Dialogue: 0,0:04:12.58,0:04:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您说过我没有参加过战斗就不能妄下断论.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said l could not judge this war, for l'd yet to fight a battle.
Dialogue: 0,0:04:16.06,0:04:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您一直在训练我， 现在允许我参加战斗吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've trained me. Now let me fight.
Dialogue: 0,0:04:24.38,0:04:27.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说过你从不会怀疑我 - 我不会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You said you did not doubt me. - l do not.
Dialogue: 0,0:04:27.18,0:04:29.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我一定要加入.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then l will join you.
Dialogue: 0,0:04:36.02,0:04:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be quick.
Dialogue: 0,0:04:41.02,0:04:42.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:04:45.38,0:04:48.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官们,  经过我的计算如果打开防护屏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sirs, l've calculated that opening the iris
Dialogue: 0,0:04:48.74,0:04:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大门内的能量积聚速度将提高十倍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will increase the flow of energy to the gate by at least ten times.
Dialogue: 0,0:04:52.26,0:04:57.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这个方案失败,  我们的剩余时间就会缩短一半.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf this doesn't work, we'll be cutting half the time before the gate detonates.
Dialogue: 0,0:04:57.26,0:05:00.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有更好的办法吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No better idea yet?
Dialogue: 0,0:05:00.26,0:05:01.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:05:02.06,0:05:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你和McKay博士的看法不一致. - 长官, 这于事无补...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You and Dr McKay don't see eye to eye. - Sir, this has nothing to do...
Dialogue: 0,0:05:05.94,0:05:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪怕这个计划仅有一点成功的希望， 你们就要同心协力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l believe if this plan has any chance of working, it's with your cooperation.
Dialogue: 0,0:05:11.74,0:05:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:05:33.50,0:05:38.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道我在干什么 - 我们正在接近这颗行星.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l know what I doing. - We are nearing the planet.
Dialogue: 0,0:05:50.10,0:05:51.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们防守严密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is guarded.
Dialogue: 0,0:05:51.66,0:05:54.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么武器一定在这个星球上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A good sign we have the correct location of the weapon.
Dialogue: 0,0:05:54.78,0:05:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地面上有传输接受器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are rings on the surface.
Dialogue: 0,0:05:56.66,0:06:00.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,着陆后我们应俘虏一个Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must hope to catch any Jaffa on the ground by surprise.
Dialogue: 0,0:06:01.02,0:06:03.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right here.
Dialogue: 0,0:06:03.66,0:06:07.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只是想成功以后得到表扬吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You just wanna be able to take credit for it when it works.
Dialogue: 0,0:06:07.82,0:06:12.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 根据你的表现... 我讨厌你. - 那么最坏也不过如此了，对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For the record... l hate you. - Well, it can't get any worse, then, can it?
Dialogue: 0,0:06:12.50,0:06:15.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不止这些，而且我越来越轻视你.\NOh, no. I磎 rapidly working up to ''despise''.
Dialogue: 0,0:06:15.34,0:06:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们还要一起工作的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to get over this physical-attraction thing
Dialogue: 0,0:06:18.38,0:06:20.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望你不要再被我的魅力所诱惑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if we're gonna work together.
Dialogue: 0,0:06:20.26,0:06:23.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我可以，虽然只是你一厢情愿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think l can act as though it never existed.
Dialogue: 0,0:06:23.66,0:06:25.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么一起拯救世界吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shall we save the world?
Dialogue: 0,0:06:25.78,0:06:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我收到嘉奖之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before l take the credit for this,
Dialogue: 0,0:06:28.66,0:06:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能不能不要将电磁脉冲发生器对着大门?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}shouldn't the EM pulse generator be pointed at the gate?
Dialogue: 0,0:06:33.02,0:06:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很棒，太棒了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're good. Very good.
Dialogue: 0,0:06:41.86,0:06:43.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Rya'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rya'c.
Dialogue: 0,0:06:45.74,0:06:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你和 Shaq'rel一起留在船上. - 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You remain on board with Shaq'rel. - Why?
Dialogue: 0,0:06:48.54,0:06:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将来你会成为一个出色的勇士. 但是今天太危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One day, you will be a great warrior. This day, the danger is too great.
Dialogue: 0,0:06:53.14,0:06:55.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经准备好牺牲了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l am prepared to die.
Dialogue: 0,0:06:58.94,0:07:01.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还没有准备好让你牺牲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l am not prepared for you to die.
Dialogue: 0,0:07:05.46,0:07:09.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有2架战机跟踪我们 - 怎么可能？我们不是隐形了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Two gliders in pursuit. - How is it possible? Are we not cloaked?
Dialogue: 0,0:07:09.34,0:07:12.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis一定有监视隐形战舰的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis must now have means of detecting cloaked ships.
Dialogue: 0,0:07:12.22,0:07:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在将隐形的能量转换为防护盾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l am decloaking and diverting power to shields.
Dialogue: 0,0:07:23.50,0:07:26.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 进入传输接受区域. - Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Entering range of surface rings. - Teal'c.
Dialogue: 0,0:07:26.46,0:07:30.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在呆在船上和到达地面一样危险?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls it not equally dangerous on the ship as it will be on the planet?
Dialogue: 0,0:07:30.54,0:07:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快去吧，我会尽力接应你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go. l will do my best to return for you.
Dialogue: 0,0:07:37.02,0:07:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come.
Dialogue: 0,0:07:38.34,0:07:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站近一点，地面部队可能 已经知道我们的传输位置了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay close. The forces on the ground may have been alerted to our presence.
Dialogue: 0,0:07:45.06,0:07:46.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chel nok\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chel nok
Dialogue: 0,0:07:54.54,0:07:56.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说出你们的身份.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Identify yourselves.
Dialogue: 0,0:08:27.78,0:08:29.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must move
Dialogue: 0,0:08:31.90,0:08:34.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就这样 - 我们准备好了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's it. - We're ready, sir.
Dialogue: 0,0:08:46.70,0:08:49.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关上防护门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the blast doors.
Dialogue: 0,0:09:00.78,0:09:02.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开保护屏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris.
Dialogue: 0,0:09:12.46,0:09:19.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量聚敛速度增加 七倍. 八倍. 十倍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Energy transfer is increasing. Seven times greater. Eight. Ten.
Dialogue: 0,0:09:19.98,0:09:22.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-继续继续. - 开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Go. Yeah, go. - Do it.
Dialogue: 0,0:09:22.30,0:09:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开启电磁脉冲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Activating electromagnetic pulse.
Dialogue: 0,0:09:35.22,0:09:39.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量继续聚敛 这根本就不行...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Energy transfer is still increasing. Look, if this was gonna work...
Dialogue: 0,0:09:50.50,0:09:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭防护屏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the iris.
Dialogue: 0,0:10:00.94,0:10:02.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电源烧断了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're off line.
Dialogue: 0,0:10:02.42,0:10:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她醒来后一定会不高兴吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's not gonna be happy when she wakes up.
Dialogue: 0,0:10:04.94,0:10:09.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 救护人员赶到主控室. - 她会醒过来的，是吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Medical team to the control room. - She is going to wake up, isn't she?
Dialogue: 0,0:10:26.78,0:10:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这条路上都是警卫 我们必须躲起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The path is well-travelled. We must stay under cover.
Dialogue: 0,0:10:29.86,0:10:32.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天上也有许多战机巡逻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many gliders patrol the skies.
Dialogue: 0,0:10:32.14,0:10:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伤得不轻. 你一定很痛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This wound is not small. You must be in great pain.
Dialogue: 0,0:10:35.62,0:10:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么大不了的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing l cannot bear.
Dialogue: 0,0:10:38.82,0:10:41.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差一点你就没命了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could easily be dead.
Dialogue: 0,0:10:43.18,0:10:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白，那里至少有8个敌人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l do not understand. There was at least eight of them.
Dialogue: 0,0:10:46.42,0:10:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 十个. - 你们俩为什么没被击中?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ten. - How did neither of you get hit?
Dialogue: 0,0:10:49.78,0:10:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,运动的目标是不容易被击中的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is always more difficult to hit a moving target.
Dialogue: 0,0:10:52.62,0:10:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,运气也很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is also helpful to be lucky.
Dialogue: 0,0:10:58.38,0:11:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能再浪费时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is little time to waste.
Dialogue: 0,0:11:21.18,0:11:22.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hi.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:11:22.70,0:11:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正觉得好多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And l was just startin' to feel better.
Dialogue: 0,0:11:24.86,0:11:26.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会没事吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you gonna be OK?
Dialogue: 0,0:11:26.94,0:11:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大门爆炸之前没事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least until the gate explodes, yeah.
Dialogue: 0,0:11:29.46,0:11:32.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没想让任何人受伤，尤其是你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, l... never meant for anyone to get hurt, much less you.
Dialogue: 0,0:11:33.10,0:11:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事的，我们总得尝试一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's OK. We had to try something.
Dialogue: 0,0:11:37.98,0:11:40.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直想成为钢琴家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l always wanted to be a pianist.
Dialogue: 0,0:11:40.94,0:11:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 钢琴演奏家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excuse me? - A concert pianist.
Dialogue: 0,0:11:43.22,0:11:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是给大家表演弹钢琴的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A guy who plays piano in front of people.
Dialogue: 0,0:11:45.50,0:11:46.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:11:47.06,0:11:49.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你以为我说的是什么? - 没什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What'd you think l said? - Never mind.
Dialogue: 0,0:11:51.34,0:11:54.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的童年不是很幸福\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l had a not-so-comfortable childhood.
Dialogue: 0,0:11:54.58,0:11:57.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我父母不和而且总骂我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My parents hated each other and blamed me.
Dialogue: 0,0:11:57.70,0:12:02.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,音乐使我得到解脱 我觉得音符的排列总是很完美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Music was my salvation. lt had this perfect order for me.
Dialogue: 0,0:12:04.02,0:12:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很好，真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's nice. Really.
Dialogue: 0,0:12:06.62,0:12:09.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我12岁的时候，老师让我退出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When l was 12, my teacher told me to quit.
Dialogue: 0,0:12:09.26,0:12:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个严肃的钢琴师， 他说我没有艺术天分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A fine clinical player, he said, but no sense of the art whatsoever.
Dialogue: 0,0:12:15.14,0:12:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你为什么和我说这些? - 我想讨好你\N- Why are you telling me this? - I磎 just tryin' to bond.
Dialogue: 0,0:12:19.30,0:12:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? -你的病号服很性感.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - Hospital gowns turn me on.
Dialogue: 0,0:12:27.38,0:12:31.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已为科学和艺术是不一样的， 但事实上是一回事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l thought science would be different than music, but it's just the same.
Dialogue: 0,0:12:31.42,0:12:34.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科学和艺术道理是相通的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's just as much of an art as anything else.
Dialogue: 0,0:12:34.86,0:12:38.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电磁脉冲没有效果不是你一个人的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, it's not your fault that the EM pulse didn't work.
Dialogue: 0,0:12:38.42,0:12:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是位艺术家, 少校, 也许是我见过的最棒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're an artist, Major, maybe the best l've ever seen.
Dialogue: 0,0:12:43.30,0:12:47.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我批评你是因为我很妒忌 - I我被感动了，真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I just critical because I jealous. - I touched. Really.
Dialogue: 0,0:12:47.82,0:12:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也希望我有更好的方案让你实施\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l wish l had a brilliant plan to draw for you.
Dialogue: 0,0:12:50.30,0:12:55.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也很有趣, 甚至被电击的时候也是 而我一无所长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're funny, too. Even electrocuted. Me, l got... l got nothin'.
Dialogue: 0,0:12:56.50,0:12:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在吹捧我 - 这是我的自卫本能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're creepin' me out. - lt's just self-preservation.
Dialogue: 0,0:12:59.70,0:13:02.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我已经无能为力了\NI磎 beginning to realise that I磎 not gonna solve this,
Dialogue: 0,0:13:02.62,0:13:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非你有什么疯狂的想法能解救我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that one of your typically insane ideas is probably gonna be our best chance.
Dialogue: 0,0:13:07.74,0:13:11.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 离爆炸极限还有多长时间? -我们还有一半的时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much time until detonation? - You were right. We cut it in half.
Dialogue: 0,0:13:11.46,0:13:13.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,25 小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}25 hours.
Dialogue: 0,0:13:14.50,0:13:18.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在怎么办? - 现在我要换衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What now? - Well, first l thought l'd get dressed.
Dialogue: 0,0:13:18.94,0:13:20.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:13:22.94,0:13:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave.
Dialogue: 0,0:13:24.66,0:13:28.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，你不需要我帮帮你吗?  这就走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Do you want me to hold anything, or...? Yeah.
Dialogue: 0,0:14:02.18,0:14:05.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个武器不像是 Goa'uld设计的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This weapon is unlike any Goa'uld design l have seen.
Dialogue: 0,0:14:05.14,0:14:09.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我见过类似的，好像是远古人设计的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have seen similar construction. lt seems to have been built by the Ancients.
Dialogue: 0,0:14:09.70,0:14:11.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are they?
Dialogue: 0,0:14:11.14,0:14:14.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一个非常发达的种族， 是他们建造的星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An advanced race of beings who created the Stargates.
Dialogue: 0,0:14:14.18,0:14:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但是我想... - 这些技术是 Goa'uld 偷窃来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But l thought... - The Goa'uld steal their technology.
Dialogue: 0,0:14:17.22,0:14:21.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这不是Goa'uld 的技术 那么Anubis仅仅是学会了如何使用它...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf this is not Goa'uld technology and Anubis has merely learned to operate it...
Dialogue: 0,0:14:21.90,0:14:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许短时间内他们无法 重建这样一个武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps he will not be able to rebuild it quickly.
Dialogue: 0,0:14:24.42,0:14:28.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们有能力炸毁它吗? - 这正是我关心的. 你留在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But do we have sufficient explosive? - That is our concern. You remain here.
Dialogue: 0,0:14:28.46,0:14:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但是... - 你受伤了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But l... - You are injured.
Dialogue: 0,0:14:30.42,0:14:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会连累我们让我们陷入危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will slow our pace and risk giving us away.
Dialogue: 0,0:14:32.90,0:14:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的共生体正在使我康复， 我可以去的- Rya'c, 听他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My symbiote heals me. l can go. - Rya'c, listen to him.
Dialogue: 0,0:14:37.38,0:14:40.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样的战斗还有很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is but one of many battles to be fought.
Dialogue: 0,0:14:40.94,0:14:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呆在这里， 我们会在天黑前赶回来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remain here until sundown. We will try to return before then.
Dialogue: 0,0:14:49.90,0:14:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们将大门封闭起来， 爆炸效果会减少40%...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we encase the gate, it could reduce the effects of the explosion by 40 per cent.
Dialogue: 0,0:14:54.22,0:14:58.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间根本来不及了 如果我们现在引爆大门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There isn't time to implement that plan. lf we detonate the gate ourselves now,
Dialogue: 0,0:14:58.58,0:15:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸效果会减少20%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we could reduce the damage by 20 per cent.
Dialogue: 0,0:15:00.94,0:15:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸对大气的影响还是无法挽回的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The damage to the atmosphere would be irreversible.
Dialogue: 0,0:15:03.74,0:15:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即便有幸存者也无法继续生存下去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any survivors would be stuck on a world incapable of sustaining life.
Dialogue: 0,0:15:07.46,0:15:10.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前为止我们还无法减少...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far, we've been unsuccessful in our attempts to reduce...
Dialogue: 0,0:15:10.66,0:15:14.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在想什么? - 你不认为那些家伙很蠢吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What you thinkin'? - Besides the fact that they are morons?
Dialogue: 0,0:15:14.74,0:15:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个外星小子在那里干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think the little alien guy's doing down there?
Dialogue: 0,0:15:41.14,0:15:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你一定后悔呆在这里了 - 现在还能想这些吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bet you regret coming here now. - Can't really look at it that way, can we?
Dialogue: 0,0:15:45.78,0:15:48.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那... 你在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... what are you doin'?
Dialogue: 0,0:15:49.10,0:15:52.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一件愚蠢的事情让我无法安心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's the stupidest thing, but it's been bugging me.
Dialogue: 0,0:15:52.10,0:15:55.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 我们是在一座山里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - We're inside a mountain.
Dialogue: 0,0:15:55.54,0:15:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而大门没法通过任何一扇门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate can't fit through any of these doors.
Dialogue: 0,0:15:58.26,0:16:00.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那我们是如果把它弄进来的? - 是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So how did we get it in here? - Yeah.
Dialogue: 0,0:16:00.50,0:16:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天棚是活动的。上面有到达地面的转轴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ceiling retracts. Above it is a shaft that leads to the surface,
Dialogue: 0,0:16:04.10,0:16:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里面有起重机将大门吊进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and inside is a crane mechanism that hoisted the gate down.
Dialogue: 0,0:16:07.38,0:16:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很有趣 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lnteresting. - Yeah.
Dialogue: 0,0:16:09.58,0:16:13.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那它可以被吊上去吗? - 就算弄出去大门仍然在运行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does it go up? - Moving the gate won't shut it off.
Dialogue: 0,0:16:13.26,0:16:16.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说地球上没有地方是安全...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l mean, there is nowhere on Earth that...
Dialogue: 0,0:16:23.66,0:16:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道你一定想起来什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l knew you'd think of something.
Dialogue: 0,0:16:42.06,0:16:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个防护层一定是围绕着武器建造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shield most likely extends around the perimeter of the weapon.
Dialogue: 0,0:16:45.70,0:16:47.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那条路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The path.
Dialogue: 0,0:16:52.14,0:16:57.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请听我说完. 我们需要做的就是让它远离地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just hear me out. All we need to do is get it far enough away from Earth.
Dialogue: 0,0:16:57.42,0:17:00.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使X-302 不能进入超空间 也足以带它远离地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The X-302 can achieve that without having to enter hyperspace.
Dialogue: 0,0:17:00.82,0:17:04.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这太疯狂了 - 我们只有不到24小时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's crazy. - We have less than 24 hours.
Dialogue: 0,0:17:04.42,0:17:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2个小时可以将大门带到地面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two to get the gate to the surface,
Dialogue: 0,0:17:06.42,0:17:10.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四小时内赶到Peterson装入 C-1 7运输机,  再有2个小时飞到 51区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}four to get it to Peterson and loaded onto a C-1 7, and two more to fly it to area 51 .
Dialogue: 0,0:17:10.66,0:17:13.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里将有一架747待命， 还剩下16个小时，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The 7 47 meets us in Nevada, which leaves us 16 hours
Dialogue: 0,0:17:13.66,0:17:15.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以将它固定好然后离地升空\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get the rig mounted and airborne.
Dialogue: 0,0:17:15.82,0:17:19.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们还站在这里讨论 那一点用没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And none of this is gonna happen if we're just standing around.
Dialogue: 0,0:17:19.10,0:17:23.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为这是唯一拯救我们这个星球的办法， 我们应该这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think that this is gonna save the planet, and we are gonna do it.
Dialogue: 0,0:17:23.50,0:17:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家开始行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move, people.
Dialogue: 0,0:17:26.90,0:17:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 干得好, 少校. - 这不是我想出来的, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well done, Major. - lt wasn't all my idea, sir.
Dialogue: 0,0:17:30.78,0:17:32.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而且现在还没有开始呢 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And l dare say it's not done yet. - Right.
Dialogue: 0,0:17:33.06,0:17:34.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:17:34.86,0:17:38.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您想到了吗，如果这么做 我们就再也没有星际之门了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do realise that if this works we won't have a Stargate any more.
Dialogue: 0,0:17:38.38,0:17:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当然知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt did occur to me.
Dialogue: 0,0:18:03.42,0:18:05.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drop your weapons
Dialogue: 0,0:18:23.70,0:18:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 这是Siler中士. 准备好了. 开动起重机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, this is Sergeant Siler. We're ready. Activate the crane.
Dialogue: 0,0:18:37.34,0:18:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的上司通知我，作为继续合作的条件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have been instructed by my superiors to offer you the following compromise.
Dialogue: 0,0:18:41.86,0:18:44.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须将所有关于\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln exchange for your continued cooperation
Dialogue: 0,0:18:44.58,0:18:47.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,X-302的技术资料提供给我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and full disclosure of the X-302 technology,
Dialogue: 0,0:18:47.66,0:18:51.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望能更好的使用 我们的星际之门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we are willing to facilitate the use of our Stargate.
Dialogue: 0,0:18:51.50,0:18:52.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更好的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Facilitate?
Dialogue: 0,0:18:52.58,0:18:55.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以讨论一下用金融手段来解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A financial arrangement to be negotiated.
Dialogue: 0,0:18:56.90,0:19:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你希望我们租用吗? - 一种比较简单的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You want us to rent it? - A simplistic way of putting it.
Dialogue: 0,0:19:00.66,0:19:03.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,X-302的超空间技术并不能使用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The X-302's hyperspace technology doesn't work.
Dialogue: 0,0:19:03.66,0:19:08.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将来会解决的.  我来这里是因为我们的政府\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt will someday. The reason l am here in the first place is because my government
Dialogue: 0,0:19:08.94,0:19:13.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不愿意花费大量的金钱来 冒险进行星际之门项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is unwilling to incur the expense and risk of running a Stargate programme.
Dialogue: 0,0:19:13.90,0:19:18.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们愿意简单的... - 你还没有理解事情的真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are simply trying... - Here's the part you don't understand.
Dialogue: 0,0:19:18.50,0:19:22.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使 - 我说的是即使 - 我们能够成功的处理掉这扇大门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if - and l stress if - we're able to successfully dispose of this gate,
Dialogue: 0,0:19:23.06,0:19:27.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仍然无法阻止Anubis 使用这个办法 来摧毁第二扇星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's nothing to stop Anubis starting all this over again with a second gate.
Dialogue: 0,0:19:27.26,0:19:29.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人会继续进行星际之门项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's going to be running a Stargate programme.
Dialogue: 0,0:19:30.06,0:19:33.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二扇星际之门必须被掩埋掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The second gate has to stay buried.
Dialogue: 0,0:19:43.26,0:19:45.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来这里想做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you hope to accomplish here?
Dialogue: 0,0:19:45.74,0:19:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为你可以毁掉强大的 Anubis建造的任何东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You thought you could destroy something created by a god as powerful as Anubis?
Dialogue: 0,0:19:49.86,0:19:53.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器不是他建造的， 他也不是神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did not create the weapon and he is not a god.
Dialogue: 0,0:19:55.82,0:19:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的神可能很软弱shol'va. 而我的很强大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your god may have been weak, shol'va. Mine is not.
Dialogue: 0,0:19:59.42,0:20:01.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你如果了解我 那你一定了解我们的理想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you know of me, then you know of our cause.
Dialogue: 0,0:20:01.94,0:20:04.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa起义军正在壮大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa rebellion grows strong.
Dialogue: 0,0:20:04.94,0:20:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的Goa'uld都是假冒的神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All Goa'uld are false gods,
Dialogue: 0,0:20:07.02,0:20:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们真正的力量来自于 那些被他们压迫着的Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and their only real power comes from the Jaffa whom they oppress.
Dialogue: 0,0:20:13.54,0:20:18.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你如果再说话， 我就用它来回答你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The next time you open your mouth to speak, it will be to answer my questions.
Dialogue: 0,0:20:21.58,0:20:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不只是你一个人在传送器那里战斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did not kill all the Jaffa at the rings.
Dialogue: 0,0:20:24.66,0:20:27.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们有3个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know there are three of you.
Dialogue: 0,0:20:27.34,0:20:29.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个男孩在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the boy?
Dialogue: 0,0:20:32.14,0:20:36.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这说明你们小小的不顾一切 的反叛多么的可悲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Evidence of how desperate your pathetic little rebellion is.
Dialogue: 0,0:20:37.50,0:20:40.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你竟然让一个孩子参加战斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You bring a boy to fight the war of men.
Dialogue: 0,0:20:42.54,0:20:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者有其他的原因?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or is it something else?
Dialogue: 0,0:20:47.54,0:20:51.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你想在他面前证明你自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe he's someone to whom you wish to prove yourself.
Dialogue: 0,0:20:53.66,0:20:56.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把那个老家伙带上来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring me the old man.
Dialogue: 0,0:20:57.62,0:21:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管那个孩子在哪里， 他都逃不掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wherever the boy is, he will not escape.
Dialogue: 0,0:21:00.34,0:21:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不像你，他对 Anubis没什么用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unlike you, he's of little value to Anubis.
Dialogue: 0,0:21:04.26,0:21:07.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而，为你着想 我很乐意向他证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, on your behalf, l'll be happy to demonstrate to him
Dialogue: 0,0:21:07.62,0:21:09.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个真正的勇士是如何面对...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how a real warrior fights...
Dialogue: 0,0:21:10.82,0:21:12.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死亡的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the death.
Dialogue: 0,0:21:17.82,0:21:19.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有什么我需要知道的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls there anything else l should know?
Dialogue: 0,0:21:19.98,0:21:23.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有就是302s的燃料储备可能不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's some concern that the 302s may not have the fuel capacity
Dialogue: 0,0:21:23.30,0:21:25.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带着大门离开大气层的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to exit the atmosphere carrying the Stargate.
Dialogue: 0,0:21:25.82,0:21:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么可能? - 引擎设计为了符合外星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How is that possible? - The engines were designed for a craft
Dialogue: 0,0:21:29.26,0:21:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的惯性阻尼系统，减轻了整体的重量。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with an alien inertial dampening system that reduced its overall mass.
Dialogue: 0,0:21:33.50,0:21:35.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，然后呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. And?
Dialogue: 0,0:21:35.62,0:21:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你将携带很大的重量. - 多重?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll be carrying a very heavy load. - How heavy?
Dialogue: 0,0:21:38.58,0:21:43.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 大门有 64,000磅, 长官. - 那么重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The gate weighs 64,000lbs, sir. - That's heavy.
Dialogue: 0,0:21:43.38,0:21:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-而且达到第一宇宙速度前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll need to reach an altitude exceeding 180km.
Dialogue: 0,0:21:46.10,0:21:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-高度至少达到180公里，然后让大门脱离 ， 不然大门会落向地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At minimum escape velocity before l release the gate, or it'll fall back to Earth.
Dialogue: 0,0:21:51.74,0:21:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使 耗尽X-302的所有火箭 燃料也无法达到这一要求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on the X-302's rocket-fuel capacity, even a full burn won't do it,
Dialogue: 0,0:21:55.74,0:21:58.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此必须依靠其他引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so the other engines have to get you partway,
Dialogue: 0,0:21:58.34,0:22:01.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个载荷超过了设计的6倍多。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}hauling something six times greater than they were made to.
Dialogue: 0,0:22:01.42,0:22:04.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的 Carter... - 而且大门的固定方式不符合空气动力学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. Carter... - The whole rig isn't exactly aerodynamic.
Dialogue: 0,0:22:05.02,0:22:08.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，我并不想知道这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter I not so sure l want to know any of this.
Dialogue: 0,0:22:09.06,0:22:12.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们已经减轻了302的重量, 因此你必须一个人执行任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're lightening the 302, but that's why you're going alone.
Dialogue: 0,0:22:12.46,0:22:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信不信由你， 每一磅都被计算在内了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe it or not, every pound counts.
Dialogue: 0,0:22:14.82,0:22:17.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我就不该吃那块蛋糕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shouldn't have had that cake.
Dialogue: 0,0:22:18.10,0:22:20.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望能和你一起去, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wish l could go with you, sir.
Dialogue: 0,0:22:21.10,0:22:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 我会发现那很奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I sure you do. And l find that quite bizarre.
Dialogue: 0,0:22:26.34,0:22:29.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有什么? - 如果方法可行, Jonas理应...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anything else? - lf this works, Jonas really deserves...
Dialogue: 0,0:22:29.74,0:22:31.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:22:31.30,0:22:34.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 理应怎样? - 不知道. 有些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Deserves what? - l don't know. Something.
Dialogue: 0,0:22:34.78,0:22:37.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是受了他的启发才想出这个办法的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's the one who gave me the idea to do this.
Dialogue: 0,0:22:37.70,0:22:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 他为了带给我们naquadria放弃了一切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, he gave up everything to bring us the naquadria.
Dialogue: 0,0:22:41.02,0:22:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,超空间发动机没法工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hyperspace generator doesn't work.
Dialogue: 0,0:22:43.26,0:22:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是他的过错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not his fault.
Dialogue: 0,0:22:48.18,0:22:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, sir.
Dialogue: 0,0:22:50.54,0:22:53.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hey, 不会出错的, huh?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, what could go wrong, huh?
Dialogue: 0,0:23:20.70,0:23:22.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,囚犯不允许说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The prisoners will not speak.
Dialogue: 0,0:23:22.98,0:23:27.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带他们去传输器，送他们见 Ha'tak.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take them to the rings and have them transported up to the Ha'tak.
Dialogue: 0,0:23:54.06,0:23:56.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们都拆掉些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What exactly did you remove?
Dialogue: 0,0:23:56.14,0:24:00.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器, 部分生命支持系统 但至少可以支持一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weapons, some of the life-support. There's still more than a day's worth.
Dialogue: 0,0:24:00.86,0:24:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果超过一小时 我们都会有麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if we need more than an hour, we're all in trouble.
Dialogue: 0,0:24:04.22,0:24:07.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有雷达，部分保护装置，起落架...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We also took out radar, some of the safety mechanisms, landing gear...
Dialogue: 0,0:24:08.06,0:24:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me?
Dialogue: 0,0:24:09.46,0:24:12.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须空出来留给箝位。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had to accommodate the clamping system.
Dialogue: 0,0:24:12.26,0:24:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦你返回大气层就必须跳伞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once you re-enter the atmosphere, you'll have to eject.
Dialogue: 0,0:24:15.18,0:24:18.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之前要将 302坠落地点锁定 在弗罗里达的海岸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After you target the 302 to splash down off the coast of Florida.
Dialogue: 0,0:24:18.58,0:24:20.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这些事情本该什么时候告诉我? - 就现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When were you gonna tell me this? - Just now.
Dialogue: 0,0:24:21.06,0:24:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们5分钟前才将 这些步骤确定下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We weren't sure any of this would happen until five minutes ago.
Dialogue: 0,0:24:24.46,0:24:27.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会相信吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not gonna believe this.
Dialogue: 0,0:24:31.06,0:24:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神圣的赌博\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Holy crap.
Dialogue: 0,0:24:38.82,0:24:41.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在等你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're waiting for you.
Dialogue: 0,0:24:45.78,0:24:47.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:25:18.14,0:25:19.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是空降部队, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're airborne, sir.
Dialogue: 0,0:25:19.74,0:25:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任务总指挥, 我们即将达到分离高度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mission Command, we're approaching separation altitude.
Dialogue: 0,0:25:43.70,0:25:47.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校, 高度达到10,000m.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, confirming altitude at 10,000m.
Dialogue: 0,0:25:47.34,0:25:48.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger that.
Dialogue: 0,0:25:48.94,0:25:52.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是任务总指挥. 你们现在分离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Mission Command. You have a go for separation.
Dialogue: 0,0:25:52.34,0:25:54.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,分离正在进行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Proceeding with separation.
Dialogue: 0,0:26:10.70,0:26:12.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,分离完成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Separation complete.
Dialogue: 0,0:26:13.06,0:26:14.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, sir.
Dialogue: 0,0:26:14.94,0:26:16.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别再说这句话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop saying that.
Dialogue: 0,0:26:17.02,0:26:19.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高度 30km.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Altitude reaching 30km.
Dialogue: 0,0:26:19.94,0:26:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,速度 6马赫. 点燃冲压发动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Velocity at Mach 6. Engaging aerospike engines.
Dialogue: 0,0:26:35.46,0:26:37.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些颠簸,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's gettin' a little bumpy, Command.
Dialogue: 0,0:26:37.98,0:26:42.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到, Starflight. 你的高度太低不能点燃火箭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger that, Starflight. You're still too shallow to fire the rocket booster.
Dialogue: 0,0:26:42.78,0:26:48.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许我有些轻描淡写 我感觉快要散架了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l may have been understating things. lt feels like this thing's falling apart.
Dialogue: 0,0:26:52.10,0:26:57.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高度42km.  高度必须达到 50公里才能点燃火箭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Altitude is 42km. He needs to reach 50 before he can fire the main rocket engine.
Dialogue: 0,0:27:02.90,0:27:05.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,飞机有控制系统报警\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Command, l've got a master caution alarm.
Dialogue: 0,0:27:05.94,0:27:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到, Starflight.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger that, Starflight.
Dialogue: 0,0:27:07.74,0:27:08.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在失去动力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Losing power.
Dialogue: 0,0:27:08.94,0:27:11.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Starflight, 你的高度仅有48km.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Starflight, your altitude is only 48km.
Dialogue: 0,0:27:11.46,0:27:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,左舷引擎失灵. 右引擎动力60%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Full port engine failure. Starboard at six zero per cent.
Dialogue: 0,0:27:17.26,0:27:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火箭准备点火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Preparing to ignite rocket booster.
Dialogue: 0,0:27:19.38,0:27:22.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你仍然太低, Starflight.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're still too low, Starflight.
Dialogue: 0,0:27:23.34,0:27:27.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在失速, 长官 高度正在下降\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm losing velocity, Command. I going to start losing altitude.
Dialogue: 0,0:27:28.22,0:27:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，请给命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Command, please advise.
Dialogue: 0,0:27:33.38,0:27:36.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的, Starflight, 主引擎点火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, Starflight, go with main-engine burn.
Dialogue: 0,0:27:36.14,0:27:37.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger.
Dialogue: 0,0:27:43.94,0:27:47.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,速度 25,000km每小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Velocity is 25,000km per hour.
Dialogue: 0,0:27:47.58,0:27:52.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,28,000km.  速度将达到40,000 并至少维持15秒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}28. He's gotta reach 40 and sustain it for at least 15 seconds now.
Dialogue: 0,0:27:55.38,0:27:58.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主引擎动力100%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Main-engine burn at one zero zero per cent.
Dialogue: 0,0:27:58.70,0:28:02.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,速度达到40,000km每小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Velocity approaching 40,000km per hour.
Dialogue: 0,0:28:02.34,0:28:05.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高度120km\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Altitude one two zero kilometres.
Dialogue: 0,0:28:05.74,0:28:08.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}5，6，7...\NFive, six, seven...
Dialogue: 0,0:28:08.54,0:28:10.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备释放大门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Preparing to release the gate.
Dialogue: 0,0:28:10.78,0:28:13.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还不行, Starflight. - 燃料即将耗尽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not yet, Starflight. - I burning out here.
Dialogue: 0,0:28:21.66,0:28:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，没有燃料了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. That's it. I out of gas.
Dialogue: 0,0:28:26.66,0:28:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Starflight, 你的高度 130km.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Starflight, your altitude is 130km.
Dialogue: 0,0:28:30.42,0:28:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他无法达到预定高度. 他正在减速 必须提前点燃火箭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not gonna make it. He's slowing. He had to fire the rocket booster too early.
Dialogue: 0,0:28:34.94,0:28:38.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有达到? - 他会落回地面的, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt didn't work? - He's gonna fall back to Earth, sir.
Dialogue: 0,0:28:42.38,0:28:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,ok,还有什么办法吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Got any ideas?
Dialogue: 0,0:28:50.86,0:28:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有人祝我好运吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anybody wanna wish me luck?
Dialogue: 0,0:28:53.30,0:28:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在想办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're working on it.
Dialogue: 0,0:28:58.18,0:29:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据目前高度，速度和仰角， 他会在35分钟后跌落在欧洲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on altitude, angle of ascent and velocity, he'll hit Europe in 35 minutes.
Dialogue: 0,0:29:03.82,0:29:07.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果302向下俯冲， 坠毁时间会减少到一半\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf he puts the 302 in a nose dive, he could cut his descent time in half.
Dialogue: 0,0:29:07.50,0:29:09.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 他可以将大门丢在大西洋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - He can drop the gate in the Atlantic.
Dialogue: 0,0:29:09.86,0:29:12.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我算出剩余时间会让大门下沉  2,000, 3,000英尺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figuring there's time for it to sink maybe 2,000, 3,000ft.
Dialogue: 0,0:29:13.06,0:29:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那样做有什么好处? - 会减少一些损失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Will that do any good? - lt'll reduce the devastation.
Dialogue: 0,0:29:16.06,0:29:18.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 减少多少? - 一点点, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- By how much? - Not much, sir.
Dialogue: 0,0:29:18.42,0:29:21.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少值得一试, 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough that it's worth a shot, isn't it?
Dialogue: 0,0:29:57.90,0:29:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Rya'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rya'c.
Dialogue: 0,0:30:12.22,0:30:16.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以将它丢在海里， 来减少爆炸破坏程度.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can reduce the damage by dropping the gate into the ocean.
Dialogue: 0,0:30:16.22,0:30:18.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须将 X-302调整到俯冲姿态， 然后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to put the X-302 into a nose dive, and...
Dialogue: 0,0:30:18.82,0:30:21.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - Starflight, 这是我们唯一的办法了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Starflight, it's all we got.
Dialogue: 0,0:30:22.66,0:30:25.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么不用超空间飞行? - 上校,那没用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the hyperdrive? - Colonel, it didn't work.
Dialogue: 0,0:30:25.86,0:30:28.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是不知道 会飞到哪里, 对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just don't know where it'll send me, right?
Dialogue: 0,0:30:28.30,0:30:31.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁会担心我飞多远呢？ 反正是远离地球了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who cares as long as it's a galaxy far, far away?
Dialogue: 0,0:30:31.58,0:30:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说的对. 空间隧道可以形成， 只是不稳定罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's right. The window formed, it was just unstable.
Dialogue: 0,0:30:35.34,0:30:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还不知道在大气中 开启空间隧道会有什么后果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no idea what would happen if we opened a window within the atmosphere.
Dialogue: 0,0:30:40.82,0:30:43.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 目前的情况...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, given the situation...
Dialogue: 0,0:30:47.02,0:30:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在讨论. 请稍等\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're taking it under advisement. Please stand by.
Dialogue: 0,0:30:50.22,0:30:53.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 少校, 我来打个电话 - 好的, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major, l can make a call. - Do it, sir.
Dialogue: 0,0:30:53.26,0:30:57.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个疯子.我说过你是个艺术家， 但是我当时3天没睡觉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You really are a lunatic. l said you were an artist, but l haven't slept in three days.
Dialogue: 0,0:30:57.94,0:31:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正打算在充满能量而且极不稳定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're creating an interdimensional field
Dialogue: 0,0:31:00.46,0:31:04.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的星际之门附近打开一个空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}around an already highly-charged Stargate with an unstable burst of energy.
Dialogue: 0,0:31:04.58,0:31:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我认识到... - 我的建议才是真正有意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l realise... - What l am suggesting has real benefits.
Dialogue: 0,0:31:07.74,0:31:11.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样做只能多救几个人的命. 如果这个办法可行，可以挽救整个地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it saves a few lives. lf this works, we save the entire planet.
Dialogue: 0,0:31:11.34,0:31:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那怎么可能呢? - 也许我们可以减少点风险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What chance do we have of that? - Maybe we can reduce the risk a little.
Dialogue: 0,0:31:15.86,0:31:18.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如何? - naquadria的不稳定性...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How? - The instability of the naquadria...
Dialogue: 0,0:31:18.94,0:31:22.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与爆炸的烈度有关 你打算吸收.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls relative to the size of the burst you're trying to extract.
Dialogue: 0,0:31:22.54,0:31:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不必把大门送到地球以外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have to send the gate across the galaxy.
Dialogue: 0,0:31:24.98,0:31:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算进入超空间一秒， 也会离地球数百万英里了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even a second in hyperspace potentially gets us millions of miles.
Dialogue: 0,0:31:28.90,0:31:30.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打电话啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make the call.
Dialogue: 0,0:31:32.06,0:31:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是 Hammond将军. l 我要求立刻与总统通话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is General Hammond. l need to speak with the president immediately.
Dialogue: 0,0:31:38.70,0:31:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高度67公里...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Altitude seven six kilometres...
Dialogue: 0,0:31:41.70,0:31:43.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仍在下降\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and still falling.
Dialogue: 0,0:31:44.90,0:31:48.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，我们接到命令, Starflight. 现在试一下你的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, we have orders, Starflight. We're gonna try it your way.
Dialogue: 0,0:31:48.22,0:31:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢. 立刻开始吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. Run me through it.
Dialogue: 0,0:31:50.42,0:31:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能用保险规程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to override the safety protocol
Dialogue: 0,0:31:53.14,0:31:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不然302会从不稳定的虫洞入口跳开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that will cause the 302 to avoid an unstable wormhole.
Dialogue: 0,0:31:56.06,0:31:58.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们激活发动机的时间不超过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think we can increase the chance of this working
Dialogue: 0,0:31:58.82,0:32:01.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一秒，成功地可能性会更大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by only activating the generator for one second.
Dialogue: 0,0:32:01.50,0:32:04.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞行程序不是为如此短的时间设计的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt wasn't programmed to work for such a short time.
Dialogue: 0,0:32:04.62,0:32:06.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang on.
Dialogue: 0,0:32:07.94,0:32:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然. 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course. Thank you.
Dialogue: 0,0:32:09.46,0:32:13.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我们打算写一个升级程序， 几分钟后就可以上传\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're gonna write a new subroutine. lt'll be ready to upload in a few minutes.
Dialogue: 0,0:32:13.62,0:32:18.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，好啊, 这段时间里我还要下降...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, well, in the meantime, l'll just... keep falling.
Dialogue: 0,0:32:48.42,0:32:49.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter.
Dialogue: 0,0:32:49.70,0:32:51.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完成了. 正在上传\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're done. Uploading the new program.
Dialogue: 0,0:32:51.82,0:32:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有你需要做的就是激活发动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All you'll have to do is activate the generator.
Dialogue: 0,0:32:54.42,0:32:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 收到. -你时间不多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Roger that. - You won't have much time.
Dialogue: 0,0:32:57.82,0:32:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 知道. - 长官, 如果可行...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l know. - Sir, if this works...
Dialogue: 0,0:33:00.02,0:33:01.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know.
Dialogue: 0,0:33:01.54,0:33:03.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官? - 怎么了?/\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir? - What?/
Dialogue: 0,0:33:03.86,0:33:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:33:10.86,0:33:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开启超空间发动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Activating hyperspace generator.
Dialogue: 0,0:33:13.78,0:33:15.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now.
Dialogue: 0,0:33:30.10,0:33:32.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是观察员一号. 目视确认\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Observer One. Visual confirmation.
Dialogue: 0,0:33:32.78,0:33:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,X-302已进入空间隧道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The X-302 has entered the hyperspace window.
Dialogue: 0,0:33:37.74,0:33:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:33:40.14,0:33:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校, 听到吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, do you read?
Dialogue: 0,0:33:46.10,0:33:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是观察员一号 没有发现降落伞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Observer One. There is no sign of a chute.
Dialogue: 0,0:33:52.10,0:33:56.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是有闪光出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is, however, a light show going on up here.
Dialogue: 0,0:33:57.02,0:33:58.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成功了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt worked.
Dialogue: 0,0:33:58.70,0:34:04.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约在离地球3百万英里远的地方， 大门被引爆了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deep Space is estimating that the gate detonated three million miles from Earth.
Dialogue: 0,0:34:05.22,0:34:10.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是观察员二号 ，发现降落伞，正在确认。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Observer Two. l have a visual on a chute. Moving in for confirmation.
Dialogue: 0,0:34:11.34,0:34:14.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，弹出驾驶舱完好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mission Command, the cockpit module is intact.
Dialogue: 0,0:34:14.62,0:34:17.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在计算降落地点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are pinpointing splashdown position.
Dialogue: 0,0:34:17.14,0:34:19.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在组合卫星图像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patching in satellite imagery.
Dialogue: 0,0:34:22.34,0:34:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是观察员二号 救援小组正在到位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Observer Two, pararescue team is on the way.
Dialogue: 0,0:34:25.58,0:34:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到，  上校 O'Neill很清醒而且正在挥手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger that. Colonel O'Neill is conscious and waving.
Dialogue: 0,0:34:40.94,0:34:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 大门已经关闭了 - 希望我们不会太迟 ，看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The gate has shut down. - Let us hope it is not too late. Look.
Dialogue: 0,0:34:59.98,0:35:01.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c.
Dialogue: 0,0:35:03.82,0:35:06.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Rya'c Rya'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rya'c Rya'c
Dialogue: 0,0:35:21.78,0:35:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样? 关门走人了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So that's it? You're just givin' up, closin' the shop?
Dialogue: 0,0:35:25.06,0:35:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少在我们找到抵御这种进攻的方法之前， 不会再贸然行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least until we find a way to defend ourselves against this kind of thing.
Dialogue: 0,0:35:28.94,0:35:33.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你很快就会找到？ - 是的，你以为你会高兴的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shouldn't take you long. - Yeah, right. l thought you'd be happy.
Dialogue: 0,0:35:33.34,0:35:36.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hey, 我没说过不能继续使用星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, l never said we shouldn't use the Stargate.
Dialogue: 0,0:35:38.38,0:35:40.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:35:41.30,0:35:44.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 需要帮忙就告诉我 -我会的，谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let me know if l can help. - l will. Thanks.
Dialogue: 0,0:35:47.26,0:35:50.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这就是说你不讨厌我 - 也许。不过这对你不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That means you don't hate me. - Maybe. Too bad for you.
Dialogue: 0,0:35:51.30,0:35:52.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:35:52.54,0:35:55.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于你我太有魅力了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was more attracted to you when l did.
Dialogue: 0,0:35:56.30,0:35:57.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:36:00.86,0:36:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校. 很高兴看到你没事. - 谢谢, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel. I glad you're OK. - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:36:04.22,0:36:06.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生想约见你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know the president wants to see you in person?
Dialogue: 0,0:36:06.78,0:36:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的，来这里的路上我们还在聊天 - 你可以要求任何职位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. We spoke on my way here. - You can have any assignment you want.
Dialogue: 0,0:36:11.38,0:36:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,  我一直希望有一条听我指挥的船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, l've always wanted to command my own boat.
Dialogue: 0,0:36:14.14,0:36:18.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 海军? - 不，小一点, 带摇桨的那种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The navy? - No, somethin' a little smaller, with oars.
Dialogue: 0,0:36:19.14,0:36:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是应该的, Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You deserve it, Jack.
Dialogue: 0,0:36:23.26,0:36:26.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你真的想拿这个? - 因为目前的情况我们不得不关闭基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You sure you wanna take this? - We're closed for business.
Dialogue: 0,0:36:26.26,0:36:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本该5年前被安排退休的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was supposed to retire five years ago.
Dialogue: 0,0:36:28.70,0:36:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还不知道多久才 可以重新启动星际之门计划。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know when we can re-establish the Stargate programme, if ever.
Dialogue: 0,0:36:34.86,0:36:39.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚才的意思是 这上面有''美国空军财产'' 。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, l just meant it says ''Property of US Air Force'' on it.
Dialogue: 0,0:36:44.66,0:36:49.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍觉得对队员们的任务 搁浅负有责任, 但是没有...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l still feel responsible for the teams stranded offworld, but there is nothing...
Dialogue: 0,0:36:52.18,0:36:54.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond.
Dialogue: 0,0:36:54.54,0:36:57.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们收到一些信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're receiving a communication.
Dialogue: 0,0:37:02.98,0:37:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's up?
Dialogue: 0,0:37:05.42,0:37:07.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续. 他们都在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead. They're all here.
Dialogue: 0,0:37:07.54,0:37:09.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond.
Dialogue: 0,0:37:09.46,0:37:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c
Dialogue: 0,0:37:10.54,0:37:15.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill.听见你们没事我很高兴. Anubis的武器已经被摧毁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill. lt's good to hear you are well. The weapon used by Anubis is destroyed.
Dialogue: 0,0:37:15.98,0:37:19.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们担心是否太晚了 - 差一分钟，就危险了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We feared it was too late for the Tauri. - lt was close there for a minute.
Dialogue: 0,0:37:20.02,0:37:23.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在货船上， 请允许降落\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We approach in a cargo ship. Request permission to land.
Dialogue: 0,0:37:23.18,0:37:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 空军司令部已经知道。-允许降落 欢迎回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- NORAD's aware of their approach. - Permission granted. Welcome back.
Dialogue: 0,0:37:27.02,0:37:28.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干的好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good job.
Dialogue: 0,0:37:28.34,0:37:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上是Rya'c的功劳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is in fact Rya'c who deserves the honour.
Dialogue: 0,0:37:42.10,0:37:46.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 能否告诉我， 我们到底给了俄国人什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, if you don't mind me asking, what exactly did we give the Russians?
Dialogue: 0,0:37:46.26,0:37:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 旧的美元钞票, 少校. - 您开玩笑吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good old American dollars, Major. - You're kidding.
Dialogue: 0,0:37:49.82,0:37:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有 X-302和303的详细资料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the plans for the X-302 and 303.
Dialogue: 0,0:37:53.86,0:37:55.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:37:55.94,0:37:57.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And one more thing.
Dialogue: 0,0:37:59.10,0:38:02.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 听说你是个不错的飞行员 - Bra'tac老师教的好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, l hear you're a pretty good pilot. - Master Bra'tac taught me well.
Dialogue: 0,0:38:02.94,0:38:05.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望将来能和父亲一样出色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l hope to be as good as my father one day.
Dialogue: 0,0:38:05.50,0:38:07.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我所知，没人比他强.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just know that no one is that good.
Dialogue: 0,0:38:08.06,0:38:10.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,运气也很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt also helps to be lucky.
Dialogue: 0,0:38:10.42,0:38:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当然知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't l know that.
Dialogue: 0,0:38:13.54,0:38:18.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们就不打算到处转转， 开开眼界吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, you sure you don't wanna stick around for a while, kinda hang out?
Dialogue: 0,0:38:19.02,0:38:23.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac老师让Rya'c继续传播我们的理想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rya'c has chosen to help Bra'tac spread the word of our cause.
Dialogue: 0,0:38:24.90,0:38:27.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,我们下次再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's good to see you again.
Dialogue: 0,0:38:40.70,0:38:44.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校. 上校, 你有时间吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel. Colonel, you got a moment?
Dialogue: 0,0:38:44.46,0:38:48.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter告诉我你帮了很大的忙， 我们都很感激\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter told me everything you did to help out. We all appreciate it.
Dialogue: 0,0:38:48.14,0:38:50.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十分感谢，再会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks a lot. See you later.
Dialogue: 0,0:38:50.70,0:38:53.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校, Jackson已经去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, Dr Jackson is gone.
Dialogue: 0,0:38:54.54,0:38:56.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 我注意到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, l noticed that.
Dialogue: 0,0:38:56.86,0:38:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我考虑这些不只一两天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not a day goes by when l don't think about what happened.
Dialogue: 0,0:38:59.74,0:39:02.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我亲眼见他不惜生命 阻止灾难挽救我们的人民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l stood by and watched while he saved my people from disaster.
Dialogue: 0,0:39:02.98,0:39:06.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时应该是我跳进去关闭设备的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l should have jumped through the glass, disarmed the device.
Dialogue: 0,0:39:06.10,0:39:10.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他这样做是因为我没有 你为他难过，我也是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gone because l didn't. You have to live with that. So do l.
Dialogue: 0,0:39:10.18,0:39:14.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你希望感觉好一些吗? 那不是你的错，我没有责备你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want me to make you feel better? lt wasn't your fault. l don't blame you.
Dialogue: 0,0:39:15.10,0:39:18.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果时间能倒退， 我愿意也那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l could go back and change what happened, l would do that, but l can't.
Dialogue: 0,0:39:18.94,0:39:22.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我能做的是改变现在的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All l can do is try and change what happens from now on.
Dialogue: 0,0:39:23.10,0:39:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不像你免除我的罪过 我想你能给我一个机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't want you to exonerate me, l just want to be given the opportunity
Dialogue: 0,0:39:26.82,0:39:29.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,证明我能改变一些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to prove that l can make a difference.
Dialogue: 0,0:39:52.06,0:39:54.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您想见我, 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanted to see me, sir?
Dialogue: 0,0:39:54.70,0:39:59.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你不想听这个， 但俄国星际之门的交换条件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not what you want to hear, but part of the deal to get the Russian Stargate
Dialogue: 0,0:39:59.14,0:40:03.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括安排一名他们的军官参加 SG-1 .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}involved agreeing to let one of their officers join SG-1 .
Dialogue: 0,0:40:04.90,0:40:07.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我再一次拯救世界的报答?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the thanks l get for saving the world again?
Dialogue: 0,0:40:07.82,0:40:11.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 Jack. 你不得不面对这种事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sorry, Jack. You're going to have to live with this.
Dialogue: 0,0:40:11.42,0:40:16.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我们不能让他们自己干吗? 他们会高兴的不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, can't we just give 'em their own unit? They'd be happy with that, wouldn't they?
Dialogue: 0,0:40:16.14,0:40:18.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about SG-1?
Dialogue: 0,0:40:21.30,0:40:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我已经选好了新队员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, General, l've already chosen our new team member.
Dialogue: 0,0:40:29.02,0:40:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运, 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, Colonel.
Dialogue: 0,0:40:31.50,0:40:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:40:35.94,0:40:39.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的样子还行吗? - 你不打算戴头盔吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do l look? - You might wanna lose the helmet.
Dialogue: 0,0:40:43.74,0:40:45.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不错，你猜到该穿绿色的. - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good guess on the green. - Thanks.
Dialogue: 0,0:40:46.02,0:40:48.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1 , 开始行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 , you have a go.
Dialogue: 0,0:40:48.14,0:40:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
