[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:15.97,0:00:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它只是超声波上的一个光影.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a blip. A shadow on the ultrasound.
Dialogue: 0,0:00:18.69,0:00:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太深了,所以很难说... 你知道,可能只是只死海豹而已.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too deep to tell. You know, maybe a dead seal.
Dialogue: 0,0:00:22.53,0:00:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样,我们,呃, 我们会把它搞清楚后才打包回家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, we're gonna rule it out and pack up for the season.
Dialogue: 0,0:00:26.25,0:00:31.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再过一两个星期就会进入漫长的黑暗期, 气温也会低到无法在户外工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another week or two, it'll be dark most of the time, much too cold to work outside.
Dialogue: 0,0:00:31.81,0:00:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于明年会不会回来嘛, 你知道不是我能决定的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as coming back next year, well, it's not up to me.
Dialogue: 0,0:00:35.25,0:00:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼每年都重新评估我们 这里的存在价值,那是他们的决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon re-evaluates our presence here every year. Take it up with them.
Dialogue: 0,0:00:39.77,0:00:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我对DHD的最新研究结果 能说服他们我们应该继续下去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe my conclusions about the DHD will convince them we should continue.
Dialogue: 0,0:00:44.13,0:00:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定那是靠你啦, 我已经无足轻重了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sure coming from you it'll hold more weight.
Dialogue: 0,0:00:46.81,0:00:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟南极大门一起发现的DHD 在带回51区后没多久就挂了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The one found with the Antarctic gate died shortly after it was brought back.
Dialogue: 0,0:00:50.93,0:00:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它才用过几次就耗尽了能源.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was used a few times and then just ran out of energy.
Dialogue: 0,0:00:53.73,0:00:58.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们所拥有的第一个证明, 显示灌注星际之门动力来源的科技是有时限的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was the first indication that the power sources have a limited life span.
Dialogue: 0,0:00:58.57,0:01:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们做过几次跟其他星球上 DHD的动力来源的比较测试.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've run a number of tests comparing the power source to other offworld DHDs.
Dialogue: 0,0:01:03.05,0:01:05.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为现在可以证明在南极发现的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think we have evidence that the gate down there
Dialogue: 0,0:01:05.69,0:01:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是整个星际之门系统中最古老的一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is one of the oldest in the entire system.
Dialogue: 0,0:01:08.01,0:01:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能有五千万年之久了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt could be as much as 50 million years old.
Dialogue: 0,0:01:10.69,0:01:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时南极大陆还没被冰河覆盖, 它甚至还没到达南极点呢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Antarctic plate wasn't covered by a glacier back then.
Dialogue: 0,0:01:14.57,0:01:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔,大门并不见得一开始就在那儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate didn't necessarily originate there.
Dialogue: 0,0:01:17.01,0:01:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能是在任何时候从其他星球移过来的, 但那正是我们要试着发现并证实的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt could have been moved at any time. That's what we need to try and determine.
Dialogue: 0,0:01:21.33,0:01:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:01:23.21,0:01:26.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那下面一定还有别的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has to be something else down there.
Dialogue: 0,0:01:26.97,0:01:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经在这儿待了四年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been here four years running.
Dialogue: 0,0:01:29.13,0:01:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了挖出那两个Jaffa外我们什么都没发现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since we dug out those two Jaffa we've found nothing.
Dialogue: 0,0:01:32.73,0:01:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果这个最新的线索结果是... - 嘿,Michaels,在冰里的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lf this latest lead turns out to... - Michaels, the thing in the ice.
Dialogue: 0,0:01:36.37,0:01:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是某种东西!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's something.
Dialogue: 0,0:02:48.85,0:02:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞机为什么飞走了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why's the plane leaving?
Dialogue: 0,0:02:51.13,0:02:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,低温对电子仪器不好, 它会回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cold's no good for the electronics. lt'll be back.
Dialogue: 0,0:02:54.01,0:02:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么时候? - 我们问问这些人吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When? - Let's ask these folks.
Dialogue: 0,0:02:56.73,0:03:01.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨,终于能跟你亲自见面真好,少校. - 你也是.Michaels博士,这是Fraiser医生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi. Nice to finally meet you, Major. - You too. Dr Michaels, Dr Fraiser.
Dialogue: 0,0:03:01.57,0:03:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Woods博士和Osbourne博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drs Woods and Osbourne.
Dialogue: 0,0:03:04.81,0:03:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好了!够了. - 欢迎到南极,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right. That's enough. - Welcome to Antarctica, Colonel.
Dialogue: 0,0:03:08.17,0:03:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢了...回来真好. - 我们进去吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks. Great to be back. - Let's go inside.
Dialogue: 0,0:03:11.25,0:03:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这要花多久时间? - 几天吧,也许更久,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long's this gonna take? - A few days, maybe more. Why?
Dialogue: 0,0:03:14.53,0:03:17.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长期的气象预报情况并不怎么好. - 他是个气象预报迷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Long-range forecast isn't good. - Bit of a weather freak.
Dialogue: 0,0:03:17.73,0:03:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他会爱死这里的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll love it here.
Dialogue: 0,0:03:24.93,0:03:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...你们也许还是穿着外套比较好, 我们把隔离实验室温度维持在冰点以下好保存样本.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave your coats on. The lab's below freezing to maintain the specimen.
Dialogue: 0,0:03:29.53,0:03:31.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像你们看到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We thought you'd wanna see it right away.
Dialogue: 0,0:03:32.09,0:03:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的配备很好. 我们有研究实验室,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you can see, we're well-equipped. We have a research lab,
Dialogue: 0,0:03:36.25,0:03:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一间观察室,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}observation room,
Dialogue: 0,0:03:38.81,0:03:42.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有这边...隔离实验室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and in here... the quarantine lab.
Dialogue: 0,0:03:50.17,0:03:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在第一年挖出那些Jaffa后, 我们原本期望很快有其他的大发现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After digging up those Jaffa the first year, we expected to find a lot more a lot faster.
Dialogue: 0,0:03:58.97,0:04:01.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把她命名为Ayiana. 意思是"永恒的花".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l named her Ayiana. lt means ''eternal bloom''.
Dialogue: 0,0:04:01.65,0:04:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 美洲印地安原住民? - 是啊,我祖父有四分之一的柴拉几族血统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Native American lndian? - My grandfather was a quarter Cherokee.
Dialogue: 0,0:04:05.29,0:04:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么知道那是女的? - 超声波.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know it's a ''she''? - Ultrasound.
Dialogue: 0,0:04:07.53,0:04:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是猜的... - 形体显示出是女性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're guessing. - The form appears to be female.
Dialogue: 0,0:04:10.37,0:04:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然我承认现在很难确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although, l admit, it's hard to tell for sure.
Dialogue: 0,0:04:12.89,0:04:15.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有,嗯,你有推测她的年龄吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you made a guess about her age?
Dialogue: 0,0:04:15.61,0:04:16.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差不多25~35岁左右.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}25 to 35.
Dialogue: 0,0:04:17.05,0:04:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概有几百万年.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give or take several million years.
Dialogue: 0,0:04:20.45,0:04:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几百万?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several million?
Dialogue: 0,0:04:21.73,0:04:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是冰里的氧气含量初步分析所显示的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what the analysis of the oxygen content in the ice indicates.
Dialogue: 0,0:04:25.65,0:04:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,但人类在这个星球上进化 不是只有8~9万年吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But didn't humans evolve on this planet between 800,000 and 900,000 years ago?
Dialogue: 0,0:04:29.89,0:04:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是我们认为的. - 喔,这会是个大发现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's what we thought. - This could be big.
Dialogue: 0,0:04:32.49,0:04:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像你所说的,目前证据指出 星际之门是在冰河之前就在这儿的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you said, evidence points to the Stargate found here predating the glacier.
Dialogue: 0,0:04:36.57,0:04:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在星际之门附近发现的 Jaffa不可能被冻在那里这么久.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa could not have been frozen there that long ago.
Dialogue: 0,0:04:39.45,0:04:40.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全不可能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not even close.
Dialogue: 0,0:04:40.73,0:04:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士的理论是 当2000年前Giza的大门被埋掉之后,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson theorised that when the gate from Giza was buried 2,000 years ago,
Dialogue: 0,0:04:44.97,0:04:47.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld转而开启了南极的门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the Goa'uld opened the Antarctic gate.
Dialogue: 0,0:04:47.37,0:04:50.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因为裂缝的形成, 让虫洞得以连接...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A crevasse formed. lt allowed the wormhole to connect
Dialogue: 0,0:04:50.13,0:04:52.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..并开创了一个更大的空间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and create a larger opening.
Dialogue: 0,0:04:52.09,0:04:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jaffa是在那之后被冻住的. - 但她不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Jaffa were frozen after that. - But she wasn't.
Dialogue: 0,0:04:55.53,0:04:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在那之前多了. - 所以她不是Jaffa也不是Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Much before that. - So she's neither Jaffa nor Goa'uld.
Dialogue: 0,0:04:59.09,0:05:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔,不管是谁,她应该是 在南极大门一开始使用时就在的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, she was probably around when the Antarctic gate was first being used.
Dialogue: 0,0:05:04.17,0:05:08.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须取得更多冰核样本 来判断她是否确实结冻在相同的水脉里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need more core samples to determine if she was frozen in the same vein.
Dialogue: 0,0:05:08.33,0:05:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你有取得组织样本吗? - 有,我希望你来看看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you do a tissue sample? - Mm-hm. l'd like you to have a look.
Dialogue: 0,0:05:12.01,0:05:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,麻烦哪位跟我解释一下状况好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, could somebody bottom-line this for me?
Dialogue: 0,0:05:14.73,0:05:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们可能正在看着人类...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could be looking at evidence
Dialogue: 0,0:05:16.81,0:05:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..比我们想像中更早进化的证据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that human beings evolved long before we thought they did.
Dialogue: 0,0:05:20.17,0:05:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且可能甚至不是起源于这个星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And maybe not even originally on this planet.
Dialogue: 0,0:05:23.45,0:05:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Darwin要完蛋了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Darwin would be crushed.
Dialogue: 0,0:05:29.01,0:05:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不..!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doh
Dialogue: 0,0:05:31.97,0:05:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了,O'Neill? - 我忘了录辛浦森家庭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it, O'Neill? - l forgot to tape The Simpsons.
Dialogue: 0,0:05:39.21,0:05:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那对我很重要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's important to me.
Dialogue: 0,0:05:47.45,0:05:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这真是不可思议. - 我知道,没有尸蜡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is incredible. - l know. No adipocere.
Dialogue: 0,0:05:52.69,0:05:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that?
Dialogue: 0,0:05:53.81,0:05:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是死去的动物组织 暴露在湿气中形成的一种物质.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a residue that forms on dead animal tissue when exposed to moisture.
Dialogue: 0,0:05:58.97,0:06:03.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这还不是最惊人的部分... 这些组织细胞是完整的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that's not the most amazing part. These tissue cells are intact.
Dialogue: 0,0:06:03.49,0:06:08.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那正是我希望听到你说的... 我还以为我眼花了呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what l was hoping you'd say. l thought maybe l was losing my mind.
Dialogue: 0,0:06:08.45,0:06:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉...呃,啥?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sorry. What...?
Dialogue: 0,0:06:10.45,0:06:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你将活细胞冷冻时, 形成的冰晶会破坏完整的细胞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you freeze live cells, crystals form and destroy the integrity of the cell.
Dialogue: 0,0:06:14.73,0:06:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是为什么我们还无法 发展出可行的人类低温保存方法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why we haven't been able to develop human cryogenic preservation.
Dialogue: 0,0:06:18.69,0:06:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以... - 所以,这些细胞太完美了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So... - So, these cells are perfect.
Dialogue: 0,0:06:22.53,0:06:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像来自你我身上的一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They could be from you or me.
Dialogue: 0,0:07:01.93,0:07:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,右手、右臂和部分的头部已经露出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right hand, right arm and partial head exposed.
Dialogue: 0,0:07:06.17,0:07:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这衣服显然是裁制的, 材料不明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The clothing appears tailored. Material unknown.
Dialogue: 0,0:07:10.53,0:07:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,揭除盖住脸部的右袖部分...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Peeling back what appears to be the right sleeve covering the face.
Dialogue: 0,0:07:22.29,0:07:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你弄好了吗? - 好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got it? - Yeah.
Dialogue: 0,0:07:26.93,0:07:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她相当仔细的被保存下来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She is remarkably preserved.
Dialogue: 0,0:07:42.37,0:07:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得到大脑皮质反应... Sam,我需要你的帮忙!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l got a cortical response. Sam, l need your help.
Dialogue: 0,0:07:45.81,0:07:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 开始了. - 怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's go. - What's going on?
Dialogue: 0,0:07:48.09,0:07:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脑电波图. 它能测量脑部活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Electroencephalogram. lt measures brain-wave activity.
Dialogue: 0,0:07:53.93,0:07:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Michaels) 好了,打开,Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go, Sam.
Dialogue: 0,0:08:01.13,0:08:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有德尔塔波长.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Delta waves.
Dialogue: 0,0:08:02.45,0:08:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是不可能的! - 我们见过更怪的呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lmpossible. - We've seen stranger.
Dialogue: 0,0:08:04.45,0:08:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们得把她弄出来. - 长官,把暖气开开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We gotta get her out. - Sir, crank up the heat.
Dialogue: 0,0:08:16.61,0:08:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Fraiser) 数到三. 你准备好就开始,Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On three. When you're ready, Jonas.
Dialogue: 0,0:08:19.85,0:08:22.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}1, 2, 3\NOne, two, three.
Dialogue: 0,0:08:22.33,0:08:24.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,轻轻的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy.
Dialogue: 0,0:08:30.25,0:08:32.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:08:34.97,0:08:37.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 体温是73度? - 好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Temperature is 73? - Good.
Dialogue: 0,0:08:39.85,0:08:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有冻伤的迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No sign of frostbite.
Dialogue: 0,0:08:42.41,0:08:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我猜你没有分流管吧? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l assume you don't have bypass? - No.
Dialogue: 0,0:08:44.69,0:08:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,我们试试别的,嗯,温生理食盐水, 一毫克肾上腺素,做血液气体分析.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's try warm saline, one milligram epi, and do a blood gas.
Dialogue: 0,0:08:52.57,0:08:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道医生们有句话说: "除非你是温暖而且死的才是真的死了".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The medics have a saying here- ''You're not dead till you're warm and dead.''
Dialogue: 0,0:08:57.01,0:09:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因为体温若低于82度, 生命现象经常是测不到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's because anything below 82and life signs are often undetectable.
Dialogue: 0,0:09:02.61,0:09:05.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我们有混乱的电子活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got disorganised electrical activity.
Dialogue: 0,0:09:05.25,0:09:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Fraiser) 我要插管.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I intubating.
Dialogue: 0,0:09:08.65,0:09:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam.把她的头往旁边斜,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tilt her head, Sam.
Dialogue: 0,0:09:14.81,0:09:17.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我插进去了,管子给我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I in. Give me the tube.
Dialogue: 0,0:09:18.57,0:09:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it.
Dialogue: 0,0:09:21.17,0:09:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:09:24.73,0:09:27.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有心跳了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a heartbeat.
Dialogue: 0,0:09:27.21,0:09:29.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,她在流血.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. She's bleeding.
Dialogue: 0,0:09:30.89,0:09:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sam,你能不能来接手为她通气? - 拿到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sam, will you take over bagging? - Got it.
Dialogue: 0,0:09:36.89,0:09:38.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,PH值 6.9\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}pH is 6.9.
Dialogue: 0,0:09:38.73,0:09:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她有酸化现象,但血氧浓度是98.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's acidotic but her PO2 is 98.
Dialogue: 0,0:09:42.65,0:09:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,心跳每分钟十下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten beats per minute.
Dialogue: 0,0:09:47.53,0:09:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她心室震颤!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's in V-fib.
Dialogue: 0,0:09:49.49,0:09:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,充电到200!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charging to 200.
Dialogue: 0,0:09:52.97,0:09:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And clear.
Dialogue: 0,0:09:54.57,0:09:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait
Dialogue: 0,0:09:57.45,0:09:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Fraiser) 窦心搏缓慢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sinus bradycardia.
Dialogue: 0,0:09:59.65,0:10:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Michaels) 心跳每分钟30下. 血压 60/40并上升中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}30 beats per minute. BP's 60 over 40 and rising.
Dialogue: 0,0:10:03.65,0:10:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信发生了这种事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't believe this is happening.
Dialogue: 0,0:10:08.45,0:10:10.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她恢复意识了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's conscious.
Dialogue: 0,0:10:16.13,0:10:18.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Fraiser) 她自己在呼吸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's breathing on her own.
Dialogue: 0,0:10:21.17,0:10:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Jonas) 我想我们吓到她了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we're scaring her.
Dialogue: 0,0:10:23.53,0:10:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.没关系...没关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's OK. lt's OK. lt's OK.
Dialogue: 0,0:10:29.01,0:10:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 要把软管拔出来吗? - 是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can we take the tube out? - Yeah.
Dialogue: 0,0:10:32.21,0:10:35.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样.Sam,帮我一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's OK. Sam, give me a hand.
Dialogue: 0,0:10:35.13,0:10:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,轻轻的,轻轻的,别动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy. Easy. Hang on.
Dialogue: 0,0:10:38.81,0:10:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放轻松.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take it easy.
Dialogue: 0,0:10:42.69,0:10:44.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事的,没事的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's OK. lt's OK.
Dialogue: 0,0:10:46.49,0:10:48.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这样...对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There you go.
Dialogue: 0,0:10:51.13,0:10:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Michaels,2.5毫克的安定剂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Michaels, 2.5mg Valium.
Dialogue: 0,0:10:54.53,0:10:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别紧张,没人会伤害你的,没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy. Nobody's gonna hurt you. lt's OK.
Dialogue: 0,0:10:57.73,0:10:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这样...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Here we go.
Dialogue: 0,0:11:01.17,0:11:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这样...好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go. Yeah.
Dialogue: 0,0:11:10.77,0:11:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们什么都没做,长官. 她就自己活过来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't do anything, sir. She revived herself.
Dialogue: 0,0:11:13.61,0:11:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像是融化过程启动了内在反应...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was as if the thawing process just triggered an internal response
Dialogue: 0,0:11:17.41,0:11:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..告诉她的身体复生一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}telling her body to come back to life.
Dialogue: 0,0:11:20.89,0:11:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但,不是蛇头,对吗? - 对,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But not a snake-head, right? - No, sir.
Dialogue: 0,0:11:23.33,0:11:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好吧...那我们到底面对的是什么? - 一些人类不可能办到的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then what are we dealin' with here? - Something not humanly possible.
Dialogue: 0,0:11:27.37,0:11:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就我目前所知是如此. - 那她确定不属于这个世界.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not as far as l know. - She may indeed be not of this world.
Dialogue: 0,0:11:32.49,0:11:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我们目前所知, 在银河系中所有的人类...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as we knew up until now, all human life in the galaxy
Dialogue: 0,0:11:35.61,0:11:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..都是由Goa'uld从地球传送出去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was transplanted to other planets from Earth by the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:11:39.05,0:11:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在这个外表类似我们的 外星生命形式...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The odds of a totally alien life form
Dialogue: 0,0:11:41.57,0:11:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..与我们之间的差异是... 非常巨大的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}evolving to look exactly like us are astronomical.
Dialogue: 0,0:11:45.89,0:11:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上,如果她真的有我们想像中的老, 那不是应该是我们进化得像她?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, if she's as old as we think she is, wouldn't it be us evolving to look like her?
Dialogue: 0,0:11:50.77,0:11:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 的确. - 我们真的需要再检查发现地点一遍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- True. - We need to check out the site again.
Dialogue: 0,0:11:53.37,0:11:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少要采另一个冰核样本确认冰的年份.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get another core sample to prove the age of the ice.
Dialogue: 0,0:11:56.05,0:11:58.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们需要帮手吗? - 我们可以处理的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You guys need some help? - We can handle it.
Dialogue: 0,0:12:01.97,0:12:04.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...她又醒来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's awake again.
Dialogue: 0,0:12:05.21,0:12:07.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试试跟她谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think l'll try talking to her.
Dialogue: 0,0:12:22.93,0:12:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:12:25.69,0:12:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是...呃,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's...
Dialogue: 0,0:12:29.93,0:12:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas.
Dialogue: 0,0:12:32.49,0:12:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Francine.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Francine.
Dialogue: 0,0:12:34.81,0:12:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不需要再绑住她了, 对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't need these restraints any more, do we?
Dialogue: 0,0:12:40.33,0:12:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系,没关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's all right.
Dialogue: 0,0:12:45.05,0:12:47.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样好多了,吭? 帮她坐起来吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's better, huh? Wanna sit her up?
Dialogue: 0,0:12:59.81,0:13:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能说话吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you speak?
Dialogue: 0,0:13:02.73,0:13:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说不说话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speak?
Dialogue: 0,0:13:04.65,0:13:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许她听不懂我们说的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe she just doesn't understand us.
Dialogue: 0,0:13:07.21,0:13:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她要懂的话我才会吓一跳. 但那并不代表我们不能沟通,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd be very surprised if she did, but that doesn't mean we can't communicate.
Dialogue: 0,0:13:13.69,0:13:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I Jonas.
Dialogue: 0,0:13:17.09,0:13:19.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas.那是我的名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas. lt's my name.
Dialogue: 0,0:13:20.77,0:13:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jon... Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jon... Jonas.
Dialogue: 0,0:13:23.57,0:13:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:13:24.97,0:13:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想她能说话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l guess she can speak.
Dialogue: 0,0:13:28.37,0:13:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas, Jonas是我的名字, 我的名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas, though, Jonas is my name. lt's my name.
Dialogue: 0,0:13:33.61,0:13:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Francine是她的名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Francine is her name.
Dialogue: 0,0:13:36.29,0:13:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有名字吗,吭?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have a name?
Dialogue: 0,0:13:41.49,0:13:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那让你觉得怪怪的吗? - 喔,是我的错,我很抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls that bothering you? - That's my fault. I sorry.
Dialogue: 0,0:13:46.37,0:13:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱...抱歉?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}S.. sorry?
Dialogue: 0,0:13:48.69,0:13:53.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,抱歉.那是你告诉别人当你... 嗯,造成人家痛苦或悲伤,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's what you say to somebody when you have caused them pain or sadness,
Dialogue: 0,0:13:53.65,0:13:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你做了一些事情... - 我们不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- or done something you feel bad about. - We didn't know.
Dialogue: 0,0:13:57.81,0:14:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我看看?没关系的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me have a look. lt's OK.
Dialogue: 0,0:14:11.97,0:14:14.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真是太神奇了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's amazing.
Dialogue: 0,0:14:15.73,0:14:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神...奇.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amazing.
Dialogue: 0,0:14:20.69,0:14:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,就是你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. You are.
Dialogue: 0,0:14:25.09,0:14:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神奇.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amazing.
Dialogue: 0,0:14:38.05,0:14:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas担心的天气系统以比开始时 所判断的更快的速度吹袭而来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The weather system is blowing in more quickly than first predicted.
Dialogue: 0,0:14:42.73,0:14:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Woods, Osbourne. 这里是O'Neill,请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woods, Osbourne. This is O'Neill. Come in.
Dialogue: 0,0:14:44.97,0:14:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Woods) 是的,上校,我听到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, Colonel. l read you.
Dialogue: 0,0:14:47.05,0:14:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,风暴朝我们来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That storm is headed our way.
Dialogue: 0,0:14:49.29,0:14:52.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,了解.我们这边差不多好了. 反正很快就要天黑了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger. We're almost done. lt'll be dark soon anyway.
Dialogue: 0,0:14:52.17,0:14:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再几个小时就回来,Woods结束通话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be back in a couple of hours. Woods out.
Dialogue: 0,0:14:57.17,0:14:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔,我们没真的得到任何东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we didn't really learn anything.
Dialogue: 0,0:15:00.01,0:15:02.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啥都没有? - (Jonas) 没,连她的名字都没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nothing? - No, not even her name.
Dialogue: 0,0:15:03.01,0:15:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然有沟通上的障碍, 她能说话,但...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's obviously a communication barrier. She can speak, but...
Dialogue: 0,0:15:07.33,0:15:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被冷冻那么久实在很难说,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no telling what the effects of being frozen that long are.
Dialogue: 0,0:15:10.73,0:15:14.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算她的身体能自动复原,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even with her ability to preserve or heal herself physically,
Dialogue: 0,0:15:14.45,0:15:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她一部分的心智可能 损坏到无法修复的地步.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}her mind could have been damaged beyond repair.
Dialogue: 0,0:15:16.97,0:15:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她手臂上的伤口完全消失了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wound on her arm is completely gone.
Dialogue: 0,0:15:19.13,0:15:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:15:20.09,0:15:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是, 如果我们能找出她如何能够再生...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we can figure out how she regenerates...
Dialogue: 0,0:15:22.45,0:15:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她有没有可能在隐埋一些事情?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could she not be deliberately hiding something?
Dialogue: 0,0:15:25.37,0:15:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她为什么要隐瞒?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What reason would she have to hide anything?
Dialogue: 0,0:15:27.89,0:15:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐惧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fear.
Dialogue: 0,0:15:39.89,0:15:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你也许饿了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thought you might be hungry.
Dialogue: 0,0:15:42.85,0:15:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带给你一些...食物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l brought you some food.
Dialogue: 0,0:15:50.49,0:15:52.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你吃.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You eat it.
Dialogue: 0,0:15:55.85,0:15:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是很好吃,但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's not very good, but...
Dialogue: 0,0:15:59.37,0:16:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试试看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try it.
Dialogue: 0,0:16:10.57,0:16:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那太少了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not much...
Dialogue: 0,0:16:14.09,0:16:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样好多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}better.
Dialogue: 0,0:16:16.77,0:16:20.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你如果被冷冻了那么多年...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l guess if you've been frozen for that many years...
Dialogue: 0,0:16:26.93,0:16:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还好吗? - 还好,没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you all right? - Yeah.
Dialogue: 0,0:16:28.81,0:16:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是觉得我们这里的 温度现在有点太高了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l just think we have the heat turned up a little high in here now.
Dialogue: 0,0:16:32.97,0:16:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,我要给你看样东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l wanna show you something.
Dialogue: 0,0:16:35.69,0:16:37.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里,看,看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here. Look.
Dialogue: 0,0:16:40.53,0:16:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有没有看过这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you ever seen this?
Dialogue: 0,0:16:45.77,0:16:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有?没有?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes or no?
Dialogue: 0,0:16:49.29,0:16:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神奇.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amazing.
Dialogue: 0,0:16:54.97,0:16:57.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来试试别的方法好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna try something else.
Dialogue: 0,0:17:02.29,0:17:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看看这个. - 是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Look at this. - What are they?
Dialogue: 0,0:17:05.49,0:17:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿来卡珊卓的脑电波图, 当她受到Nirrti基因实验影响时的结果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}EEGs l took of Cassandra after Nirrti's genetic experiment.
Dialogue: 0,0:17:09.81,0:17:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯西(译注:卡珊卓的昵称) 发展出传心术能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassie started developing telekinetic abilities.
Dialogue: 0,0:17:12.53,0:17:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.还有这是O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are of O'Neill
Dialogue: 0,0:17:13.89,0:17:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被下载古人知识时的脑电波图...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the knowledge of the Ancient repository downloaded in his brain.
Dialogue: 0,0:17:17.89,0:17:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我把它们跟Ayiana的比较...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, l've been comparing them to Ayiana's.
Dialogue: 0,0:17:23.85,0:17:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有关连?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Connection.
Dialogue: 0,0:17:26.85,0:17:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nirrti是想要创造出遗传改良的人种.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nirrti was trying to create genetically enhanced human beings.
Dialogue: 0,0:17:30.61,0:17:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而古人的装置是重写O'Neill上校的记忆. 直到Asgard阻止它的进行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ancient device was rewriting Colonel O'Neill's memory.
Dialogue: 0,0:17:33.81,0:17:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不止,它是启动他大脑里的休眠区域.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was doing more than that. lt was activating dormant areas of his brain.
Dialogue: 0,0:17:37.57,0:17:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam,看,如果这些除了 模式一致外还有更多意义在呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, look. What if there's more than just a coincidental similarity in these patterns?
Dialogue: 0,0:17:43.05,0:17:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是说这女人是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this woman is...
Dialogue: 0,0:17:44.49,0:17:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说她是人类进化过程 进入更高阶层的另一个例子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's another example of an advanced stage in the human evolutionary process.
Dialogue: 0,0:17:51.01,0:17:53.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,朝向?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leading to what?
Dialogue: 0,0:17:56.09,0:18:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,南极鳕能够生存在其他鱼类血液里 会被冻出冰晶的冰水之中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antarctic cod can live in water so cold other fish'd develop ice in their blood.
Dialogue: 0,0:18:00.61,0:18:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们有四千万年的时间...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've had 40 million years to adapt to the change of temperature
Dialogue: 0,0:18:04.09,0:18:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..来适应温度的变化 并发展出一种类似抗冻剂的蛋白质.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and developed this protein that acts like antifreeze.
Dialogue: 0,0:18:07.13,0:18:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们是鱼哎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're fish.
Dialogue: 0,0:18:08.89,0:18:13.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要有足够的时间, 进化能产生一些非常惊人的结果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given enough time, evolution can do some pretty amazing things.
Dialogue: 0,0:18:13.13,0:18:15.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪,我们知道人类能成为更有力的种族.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know humans can become much more powerful beings.
Dialogue: 0,0:18:15.89,0:18:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们都看到发生在Daniel身上的事了. - 但那是靠其他有力的种族所帮忙的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've seen it happen with Daniel. - With the help of other powerful beings.
Dialogue: 0,0:18:19.73,0:18:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:18:21.13,0:18:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为这女人也许是五千万年前, 远早于人类在地球上进化的时代.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This woman might predate human evolution on Earth by 50 million years.
Dialogue: 0,0:18:25.53,0:18:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,但这样她应该在进化的 时间线上落后于我们,而不是超前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would put her behind us in the evolutionary time line, not way ahead.
Dialogue: 0,0:18:29.29,0:18:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless...
Dialogue: 0,0:18:31.05,0:18:34.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非...我们的进化不是第一次发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless our evolution isn't the first time it's happened.
Dialogue: 0,0:18:35.53,0:18:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这不是大发现,这是超级发现! - 好了,听着,这只是个理论,而我们也还没有证据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's not big. That's huge. - lt's just a theory. We have no evidence.
Dialogue: 0,0:18:40.13,0:18:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,对,但如果你是正确的... 这女人可能是首次创造星际之门的种族之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you're right, this woman could be part of the race that invented the gate.
Dialogue: 0,0:18:44.61,0:18:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 至少它们的发展高了一个阶段. - 一个活生生的古人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- One stage of their development, anyway. - A living Ancient.
Dialogue: 0,0:18:47.69,0:18:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们看起来就跟她一模一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we look like her.
Dialogue: 0,0:18:49.09,0:18:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着我们的进化只不过 是生物学事故的一小部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That could mean that our evolution wasn't just some biological accident.
Dialogue: 0,0:18:53.61,0:18:55.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生!!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser/
Dialogue: 0,0:19:09.85,0:19:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Michaels昏厥了. 她在发高烧,我得做更多检验.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Michaels fainted. She's running a high fever. l need to do more tests.
Dialogue: 0,0:19:14.61,0:19:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ayiana? - 她没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ayiana? - She's fine.
Dialogue: 0,0:19:18.01,0:19:20.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道你在想什么. - 而?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l know what you're thinking. - And?
Dialogue: 0,0:19:21.85,0:19:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能她带着某种接触传染病.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's possible she may be carrying a contagion of some kind.
Dialogue: 0,0:19:24.97,0:19:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) 她为什么不会发病?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would she not also be ill?
Dialogue: 0,0:19:26.85,0:19:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些疾病并不会影响带原者, 但还是可以传染给其他人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are diseases that have no effect on the carrier but can still infect others.
Dialogue: 0,0:19:31.61,0:19:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者是她的复原力 能击退她系统里的感染。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt may be that her healing abilities are fighting off the infection
Dialogue: 0,0:19:36.01,0:19:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不能完全将它杀死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without eradicating it completely.
Dialogue: 0,0:19:38.33,0:19:40.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那Jonas还应该待在里面吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Should Jonas still be in there?
Dialogue: 0,0:19:41.01,0:19:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他想要的话.基本上来说他已经暴露了, 可能我们都是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wants to be. Chances are he's already been exposed. lt's possible we all have.
Dialogue: 0,0:19:46.13,0:19:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这病真的来自她,我们需要 知道她所能告诉我们的一切资料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf this did come from her, we need to know as much as she can tell us.
Dialogue: 0,0:19:49.41,0:19:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,C-130预计明天要来接我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C-130 is scheduled to pick us up tomorrow.
Dialogue: 0,0:19:52.41,0:19:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你最好叫他们取消. - 反正这种天气他们也飞不成.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Better call it off. - They can't fly in this weather anyway.
Dialogue: 0,0:19:55.85,0:20:00.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我更清楚这里的状况之前, 我们必须被隔离.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until l know a lot more about what's going on here, we're quarantined.
Dialogue: 0,0:20:09.29,0:20:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Woods, Osbourne. 这里是O'Neill.请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woods, Osbourne. This is O'Neill. Come in.
Dialogue: 0,0:20:15.61,0:20:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(吃力的呼吸)Osbourne, Woods. 这里是O'Neill.请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Osbourne, Woods. This is O'Neill. Come in.
Dialogue: 0,0:20:23.33,0:20:25.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她怎样? - 不妙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How is she? - Not good.
Dialogue: 0,0:20:25.49,0:20:28.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,热度没退, 她对抗生素没有反应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fever won't come down. She's not responding to antibiotics.
Dialogue: 0,0:20:29.01,0:20:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管这是什么病,它发展得很快.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever this is, it's fast.
Dialogue: 0,0:20:31.37,0:20:34.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Woods和Osbourne还没回来, 他们也没有回答无线电呼叫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Woods and Osbourne aren't responding on the radio.
Dialogue: 0,0:20:34.73,0:20:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们跟麦克斯产生同样的症状, 他们可能很虚弱,迷路,甚至昏倒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf they've developed the same symptoms, they could be weak or even passed out.
Dialogue: 0,0:20:39.29,0:20:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你非常确定这来自Ayiana?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You definitely think this came from Ayiana?
Dialogue: 0,0:20:41.77,0:20:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Michaels似乎是第一个受到影响的, 而她是做组织样本的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Michaels has been affected first, and she was working with the tissue sample.
Dialogue: 0,0:20:53.09,0:20:55.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报)
Dialogue: 0,0:21:03.57,0:21:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救命!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help
Dialogue: 0,0:21:08.89,0:21:11.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 冰核样本. - Woods呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Core samples. - Where's Woods?
Dialogue: 0,0:21:12.77,0:21:16.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失散了... 希望他找得到路回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got separated. l hoped he'd have made his way back here.
Dialogue: 0,0:21:16.85,0:21:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 机动雪橇呢? - 卡在雪堆里了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The snowcat? - lt's stuck in a drift.
Dialogue: 0,0:21:19.29,0:21:21.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外面是零下30度,他在外头撑不了多久.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's minus 30. He won't last long.
Dialogue: 0,0:21:21.37,0:21:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在发高烧,帮我把他带回营房里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's running a high temperature. Help me get him back to the barracks.
Dialogue: 0,0:21:38.25,0:21:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam,我需要你的帮忙. \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, I gonna need your help.
Dialogue: 0,0:21:40.97,0:21:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望Woods启动了他的 紧急定位无线电发报器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully Woods activated his EPlRB.
Dialogue: 0,0:21:56.13,0:21:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 保持无线电联络! - 知道了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Stay in radio contact. - Roger that.
Dialogue: 0,0:22:24.93,0:22:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,Woods博士迷路了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Woods is lost.
Dialogue: 0,0:22:28.41,0:22:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill和Teal'c都出去找他了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill and Teal'c went out there to find him.
Dialogue: 0,0:22:33.01,0:22:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望他们找得到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hope they do.
Dialogue: 0,0:22:35.21,0:22:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Michaels博士和Osbourne博士 两个都...病了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Michaels and Dr Osbourne are both sick.
Dialogue: 0,0:22:39.45,0:22:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生认为我们也许被,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser thinks that we may have been...
Dialogue: 0,0:22:43.73,0:22:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些你所携带的疾病所感染.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}infected by some disease that you're carrying.
Dialogue: 0,0:22:47.61,0:22:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到最后我们都会病得很重.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eventually we're all gonna be very sick.
Dialogue: 0,0:22:50.53,0:22:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过...你根本 不知道我在说什么,所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But... you have no idea what I talking about, so...
Dialogue: 0,0:23:02.85,0:23:04.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你懂?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you?
Dialogue: 0,0:23:09.97,0:23:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听得懂我的话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can understand me?
Dialogue: 0,0:23:16.85,0:23:19.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你学得比我还快.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a quicker study than l am.
Dialogue: 0,0:23:21.21,0:23:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你能告诉我任何关于 你所携带的疾病的事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So is there anything at all that you can tell me about this disease you're carrying,
Dialogue: 0,0:23:26.25,0:23:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不会发病?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why you're not sick?
Dialogue: 0,0:23:29.17,0:23:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道? 你什么都不记得?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know? You don't remember anything?
Dialogue: 0,0:23:33.97,0:23:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知不知道你是怎么能治癒自己的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know how you're able to heal yourself?
Dialogue: 0,0:23:43.49,0:23:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要增加抗生素的剂量,但到目前我在 培养结果上都没看到任何细菌生长的迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll boost the dose of antibiotic, but there's no sign of bacterial growth in the culture.
Dialogue: 0,0:23:48.25,0:23:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这是病毒, 我也没有什么能做的了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf this is a virus, there is nothing else l can do.
Dialogue: 0,0:23:50.93,0:23:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们还有多少时间? - 几天,几个小时,我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much time do they have? - Days, hours. l don't know.
Dialogue: 0,0:23:54.45,0:23:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Michaels的肾脏开始衰竭了, 那是个坏现象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Michaels' kidneys have started to shut down, and that's a bad sign.
Dialogue: 0,0:23:59.01,0:24:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带回来的冰核样本证实Ayiana 和星际之门是在相同的水脉中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ice core sample places Ayiana in the same vein as the Stargate.
Dialogue: 0,0:24:03.37,0:24:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她至少有三百万岁了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's at least three million years old.
Dialogue: 0,0:24:05.73,0:24:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过如果她真的来自冰河期之前的种族, 而你的理论是正确的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if she's from a race that predates the glacier and your theory is correct,
Dialogue: 0,0:24:09.73,0:24:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她应该还要更老.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she could be a lot older.
Dialogue: 0,0:24:11.73,0:24:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) Carter,请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, come in.
Dialogue: 0,0:24:16.57,0:24:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校,这里是Carter. - 我们找到弃置的雪橇了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, this is Carter. - We've found the abandoned cat.
Dialogue: 0,0:24:20.73,0:24:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要用步行继续搜寻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll continue the search on foot.
Dialogue: 0,0:24:22.97,0:24:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能见度几乎是零, 而卫星一再失去追踪器的讯号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Visibility is near zero and l keep losing the satellite lock on the tracker.
Dialogue: 0,0:24:27.49,0:24:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定是低温影响了你卫星导航的天线.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cold must be affecting the antenna on your SatNav.
Dialogue: 0,0:24:30.29,0:24:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会继续找,O'Neill结束通话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll keep looking. O'Neill out.
Dialogue: 0,0:24:36.05,0:24:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) Woods博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Woods
Dialogue: 0,0:24:38.77,0:24:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Woods博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Woods
Dialogue: 0,0:24:41.77,0:24:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Woods博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Woods
Dialogue: 0,0:24:54.29,0:24:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这真是让人难以相信! - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's unbelievable. - What?
Dialogue: 0,0:24:56.45,0:24:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她听得懂我说的每一句话 ...每一句.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She understands everything I saying. Everything.
Dialogue: 0,0:24:59.57,0:25:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉她发生的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l told her exactly what's been happening
Dialogue: 0,0:25:02.13,0:25:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她好像知道她多少有点责任,你知道吗? 好像那是她的错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and she seems to know that she's responsible for it, like it's her fault.
Dialogue: 0,0:25:07.37,0:25:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她告诉你的? - 不是用讲的,不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She told you that? - Not in so many words, no.
Dialogue: 0,0:25:10.13,0:25:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,有没有什么我们用得上的消息?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about something that could help us?
Dialogue: 0,0:25:13.53,0:25:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没...但,呃, 那不表示她的记忆不会恢复.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not yet, but it doesn't mean that her memory won't come back.
Dialogue: 0,0:25:17.21,0:25:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能心智会恢复得比身体要慢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mind will take longer than the body to heal.
Dialogue: 0,0:25:20.13,0:25:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是,Jonas, 我们不知道还剩多少时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The problem is, Jonas, we don't know how much time we have.
Dialogue: 0,0:25:23.61,0:25:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:25:29.01,0:25:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill
Dialogue: 0,0:25:49.29,0:25:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把他搬进实验室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get him into the lab.
Dialogue: 0,0:25:51.45,0:25:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数到三...1,2,3.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On three. One, two, three
Dialogue: 0,0:25:56.01,0:25:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他体温过低而休克, 我们要脱掉他的衣服.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's in hypothermic shock. We need to get his clothes off.
Dialogue: 0,0:25:59.41,0:26:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得把他包在温暖的毯子里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to get him wrapped in warm blankets.
Dialogue: 0,0:26:08.97,0:26:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam,我要你把他接上监视器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, l need you to hook him up onto the monitor.
Dialogue: 0,0:26:24.01,0:26:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不太妙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This can't be good.
Dialogue: 0,0:26:26.05,0:26:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,我的天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God.
Dialogue: 0,0:26:40.09,0:26:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Fraiser) 他的心室震颤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's in V-fib.
Dialogue: 0,0:26:42.61,0:26:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拿电击盘,我拿凝胶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get the paddles, l'll get the gel.
Dialogue: 0,0:26:46.21,0:26:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,充电到200.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charge to 200.
Dialogue: 0,0:26:53.69,0:26:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,大家让开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Everybody clear
Dialogue: 0,0:26:57.13,0:26:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,喔,喔,嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa Hey
Dialogue: 0,0:26:59.53,0:27:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,不,不,等一下,等一下. - Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, no, no. Wait. Wait. - Jonas.
Dialogue: 0,0:27:02.21,0:27:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们看看,我们看看她要做什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see. Let's see what she does.
Dialogue: 0,0:27:08.65,0:27:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait.
Dialogue: 0,0:27:42.41,0:27:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的生命现象恢复正常了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His vital signs are back to normal.
Dialogue: 0,0:28:14.13,0:28:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You OK?
Dialogue: 0,0:28:18.13,0:28:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知不知道你刚刚做了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know what you did?
Dialogue: 0,0:28:25.45,0:28:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知不知道你是怎么做到的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know how you did it?
Dialogue: 0,0:28:35.17,0:28:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能再做一遍吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you do it again?
Dialogue: 0,0:28:39.57,0:28:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Michaels博士和Osbourne博士两个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Michaels and Dr Osbourne are both...
Dialogue: 0,0:28:43.61,0:28:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的情况非常不好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're in very bad shape.
Dialogue: 0,0:28:46.73,0:28:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能帮助他们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if you can't help them...
Dialogue: 0,0:29:31.57,0:29:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜那有用..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess it worked.
Dialogue: 0,0:29:33.81,0:29:37.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这是好事,对吗? 等她醒来以后,她能治好我们全部?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this is good, right? When she wakes up, she can zap us all?
Dialogue: 0,0:29:37.61,0:29:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不见得... 治好他们让她筋疲力竭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not necessarily. Healing them really exhausted her.
Dialogue: 0,0:29:50.81,0:29:55.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了,Janet? - 这是Ayiana血液样本.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it, Janet? - lt's a blood sample from Ayiana.
Dialogue: 0,0:29:55.13,0:29:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下我就能知道更多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll know more in a little while.
Dialogue: 0,0:30:00.21,0:30:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, are you OK?
Dialogue: 0,0:30:02.25,0:30:03.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:30:03.89,0:30:06.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得什么是问题所在?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think the problem is?
Dialogue: 0,0:30:06.53,0:30:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管她是怎么办到的, 都让她更为虚弱...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever or however she's able to do what she does,
Dialogue: 0,0:30:09.41,0:30:11.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一次比一次更严重.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it weakens her more each time.
Dialogue: 0,0:30:12.05,0:30:14.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说,她本身还带着病毒,Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's still carrying that virus herself, Sam.
Dialogue: 0,0:30:14.93,0:30:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怕这是她会有生命危险的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I afraid there's gonna be a point where she puts herself at risk.
Dialogue: 0,0:30:20.69,0:30:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 祝好运. - 是啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good luck. - Yeah.
Dialogue: 0,0:30:31.45,0:30:36.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法很确定, 但她的白血球细胞数大量减少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. l can't say for sure, but her white-cell count is down significantly.
Dialogue: 0,0:30:36.69,0:30:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白血球细胞是我们免疫系统里 很重要的一部分,而...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}White blood cells are a major part of our immune system,
Dialogue: 0,0:30:39.61,0:30:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她基本上还是人类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and she's still basically human.
Dialogue: 0,0:30:43.25,0:30:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does that mean?
Dialogue: 0,0:30:45.17,0:30:48.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意思是你,我,Sam和 Jonas到明天之后就会病重,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, me, Sam and Jonas will get a lot worse over the next day or so,
Dialogue: 0,0:30:48.97,0:30:52.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我不知道如果放手让她治疗 我们全体的话会有什么后果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and l don't know what will happen if we let her try to heal us.
Dialogue: 0,0:30:52.85,0:30:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她可能会死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She could die.
Dialogue: 0,0:30:55.45,0:30:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她也许能救我们其中几个 或全部,谁也不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She could save some of us or all of us. Who knows?
Dialogue: 0,0:30:58.45,0:31:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道,也许她只是 需要一点时间来恢复体力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe she just needs time to get her strength back.
Dialogue: 0,0:31:01.21,0:31:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少目前我们还不急... 所以我建议大家休息一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, for the moment, none of us are in dire need, so l suggest we get some rest.
Dialogue: 0,0:31:05.29,0:31:06.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我负责看守.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l will stand watch.
Dialogue: 0,0:31:06.89,0:31:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行,如果你不做kelno'reem, 你的免疫系统一样很脆弱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. lf you don't kelno'reem, your immune system will be vulnerable too.
Dialogue: 0,0:31:10.73,0:31:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们会看顾她. - 对,至少那是我们能做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll watch her. - Yeah. lt's the least we can do.
Dialogue: 0,0:31:14.09,0:31:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么吧,我替我们三个做点测试, 找找看有没有抗体记号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll run some tests on us, looking for antibody markers.
Dialogue: 0,0:31:17.21,0:31:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说不管她对我们做了什么, 希望我们现在已经免疫不会再感染.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully whatever she did to us means we're now immune to reinfection.
Dialogue: 0,0:31:21.33,0:31:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.其他人去睡一下, 这是个命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the rest of us'll get some sleep. That's an order.
Dialogue: 0,0:31:40.21,0:31:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:31:44.33,0:31:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:31:48.17,0:31:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你救了我的命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You saved my life.
Dialogue: 0,0:31:52.53,0:31:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须承认我有一点罪恶感,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have to admit, l feel a little guilty,
Dialogue: 0,0:31:55.21,0:32:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在O'Neill上校和其他人 逐渐病重时还好好的没事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}being OK while Colonel O'Neill and the rest of them keep getting sicker.
Dialogue: 0,0:32:07.21,0:32:10.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能找出怎么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we could just figure out how...
Dialogue: 0,0:32:45.13,0:32:47.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,暴风雪过去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The storm is passing.
Dialogue: 0,0:32:47.77,0:32:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.也许现在我们能叫 疾病控制小组过来这边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Maybe now we'll be able to get a disease-control team in here.
Dialogue: 0,0:32:53.77,0:32:56.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我去叫Woods. - 好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I gonna relieve Woods. - OK.
Dialogue: 0,0:33:05.93,0:33:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Norm,起来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Norm, wake up.
Dialogue: 0,0:33:07.97,0:33:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Norm...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Norm...
Dialogue: 0,0:33:15.93,0:33:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不见了,Woods昏过去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's missing. Woods is unconscious.
Dialogue: 0,0:33:23.29,0:33:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看那边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check there.
Dialogue: 0,0:33:34.77,0:33:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事了,没事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's OK, it's OK.
Dialogue: 0,0:33:38.41,0:33:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在发高烧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's burning up.
Dialogue: 0,0:33:55.85,0:33:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会好起来的,长官,我们等一下见了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna be fine, sir. l'll see you soon.
Dialogue: 0,0:34:13.25,0:34:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c就算你没得病, 你可能还带着病毒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even though you don't have the disease, you could still carry the virus.
Dialogue: 0,0:34:16.93,0:34:20.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等我们回到SGC后 就会进行适当的消毒步骤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll all get properly cleared once we get back to the SGC.
Dialogue: 0,0:34:28.81,0:34:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,血压维持在 80/40, 我要列一份清单, 还有把他最新的血液检查结果给我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blood pressure's holding 80 over 40. Get me the results of his latest blood work.
Dialogue: 0,0:34:34.33,0:34:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他怎样了? - 他们尽力而为了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's he doing? - They're doing everything they can, sir.
Dialogue: 0,0:34:38.41,0:34:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们跟Tok'ra谈过. 他们说这已经超出他们能力范围.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We talked to the Tok'ra. They said this might be beyond their help.
Dialogue: 0,0:34:41.81,0:34:45.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不过他们还是会派个人过来的. - 他最大的希望是Ayiana,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're sending someone anyway. - His best chance is Ayiana, sir.
Dialogue: 0,0:34:45.53,0:34:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她中止了我们其他人的病毒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She managed to halt the virus in the rest of us.
Dialogue: 0,0:34:48.37,0:34:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那她为什么不能阻止她自己体内的病毒?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why can't she stop it in herself?
Dialogue: 0,0:34:50.49,0:34:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我目前所得知的,长官, 这病毒的最后作用有如脑脊髓炎般攻击脑部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The virus acts like cerebrospinal meningitis, by attacking the brain.
Dialogue: 0,0:34:56.65,0:35:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管生理上类似,Ayiana 的脑部化学结构似乎与我们大不相同.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Despite the physical similarities, Ayiana's brain chemistry is different from ours.
Dialogue: 0,0:35:01.49,0:35:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜这是她能启动我们免疫反应的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's possible she's able to trigger an immune response in us
Dialogue: 0,0:35:04.81,0:35:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而当疾病发展到最后阶段, 她也无法再治癒她自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that she can't muster in herself once the disease reaches an end stage.
Dialogue: 0,0:35:08.65,0:35:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她能活下去的机会是多少?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are the odds she'll survive?
Dialogue: 0,0:35:34.81,0:35:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:35:36.97,0:35:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真高兴看到你醒了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Glad to see you're awake.
Dialogue: 0,0:35:40.29,0:35:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有预感你会撑过去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l had a feeling that you were gonna make it.
Dialogue: 0,0:35:46.93,0:35:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你为我做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for what you did for me.
Dialogue: 0,0:35:50.33,0:35:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不需要这做... 不需要为了我们而做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't have to do that. Not for any of us.
Dialogue: 0,0:35:57.53,0:35:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,放轻松点,吭?.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take it easy.
Dialogue: 0,0:36:01.13,0:36:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会恢复体力的. O'Neil上校还需要你的帮忙呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gotta get your strength back. Colonel O'Neill still needs your help.
Dialogue: 0,0:36:05.37,0:36:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更重要的是,我们希望你活着... 我希望你活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More than that, we want you to live. l want you to live.
Dialogue: 0,0:36:17.77,0:36:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱...歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:36:23.81,0:36:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ayiana\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ayiana
Dialogue: 0,0:36:33.97,0:36:36.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她就这么... - 替她通气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She just... - Bag her.
Dialogue: 0,0:36:36.81,0:36:39.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我一毫克肾上腺素.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me one milligram epi.
Dialogue: 0,0:36:40.69,0:36:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,充电到200.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charging to 200.
Dialogue: 0,0:36:45.05,0:36:47.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clear
Dialogue: 0,0:36:49.61,0:36:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没反应...充电到300.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing. Charging to 300.
Dialogue: 0,0:36:54.37,0:36:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clear
Dialogue: 0,0:36:58.13,0:37:00.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样,别这样...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, come on.
Dialogue: 0,0:37:00.53,0:37:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再一次!让开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Again. Clear
Dialogue: 0,0:37:03.37,0:37:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的情况已经不是 治疗装置所能处理的了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His condition is beyond the healing of a hand device.
Dialogue: 0,0:37:06.17,0:37:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过现在有一个共生体 正迫切需要宿主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, there is a symbiote who is in dire need of a host.
Dialogue: 0,0:37:09.97,0:37:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:37:11.41,0:37:14.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上一个宿主在任务中受到致命的创伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The former host was mortally wounded on assignment
Dialogue: 0,0:37:14.41,0:37:16.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,共生体无法治癒他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the symbiote was unable to heal him.
Dialogue: 0,0:37:16.85,0:37:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们相信O'Neill上校的 情况跟这个并不一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We believe that would not be the case with Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:37:19.85,0:37:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肉体外伤要比疾病难治多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Physical trauma is much more difficult to deal with than disease.
Dialogue: 0,0:37:23.37,0:37:25.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信O'Neill上校会选择成为Tok'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill would not choose to become a Tok'ra.
Dialogue: 0,0:37:26.01,0:37:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道上校并不喜欢我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l am aware of the colonel's dislike for our kind.
Dialogue: 0,0:37:28.85,0:37:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我还是很惊讶你认为 他会宁愿死也不愿结合.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, l am surprised that you think he would choose death over blending.
Dialogue: 0,0:37:32.97,0:37:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(脚步声)
Dialogue: 0,0:37:39.69,0:37:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ayiana死了. Fraiser医生尽力了,但...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ayiana's dead. Dr Fraiser did everything she could, but...
Dialogue: 0,0:37:45.25,0:37:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许一开始她的时间就是借来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She may have been on borrowed time from the start.
Dialogue: 0,0:37:50.29,0:37:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas,这位是Tok'ra的Thoran. Thoran,这是Jonas Quinn.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas, this is Thoran of the Tok'ra. Thoran, this is Jonas Quinn.
Dialogue: 0,0:37:54.33,0:37:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra提供一个共生体 希望能治好O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra are offering a symbiote in hopes that it can heal Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:37:58.25,0:38:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill上校怎么说? - O'Neill上校已经陷入昏迷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What does Colonel O'Neill have to say? - Colonel O'Neill's in a coma.
Dialogue: 0,0:38:01.85,0:38:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是在这种状况下 我们也许必须为他作决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact is, we may be in the position of having to decide for him.
Dialogue: 0,0:38:05.29,0:38:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能这样吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can we do that?
Dialogue: 0,0:38:06.69,0:38:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有Tok'ra共生体会选择跟 无意愿的宿主进行永久的结合.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No Tok'ra symbiote would choose to blend with an unwilling host permanently.
Dialogue: 0,0:38:10.61,0:38:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许可以达成一个暂时的解决之道? - 你的意思是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about a temporary arrangement? - What do you mean?
Dialogue: 0,0:38:13.45,0:38:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个共生体,Kanan 是我所熟识的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbiote Kanan is someone l know well.
Dialogue: 0,0:38:15.69,0:38:20.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我毫不怀疑他会愿意与O'Neill结合, 治好他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have no doubt that he would blend with O'Neill, cure him and leave him again,
Dialogue: 0,0:38:20.53,0:38:22.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后在我们找到合适的宿主后离开他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if another suitable host can be found.
Dialogue: 0,0:38:22.93,0:38:23.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果找不到呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf not?
Dialogue: 0,0:38:24.01,0:38:28.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我向你保证他宁愿牺牲自己 也不愿留在不愿意的宿主体内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He would ultimately sacrifice himself rather than remain with an unwilling host.
Dialogue: 0,0:38:29.05,0:38:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kanan的前一个宿主在能够说出...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kanan's former host died before he was able to reveal the details
Dialogue: 0,0:38:32.65,0:38:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..他卧底任务打探到的 重要情报的细节前就死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of what we believe was vital intelligence about the undercover mission he was on.
Dialogue: 0,0:38:37.57,0:38:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法向你们形容这些资料 会有多么重要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l cannot stress enough how important that information could be.
Dialogue: 0,0:38:41.53,0:38:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我想我们都愿意尽 一切努力来挽救O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we all wanna do anything we can to help Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:38:44.97,0:38:49.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我认为这件事真的需要 给他一个机会让他自己决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But l really think we at least have to give him the opportunity to decide for himself.
Dialogue: 0,0:39:08.25,0:39:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给他打了0.1克的肾上腺素, 我不知道这有没有用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I administering .1 epi. l don't know if this is going to work.
Dialogue: 0,0:39:11.93,0:39:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不会伤到他吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will it hurt him?
Dialogue: 0,0:39:14.17,0:39:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会比现在更糟了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't get much worse.
Dialogue: 0,0:39:22.73,0:39:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我不知道你能不能听见我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, l don't know if you can hear me.
Dialogue: 0,0:39:27.73,0:39:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra有个主意...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra have offered you a deal.
Dialogue: 0,0:39:30.45,0:39:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个共生体需要宿主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a symbiote that needs a host.
Dialogue: 0,0:39:33.21,0:39:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们认为它能治疗你, 如今这可能是你唯一的希望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They think it could cure you. Now, it may be your only chance.
Dialogue: 0,0:39:39.29,0:39:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是暂时的,等他们找到 另一个宿主时它就会马上离开你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt would only be temporary. lt would come out as soon as they found another host.
Dialogue: 0,0:39:47.09,0:39:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官...你听到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, are you getting any of this?
Dialogue: 0,0:39:58.21,0:40:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter.
Dialogue: 0,0:40:00.29,0:40:02.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,我在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I right here.
Dialogue: 0,0:40:03.61,0:40:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非我死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over my dead body.
Dialogue: 0,0:40:09.17,0:40:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,这个共生体的宿主在任务中死亡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the symbiote's host died while they were on a mission.
Dialogue: 0,0:40:12.53,0:40:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra确信共生体掌握 有相当重要的情报要说,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra have reason to believe the symbiote has vital information to reveal
Dialogue: 0,0:40:16.53,0:40:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这能给它一个机会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and this would give him that chance.
Dialogue: 0,0:40:19.33,0:40:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们保证如果在一段时间内 没找到其他宿主的话,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They promised that if no other host was found within a reasonable amount of time,
Dialogue: 0,0:40:23.33,0:40:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个共生体宁愿牺牲 也不会留在不愿意的宿主体内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the symbiote would sacrifice itself rather than stay in an unwilling host.
Dialogue: 0,0:40:29.17,0:40:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官...求求你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, please.
