[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:28.11,0:00:29.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(电话响)
Dialogue: 0,0:00:36.23,0:00:37.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello.
Dialogue: 0,0:00:37.31,0:00:40.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (男声) 是Samantha Carter少校吗? - 你是哪位?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is this Major Samantha Carter?. - Who is this?
Dialogue: 0,0:00:40.23,0:00:43.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫Richard Flemming. 你不认识我,但我需要你的帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name is Richard Flemming. You don't know me, but l need your help.
Dialogue: 0,0:00:44.87,0:00:47.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在是凌晨两点哎. - 我知道你发生过什么事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's two in the morning. - l know what happened to you.
Dialogue: 0,0:00:47.67,0:00:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认识Adrian Conrad.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know about Adrian Conrad.
Dialogue: 0,0:00:52.87,0:00:55.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是谁? - 他们从来没把计画结束,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you? - They never shut the project down,
Dialogue: 0,0:00:55.79,0:00:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 少校,而它现在失控了. - 什么计画?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- and now it's out of control. - What project?
Dialogue: 0,0:00:58.15,0:01:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须保护我,他们知道我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to protect me. They know l...
Dialogue: 0,0:01:00.35,0:01:02.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(紧急煞车和撞击声)
Dialogue: 0,0:01:03.71,0:01:05.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂?喂?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello? Hello?
Dialogue: 0,0:02:18.03,0:02:20.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他叫Richard Flemming博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His name is Dr Richard Flemming.
Dialogue: 0,0:02:20.15,0:02:24.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个生物学家, 之前是斯坦福的高等遗传学教授.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a biologist, formally a professor of advanced genetics at Stanford.
Dialogue: 0,0:02:24.31,0:02:29.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错,他因为发展出具抗病力的 玉米和棉花的杂交种而成名.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's famous for developing hybrid strains of disease-resistant corn and cotton.
Dialogue: 0,0:02:33.23,0:02:37.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在美国进化科学杂志上 读过一篇关于他的文章...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l read an article on him in The American Journal for Evolutionary Science.
Dialogue: 0,0:02:39.23,0:02:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基地的图书馆有订!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The base library has a subscription.
Dialogue: 0,0:02:42.71,0:02:46.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔,文章上没说的是, 两年前他接受了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what the article didn't say is that two years ago he accepted a position
Dialogue: 0,0:02:47.07,0:02:49.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一间叫免疫科技研究公司的职位,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a company called lmmunitech Research,
Dialogue: 0,0:02:49.55,0:02:53.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来发现它附属于Zetatron工业.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which, it turns out, is a wholly-owned subsidiary of Zetatron lndustries.
Dialogue: 0,0:02:53.87,0:02:55.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Adrian Conrad.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Adrian Conrad.
Dialogue: 0,0:02:57.11,0:02:59.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who?
Dialogue: 0,0:02:59.43,0:03:01.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know?
Dialogue: 0,0:03:02.67,0:03:06.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Adrian Conrad 为了想治癒自己致命的疾病,而...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Adrian Conrad was a man who had himself implanted with a stolen symbiote
Dialogue: 0,0:03:06.63,0:03:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..植入一只偷来的共生体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in order to cure himself of a deadly disease.
Dialogue: 0,0:03:09.55,0:03:13.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是十个月前了. 当时免疫科技位于凤凰城.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was ten months ago. At the time lmmunitech was located in Phoenix.
Dialogue: 0,0:03:13.91,0:03:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们逮捕Adrian Conrad后 一个星期...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One week after we took Adrian Conrad into custody, operations were scaled back
Dialogue: 0,0:03:18.15,0:03:22.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的活动就缩小并迁往 奥勒冈海岸一个叫史帝文顿的小镇.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they moved to a small town on the coast of Oregon called Steveston.
Dialogue: 0,0:03:23.51,0:03:26.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得跟这位Flemming博士谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to talk to this Dr Flemming.
Dialogue: 0,0:03:26.31,0:03:31.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他今早被列案失踪,长官, 他们发现了他的车,但没有尸体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was reported missing this morning. They found his car totalled, but no body.
Dialogue: 0,0:03:31.75,0:03:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这显然值得进一步调查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This warrants further investigation.
Dialogue: 0,0:03:34.35,0:03:37.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为你们三个准备了交通工具.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll have transportation arranged for the three of you.
Dialogue: 0,0:03:37.55,0:03:39.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校不跟我们去吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill won't join us?
Dialogue: 0,0:03:39.47,0:03:42.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra还在为他的 共生体寻找合适的宿主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra are still looking for a suitable host for his symbiote.
Dialogue: 0,0:03:43.07,0:03:46.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有他你们还是要尽力而为. 解散.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll have to do your best without him. Dismissed.
Dialogue: 0,0:03:53.51,0:03:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道Adrian Conrad是谁对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You knew who Adrian Conrad was, didn't you?
Dialogue: 0,0:03:56.75,0:04:02.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经背下了你们所有的任务报告. 我只是不想让这里的人觉得我...很怪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've memorised all mission reports. l just don't want people thinking l'm... strange.
Dialogue: 0,0:04:03.27,0:04:05.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人觉得你怪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People don't think you're strange.
Dialogue: 0,0:04:07.11,0:04:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那O'Neill上校呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:04:10.47,0:04:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去吃午餐吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get some lunch.
Dialogue: 0,0:04:35.99,0:04:38.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在干嘛? - 保持影像记录.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you doing? - Keeping a visual record.
Dialogue: 0,0:04:38.47,0:04:41.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等我们回基地我会把所有影像编目.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll catalogue the images when we get back to the base.
Dialogue: 0,0:04:41.51,0:04:43.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c.
Dialogue: 0,0:04:44.19,0:04:47.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到没? 影像就显示在后面这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See? The image appears right there on the back.
Dialogue: 0,0:04:47.91,0:04:51.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去找警长谈谈, 盯着Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm gonna go talk to the sheriff. Keep an eye on Teal'c.
Dialogue: 0,0:04:53.51,0:04:55.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,盯着Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep an eye on Jonas.
Dialogue: 0,0:05:04.71,0:05:08.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不好意思,嗨. - 嗨.有什么我可以效劳的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excuse me. Hi. - Hi. Can l help you?
Dialogue: 0,0:05:08.75,0:05:12.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samantha Carter少校,空军. 我要找Knox警长.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Samantha Carter with the Air Force. l'm looking for Sheriff Knox.
Dialogue: 0,0:05:12.63,0:05:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Knox警长.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm Sheriff Knox.
Dialogue: 0,0:05:14.83,0:05:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎到史帝文顿,少校. 嘿,那些甜甜圈.你需要什么吗,少校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome to Steveston, Major. Hey, those doughnuts? Want anything?
Dialogue: 0,0:05:18.87,0:05:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,不用,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no, thank you.
Dialogue: 0,0:05:21.43,0:05:23.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure thing.
Dialogue: 0,0:05:24.31,0:05:26.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a seat, Major.
Dialogue: 0,0:05:28.75,0:05:33.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以,你是要找 Richard Flemming博士的资料?.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you're looking for information about Dr Richard Flemming.
Dialogue: 0,0:05:33.59,0:05:36.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,我知道他失踪了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right. l understand he's missing.
Dialogue: 0,0:05:36.11,0:05:39.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在镇外的沟渠里发现了他的车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found his car in a ditch outside of town.
Dialogue: 0,0:05:39.95,0:05:43.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撞得稀巴烂, 但没有他的踪迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was pretty badly smashed up, but there was no sign of him.
Dialogue: 0,0:05:43.39,0:05:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以看看那部车吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can l see the car?
Dialogue: 0,0:05:54.43,0:06:00.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你觉得他还能活着走出来? - 听着,少校,无意冒犯,但这是我的问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think he walked away from this? - Look, no offence, but this is my problem.
Dialogue: 0,0:06:00.11,0:06:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空军在这里并没有司法权.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Air Force has no jurisdiction here.
Dialogue: 0,0:06:05.87,0:06:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我不能强迫你告诉我任何事,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know l can't force you to tell me anything,
Dialogue: 0,0:06:09.39,0:06:14.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过Flemming博士也许 握有关于国家安全的资讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but Flemming may have had information pertaining to a matter of national security.
Dialogue: 0,0:06:16.03,0:06:18.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是在请求你的帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm asking for your help.
Dialogue: 0,0:06:22.55,0:06:25.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这个郡已经有八年 没发生过谋杀案了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't had a murder in this county in eight years.
Dialogue: 0,0:06:26.07,0:06:28.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你认为这不是意外?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you don't think it was an accident?
Dialogue: 0,0:06:28.55,0:06:31.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少有人不希望我们发现尸体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, at the very least, someone didn't want us to find the body.
Dialogue: 0,0:06:34.23,0:06:36.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认识他吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you know him?
Dialogue: 0,0:06:36.11,0:06:39.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,免疫科技的人并不太跟当地人来往的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The people at lmmunitech didn't mix too much with the locals,
Dialogue: 0,0:06:39.79,0:06:44.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过根据他的同事说, 他最近的行为有点古怪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but according to his co-workers he was acting a little strange lately.
Dialogue: 0,0:06:45.39,0:06:49.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么个古怪? - 紧张,不安.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Strange, how? - Nervous, agitated.
Dialogue: 0,0:06:50.75,0:06:53.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在他的手套箱里发现这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found these in his glove compartment.
Dialogue: 0,0:06:55.27,0:06:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 安非他命. - 他并没有吸食这种药物的记录.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Amphetamines. - He had no history of drug use.
Dialogue: 0,0:06:59.31,0:07:01.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果可以的话我想看看他的实验室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd like to see his lab, if l may.
Dialogue: 0,0:07:03.07,0:07:07.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,免疫科技昨晚发生了火灾, 那地方已经毁了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a fire last night at lmmunitech. The place was gutted.
Dialogue: 0,0:07:13.03,0:07:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Flemming的实验室被火烧毁了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flemming's lab was destroyed in a fire.
Dialogue: 0,0:07:15.87,0:07:18.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那现在怎么办? - 去查他家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So what now? - We check out his house.
Dialogue: 0,0:08:28.19,0:08:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 找到什么吗? - 没什么有趣的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Find anything? - Nothing of interest.
Dialogue: 0,0:08:31.47,0:08:35.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是.硬盘里空空如也, 没磁盘,没笔记.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me neither. There's nothing on the hard drive, there's no disks, no notes.
Dialogue: 0,0:08:35.71,0:08:39.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连张信用卡帐单都没有, 这地方被清理过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's not even a credit-card bill. This place has been cleaned.
Dialogue: 0,0:08:44.67,0:08:46.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter.
Dialogue: 0,0:09:03.23,0:09:05.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能签收这个吗? - 当然可以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you sign for this? - Uh, sure.
Dialogue: 0,0:09:08.95,0:09:10.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢. - 谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks. - Thank you.
Dialogue: 0,0:09:17.99,0:09:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这可怪了. - 什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, this is odd. - What is it?
Dialogue: 0,0:09:21.27,0:09:25.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个给Richard Flemming博士 的包裹是他自己寄的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This package to Dr Richard Flemming was sent from Dr Richard Flemming.
Dialogue: 0,0:09:25.83,0:09:29.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他为什么要寄东西给自己? - 也许他知道这房子会被搜。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why'd he send something to himself? - Maybe he knew they'd search the house.
Dialogue: 0,0:09:29.95,0:09:33.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是把东西藏上几天的好办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a good way to hide something for a couple of days.
Dialogue: 0,0:10:10.87,0:10:14.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警方找到安非他命, 我们发现了注射器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Police found amphetamines. We found a syringe.
Dialogue: 0,0:10:14.39,0:10:19.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们大概得面对Flemming博士 可能有药物引起的妄想症的事实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a possibility Flemming suffered from some kind of drug-induced paranoia.
Dialogue: 0,0:10:20.19,0:10:23.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的妄想也许不是空穴来风. 他失踪了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps his paranoia was well-founded. He is missing.
Dialogue: 0,0:10:23.99,0:10:28.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的工作地点被毁掉, 而所有证据从他家里被移走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His place of work was destroyed and all evidence was removed from his home.
Dialogue: 0,0:10:28.15,0:10:33.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为Conrad工作的科学家 研究共生体想创造出一种超级药物。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Conrad's scientists were studying this symbiote to create a kind of superdrug.
Dialogue: 0,0:10:33.15,0:10:35.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许这正是他们在做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe this is what they came up with.
Dialogue: 0,0:10:36.15,0:10:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那是真的... 那将有一大堆人会不惜一切想得到它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if that's true, then a lot of people would kill to get their hands on it.
Dialogue: 0,0:10:41.99,0:10:45.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们把样本送回基地作 分析前还不能确定任何事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We won't know anything for sure until we send a sample of this back to base.
Dialogue: 0,0:10:46.03,0:10:48.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想明天我们该跟其他 在免疫科技工作的人谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomorrow we'll talk to other people at lmmunitech.
Dialogue: 0,0:10:48.95,0:10:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得查出实验室里究竟在做什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to figure out what was going on at that lab.
Dialogue: 0,0:11:11.79,0:11:13.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(交通工具接近)
Dialogue: 0,0:11:18.87,0:11:21.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(关门声)
Dialogue: 0,0:11:34.07,0:11:40.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们当中也许有人已经知道, 有三个不速之客来到镇上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As some of you may already know, we have three uninvited guests in town.
Dialogue: 0,0:11:40.99,0:11:43.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们到处问问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are asking questions.
Dialogue: 0,0:11:43.75,0:11:46.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能不会发现什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The chances are they won't find anything.
Dialogue: 0,0:11:46.87,0:11:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果有的话,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if they do,
Dialogue: 0,0:11:50.95,0:11:53.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就必须对付他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then we will have to deal with them.
Dialogue: 0,0:12:12.39,0:12:14.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:12:21.07,0:12:22.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm.
Dialogue: 0,0:12:22.95,0:12:24.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错的午餐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice lunch.
Dialogue: 0,0:12:24.71,0:12:29.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我真的开始喜欢上这种, 唔,传统的美国食物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm. l'm really starting to enjoy this traditional American food. Mm.
Dialogue: 0,0:12:29.59,0:12:33.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有别的传统, 叫作动脉硬化.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have another tradition. lt's called hardened arteries.
Dialogue: 0,0:12:35.51,0:12:39.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你查到什么了吗? - 免疫科技的员工没人肯谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Were you able to learn anything? - No one at lmmunitech wants to talk.
Dialogue: 0,0:12:39.75,0:12:43.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想跟镇上民众收集资讯 的企图显然是无结果的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our attempts to gather information from locals prove equally fruitless.
Dialogue: 0,0:12:43.71,0:12:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不见得....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l wouldn't say that.
Dialogue: 0,0:12:50.07,0:12:54.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说你们没注意到 这里的人行为有多古怪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't tell me you haven't noticed how strangely people have been acting here.
Dialogue: 0,0:12:54.51,0:12:56.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:12:56.59,0:13:00.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪,举例来说, 在Teal'c后面那个男人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, for instance, that man there, right behind Teal'c.
Dialogue: 0,0:13:00.83,0:13:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他并没注意, 但他已经在咖啡里放了第八块糖.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He doesn't realise it, but he put eight sugars in his coffee.
Dialogue: 0,0:13:04.03,0:13:09.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有在柜台那边的女士, 她半小时来都在看同一篇文章.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that lady over at the counter has been reading the same article for half an hour.
Dialogue: 0,0:13:09.91,0:13:13.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从我们坐下开始, 那个女侍已经掉了两次托盘.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since we sat down, that waitress has dropped her tray twice,
Dialogue: 0,0:13:13.15,0:13:16.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,厨子搞错了三次点菜单, 包括我的汉堡,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the cook has gotten three orders wrong, including my burger,
Dialogue: 0,0:13:16.31,0:13:18.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要半熟而它却是全熟的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which l ordered medium-rare, but is well-done.
Dialogue: 0,0:13:18.99,0:13:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个早上我都看到类似的行为, 就像整个小镇都在半睡眠状态.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've been noticing similar behaviour all morning. lt's like the town's half-asleep.
Dialogue: 0,0:13:25.67,0:13:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校,抱歉打扰了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter, sorry to bother you.
Dialogue: 0,0:13:27.95,0:13:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Knox警长想见你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sheriff Knox would like to see you.
Dialogue: 0,0:13:36.91,0:13:40.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你和你的同事 在镇上到处问问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and your colleagues have been asking questions around town.
Dialogue: 0,0:13:40.59,0:13:42.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,不行吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. ls that a problem?
Dialogue: 0,0:13:44.51,0:13:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在实验室里发现汽油残留... 很多汽油.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found gasoline residue at the lab. A lot of it.
Dialogue: 0,0:13:48.31,0:13:52.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以是蓄意纵火. - 这也意味着情况变得严重许多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So the fire was deliberate. - lt means the stakes have gotten higher.
Dialogue: 0,0:13:53.07,0:13:56.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 少校,如果你知道什么的话... - 警长,我已经说过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lf you know something... - Sheriff, l already told you.
Dialogue: 0,0:13:56.35,0:14:01.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的调查关系到... - 国家安全,我晓得.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My investigation pertains to a matter of... - National security. l know.
Dialogue: 0,0:14:01.83,0:14:06.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 事实是,今早我并没得到多少有用的消息. - 我不意外.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l didn't get any useful information today. - l'm not surprised.
Dialogue: 0,0:14:06.51,0:14:11.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个在实验室工作的人都签有保密协定, 没人想挨告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone at the lab had a confidentiality agreement. Nobody wants to get sued.
Dialogue: 0,0:14:11.67,0:14:15.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在知道这是纵火, 公司也许愿意合作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we know it was arson, maybe the company will be willing to cooperate.
Dialogue: 0,0:14:15.67,0:14:17.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不那么确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l wouldn't be too sure about that.
Dialogue: 0,0:14:18.19,0:14:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们总会想知道是谁 烧掉了他们的实验室吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they're gonna wanna know who burned their lab down.
Dialogue: 0,0:14:22.23,0:14:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些事你不清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's something you don't know.
Dialogue: 0,0:14:26.79,0:14:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个月前另一个免疫科技的研究人员 Peter Stofer也失踪了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two months ago, another lmmunitech researcher named Peter Stofer vanished.
Dialogue: 0,0:14:32.19,0:14:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 案子至今未结. - 你怎么没告诉我这件事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The case was never solved. - Why didn't you tell me?
Dialogue: 0,0:14:34.99,0:14:38.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个小镇有一段艰苦岁月, 少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The town's been through some rough times, Major.
Dialogue: 0,0:14:38.27,0:14:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两年前造船厂关门, 使大家都失业了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shipyard shut down two years ago, put everybody out of work.
Dialogue: 0,0:14:41.71,0:14:44.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当免疫科技搬到这里时, 他们带来了大笔的资金.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When lmmunitech came, they brought a lot of money to the area.
Dialogue: 0,0:14:44.87,0:14:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以没人想听到关于他们的坏消息. - 在Stofer案中并没有违法的确实证据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So nobody says anything bad about 'em. - There was no solid evidence of foul play.
Dialogue: 0,0:14:50.87,0:14:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是有一天没来上班, 而且再没人见过他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stofer just didn't show up for work one day and hasn't been seen since.
Dialogue: 0,0:14:55.15,0:14:59.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我倒是感觉公司隐瞒了一些事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But l did get the feeling the company had something to hide.
Dialogue: 0,0:14:59.23,0:15:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean?
Dialogue: 0,0:15:04.51,0:15:06.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发传票从他们那边取得文件.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We subpoenaed documents from them.
Dialogue: 0,0:15:10.39,0:15:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些是我们拿到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is what we got.
Dialogue: 0,0:15:23.23,0:15:25.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Stofer跟Flemming博士一起工作吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did Stofer work with Dr Flemming?
Dialogue: 0,0:15:25.51,0:15:27.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是搭档.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were partners.
Dialogue: 0,0:15:30.03,0:15:32.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要借用这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm gonna need to borrow these.
Dialogue: 0,0:15:35.07,0:15:38.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有意思,这些是运输单据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this is interesting. lt's a shipping invoice.
Dialogue: 0,0:15:38.79,0:15:42.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Flemming和Stofer订了 所有干细胞研究的最新原料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flemming and Stofer ordered all the latest material on stem-cell research.
Dialogue: 0,0:15:42.75,0:15:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?嗯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? Hm.
Dialogue: 0,0:15:45.55,0:15:49.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,免疫科技并没有这领域的记录, 这是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no record of lmmunitech doing research in that area.
Dialogue: 0,0:15:49.27,0:15:52.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道. - 他们为什么要保密?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l know. - Why would they keep that a secret?
Dialogue: 0,0:15:52.91,0:15:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干细胞能用来生成移植用的皮肤或器官,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stem cells can be used to create skin grafts or organs,
Dialogue: 0,0:15:56.03,0:16:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过理论上它们也能用来创造人类复制人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but, theoretically, they can also be used to create human clones.
Dialogue: 0,0:16:00.87,0:16:03.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是犯法的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is illegal.
Dialogue: 0,0:16:03.11,0:16:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以若是他们在进行某种复制研究, 而Flemming决定爆料...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if they were cloning and Flemming decided to blow the whistle...
Dialogue: 0,0:16:06.59,0:16:08.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他必须被制止.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He would have to be silenced.
Dialogue: 0,0:16:10.79,0:16:12.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他为什么打电话给你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But why would he call you?
Dialogue: 0,0:16:12.91,0:16:16.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那一定和Adrian Conrad有关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt must have something to do with Adrian Conrad.
Dialogue: 0,0:16:17.27,0:16:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该看完其他的东西, 看看有什么线索.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should go through the rest of this stuff, see if anything turns up.
Dialogue: 0,0:16:30.47,0:16:33.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这小镇晚上还真是安静.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This town certainly does get quiet at night.
Dialogue: 0,0:16:48.87,0:16:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚上好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Evening.
Dialogue: 0,0:17:08.35,0:17:11.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要点什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What can l get you?
Dialogue: 0,0:17:11.19,0:17:13.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,姜汁汽水.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ginger ale.
Dialogue: 0,0:17:14.59,0:17:16.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll have the same.
Dialogue: 0,0:17:23.43,0:17:25.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们显然不受欢迎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt does not appear we are welcome.
Dialogue: 0,0:17:25.51,0:17:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小镇居民会对陌生人 有所猜忌是很自然的不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's natural for small-town people to be suspicious of strangers, right?
Dialogue: 0,0:17:30.19,0:17:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要多加努力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just have to give it more of an effort.
Dialogue: 0,0:17:35.67,0:17:37.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,各位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, guys.
Dialogue: 0,0:17:51.23,0:17:55.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你对人类还有很多要学的呢. - 这就是我的重点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have much to learn about humans. - That's kind of my point.
Dialogue: 0,0:17:55.87,0:17:59.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直待在基地里的话 要怎么融入地球人之中?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are we supposed to fit in when we spend all our time on base?
Dialogue: 0,0:18:03.55,0:18:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:18:10.43,0:18:14.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我对地球文化有足够的了解. - 但你永远不会真正成为他们的一份子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l have a sufficient grasp of Earth culture. - But you'll never be one of them.
Dialogue: 0,0:18:14.87,0:18:16.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里不是我的家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not my home.
Dialogue: 0,0:18:16.75,0:18:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我与SG-1的时间结束后, 我要跟我儿子一起回Chulak.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When my time with SG-1 is done, l will return to Chulak with my son.
Dialogue: 0,0:18:22.47,0:18:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这就是我俩不同的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l guess that's the difference between us.
Dialogue: 0,0:18:27.31,0:18:30.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为我回得去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't think l'll be able to go back.
Dialogue: 0,0:18:38.15,0:18:40.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们坐了我们的位子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're in our seats.
Dialogue: 0,0:18:40.47,0:18:43.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有很多其他的空位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are many empty seats.
Dialogue: 0,0:18:43.11,0:18:45.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这是我们的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But these are ours.
Dialogue: 0,0:19:00.51,0:19:02.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有问题吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls there a problem here?
Dialogue: 0,0:19:06.27,0:19:08.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:19:08.35,0:19:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然我们坐到了他们的位子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently we were in their seats.
Dialogue: 0,0:19:31.75,0:19:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是搞什么? - 他们不配出现在我们当中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What was that? - They're not fit to be in our presence.
Dialogue: 0,0:19:36.39,0:19:40.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们做了什么 危及这个任务的行动,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you do anything to jeopardise this operation,
Dialogue: 0,0:19:40.87,0:19:43.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会亲自杀了你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l will kill you myself.
Dialogue: 0,0:19:57.87,0:20:02.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上我跟Janet谈过, 她对我送去的样本进行了初步分析.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l spoke with Janet this morning. She did a preliminary analysis on the sample l sent.
Dialogue: 0,0:20:02.35,0:20:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她认为针筒里的液体可能是 某种磺胺结构的抗生素.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She thinks the liquid in the syringe might be some sort of sulphur-based antibiotic.
Dialogue: 0,0:20:06.79,0:20:09.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以是种...神药?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, some kind of miracle drug.
Dialogue: 0,0:20:10.07,0:20:14.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在得到更多测试结果前 我们无法确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We won't know anything for sure until we get more test results back.
Dialogue: 0,0:20:19.39,0:20:21.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是酒吧里的那个家伙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the guy from the bar.
Dialogue: 0,0:20:24.03,0:20:26.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨. - 哈罗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi. - Hello.
Dialogue: 0,0:20:26.83,0:20:30.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉关于我们昨晚的... 误会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry about our... misunderstanding last night.
Dialogue: 0,0:20:31.99,0:20:35.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 在酒吧,我们小小的会面...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excuse me? - At the bar, our little confrontation.
Dialogue: 0,0:20:35.63,0:20:38.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我朋友坐了你们的位置?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My friend and l were in your seats.
Dialogue: 0,0:20:41.31,0:20:44.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕你认错人了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm afraid you've got me mistaken for someone else.
Dialogue: 0,0:20:45.47,0:20:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't think so.
Dialogue: 0,0:20:47.99,0:20:50.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天晚上我在家里睡觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last night l was home in bed.
Dialogue: 0,0:20:53.23,0:20:56.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怪了,他好像不记得我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a little strange. He didn't seem to remember us.
Dialogue: 0,0:20:57.07,0:21:01.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许他喝了太多的酒精. - 想过这点,但他并没有宿醉的迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Perhaps he'd had too much alcohol. - l thought of that, but he wasn't hungover.
Dialogue: 0,0:21:01.87,0:21:06.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许他不想让老婆知道他去了酒吧. - 他没戴婚戒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Or didn't tell his wife he was in the bar. - He didn't have a wedding ring.
Dialogue: 0,0:21:07.23,0:21:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被监视了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are being watched.
Dialogue: 0,0:21:09.47,0:21:11.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那部银色车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The silver car.
Dialogue: 0,0:21:13.79,0:21:17.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是在警长办公室那边的人, 我们刚到镇上时他就在外面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's from the sheriff's office. He was outside when we first got in town.
Dialogue: 0,0:21:17.91,0:21:20.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天他也在餐厅.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was in the restaurant yesterday.
Dialogue: 0,0:21:48.79,0:21:50.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啦,别激动!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, take it easy.
Dialogue: 0,0:21:51.67,0:21:54.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你干嘛跟踪我们? - 我不知道你在说什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why are you following us? - l don't know what you mean.
Dialogue: 0,0:21:55.15,0:21:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c. - 好,好,好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c. - All right, all right, all right
Dialogue: 0,0:21:58.15,0:22:00.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道你们值不值得信任. - 哪方面?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l wasn't sure if you could be trusted. - With what?
Dialogue: 0,0:22:02.99,0:22:06.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是免疫科技的安全警卫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was a security guard at lmmunitech.
Dialogue: 0,0:22:08.79,0:22:12.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想Flemming博士被谋杀了. - (Jonas) 你为什么这么说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think Dr Flemming was murdered. - Why would you say that?
Dialogue: 0,0:22:13.39,0:22:16.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约一星期前他来找我, 他想知道我是不是能替他弄把枪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About a week ago he wanted to know if l could get him a gun.
Dialogue: 0,0:22:16.59,0:22:19.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说他有生命危险 而我是唯一能帮他的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Said he was in danger and l was the only one that could help him.
Dialogue: 0,0:22:20.03,0:22:22.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么是你? - 这就是奇怪的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why you? - Well, that's the weird part.
Dialogue: 0,0:22:22.55,0:22:27.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说找上他的人只在 晚上人们睡了以后才出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said the people after him only come out at night while everyone's asleep.
Dialogue: 0,0:22:27.19,0:22:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我值的是白天睡觉的大夜班, 所以我猜他认为我不是其中一份子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since l worked a graveyard shift, l guess he figured l wasn't one of 'em.
Dialogue: 0,0:22:33.07,0:22:35.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起先我以为他疯了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First l thought that he was crazy,
Dialogue: 0,0:22:35.79,0:22:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他后来失踪了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then he went missing.
Dialogue: 0,0:22:37.87,0:22:41.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开始觉得替免疫科技工作有点危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's when l decided that working for lmmunitech was a little too dangerous.
Dialogue: 0,0:22:42.07,0:22:44.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不告诉警长?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't you tell the sheriff?
Dialogue: 0,0:22:44.79,0:22:47.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Flemming 说镇上没人可以信任,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flemming said that no one in the town could be trusted,
Dialogue: 0,0:22:47.91,0:22:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我觉得我该为他告诉别人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but l figured l owed the guy to tell someone.
Dialogue: 0,0:22:50.91,0:22:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是他, 我就会死于那场火灾中了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf it hadn't been for him, l would have died in that fire.
Dialogue: 0,0:23:00.31,0:23:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"他们只在晚上出来". 这到底是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}''They only come out at night.'' What exactly is that supposed to mean?
Dialogue: 0,0:23:04.91,0:23:09.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许这跟我们在酒吧里遇到的事有关. 确实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe this has something to do with what happened to us at the bar.
Dialogue: 0,0:23:09.19,0:23:13.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们在酒吧里遇上什么事? - 我们遭到敌视.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did happen to you at the bar? - We were met with hostility.
Dialogue: 0,0:23:14.39,0:23:17.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们没说什么怪话吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't say anything weird, did you?
Dialogue: 0,0:23:17.55,0:23:19.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么看我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you looking at me?
Dialogue: 0,0:23:20.99,0:23:23.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样,在酒吧里 偶尔遇上挑衅是很正常的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, random aggressiveness in a bar isn't unusual.
Dialogue: 0,0:23:23.99,0:23:26.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但为什么餐厅里那家伙不记得我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But why didn't the man remember me?
Dialogue: 0,0:23:26.51,0:23:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确定是同一个人吗? - 绝对是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you sure it was the same guy? - Positive.
Dialogue: 0,0:23:29.23,0:23:33.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas Quinn是对的, 那是同一个人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas Quinn is correct. lt was the same man.
Dialogue: 0,0:23:33.15,0:23:36.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你昨天说有证据指出 Flemming和Stofer在进行复制研究.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said there was evidence Flemming and Stofer were researching cloning.
Dialogue: 0,0:23:37.03,0:23:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我是说证据指出 他们有系统地在研究干细胞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. There was evidence they were reading up on stem cells.
Dialogue: 0,0:23:40.15,0:23:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可以用来创造复制人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which can be used to create human clones.
Dialogue: 0,0:23:43.75,0:23:48.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果说餐厅里那个人不记得 是因为酒吧里的人其实并不是他呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if the man doesn't remember because the man in the bar wasn't him?
Dialogue: 0,0:23:51.47,0:23:56.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他是复制人. - 不不不,那无法复制出成人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He was a clone. - No, you can't create fully grown people.
Dialogue: 0,0:23:56.27,0:23:58.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会是婴儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'd be infants.
Dialogue: 0,0:23:58.55,0:24:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而这镇上的人的行为还是很怪...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, the people of this town are behaving strangely.
Dialogue: 0,0:24:03.07,0:24:05.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算是对人类而言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even for humans.
Dialogue: 0,0:24:06.47,0:24:08.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个镇经历了很多事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The town's been through a lot.
Dialogue: 0,0:24:08.55,0:24:12.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先是造船厂关门, 然后实验室被毁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First the shipyard was shut down, then the lab was destroyed.
Dialogue: 0,0:24:12.11,0:24:15.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个镇的未来都陷入危机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The entire future of the town's in jeopardy.
Dialogue: 0,0:24:16.27,0:24:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:24:25.83,0:24:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你从马路上就注意到这些轮胎印子? - 那时我并没有多想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You noticed these marks from the road? - l didn't think much of 'em at the time.
Dialogue: 0,0:24:29.87,0:24:32.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这地方很多人走...是最近.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This area has been well travelled, and recently.
Dialogue: 0,0:24:32.91,0:24:35.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里有很多脚印和轮胎印.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are many footprints as well as tyre tracks.
Dialogue: 0,0:24:36.03,0:24:37.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去查查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's check it out.
Dialogue: 0,0:24:52.07,0:24:54.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Jonas) 你得教我这套.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have got to teach me how to do that.
Dialogue: 0,0:24:54.67,0:24:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫洞理论,重型机车和开锁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wormhole theory, motorcycle riding and lock-picking.
Dialogue: 0,0:24:57.75,0:25:00.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用全部吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not necessarily in that order.
Dialogue: 0,0:25:11.87,0:25:13.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln there.
Dialogue: 0,0:25:36.99,0:25:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人挺忙的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody's been busy.
Dialogue: 0,0:25:48.23,0:25:50.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这显然是个图样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These appear to be schematics.
Dialogue: 0,0:25:53.19,0:25:55.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,但是什么的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but for what?
Dialogue: 0,0:25:57.39,0:25:59.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l got a pretty good idea.
Dialogue: 0,0:26:12.71,0:26:14.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(口哨)
Dialogue: 0,0:26:29.71,0:26:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,就我们所能说的, 那是某种外星太空船,只建了一部份.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Near as we can tell, sir, it's some kind of alien ship, partially constructed.
Dialogue: 0,0:26:35.31,0:26:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,长官,我觉得我们 在有更多资料前不该躁进.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. We shouldn't do anything drastic until we have more information.
Dialogue: 0,0:26:40.07,0:26:41.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官,了解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. Understood.
Dialogue: 0,0:26:43.23,0:26:48.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军在我们查出是谁 和为什么建这艘船之前不会叫军队过来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond won't call in the troops until we figure out who built this thing and why.
Dialogue: 0,0:26:48.11,0:26:52.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从造船厂拿来的碟盘 都加了密码,我全看不懂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the disks we got from the shipyard are encoded. l can't read any of them.
Dialogue: 0,0:26:52.47,0:26:54.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我来试试. - 好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let me try. - Yeah.
Dialogue: 0,0:26:59.27,0:27:02.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Adrian Conrad从Maybourne上校 那边非法取得一只共生体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Adrian Conrad illegally acquired a symbiote from Colonel Maybourne.
Dialogue: 0,0:27:02.95,0:27:05.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能他也得到外星科技.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is possible he also acquired alien technology.
Dialogue: 0,0:27:05.99,0:27:09.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不晓得...我是说这并不像 是俄国人或NID到得了手的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know. This is unlike anything the Russians or the NlD ever had.
Dialogue: 0,0:27:09.91,0:27:12.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这个镇上一定有某种外星人在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then there must be an alien presence in town.
Dialogue: 0,0:27:12.55,0:27:16.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来是.但他们是怎么到这儿的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt looks that way, but how did they get here?
Dialogue: 0,0:27:16.67,0:27:22.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们不可能是从星际之门来的. - 如果他们是搭太空船来的,那干嘛还要再建一艘?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt is not probable they used the Stargate. - lf they came by ship, why build another?
Dialogue: 0,0:27:22.15,0:27:25.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是出了意外或故障.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps an accident or a malfunction.
Dialogue: 0,0:27:25.35,0:27:28.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样,他们并没完工, 那表示他们会再回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not finished, which means they'll be back.
Dialogue: 0,0:27:28.23,0:27:31.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他们是藉着黑夜的掩护工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My guess is they work under the cover of darkness.
Dialogue: 0,0:27:32.23,0:27:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们只在晚上出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They only come out at night.
Dialogue: 0,0:27:36.31,0:27:40.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,我想我可以破解密码, 但这需要一点时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. l think l can break this code, but it's gonna take a while.
Dialogue: 0,0:27:58.15,0:28:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) Teal'c,有动静吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, is there any activity?
Dialogue: 0,0:28:01.31,0:28:04.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.解码进行得如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negative. How is the decryption progressing?
Dialogue: 0,0:28:05.83,0:28:08.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很慢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Slowly.
Dialogue: 0,0:28:48.15,0:28:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有动静了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something's happening.
Dialogue: 0,0:29:02.35,0:29:04.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go.
Dialogue: 0,0:29:13.59,0:29:15.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,天啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God.
Dialogue: 0,0:29:19.59,0:29:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,说话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, come in.
Dialogue: 0,0:29:21.59,0:29:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校, 很多镇民到造船厂了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter. Many of the townspeople have arrived at the shipyard.
Dialogue: 0,0:29:25.55,0:29:29.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是Goa'uld. 重复: 建那艘船的人是Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're Goa'uld. Repeat; the people building the ship are Goa'uld.
Dialogue: 0,0:29:30.75,0:29:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那怎么可能? - Flemming和Stofer的确是在做复制研究,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How is that possible? - Flemming and Stofer were cloning,
Dialogue: 0,0:29:34.35,0:29:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过他们复制的是 Adrian Conrad的共生体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}only it was Adrian Conrad's symbiote they cloned.
Dialogue: 0,0:29:37.03,0:29:40.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们为什么感应不到他们? - 他们的血液里没有naqahdah.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why did we not sense them? - There's no naqahdah in their blood.
Dialogue: 0,0:29:43.11,0:29:45.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Jonas) 他们人数太多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's way too many of 'em.
Dialogue: 0,0:29:46.07,0:29:48.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们最好回来, 我看看能不能多翻译一些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get back here. l'll see if l can translate more.
Dialogue: 0,0:29:49.19,0:29:51.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赞成.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Affirmative.
Dialogue: 0,0:29:52.11,0:29:54.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动.把武器留在仪表板上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold it. Leave the weapons on the dash.
Dialogue: 0,0:29:55.35,0:29:58.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你们的手举起来然后下车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put your hands in the air and get out of the car.
Dialogue: 0,0:30:08.63,0:30:11.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是干什么? - 上车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is this? - Get in the van.
Dialogue: 0,0:30:53.23,0:30:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(巨响)
Dialogue: 0,0:31:13.19,0:31:16.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要带我们去哪? - 回旅馆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are you taking us? - Back to the motel.
Dialogue: 0,0:31:16.59,0:31:19.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要你们天一亮就离开镇上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We want you out of town by daybreak.
Dialogue: 0,0:31:24.95,0:31:28.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Cross探员,他是Singer探员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm Agent Cross. That's Agent Singer.
Dialogue: 0,0:31:28.11,0:31:30.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}NID...\NNlD.
Dialogue: 0,0:31:34.95,0:31:39.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你们知道这里是怎么回事罗? - 当然,我们过去三个月都在监视这里的情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So you know what's going on here? - We've monitored it for three months.
Dialogue: 0,0:31:39.99,0:31:45.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们在等共生体把船建好. - 它将成为我们地球防御系统的第一线武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They are waiting till the ship is complete. - lt'll be our first line of planetary defence.
Dialogue: 0,0:31:45.11,0:31:49.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这整件事是你们设计的? - 不...我们只是利用这个情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You set this whole thing up? - No, just took advantage of the situation.
Dialogue: 0,0:31:49.99,0:31:53.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,免疫科技复制共生体, 接着出了一些意外.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lmmunitech cloned the symbiotes, then there was an accident.
Dialogue: 0,0:31:53.43,0:31:57.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为Flemming是第一个被感染的, 然后他把其他镇民一一卷入.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We figure Flemming got infected, then went after the other townspeople.
Dialogue: 0,0:31:57.19,0:31:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Flemming是警告我们的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flemming is the one who tipped us off.
Dialogue: 0,0:31:59.39,0:32:03.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些共生体还没成熟, 他们弱到无法取得永久的控制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbiotes are immature. They are too weak to assert permanent control.
Dialogue: 0,0:32:03.51,0:32:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过当宿主睡着时, 他们就掌权了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But when the hosts go to sleep they take over.
Dialogue: 0,0:32:05.87,0:32:09.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当人们早上醒来只是有点疲倦, 却不会想太多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When people wake up the next morning they're tired, but none the wiser.
Dialogue: 0,0:32:09.95,0:32:12.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是Flemming 为什么吸食安非他命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why Flemming was on amphetamines.
Dialogue: 0,0:32:12.71,0:32:17.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你也许能得到一艘太空船,但镇民怎么办? - 用不着替他们担心,我们有办法处理这种状况的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You get a ship, but what of the people? - We have ways of dealing with them.
Dialogue: 0,0:32:17.63,0:32:21.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们要跟星际之门指挥中心报告. - 请便.这不是见不得人的行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We will report this to SGC. - Go ahead. This is no rogue operation.
Dialogue: 0,0:32:21.39,0:32:23.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有上级的全力支持.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have the full support of our superiors.
Dialogue: 0,0:32:23.95,0:32:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有当这个任务完成时, 我们将达成SGC五年来做不到的目标.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When it is over, we'll have succeeded where the SGC failed for five years.
Dialogue: 0,0:32:27.95,0:32:30.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们全都考虑到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have all the angles covered.
Dialogue: 0,0:33:31.71,0:33:33.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam?
Dialogue: 0,0:33:34.15,0:33:35.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam?
Dialogue: 0,0:33:41.67,0:33:43.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们抓走她了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They took her.
Dialogue: 0,0:33:50.39,0:33:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你得采取行动. - 别紧张,我们有个封锁小队为紧急事件待命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have to do something. - We've a containment team on stand-by.
Dialogue: 0,0:33:54.07,0:33:56.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能在45分钟内封锁并隔离整个镇.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can have this town quarantined in 45 minutes.
Dialogue: 0,0:33:56.95,0:33:58.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就做啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then do so.
Dialogue: 0,0:34:00.47,0:34:05.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cross探员,你们的行动已经曝光了, 共生体知道我们盯上了他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your operation is blown, Agent Cross. The symbiotes know we're onto 'em.
Dialogue: 0,0:34:06.23,0:34:10.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Cross.有代号六状况, 重复,代号六\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Cross. We have a code six. l repeat- a code six.
Dialogue: 0,0:34:10.83,0:34:12.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是演习.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not a drill.
Dialogue: 0,0:34:14.19,0:34:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚失去了先进500年的科技.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just lost 500 years of technical advancement.
Dialogue: 0,0:34:18.35,0:34:20.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(男声) 还有更糟的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's much worse than that.
Dialogue: 0,0:34:26.43,0:34:27.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(呻吟)
Dialogue: 0,0:34:36.23,0:34:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam.
Dialogue: 0,0:34:39.23,0:34:41.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right?
Dialogue: 0,0:34:45.15,0:34:46.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出了什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on?
Dialogue: 0,0:34:48.87,0:34:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只有在回答问题时才能说话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should only speak when spoken to.
Dialogue: 0,0:34:53.47,0:34:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:35:22.83,0:35:25.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎,兄弟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome, brother.
Dialogue: 0,0:35:25.35,0:35:29.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道你在哪吗? - 我有我宿主的记忆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you know where you are? - l have the memories of my host.
Dialogue: 0,0:35:29.51,0:35:33.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.当封锁队到达时,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. When the containment team gets here,
Dialogue: 0,0:35:33.39,0:35:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和Singer探员会带着 这些共生体回到NID总部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you and Singer will take the symbiotes and report back to NlD headquarters.
Dialogue: 0,0:35:38.47,0:35:41.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那我们呢? - 我们留下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the rest of us? - We'll be detained.
Dialogue: 0,0:35:41.95,0:35:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要几天时间 我们就能控制整个机构.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt'll only be a matter of days before we've taken control of the organisation.
Dialogue: 0,0:35:46.31,0:35:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个野心极大的计画.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's an ambitious plan.
Dialogue: 0,0:35:49.83,0:35:52.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啦,别激动!对不起嘛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy, OK? Sorry.
Dialogue: 0,0:35:54.43,0:35:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Knox) 讽刺的是, 我们原本一心只想离开这个悲哀的星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The irony is we only wanted to get off this pathetic planet.
Dialogue: 0,0:35:58.75,0:36:03.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但当我们发现他们的监视后, 我们想出了新的计画.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But when we realised they were watching us, we came up with a new plan.
Dialogue: 0,0:36:10.91,0:36:15.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等,Carter少校 用她的电脑写了一份报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait Major Carter was writing a report on her computer.
Dialogue: 0,0:36:15.67,0:36:19.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最好别让封锁队发现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt would be better if the containment team didn't find it.
Dialogue: 0,0:36:22.59,0:36:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先去拿电脑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get the computer first.
Dialogue: 0,0:36:31.43,0:36:33.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不拿这两个当宿主吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Should we use these two as hosts?
Dialogue: 0,0:36:35.59,0:36:37.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:36:40.07,0:36:42.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个是Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This one is Jaffa.
Dialogue: 0,0:36:42.79,0:36:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shol'va.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shol'va.
Dialogue: 0,0:36:45.23,0:36:47.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应当服侍你的神.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should be serving your god.
Dialogue: 0,0:36:47.51,0:36:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis那个假神已经死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis, the false god, is dead.
Dialogue: 0,0:36:50.67,0:36:53.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:36:54.63,0:36:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这个呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about this one?
Dialogue: 0,0:36:56.63,0:36:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是外星人. 人类并不真正信任他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's an alien. The humans don't really trust him.
Dialogue: 0,0:37:06.67,0:37:08.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须杀了他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll have to kill them.
Dialogue: 0,0:37:40.79,0:37:42.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(直升机在头顶上)
Dialogue: 0,0:38:09.19,0:38:11.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Krieger士官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant Krieger.
Dialogue: 0,0:38:11.11,0:38:13.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Cross探员. - 状况如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Agent Cross. - What's our status?
Dialogue: 0,0:38:14.07,0:38:17.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四周都已就位, 我们已经准备好搜捕镇民.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perimeter's in place. We're ready to round up the citizens.
Dialogue: 0,0:38:17.39,0:38:21.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好极了. Singer探员和我必须立刻回总部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excellent. Agent Singer and l need transportation to headquarters.
Dialogue: 0,0:38:21.15,0:38:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫直升机来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll call in the chopper.
Dialogue: 0,0:38:35.59,0:38:38.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下车! 把手放在我们看得到的地方!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out of the car Keep your hands where we can see 'em
Dialogue: 0,0:38:44.51,0:38:47.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是美国空军的Carter少校,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm Major Carter, United States Air Force.
Dialogue: 0,0:38:47.19,0:38:50.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有给Cross探员的重要消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have important information for Agent Cross.
Dialogue: 0,0:38:50.75,0:38:52.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让她过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let her through.
Dialogue: 0,0:39:12.95,0:39:16.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来这里干嘛? 你应该和其他人待在一起的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you here? You were supposed to be detained with the others.
Dialogue: 0,0:39:16.43,0:39:19.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校如果不曝光的话 对你们具有更大的价值.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter's more valuable to you if she hasn't been exposed.
Dialogue: 0,0:39:19.71,0:39:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这不是计画之一. - 不,她是对的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That wasn't part of the plan. - No, she's right.
Dialogue: 0,0:39:23.35,0:39:27.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们拿下NID时, 她能渗透SGC.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While we're taking over the NlD, she can infiltrate Stargate Command.
Dialogue: 0,0:39:27.47,0:39:30.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那太冒险了. - 你想太多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's too risky. - You worry too much.
Dialogue: 0,0:39:33.99,0:39:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类根本不知道 这里发生了什么事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The humans have no idea what's going on.
Dialogue: 0,0:39:36.27,0:39:38.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,我可不会这么说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, l wouldn't exactly say that.
Dialogue: 0,0:39:46.35,0:39:49.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们这些家伙并不像 自己以为的那么聪明嘛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys aren't nearly as smart as you think you are.
Dialogue: 0,0:39:53.43,0:39:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我译出了足够的Goa'uld文,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l translated enough of the writing
Dialogue: 0,0:39:55.31,0:39:59.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道免疫科技给Goa'uld共生体 装上了死亡开关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to know lmmunitech had engineered the symbiotes with a built-in kill switch,
Dialogue: 0,0:39:59.43,0:40:02.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对一种特殊抗生素的敏感性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a susceptibility to a particular antibiotic.
Dialogue: 0,0:40:02.51,0:40:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那针筒...所以我们一直拥有它? - 当我看到Goa'uld上门时,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The syringe. So we had it all along. - When l saw the Goa'uld coming,
Dialogue: 0,0:40:06.47,0:40:10.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想反正也没什么好输的了, 所以我替自己注射.它的作用就像疫苗一样,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l had nothing to lose, so l injected myself and it acted like a vaccine.
Dialogue: 0,0:40:10.99,0:40:14.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只共生体过没几分钟就死了, 之后我就一直在演戏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took a few minutes to kill the symbiote, then l just played along.
Dialogue: 0,0:40:15.15,0:40:19.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,镇民也有类似的结果, 他们对治疗都有正面的反应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had similar results with the townspeople. They responded positively.
Dialogue: 0,0:40:19.43,0:40:23.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死掉的共生体都会慢慢分解 再被宿主的身体吸收.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each dead symbiote will break down and be absorbed into the host body.
Dialogue: 0,0:40:23.15,0:40:25.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,镇民对这些事件有任何记忆吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do the townspeople recall these events?
Dialogue: 0,0:40:25.83,0:40:30.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们只知道自己是接受一种 对抗突发的脑膜炎疫苗注射.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as they know, they were inoculated against an outbreak of meningitis.
Dialogue: 0,0:40:31.95,0:40:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那那艘船呢? - 它被送到了51区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So what about the ship? - lt's been transferred to Area 51 .
Dialogue: 0,0:40:35.35,0:40:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使它还没完工, 仍是很有价值的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even though it's not complete, it may still prove valuable.
Dialogue: 0,0:40:38.55,0:40:40.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,散会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Dismissed.
Dialogue: 0,0:40:44.55,0:40:47.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们在警局的时候...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So when we were in the sheriff's office...
Dialogue: 0,0:40:48.23,0:40:51.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是在完全的自我控制下? - 没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- you were in complete control? - That's right.
Dialogue: 0,0:40:52.83,0:40:57.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你认为绝对必要... 真的打我耳光?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you felt it absolutely necessary to really slap me?
Dialogue: 0,0:40:58.07,0:40:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是为了逼真....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l had to make it look good.
Dialogue: 0,0:41:02.99,0:41:05.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去吃午餐吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get some lunch.
