[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.29,0:00:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,''星际之门 SG-1''前情回顾;\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on ''Stargate SG-1'';
Dialogue: 0,0:00:08.05,0:00:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他向上挥发着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's burning up.
Dialogue: 0,0:00:09.73,0:00:16.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个病毒就像是脑膜炎, 他攻击人的大脑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The virus acts like cerebrospinal meningitis, by attacking the brain.
Dialogue: 0,0:00:16.41,0:00:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个共生体Kanan, 是我熟识的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbiote Kanan is someone l know well.
Dialogue: 0,0:00:18.69,0:00:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信当它治好了O'Neill少校, 然后找到另外一个合适的宿主...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have no doubt that he would blend with O'Neill, cure him and leave him again,
Dialogue: 0,0:00:23.53,0:00:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会自己离开他的身体的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if another suitable host can be found.
Dialogue: 0,0:00:25.77,0:00:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,这个共生体的宿主 在一个任务中丧身.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the symbiote's host died while they were on a mission.
Dialogue: 0,0:00:29.17,0:00:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra确信这个共生体 有重要的信息要吐露.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra have reason to believe the symbiote has vital information to reveal
Dialogue: 0,0:00:33.25,0:00:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将给他那个机会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and this would give him that chance.
Dialogue: 0,0:00:35.61,0:00:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，求你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, please.
Dialogue: 0,0:00:55.21,0:00:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Goa'uld喊话)
Dialogue: 0,0:01:04.01,0:01:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太远了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too far.
Dialogue: 0,0:01:09.45,0:01:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我办不到...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't.
Dialogue: 0,0:01:10.69,0:01:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(扭曲声) 躲在这里等到 Chaapa-ai开启,走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hide here until the Chaapa-ai is activated. Go.
Dialogue: 0,0:01:17.09,0:01:18.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(喊叫)
Dialogue: 0,0:01:28.49,0:01:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊~~~\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh
Dialogue: 0,0:01:58.69,0:02:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shek'mal, Tok'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shek'mal, Tok'ra.
Dialogue: 0,0:02:02.37,0:02:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kree\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kree
Dialogue: 0,0:02:04.25,0:02:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa, shal kek.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa, shal kek.
Dialogue: 0,0:03:39.33,0:03:41.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宿主活过来了,主人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The host lives, my lord.
Dialogue: 0,0:04:01.97,0:04:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是Tok'ra. - 也该是时候了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's the Tok'ra. - lt's about damn time.
Dialogue: 0,0:04:13.85,0:04:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,退下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand down.
Dialogue: 0,0:04:19.25,0:04:22.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Hammond将军. - Thoran议员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General Hammond. - Councillor Thoran.
Dialogue: 0,0:04:22.65,0:04:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怕我的耐性已经快磨光了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm afraid my patience on this matter has just about run out.
Dialogue: 0,0:04:26.13,0:04:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你答应会在几天内将 O'Neill上校安全地送回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been promising the safe return of Colonel O'Neill for days.
Dialogue: 0,0:04:29.89,0:04:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他人呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is he?
Dialogue: 0,0:04:31.97,0:04:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕我带来的是坏消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm afraid l am the bearer of bad news.
Dialogue: 0,0:04:37.29,0:04:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就这么走出你们的基地, 完全没人注意,直到为时已晚?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he just walked out of your base? Nobody noticed until it was too late?
Dialogue: 0,0:04:41.73,0:04:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Revanna的攻击后我们的人数锐减.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With the attack on Revanna, our numbers have been severely diminished.
Dialogue: 0,0:04:45.77,0:04:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们根本没料到会有这种事, 我看不出为什么要责怪我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had no reason to expect this. l see no reason to assign blame.
Dialogue: 0,0:04:50.61,0:04:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校把他的性命交在你手里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill put his life in your hands.
Dialogue: 0,0:04:52.85,0:04:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 接受共生体是他唯一活命的希望. - 他可能拒绝的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The symbiote was his only hope for life. - He could have refused.
Dialogue: 0,0:04:57.17,0:05:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样,你们有可能 永远无法取得Kanan的情报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln which case you'd never have retrieved the knowledge in Kanan's mind.
Dialogue: 0,0:05:00.97,0:05:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这算是公平交换. - 若非有比他自己性命更重要的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A more than fair exchange. - O'Neill would not agree to a blending
Dialogue: 0,0:05:05.89,0:05:08.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校是不会答应和共生体结合的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}unless there was more at stake than his life.
Dialogue: 0,0:05:08.45,0:05:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是与其他心智结合的反感 造成O'Neill行为失常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps the repugnance of blending with another mind caused him to be irrational.
Dialogue: 0,0:05:13.77,0:05:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,我无法推测 O'Neill上校的心智状况,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't speculate on Colonel O'Neill's state of mind,
Dialogue: 0,0:05:16.81,0:05:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但成熟的共生体 能够随意控制宿主的身体,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but while a mature symbiote can take control of the host when it wants to,
Dialogue: 0,0:05:20.57,0:05:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可不是宿主也做得到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it doesn't work both ways.
Dialogue: 0,0:05:22.81,0:05:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这我可以作证,长官. O'Neill上校决不可能自己走出去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can vouch for that, sir. There is no way he could have walked out on his own.
Dialogue: 0,0:05:26.93,0:05:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他就是被迫的了, 被共生体违反他的意志.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then he was forced to do so against his will by the symbiote.
Dialogue: 0,0:05:31.13,0:05:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你控告一个有名望的 Tok'ra的行为像Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You accuse an honoured Tok'ra of behaving as a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:05:34.53,0:05:35.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,议员...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Councillor...
Dialogue: 0,0:05:35.49,0:05:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kanan身对抗Goa'uld的时间 比你们每个人的年岁都要长,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kanan has fought the Goa'uld longer than you have lived,
Dialogue: 0,0:05:38.77,0:05:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你们说出"共生体"这个字的 态度有如在说某种害虫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yet you spit the word ''symbiote'' as though you spoke of vermin.
Dialogue: 0,0:05:43.05,0:05:47.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你们对我们的形态怎么想, Kanan对我而言像是兄弟一般...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever you may think of our form, Kanan was as a brother to me.
Dialogue: 0,0:05:51.05,0:05:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra议会认为Kanan可能已经折损了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra Council accepts that Kanan may be lost to us.
Dialogue: 0,0:05:54.41,0:05:58.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我们之间大不相同的地方, 议员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the big difference between us, Councillor.
Dialogue: 0,0:05:58.13,0:06:00.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们决不丢下自己人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't leave our people behind.
Dialogue: 0,0:06:55.89,0:06:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是谁? - 你先说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you? - You go first.
Dialogue: 0,0:07:04.45,0:07:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说你不认识我? - 唔...无意冒犯,大爷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You claim you do not know me. - Well, take no offence there, Skippy.
Dialogue: 0,0:07:08.57,0:07:11.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你一定是个很热门, 很重要的Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm sure you're a real hot, important Goa'uld.
Dialogue: 0,0:07:11.57,0:07:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是一直对这些蛇头的消息圈不太熟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've just always been kind of out of the loop with the snake thing.
Dialogue: 0,0:07:16.13,0:07:18.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Baal.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l am Baal.
Dialogue: 0,0:07:18.25,0:07:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it?
Dialogue: 0,0:07:19.73,0:07:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,球?(译注:Baal音似英文的球)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just ''Ball''?
Dialogue: 0,0:07:24.37,0:07:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像是Bocce里用的? (译注:一种意大利球戏,类似保龄球)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As in ''boccie''?
Dialogue: 0,0:07:28.57,0:07:32.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可知道你会因这么厚颜无耻 而受到多大的痛苦吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you not know the pain you will suffer for this impudence?
Dialogue: 0,0:07:32.33,0:07:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道这句话指的是什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know the meaning of the word.
Dialogue: 0,0:07:36.01,0:07:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的,"厚颜无耻", 那是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seriously. ''lmpudence''. What does that mean?
Dialogue: 0,0:07:39.61,0:07:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(呻吟)
Dialogue: 0,0:07:48.37,0:07:50.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再重头开始吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shall begin again.
Dialogue: 0,0:07:51.05,0:07:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是谁? - Jack O'Neill上校,美国空军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you? - Colonel Jack O'Neill, US Air Force.
Dialogue: 0,0:07:53.77,0:07:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有两个"L". - 那或许是你以前的身分, Tok'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Two Ls. - That may be who you once were, Tok'ra.
Dialogue: 0,0:07:56.49,0:07:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许具有很多身分, 但我不是Tok'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l may be a lot of things, but l'm no Tok'ra.
Dialogue: 0,0:08:00.81,0:08:03.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错,我们只逮到了宿主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is true we were only able to capture the host.
Dialogue: 0,0:08:03.81,0:08:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的共生体如懦夫般逃出了身体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your symbiote fled the body out of cowardice.
Dialogue: 0,0:08:07.85,0:08:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但还有另一件事实, Tok'ra会平等分享身体与心智,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it is also true the Tok'ra share body and mind equally.
Dialogue: 0,0:08:11.09,0:08:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道所有它知道的事. - 我想我知道的比你认为的要...少一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You will know all that it knew. - l think l know less than you think l know.
Dialogue: 0,0:08:18.53,0:08:20.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到这个前哨站来干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why have you come to this outpost?
Dialogue: 0,0:08:21.09,0:08:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看吧,现在这就是个完美的例子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, you see, that's a perfect example right there.
Dialogue: 0,0:08:24.37,0:08:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我毫无头绪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't a clue.
Dialogue: 0,0:08:26.93,0:08:28.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(呻吟)
Dialogue: 0,0:08:37.09,0:08:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你以前来过这里. - 第一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have been here before. - First time.
Dialogue: 0,0:08:40.25,0:08:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道该往哪走并来自我们 最秘密的前哨站,可见你以前来过这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know your way to and from my secret outpost. You've been here.
Dialogue: 0,0:08:43.73,0:08:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啥?! - 你真以为能避过我的私人护卫?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Did you really hope to escape my guard?
Dialogue: 0,0:08:47.09,0:08:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啥?! - 你为什么绑架我的奴隶?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Why did you abduct my slave?
Dialogue: 0,0:08:49.17,0:08:51.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,听着...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, look...
Dialogue: 0,0:08:51.97,0:08:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我向上帝发誓, 我记得的最后一件事是我病了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the last thing l remember, l swear to God.
Dialogue: 0,0:08:56.45,0:09:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我答应让Tok'ra把一只蛇放进我脑袋里, 不然我就会死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was sick. l agreed to let the Tok'ra put a snake in my head or l would have died.
Dialogue: 0,0:09:04.45,0:09:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,我倒希望我当初就已经死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now l'm kinda wishing l had.
Dialogue: 0,0:09:08.01,0:09:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个很容易实现的请求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A wish easily granted.
Dialogue: 0,0:09:10.29,0:09:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你来这里的任务是什么? - 没有任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What was your mission? - No mission.
Dialogue: 0,0:09:12.37,0:09:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你回来这里干什么? - 我从没来过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why have you returned? - l've never been here.
Dialogue: 0,0:09:15.85,0:09:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你想从那女人得到什么? - 什么女人?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did you want with the female? - What female?
Dialogue: 0,0:09:19.61,0:09:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死亡只是暂时的解脱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Death will only offer a temporary escape.
Dialogue: 0,0:09:22.01,0:09:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以让你一次又一次的复活, 如果需要的话,上千次都行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can revive you again and again. A thousand times if need be.
Dialogue: 0,0:09:26.13,0:09:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到你回答了我所有的问题, 你才能死...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only once you have told me everything l ask will you be allowed to die
Dialogue: 0,0:09:31.29,0:09:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}one... last... time.
Dialogue: 0,0:09:36.73,0:09:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他最后一次任务在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where was his last mission?
Dialogue: 0,0:09:38.41,0:09:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Zipacna舰队上的一艘母舰服役.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As an operative aboard a mothership in Zipacna's fleet.
Dialogue: 0,0:09:41.53,0:09:45.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在和系统领主Yu的军队作战时逃出, 但也只剩一口气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He managed to escape during a battle with Lord Yu's forces, but just barely.
Dialogue: 0,0:09:45.65,0:09:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他有回到舰上的动机吗? - 比如说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did he have a motive to return? - Such as?
Dialogue: 0,0:09:49.01,0:09:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未完成的事情?没达成的任务?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfinished business? A task left undone?
Dialogue: 0,0:09:51.69,0:09:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的报告说任务目标已经完成.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His report stated the mission objectives were complete.
Dialogue: 0,0:09:54.97,0:09:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们愿意跟这些星球上的探员们联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will attempt contact with our operatives on these worlds
Dialogue: 0,0:09:58.13,0:10:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在这里,这里和这里. - 他之前的任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- here, here and here. - His previous missions.
Dialogue: 0,0:10:01.17,0:10:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Kanan回到这任何一个星球, 我们的探员可能会知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf Kanan returned for whatever reason, our operatives may have learned of it.
Dialogue: 0,0:10:06.17,0:10:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们什么时候会得到消息? - 也许要等上好几个月.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When will we hear news? - lt may take many months.
Dialogue: 0,0:10:11.17,0:10:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说Kanan的任务报告... - 怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You spoke of Kanan's mission reports. - What of it?
Dialogue: 0,0:10:14.61,0:10:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想看看.如果Kanan有未完成的事情, 也许可以从里面找到蛛丝马迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'd like to see them. lf Kanan had unfinished business, there may be clues.
Dialogue: 0,0:10:20.29,0:10:24.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它们的内容与此无关. - O'Neill上校的生命濒临危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Their contents are not relevant. - Colonel O'Neill's life is at stake.
Dialogue: 0,0:10:24.65,0:10:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们所要求的...是不可能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you ask is not possible.
Dialogue: 0,0:10:28.33,0:10:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:11:14.45,0:11:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(粗响的叫声)
Dialogue: 0,0:11:18.01,0:11:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls it you?
Dialogue: 0,0:11:24.69,0:11:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, Jack.
Dialogue: 0,0:11:31.21,0:11:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:11:32.97,0:11:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才离开了一下下... 看看你把自己搞得一团糟...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I leave, and look at the mess you get yourself into.
Dialogue: 0,0:11:42.61,0:11:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) 见到你真好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's good to see you.
Dialogue: 0,0:11:46.01,0:11:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:11:49.77,0:11:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, too.
Dialogue: 0,0:11:55.25,0:11:57.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可惜你是个幻觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a shame you're a delusion.
Dialogue: 0,0:11:57.81,0:12:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我在这里...我真的在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, l'm here. l'm really here.
Dialogue: 0,0:12:01.09,0:12:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure you are.
Dialogue: 0,0:12:14.49,0:12:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在某种意义上是我的意识在, 我的肉体并不真的在这儿...也不在别处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here in the sense that my consciousness is here, if not here in the physical sense.
Dialogue: 0,0:12:20.09,0:12:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是... 这并不是你想像出来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is you're not imagining this.
Dialogue: 0,0:12:22.53,0:12:26.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我刚用我的鞋子丢穿你耶. - 对,这是因为我升天到了另一个存在的层次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l just tossed my shoe through you. - l ascended to another plane of existence.
Dialogue: 0,0:12:26.97,0:12:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 喔. - 记得Oma Desala,那个发光的东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh. - Oma Desala, the whole glowing thing.
Dialogue: 0,0:12:29.69,0:12:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你帮我解脱, 没有你我办不到的,记得吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l couldn't have done it without you. Remember?
Dialogue: 0,0:12:32.41,0:12:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:12:34.85,0:12:37.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我现在是能量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm... l'm energy now.
Dialogue: 0,0:12:37.49,0:12:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你现在进行的如何了? - 不错,其实是...非常...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's that workin' out for you? - Good, actually. Very...
Dialogue: 0,0:12:40.77,0:12:42.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好. - 非常好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good. - Very good.
Dialogue: 0,0:12:42.93,0:12:46.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 至于你呢... - 对.好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You, however... - Yeah, well.
Dialogue: 0,0:12:46.61,0:12:49.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道那是什么感觉. ...死而复生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what it's like coming back from the dead.
Dialogue: 0,0:12:51.61,0:12:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要花点时间让脸上恢复血色.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Takes a while to get the colour back in the cheeks.
Dialogue: 0,0:12:54.61,0:12:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:13:02.93,0:13:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:13:06.53,0:13:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不是幻觉? - 不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not a delusion? - No.
Dialogue: 0,0:13:09.29,0:13:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,露两手给我看看. 把我弄出这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Show me your stuff. Bust me outta here.
Dialogue: 0,0:13:13.49,0:13:14.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不能. - 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l can't. - Why not?
Dialogue: 0,0:13:15.01,0:13:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不能干预. - 你现在就干预啦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm not allowed to interfere. - You're interfering now.
Dialogue: 0,0:13:18.09,0:13:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,我没有. - 有,你有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm not. - You are.
Dialogue: 0,0:13:19.21,0:13:21.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有,我不是.我是在安慰一个朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, l'm not. l am consoling a friend.
Dialogue: 0,0:13:21.89,0:13:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不能用那些可以 起大风,降闪电的超酷本领...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What good's the power to make the wind blow
Dialogue: 0,0:13:24.73,0:13:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把一个老朋友救出监狱的话, 要它们有什么用?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you can't spring a friend from jail?
Dialogue: 0,0:13:26.89,0:13:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果我能的话我会的. - 你不会那些本事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l would if l could. - You can't do that stuff?
Dialogue: 0,0:13:29.37,0:13:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会.我只是...我不能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can, l just... l can't.
Dialogue: 0,0:13:31.65,0:13:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..好吧,谢谢你顺道来探望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, thanks for stoppin' by.
Dialogue: 0,0:13:34.09,0:13:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal在折磨你,我无法袖手旁观.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Baal is torturing you and l wasn't just gonna sit by.
Dialogue: 0,0:13:37.97,0:13:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,他所要的只是 你来这个星球的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, all he wants to know is the reason you came to this planet.
Dialogue: 0,0:13:41.61,0:13:43.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你真的不知道? - 你知道?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You really don't know? - Do you?
Dialogue: 0,0:13:43.97,0:13:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我只知道你...或更正确点说, Tok'ra放进你体内的共生体-\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All l know is that you, or, more accurately, the symbiote the Tok'ra placed in you -
Dialogue: 0,0:13:48.97,0:13:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了,恭喜你 - 在大半夜里 神不知鬼不觉的走出来到了这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}congratulations, by the way - walked off in the middle of the night and came here.
Dialogue: 0,0:13:54.09,0:13:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真不敢相信我让他们把只蛇 放进我脑袋里,我的脑袋啊!我竟然同意了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't believe l actually let them put a snake in my head. My head. l agreed to it.
Dialogue: 0,0:13:59.37,0:14:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它从没让你知道为何它要单独 溜进重兵防守的Goa'uld前哨站?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt never shared with you why it'd walk into a Goa'uld outpost?
Dialogue: 0,0:14:02.93,0:14:06.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 根本没有!我病了. - 我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There was no sharing. l was sick. - l know.
Dialogue: 0,0:14:06.65,0:14:11.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们进行植入 - 一个我永远 不要再用到的字眼儿 - 然后我在这里醒来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They did the implantation - a word l intend never to use again - and l woke up here.
Dialogue: 0,0:14:11.65,0:14:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来这会是我的黄金周.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's my week so far.
Dialogue: 0,0:14:13.89,0:14:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是真的不知道了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you really don't know.
Dialogue: 0,0:14:21.01,0:14:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...好像跟个Baal的奴隶有关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something to do with one of Baal's slaves.
Dialogue: 0,0:14:24.57,0:14:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个影像, 但我之前从没见过她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've got a visual, but l've never met her before.
Dialogue: 0,0:14:28.25,0:14:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人知道你在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody knows you're here.
Dialogue: 0,0:14:32.65,0:14:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算他们知道了,他们也绝对 没办法把你从这个前哨站里救出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if they did, they couldn't pull off a rescue because this place is a fortress.
Dialogue: 0,0:14:37.81,0:14:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal会持续将你刑求至死 再用石棺让你复活...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Baal will keep torturing you to death and reviving you
Dialogue: 0,0:14:40.93,0:14:46.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到...他得到他所想要的-- 但这是不可能的,因为你一无所知,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until he finds out what he wants, which is impossible because you know nothing,
Dialogue: 0,0:14:46.13,0:14:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者到你再也不值得救活的地步.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or until you're not worth reviving any more.
Dialogue: 0,0:14:49.41,0:14:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但在那之前,你早就不是 我们认识的Jack O'Neill了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you'll cease to be the Jack O'Neill we know long before that.
Dialogue: 0,0:14:54.49,0:14:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔...显然明天会是我的大日子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, apparently l've got a big day tomorrow.
Dialogue: 0,0:14:59.21,0:15:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,我不能让这发生,我不能让他毁了你. - 你刚刚才说你帮不上忙的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, l won't let him destroy you. - You just said you couldn't help.
Dialogue: 0,0:15:03.61,0:15:08.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,我完全不能阻止Baal折磨你, 就像Oma不能治癒我的辐射病变,但...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't stop Baal torturing you any more than Oma could heal my radiation, but...
Dialogue: 0,0:15:10.25,0:15:12.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能帮助你升天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can help you ascend.
Dialogue: 0,0:15:19.69,0:15:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的部下不让我离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your underlings will not allow me to leave.
Dialogue: 0,0:15:22.13,0:15:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的军官和助理是遵守我的直接命令. - 这个Jaffa威胁我的生命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My officers are following my orders. - This Jaffa threatened my life.
Dialogue: 0,0:15:27.17,0:15:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是告诉你任何想要开启 星际之门的尝试会招致肉体上的受伤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l merely informed you that any attempt to activate the Stargate will result in injury.
Dialogue: 0,0:15:32.01,0:15:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那我是囚犯了? - 我建议你把自己想成是客人会好过点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then l am a prisoner? - l'd prefer you consider yourself a guest.
Dialogue: 0,0:15:35.37,0:15:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要你把我们要求的任务报告交给我们, 你马上就可以自由离开,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can leave once you give us the mission reports we've requested,
Dialogue: 0,0:15:39.17,0:15:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们条约的第九条.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}under Article 9 of our treaty.
Dialogue: 0,0:15:41.13,0:15:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种要求必须由个人对议会提出.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such a request to the Council must be made in person.
Dialogue: 0,0:15:44.45,0:15:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?这个控制室 有能力提供次数频繁的要求,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why's that? This control facility can relay a request on multiple frequencies,
Dialogue: 0,0:15:49.61,0:15:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括那些Tok'ra用的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including those used by the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:15:51.69,0:15:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了,如果你选择不使用这项能力,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you choose not to avail yourself of that capability,
Dialogue: 0,0:15:54.61,0:16:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们乐于提供你一个舒适的房间待着, 直到你改变心意为止.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we'd be pleased to give you comfortable quarters until you change your mind.
Dialogue: 0,0:16:00.29,0:16:04.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你威胁到我们双方关系的和平进展, Hammond将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You threaten the peaceful continuation of relations between our peoples.
Dialogue: 0,0:16:04.41,0:16:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们的关系朝向目前的方向进展, 议员...我才不希罕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf our relations continue in the direction they're going, l don't give a damn.
Dialogue: 0,0:16:13.45,0:16:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好,我会同意你的要求, 让那些报告立刻送来这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well. l will make your request that the reports be sent here immediately.
Dialogue: 0,0:16:19.13,0:16:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:16:28.21,0:16:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以...你要当我的Oma?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you wanna be my Oma?
Dialogue: 0,0:16:33.97,0:16:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以这么说.我的意思是, 我不会这么讲,但可能只是我而已.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could put it that way. l mean, l wouldn't, but maybe that's just me.
Dialogue: 0,0:16:38.05,0:16:41.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后会怎样? - 然后...然后我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And then what? - Then... Then l don't know.
Dialogue: 0,0:16:41.37,0:16:43.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不知道? - 不,不...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't know? - No, no.
Dialogue: 0,0:16:43.61,0:16:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,升天并不能让你变得无所不知. 我是说,我真的...不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ascension doesn't make you all-knowing. l really don't know.
Dialogue: 0,0:16:47.57,0:16:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我要搭下一班飞机离开这儿, 你得告诉我一些事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l'm catching a plane of existence, you gotta give me something.
Dialogue: 0,0:16:51.01,0:16:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你的旅程,只有你能决定 你要变成怎样或要走那条路.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's your journey. No one but you chooses what you become or the path you take.
Dialogue: 0,0:16:55.09,0:16:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能跟你保证那会是 不可思议的旅程.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All l can promise you is it will be an amazing journey.
Dialogue: 0,0:17:00.13,0:17:03.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 等你放下你的负担之后. - Daniel,帮帮忙,如果你开始学Oma讲话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Once you release your burden. - Daniel, if you start talking like Oma...
Dialogue: 0,0:17:04.05,0:17:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我并没有学Oma讲话. - 我听起来像Oma.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm not talking like Oma. - Sounds like Oma to me.
Dialogue: 0,0:17:06.81,0:17:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不,不...瞧,Oma会说...嗯...嗯... "如果蜡烛已点燃,你马上就知道饭是很久以前煮的"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oma'd say ''lf you know the candlelight is fire, the meal was cooked a while ago'',
Dialogue: 0,0:17:11.09,0:17:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或那类东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or something like that.
Dialogue: 0,0:17:13.41,0:17:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:17:15.17,0:17:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放开你的心胸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To open your mind.
Dialogue: 0,0:17:18.41,0:17:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然我家有蜡烛在烧, 可是没有人在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Though a candle burns in my house, there's nobody home.
Dialogue: 0,0:17:23.97,0:17:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧...我们慢慢来好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Let's take this one step at a time.
Dialogue: 0,0:17:27.81,0:17:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定有什么是你想要的. 救你出去这件事我办不到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This has to be something you want. l can't do this for you.
Dialogue: 0,0:17:34.45,0:17:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 慢慢来? - 慢慢来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- One step at a time. - One step at a time.
Dialogue: 0,0:17:39.85,0:17:42.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 喔,这里一定有别条路可以逃出去的... - Jack...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's gotta be another way out. - Jack...
Dialogue: 0,0:17:42.53,0:17:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不如你帮我作点小小的侦察好了,这总可以吧? - 不行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What if you did a little scouting for me? - No.
Dialogue: 0,0:17:45.53,0:17:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我又没要你把墙踹倒或怎样!只是小小的侦察. - Baal就要再折磨你一次了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not knocking down walls, just a recon. - Baal will torture you again.
Dialogue: 0,0:17:49.21,0:17:52.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 或是,呃...Zat枪,帮我弄把Zat来. - 下次会更糟糕...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Help me get my hands on a zat gun. - Next time'll be worse.
Dialogue: 0,0:17:52.65,0:17:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就是我们行动的时机. - 你没办法打出去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's when we move. - You can't fight your way out.
Dialogue: 0,0:17:55.65,0:17:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就帮我! - 不是这种方式!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then help me - Not that way.
Dialogue: 0,0:17:57.33,0:17:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(开锁)
Dialogue: 0,0:17:59.33,0:18:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're coming.
Dialogue: 0,0:18:00.81,0:18:03.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们看得到你,对吗?我们可以利用这点. - 我会再回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They can see you. We can use that. - l'll be back.
Dialogue: 0,0:18:03.33,0:18:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 声东击西...我只要求这样! - 我保证.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A distraction. That's all l need. - l promise.
Dialogue: 0,0:18:12.37,0:18:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:18:39.01,0:18:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他的动机一定是个人的. - 怎么说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- His motive had to be personal. - For what reason?
Dialogue: 0,0:18:43.09,0:18:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra说Kanan 所有的间谍任务都完全成功,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra claim all of Kanan's spy missions were a success,
Dialogue: 0,0:18:46.21,0:18:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此他没有理由 再回到其中任何一个星球去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so he'd have no reason to go back.
Dialogue: 0,0:18:48.49,0:18:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们相信他们的话, 那就排除了所有合理的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we take them at their word, we can rule out any logical reason.
Dialogue: 0,0:18:51.89,0:18:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kanan一定是为了某事所引发的动机, 而且相当强烈...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kanan had to be motivated by something profound enough
Dialogue: 0,0:18:56.61,0:19:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足以拿他和他宿主的性命冒险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to not only risk his life, but also the life of his host.
Dialogue: 0,0:19:14.93,0:19:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种酸要花点时间才能完全烧穿一切,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The acid will take time to burn through all the way.
Dialogue: 0,0:19:17.97,0:19:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这过程中它会腐蚀肌肉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Though it cauterises the flesh as it burns,
Dialogue: 0,0:19:21.69,0:19:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少量会进入血液里并开始扩散.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a very small amount often finds its way into the blood and begins to spread.
Dialogue: 0,0:19:26.85,0:19:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你为什么要回到这里,Tok'ra? - 我是人类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why have you returned here, Tok'ra? - l'm human.
Dialogue: 0,0:19:30.17,0:19:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯...被你的共生体背叛. - 它利用我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Betrayed by your symbiote. - lt used me.
Dialogue: 0,0:19:32.65,0:19:35.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 利用你做什么? - 我不知道!我也不在乎!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- To do what? - l don't know, and l don't care
Dialogue: 0,0:19:35.97,0:19:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 共生体自称为什么? - 我不记得了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did the symbiote call itself? - l don't remember.
Dialogue: 0,0:19:39.77,0:19:43.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra保有共生体和宿主的身分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tok'ra retain the identities of both host and symbiote.
Dialogue: 0,0:19:43.45,0:19:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是O'Neill. 你的共生体叫什么名字?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are O'Neill. What was the name of your symbiote?
Dialogue: 0,0:19:46.73,0:19:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...刚告诉过你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l... l just told you.
Dialogue: 0,0:19:50.01,0:19:53.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,光一个名字又泄漏得了 什么Tok'ra的秘密?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What Tok'ra secrets could a single name reveal?
Dialogue: 0,0:19:53.73,0:19:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know.
Dialogue: 0,0:19:54.93,0:19:58.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么要保护背叛你的家伙? 抛弃你...让你落到这等地步?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why protect the one who betrayed you? Abandoned you to this?
Dialogue: 0,0:19:58.73,0:20:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我知道名字, 我会告诉你那个该死的名字!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l knew the name, l'd give you the damn name.
Dialogue: 0,0:20:02.05,0:20:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才不想保护什么鸟蛋Tok'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't care about protecting the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:20:06.21,0:20:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Tok'ra好几世纪来都是个麻烦. - 不要...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tok'ra have been a nuisance for years. - Don't.
Dialogue: 0,0:20:09.29,0:20:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算当我们以为他们已经被消灭之时, 他们却变得更加...狡猾.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even when we thought they'd been wiped out, they'd become more insidious.
Dialogue: 0,0:20:13.37,0:20:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像酸... 烧出洞进入我们的帝国.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like acid, burrowing holes into our empires.
Dialogue: 0,0:20:17.45,0:20:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kanan.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kanan.
Dialogue: 0,0:20:21.49,0:20:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是它的名字...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the name.
Dialogue: 0,0:20:26.41,0:20:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kanan.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kanan.
Dialogue: 0,0:20:39.53,0:20:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我告诉你了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l... l just told you.
Dialogue: 0,0:20:42.09,0:20:44.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,你说了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. You did.
Dialogue: 0,0:20:49.29,0:20:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(呻吟)
Dialogue: 0,0:20:55.33,0:20:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这能中和酸并麻痹痛苦,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This neutralises the acid and numbs the pain.
Dialogue: 0,0:20:59.17,0:21:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你看吧,说实话是有好处的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you see, the truth is rewarded.
Dialogue: 0,0:21:03.57,0:21:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道其他事情了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know anything else.
Dialogue: 0,0:21:06.05,0:21:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你记忆中也许还留有比你所知 更多的Kanan的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There may be much more of this Kanan still in your memory than even you know.
Dialogue: 0,0:21:10.81,0:21:13.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会想起来的...等时机来临的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt'll come to you... in time.
Dialogue: 0,0:21:15.37,0:21:16.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊-\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh
Dialogue: 0,0:21:30.13,0:21:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls it you?
Dialogue: 0,0:21:35.17,0:21:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:21:37.25,0:21:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不该回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shouldn't have come back.
Dialogue: 0,0:21:41.85,0:21:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不记得...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't... remember.
Dialogue: 0,0:21:44.37,0:21:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我跟你走,他会知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l leave with you, he will know.
Dialogue: 0,0:21:47.29,0:21:49.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You...
Dialogue: 0,0:21:55.09,0:21:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,你在跟谁讲话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, who are you talking to?
Dialogue: 0,0:21:59.77,0:22:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个女人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The woman.
Dialogue: 0,0:22:06.09,0:22:08.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nobody there.
Dialogue: 0,0:22:10.61,0:22:12.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看是谁在说话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look who's talking.
Dialogue: 0,0:22:20.37,0:22:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...还会痛吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does it still hurt?
Dialogue: 0,0:22:24.29,0:22:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:22:25.69,0:22:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你说过我会回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l told you l'd come back.
Dialogue: 0,0:22:28.37,0:22:31.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我认识的Daniel Jackson 真的在这儿...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf the Daniel Jackson l knew was really here...
Dialogue: 0,0:22:31.77,0:22:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是在啊. - 那帮点忙!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l am. - Then do something.
Dialogue: 0,0:22:37.73,0:22:39.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你给我听清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You listen to me.
Dialogue: 0,0:22:41.85,0:22:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要再经历一遍了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't wanna go through that again.
Dialogue: 0,0:22:43.93,0:22:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你真的是我朋友 而且有能力阻止,你就给我阻止它!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you were really my friend and had the power to stop it, you'd stop it.
Dialogue: 0,0:22:47.57,0:22:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以我目前的状况,最困难的部份...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hardest part of being who or what l am
Dialogue: 0,0:22:49.93,0:22:54.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是我有能力改变我想改变的事情, 但我知道不能这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is having the power to change the things l wanna change, and knowing that l can't.
Dialogue: 0,0:22:55.05,0:22:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我很确定, 事情清楚地摆在我眼前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even when l'm certain, even when it's absolutely clear to me,
Dialogue: 0,0:22:58.37,0:23:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算它影响到我关心的人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even when it affects the people l care about.
Dialogue: 0,0:23:02.17,0:23:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我所能做到的... 我会跟扮演神的Goa'uld没什么两样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For all l can do, l'm no more qualified to play God than the Goa'uld are.
Dialogue: 0,0:23:10.25,0:23:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Baal会继续下去的. - 对,他会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Baal will keep this up. - Yes, he will.
Dialogue: 0,0:23:14.53,0:23:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以我们没有大把的时间可以浪费. - 你赶着到别的地方去吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So we've a limited amount of time. - Gotta be someplace?
Dialogue: 0,0:23:17.45,0:23:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,听着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:23:22.89,0:23:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kanan回到这里一定有原因的, 是为了那个女人吗?你刚刚跟她说话的个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There must be a reason Kanan returned. Was it for the woman you were talking to?
Dialogue: 0,0:23:28.25,0:23:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她一定跟这整件事情有关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She must have something to do with all of this.
Dialogue: 0,0:23:32.17,0:23:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗...去他的.无所谓.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, screw it. lt doesn't matter.
Dialogue: 0,0:23:35.09,0:23:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter和Teal'c会想出办法来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter and Teal'c will think of something.
Dialogue: 0,0:23:37.85,0:23:42.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就算他们能找出你在哪... - 还有Jonas,他至少跟你一样聪明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Even if they could find where you are... - And Jonas, he's at least as smart as you.
Dialogue: 0,0:23:43.05,0:23:46.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不是永远有办法逃走的. - 嘿,如果那是真的,我老早就死了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There isn't always a way out. - lf that was true, l'd be dead by now.
Dialogue: 0,0:23:46.61,0:23:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为在石棺改变你之前 你还有多少时间?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many more times can you go into that sarcophagus before it changes you?
Dialogue: 0,0:23:50.65,0:23:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经进去多少次了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many times has it been already?
Dialogue: 0,0:23:53.45,0:23:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它能让你的身体复生, 让你强壮到足以再被折磨至死一遍,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt can make you strong enough to go through that again,
Dialogue: 0,0:23:56.53,0:23:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但它一直在摧毁你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but all the time it's destroying who you are.
Dialogue: 0,0:23:59.61,0:24:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而这一旦发生后,不管再怎么渴望, 你都无法升天了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once that happens you won't be able to ascend, no matter how much you want to.
Dialogue: 0,0:24:03.61,0:24:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey
Dialogue: 0,0:24:06.01,0:24:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我很感激你想做的. - 如果我不认为你办得到我是不会来这儿的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l appreciate what you're trying to do. - l believe you can do it.
Dialogue: 0,0:24:09.61,0:24:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们在谈的是我哎! - 对,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is me we're talkin' about - Yes, it is.
Dialogue: 0,0:24:12.89,0:24:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,请...只管试试,开放你的心胸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, please, just try to open your mind.
Dialogue: 0,0:24:17.65,0:24:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,你别再搞这套了行不行?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, stop it, will you?
Dialogue: 0,0:24:20.17,0:24:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样,Jack.你...你以为Asgard用你的名字 替船命名是因为他们觉得那是很酷的名字吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did the Asgard name a ship after you because they thought it was a cool name?
Dialogue: 0,0:24:24.45,0:24:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在不是装傻的时候,你要聪明多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't play dumb. You're smarter than that.
Dialogue: 0,0:24:26.93,0:24:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在你身上看到我们的潜力, 因为你是谁,因为你做过的事,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They saw our potential in you cos of who you are and what you've done.
Dialogue: 0,0:24:31.45,0:24:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类的潜力... 就像Oma在我身上看到的一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Humanity's potential. That's the same thing Oma saw in me.
Dialogue: 0,0:24:34.97,0:24:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l am not you
Dialogue: 0,0:24:37.05,0:24:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,那阻止过你做任何事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When has that ever stopped you from doing anything?
Dialogue: 0,0:24:40.01,0:24:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了... 如果我们两个情况相对调...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Put yourself in my shoes and me in yours.
Dialogue: 0,0:24:43.53,0:24:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会为了我来这里. - 正是!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'd be here for me. - Damn straight.
Dialogue: 0,0:24:46.25,0:24:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会救你出去,把这鬼地方炸上天, 并确定让那个浑蛋吃不了兜着走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd have got you out, blown up this rathole and made sure the son of a bitch suffered.
Dialogue: 0,0:24:50.53,0:24:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 其他人会阻止你的. - 他们手上有一堆仗要打.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They'd have stopped you. - They'd have a fight on their hands.
Dialogue: 0,0:24:53.73,0:24:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Baal会死... - 你是比那更好的人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Baal would be dead... - You're a better man than that.
Dialogue: 0,0:24:56.61,0:24:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你搞错的地方!!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's where you're wrong
Dialogue: 0,0:25:09.25,0:25:15.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前我不能想像去做或 去当我身分以外的事情或角色.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now l can't imagine... doing or being anything other than what l am.
Dialogue: 0,0:25:17.13,0:25:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我见识过很多,我了解很多, 以我从前无法办到的方式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l see things, l understand things in a way l never could have before.
Dialogue: 0,0:25:21.09,0:25:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我选择了这条路.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But l chose this.
Dialogue: 0,0:25:23.09,0:25:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使当Jacob试图治疗我时, 我选择了这条路.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even when Jacob was trying to heal me, l chose this.
Dialogue: 0,0:25:26.33,0:25:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你现在身处的状况, 你没有其他选择...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you, where you're at now, you don't have any other choices.
Dialogue: 0,0:25:29.77,0:25:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们谈的不是你的生命, Jack.是你的灵魂!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not your life we're talking about, Jack. This is your soul.
Dialogue: 0,0:25:34.93,0:25:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是...我提供给你的是你 唯一能离开这里的方法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is it. What l'm offering you is your only way out.
Dialogue: 0,0:25:38.29,0:25:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这点也错了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wrong about that, too.
Dialogue: 0,0:25:43.93,0:25:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有别的选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have another choice.
Dialogue: 0,0:25:48.69,0:25:51.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:25:58.93,0:26:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:26:00.65,0:26:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在任何一分钟,他们都会过来. Baal会再杀死我一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any minute they're gonna come and Baal is gonna kill me again.
Dialogue: 0,0:26:04.65,0:26:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你可以让它成为最后一次. - 别要求我这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can make it the last time. - Don't ask me to do that.
Dialogue: 0,0:26:07.45,0:26:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你可以让它结束. - 我不会这么做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can put an end to it. - l won't do it.
Dialogue: 0,0:26:09.61,0:26:11.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(开锁)
Dialogue: 0,0:26:13.05,0:26:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为你做了,你心知肚明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd do it for you, and you know it.
Dialogue: 0,0:26:21.01,0:26:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要再见到这间牢房,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't wanna see this cell again, Daniel.
Dialogue: 0,0:26:40.85,0:26:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你们两个,可是我开始觉得 这里根本没有任何有用的东西了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know about you, but l'm beginning to get the feeling there is nothing here.
Dialogue: 0,0:26:51.17,0:26:53.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...等等,各位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait. Guys.
Dialogue: 0,0:26:54.73,0:26:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看看这个. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Look at this. - What is it?
Dialogue: 0,0:26:58.09,0:27:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个Kanan在一个次级Goa'uld的 Baal处卧底的任务...是多久以前?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kanan worked undercover as a Goa'uld in Baal's service. How long ago was it?
Dialogue: 0,0:27:02.13,0:27:07.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几个月前,Baal把这个前哨站的存在 隐瞒着不给其他系统领主知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several months. Baal has kept the outpost hidden from the other System Lords.
Dialogue: 0,0:27:07.17,0:27:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个前哨站是武器科技和 重力场发动器的秘密测试机构,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The outpost was a secret test facility for weapons technology.
Dialogue: 0,0:27:11.53,0:27:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几个月前他把整个机构的地图画出, 标示出它的防御...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over a period of several months he mapped out the entire facility...
Dialogue: 0,0:27:15.13,0:27:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些是Kanan向Tok'ra议会所报告的, 但我想到一些问题...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what Kanan reported to the Tok'ra Council. But something just struck me.
Dialogue: 0,0:27:20.49,0:27:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他利用Baal的lo'taur, 他的私人奴隶来取得这些资料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He used Baal's lo'taur, his personal slave, to access much of that information.
Dialogue: 0,0:27:24.97,0:27:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,这个lo'taur在Baal外出时 让他进入Baal的卧室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The lo'taur gave him access to Baal's chamber.
Dialogue: 0,0:27:27.57,0:27:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认为Kanan在他的资料里有所保留吗? - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think Kanan withheld information? - No.
Dialogue: 0,0:27:31.37,0:27:35.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但想想看,lo'taur 是Goa'uld最信任的仆人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But think about it. A lo'taur is a Goa'uld's most trusted servant.
Dialogue: 0,0:27:35.73,0:27:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为何毫不犹豫的背叛他的主人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would he so blithely betray his master?
Dialogue: 0,0:27:39.45,0:27:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"她"的主人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her master.
Dialogue: 0,0:27:41.69,0:27:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个奴隶是女人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The slave was a woman.
Dialogue: 0,0:27:45.01,0:27:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(提示两人)进入Baal个人的卧室?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Access to Baal's own chamber.
Dialogue: 0,0:27:46.89,0:27:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说Kanan和这个奴隶谈恋爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you suggesting that Kanan engaged in an affair with this slave
Dialogue: 0,0:27:50.57,0:27:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好接近她主人的卧房?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in order to gain access to her master's quarters?
Dialogue: 0,0:27:53.41,0:27:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔,或者是他们之间有什么关系, 不然她为何要冒这个险?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something had to be going on between them, or why would she take the risk?
Dialogue: 0,0:27:57.85,0:28:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra为完成任务 会投下极大的时间和耐性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Tok'ra would go to great lengths to accomplish a mission.
Dialogue: 0,0:28:00.89,0:28:03.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以有可能他只是在利用她,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So maybe he was just using her.
Dialogue: 0,0:28:03.41,0:28:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但谁晓得? 我是说Tok'ra是个很多情的种族.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But who knows? The Tok'ra are a passionate race.
Dialogue: 0,0:28:06.37,0:28:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra把牺牲当成是战争的一部分,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra accept sacrifice as a function of war.
Dialogue: 0,0:28:12.45,0:28:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信这个奴隶会让 Kanan有足够的动机回去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l do not believe this slave was sufficient motive for Kanan.
Dialogue: 0,0:28:15.57,0:28:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对Kanan足够的动机...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sufficient motive for Kanan.
Dialogue: 0,0:28:21.69,0:28:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这项行动是和O'Neill上校结合后 所下的决定...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The decision to act came after blending with the mind of Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:28:25.77,0:28:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这一点上,它会面对上校为人的 每一个想法和信念,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At which point he would have been confronted with every thought and belief
Dialogue: 0,0:28:29.69,0:28:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并被迫以相同的荣誉标准审视自己...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that makes the colonel who he is, and be forced to judge himself by that code.
Dialogue: 0,0:28:34.29,0:28:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特别是Hammond将军 说到我们和Tok'ra不同的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What Hammond referred to as ''the difference between us and the Tok'ra''.
Dialogue: 0,0:28:39.89,0:28:42.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们决不留下自己人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't leave our people behind.
Dialogue: 0,0:28:48.61,0:28:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls it you?
Dialogue: 0,0:28:52.61,0:28:55.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不该在这儿的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shouldn't be here.
Dialogue: 0,0:28:55.17,0:28:57.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看起来很不一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You look so different.
Dialogue: 0,0:28:57.41,0:28:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么会是Kanan?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you be Kanan?
Dialogue: 0,0:28:59.93,0:29:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm not.
Dialogue: 0,0:29:02.13,0:29:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我跟你走,他会知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l leave with you, he will know.
Dialogue: 0,0:29:08.33,0:29:10.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他利用我们两个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He used both of us.
Dialogue: 0,0:29:12.37,0:29:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的确是利用我们两个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did use both of us.
Dialogue: 0,0:29:15.09,0:29:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Kanan说服你来找她时 你当他宿主多久了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long were you host to this Kanan before he made you come here?
Dialogue: 0,0:29:18.37,0:29:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几天?或仅几个小时?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Days or merely hours?
Dialogue: 0,0:29:20.45,0:29:22.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不记得了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't remember.
Dialogue: 0,0:29:22.37,0:29:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kanan告诉过你他先前 在这里的任务是什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did this Kanan share about his previous mission here?
Dialogue: 0,0:29:25.77,0:29:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么都没有说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:29:27.29,0:29:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他要我的奴隶作什么? - 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did he want with my slave? - l don't know.
Dialogue: 0,0:29:31.21,0:29:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他为什么回来? - 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why did he return? - l don't know.
Dialogue: 0,0:29:44.89,0:29:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l believe you.
Dialogue: 0,0:29:47.05,0:29:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是这个Tok'ra的受害者, 就跟我一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a victim of this Tok'ra just as l am.
Dialogue: 0,0:29:50.37,0:29:56.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个Kanan控制了他宿主的身体- 你的身体,就像我或其他Goa'uld做的一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Kanan took over your body, just as l or any other Goa'uld would have done.
Dialogue: 0,0:29:56.33,0:29:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他利用你来到这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He used you to come here.
Dialogue: 0,0:29:59.93,0:30:02.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但为了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But to what purpose?
Dialogue: 0,0:30:07.09,0:30:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信答案在你心里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l believe the answers are there in your mind.
Dialogue: 0,0:30:09.73,0:30:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使你只当了几小时的宿主, 一些他的事情还是会留下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if you are host for a matter of hours, something of him will be left behind.
Dialogue: 0,0:30:16.89,0:30:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是你继承了它们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An unfortunate inheritance for you,
Dialogue: 0,0:30:21.25,0:30:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我将会找到它们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because l will find them...
Dialogue: 0,0:30:26.13,0:30:28.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我必须...挖-出-来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if l have to dig them out.
Dialogue: 0,0:30:32.93,0:30:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是告诉我Kanan被迫去救 一个他几个月前遇到的奴隶?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're telling me Kanan was compelled to rescue a slave he met months ago?
Dialogue: 0,0:30:37.93,0:30:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和O'Neill上校结合的直接结果, 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a result of blending with Colonel O'Neill, yes.
Dialogue: 0,0:30:40.77,0:30:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于上校那种决不丢下她的傲慢想法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on the arrogant notion O'Neill would never have left her behind.
Dialogue: 0,0:30:44.57,0:30:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我有亲身经历 知道Tok'ra共生体和...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, l know from experience how deeply the emotions can be shared
Dialogue: 0,0:30:48.05,0:30:51.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它的宿主间的情感分享有多深厚. - 我也是,Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- between a Tok'ra symbiote and its host. - So do l, Major Carter.
Dialogue: 0,0:30:51.65,0:30:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的理论几乎只是基于直觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, your theory seems to be based on just intuition.
Dialogue: 0,0:30:54.89,0:30:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不否认, 但那不是没有理由的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l won't argue with that, but it's not without reasoning.
Dialogue: 0,0:30:59.09,0:31:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道O'Neill上校在那儿. - 我也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l know that's where Colonel O'Neill is. - As do l.
Dialogue: 0,0:31:02.57,0:31:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们全都同意. - 那也没有差别.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're all in agreement. - lt makes no difference.
Dialogue: 0,0:31:05.73,0:31:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算O'Neill上校的确在Baal手里, 我们根本碰不到他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf indeed O'Neill is in Baal's hands, he is far beyond our reach.
Dialogue: 0,0:31:09.49,0:31:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们有前哨站的蓝图. - 那你知道它是个要塞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have plans to the outpost. - Then you know it is a fortress.
Dialogue: 0,0:31:13.45,0:31:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有一支军队能够打进那里. - Kanan认为那是有可能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- An army could not hope to penetrate it. - Kanan obviously thought it was possible.
Dialogue: 0,0:31:18.53,0:31:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,如果我们带两个小队兵力进去... - 我很抱歉,少校,但我同意议员的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, if we went in with maybe two teams. - l'm sorry, but l agree with the councillor.
Dialogue: 0,0:31:23.53,0:31:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看过我们手上的前哨站的情报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've gone over the intel on this outpost.
Dialogue: 0,0:31:25.77,0:31:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有能力进行成功的攻击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A successful attack of any magnitude is beyond our capabilities.
Dialogue: 0,0:31:41.25,0:31:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(叹息)
Dialogue: 0,0:32:57.65,0:32:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(敲门)
Dialogue: 0,0:32:59.37,0:33:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come in.
Dialogue: 0,0:33:02.41,0:33:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Hammond将军. - Teal'c,什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General Hammond. - Teal'c. What is it?
Dialogue: 0,0:33:06.01,0:33:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想过了救援O'Neill上校的可能性...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have been meditating on the possibility of rescuing O'Neill.
Dialogue: 0,0:33:09.41,0:33:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才刚把前哨站的蓝图重看了一遍,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've been going over the plans of the outpost again myself.
Dialogue: 0,0:33:12.57,0:33:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看不出我们有任何机会能成功打下 防御如此之强的要塞,不管我们动员多少兵力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't see how we have a chance against this fortress, no matter how big the force.
Dialogue: 0,0:33:18.45,0:33:22.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同意.我相信一艘Goa'uld母舰能够做到这点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agreed. l believe it would take the power of a Goa'uld mothership to do so.
Dialogue: 0,0:33:22.89,0:33:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可惜我们并没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately we don't have one of those.
Dialogue: 0,0:33:25.65,0:33:29.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许没有...但很多系统领主有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps not, but there are many System Lords that do.
Dialogue: 0,0:33:33.25,0:33:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它叫什么名字?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was its name?
Dialogue: 0,0:33:38.17,0:33:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Kanan. - 对了...你记得他的名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kanan. - There. You remember his name.
Dialogue: 0,0:33:40.97,0:33:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,What was his mission?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was his mission?
Dialogue: 0,0:33:45.01,0:33:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- No mission. - 他的任务呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No mission. - Was it to steal the slave from me?
Dialogue: 0,0:33:49.49,0:33:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know.
Dialogue: 0,0:33:51.17,0:33:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kanan相信奴隶知道我的秘密吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did Kanan believe a slave could know my secrets?
Dialogue: 0,0:33:56.89,0:34:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对我隐瞒了一些事情,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's something else you're hiding from me. l sense it.
Dialogue: 0,0:34:01.25,0:34:03.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我感觉的到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l feel it.
Dialogue: 0,0:34:05.41,0:34:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你什么时候才要结束? - 如果你告诉我我想知道的,我就结束.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When are you gonna end this? - When you tell me what l wish to know
Dialogue: 0,0:34:13.65,0:34:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel...
Dialogue: 0,0:34:17.01,0:34:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的神智已经开始消失, 该是进石棺的时候了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mind is beginning to fail. lt's time for the sarcophagus.
Dialogue: 0,0:34:21.25,0:34:25.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但当你恢复力气回到这里时, 想清楚...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But as you regain the strength to return here, consider this.
Dialogue: 0,0:34:25.89,0:34:28.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下一次会更糟糕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt will be far worse next time.
Dialogue: 0,0:34:29.89,0:34:32.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:34:39.61,0:34:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Thoran议员威胁要结束外交关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thoran's threatening to end diplomatic relations.
Dialogue: 0,0:34:42.81,0:34:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他说了什么? - 其他的我就不说了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did he say? - Among other things l won't mention,
Dialogue: 0,0:34:45.61,0:34:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实的理由是他们不愿分享情报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that this is the reason they've been reluctant to share intelligence.
Dialogue: 0,0:34:49.45,0:34:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就断交吧. - 我就是这样说的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So be it. - That's more or less what l said.
Dialogue: 0,0:34:52.57,0:34:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在Tok'ra需要我们, 远超过于我们需要他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra need us right now more than we need them.
Dialogue: 0,0:34:55.41,0:34:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们能期待系统领主Yu的回应吗? - 不,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do we expect a response from Lord Yu? - No, sir.
Dialogue: 0,0:34:58.73,0:35:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道他已经收到前哨站蓝图和怎么对付的消息, 但我们没办法知道他是不是会采取行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know he received the plans to Baal's outpost but we don't know if he'll act on it.
Dialogue: 0,0:35:04.17,0:35:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信他会的.Baal一直没让 其他系统领主知道这个前哨站的存在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l believe he will. Baal has kept the outpost a secret from the other System Lords.
Dialogue: 0,0:35:09.01,0:35:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是不了解先毁掉发电机怎么能帮到上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How will destroying the power generators first help the colonel?
Dialogue: 0,0:35:12.41,0:35:16.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那会给O'Neill一个奋斗的机会, 就这样了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt will give O'Neill a fighting chance, nothing more.
Dialogue: 0,0:35:23.05,0:35:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel? - 我在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel? - l'm here.
Dialogue: 0,0:35:32.29,0:35:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were gone.
Dialogue: 0,0:35:36.21,0:35:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道,我很抱歉, 我得去办些事情....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know. l'm sorry. There was something l had to do, but...
Dialogue: 0,0:35:39.77,0:35:43.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我现在回来了, 我跟你保证我会陪着你到事情结束.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm back now. l promise l'll stay with you till this is over.
Dialogue: 0,0:35:46.21,0:35:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 永远不会结束的. - 会,它会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt'll never be over. - Yes, it will.
Dialogue: 0,0:35:53.13,0:35:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel,你得结束这一切. - Jack,你只要再撑一下下就好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel, you have to end this. - Jack, just hang in there a while longer.
Dialogue: 0,0:35:58.49,0:36:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:36:00.45,0:36:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能再回那里去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't go back in there.
Dialogue: 0,0:36:06.21,0:36:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我回去,我发誓...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l go back, l swear to God...
Dialogue: 0,0:36:11.65,0:36:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会告诉Baal他要的所有事情, 我会告诉他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll give Baal what he wants. l'll tell him.
Dialogue: 0,0:36:15.81,0:36:17.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:36:19.53,0:36:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他爱她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That he loved her.
Dialogue: 0,0:36:22.97,0:36:25.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kanan?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kanan?
Dialogue: 0,0:36:25.37,0:36:28.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为了她回来, 他想救她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He came back for her. He wanted to save her.
Dialogue: 0,0:36:30.85,0:36:33.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Baal不知道这件事... - 如果他知道了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Baal doesn't know this. - lf he finds out,
Dialogue: 0,0:36:33.25,0:36:35.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会用对付我的方式对付她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he'll do to her what he's doing to me.
Dialogue: 0,0:36:37.65,0:36:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,如果你不结束这一切...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, if you don't end this...
Dialogue: 0,0:36:42.05,0:36:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll tell him.
Dialogue: 0,0:36:44.33,0:36:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不需要...几乎已经结束了,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You won't have to. lt's almost over, Jack.
Dialogue: 0,0:36:51.01,0:36:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么说? - 你是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How? - You were right.
Dialogue: 0,0:36:54.33,0:36:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总是有方法出去的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was always a way out.
Dialogue: 0,0:36:57.25,0:36:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少总是有机会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, at least there was always a chance.
Dialogue: 0,0:37:00.97,0:37:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的旅程还没结束,Jack.还不到时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your journey isn't over, Jack. Not yet.
Dialogue: 0,0:37:06.57,0:37:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你做了什么? - 我什么都没做...那是,Sam和Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What'd you do? - Nothing. lt was Sam and Teal'c.
Dialogue: 0,0:37:10.85,0:37:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有,呃,Jonas也有份.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Jonas, too.
Dialogue: 0,0:37:14.57,0:37:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啥?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:37:17.41,0:37:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想了一些方法...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They thought of something.
Dialogue: 0,0:37:22.17,0:37:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啥?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:37:24.89,0:37:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is it.
Dialogue: 0,0:37:26.85,0:37:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只想要有一个奋斗的机会,Jack. 现在你有了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All you ever wanted was a fighting chance, Jack. Now you have it.
Dialogue: 0,0:37:30.45,0:37:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有人能够逃的出去, 那就是你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf anyone can make it out of here, you can.
Dialogue: 0,0:37:32.85,0:37:34.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(男声) 系统领主Yu进攻了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Yu attacks.
Dialogue: 0,0:37:39.93,0:37:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel
Dialogue: 0,0:38:24.21,0:38:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 跟我走! - 不,他会阻止我们的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come with me. - He'll stop us.
Dialogue: 0,0:38:26.09,0:38:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come
Dialogue: 0,0:38:41.01,0:38:45.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser生说他可能因为多次使用石棺,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser says he'll suffer withdrawal symptoms from so long in a sarcophagus,
Dialogue: 0,0:38:45.13,0:38:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而造成戒断症状, 不过她认为他会完全康复的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but she expects a full recovery.
Dialogue: 0,0:38:47.21,0:38:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他带回来的那个女人呢? - 她决定留在Tok'ra那边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the woman he returned for? - She decided to stay with the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:38:51.85,0:38:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) 她也许会以Kanan的名义 继续他的战斗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She will fight in Kanan's name.
Dialogue: 0,0:38:54.41,0:38:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:38:57.09,0:38:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这儿想睡一下呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm tryin' to sleep here.
Dialogue: 0,0:38:59.61,0:39:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起,长官...很高兴看到你没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sir. Glad to see you're OK.
Dialogue: 0,0:39:04.25,0:39:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen.
Dialogue: 0,0:39:07.17,0:39:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想到的是个好主意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A good idea you had there.
Dialogue: 0,0:39:09.77,0:39:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,其实我们全都有贡献.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, sir, we all contributed to it.
Dialogue: 0,0:39:18.37,0:39:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要什么吗...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}D'you need anything or...?
Dialogue: 0,0:39:21.77,0:39:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 水. - 没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Water. - Sure.
Dialogue: 0,0:39:37.33,0:39:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好像都是跟你说再见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l always seem to be saying goodbye to you.
Dialogue: 0,0:39:40.65,0:39:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊,我注意到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, l noticed that.
Dialogue: 0,0:39:45.85,0:39:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你何不多待一阵呢? - 我不行...真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why don't you stick around for a while? - l can't really.
Dialogue: 0,0:39:49.57,0:39:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你已经留下啦. - 这是特殊状况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You just did. - Special occasion.
Dialogue: 0,0:39:52.53,0:39:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 圣诞节? - 不行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Christmas? - No.
Dialogue: 0,0:39:54.41,0:39:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 土拨鼠日? - 不-\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Groundhog Day? - No.
Dialogue: 0,0:39:56.69,0:40:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我有我的旅程,你有你的? - 像是那样,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l've got my journey, you've got yours? - Something like that, yeah.
Dialogue: 0,0:40:04.33,0:40:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,我知道你...现在不这么想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, l know you don't think so...
Dialogue: 0,0:40:07.53,0:40:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说我知道你有你的怀疑,但...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now, l mean, l know you have your doubts, but...
Dialogue: 0,0:40:11.21,0:40:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...因为你经历了 不该有人经历过的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been through something that no one should have to go through.
Dialogue: 0,0:40:16.17,0:40:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜我想说的是,你会没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l guess what l'm trying to say is, you're gonna be all right.
Dialogue: 0,0:40:22.49,0:40:26.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么知道? - 你只要相信我就行了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know? - You're just gonna have to trust me.
Dialogue: 0,0:40:26.73,0:40:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以办得到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can do that.
Dialogue: 0,0:40:31.69,0:40:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会好好的吗? - 我会很好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you gonna be OK? - Yeah, l'm gonna be fine.
Dialogue: 0,0:40:41.93,0:40:44.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的水,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here you go, sir.
Dialogue: 0,0:40:44.97,0:40:47.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:40:47.45,0:40:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good night.
Dialogue: 0,0:40:59.85,0:41:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:41:02.94,0:41:05.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对话剧本:home.kimo.com.tw/sgc2ic/ 字幕整理: fetdog
