[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.97,0:00:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on ''Stargate SG-1'';
Dialogue: 0,0:00:09.37,0:00:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出口被封闭,少校。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The exits are sealed, Major.
Dialogue: 0,0:00:11.73,0:00:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是谁？ 我在什么鬼地方？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you? What the hell am l doing here?
Dialogue: 0,0:00:13.85,0:00:18.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的名字叫Adrian Conrad。 你是因为我才在这里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name is Adrian Conrad. You're here because of me.
Dialogue: 0,0:00:19.05,0:00:23.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是做什么的? - 我卖到 Zetatron 的俄国货。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What was the $3 million for? - Russian merchandise l sold to Zetatron.
Dialogue: 0,0:00:23.77,0:00:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？ - 共生体。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - A symbiote.
Dialogue: 0,0:00:25.33,0:00:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,康拉德是最近一种非常罕见的 Burchardt's 的综合病症。 Burchardt's 的并发症状的混乱。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Conrad is in the late stages of a very rare disorder known as Burchardt's Syndrome.
Dialogue: 0,0:00:30.25,0:00:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,lt 影响免疫系统, 离开它影响免疫系统， 对一群疾病的易受伤害的身体。使易受感染的身体成为一个宿主。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt affects the immune system, leaving the body vulnerable to a host of diseases.
Dialogue: 0,0:00:35.09,0:00:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而且没有已知的治疗。并且无法治愈。 - 除非共生体有能力治愈。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And there's no known cure. - Except a symbiote's healing powers.
Dialogue: 0,0:00:39.89,0:00:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去哪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where you going?
Dialogue: 0,0:00:46.69,0:00:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杀了我 你就杀了宿主。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Shoot me and you'll kill the host.
Dialogue: 0,0:00:54.09,0:00:56.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想活着，就必须和在我一起。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna live, you come with me.
Dialogue: 0,0:00:56.33,0:00:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你结束达成我们一致时 你就准备转移\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once you start delivering on your end of our bargain,
Dialogue: 0,0:00:59.13,0:01:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以把你送到一个更好的地方。 到较好的住所。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l might be able to move you to better accommodations.
Dialogue: 0,0:01:01.81,0:01:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你无法给予任何我拥有的等价知识不能够提供任何事。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot offer anything of equal value to the knowledge l possess.
Dialogue: 0,0:01:05.93,0:01:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这么认为。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm not so sure about that.
Dialogue: 0,0:01:29.49,0:01:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cater少校? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter?
Dialogue: 0,0:01:31.61,0:01:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的名字是Julia Donovan 。 我在里面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name's Julia Donovan. l'm with lnside Access.
Dialogue: 0,0:01:34.41,0:01:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们可以有几分钟空吗？ - 我有点忙。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Could we have a few minutes? - l'm a little busy.
Dialogue: 0,0:01:37.61,0:01:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的名字好像和我的工作有点关系。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your name came up in connection with a story l've been working on.
Dialogue: 0,0:01:41.85,0:01:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数十亿纳税人的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several billion dollars of taxpayers' money
Dialogue: 0,0:01:44.45,0:01:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被投入到一项叫做" 普洛米休斯 " 的秘密项目上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has been funnelled into a secret project called ''Prometheus''.
Dialogue: 0,0:01:48.17,0:01:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,政府充用了没有通过国会拨的款。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The government appropriated the money without congressional oversight,
Dialogue: 0,0:01:52.21,0:01:55.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我的观望者可以找到更令他们感兴趣的事。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which l think my viewers might find rather interesting.
Dialogue: 0,0:01:55.93,0:01:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm sure they would.
Dialogue: 0,0:01:59.93,0:02:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你会发现这是有意思的。 那是一种叫做 " trinium" 的合金。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l thought you might find this interesting. lt's a metal alloy called ''trinium''.
Dialogue: 0,0:02:05.17,0:02:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它使用与普罗美修士有关。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's being used in connection with Prometheus.
Dialogue: 0,0:02:07.93,0:02:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有我的专家分析它。 它不像任何他们以前曾经见到过的东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l had my experts analyse it. lt's unlike anything they've ever seen before.
Dialogue: 0,0:02:12.45,0:02:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少在这行星上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least on this planet.
Dialogue: 0,0:02:15.73,0:02:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确信你现在不关心?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure you wouldn't care to comment now?
Dialogue: 0,0:02:18.77,0:02:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm sure.
Dialogue: 0,0:03:24.89,0:03:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道该说什么。 她完全把我阻止在外。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l didn't know what to say. She caught me completely off guard.
Dialogue: 0,0:03:28.89,0:03:32.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做得对。 我们的官方政策是否认每件事物。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did the right thing. Our official policy is to deny everything.
Dialogue: 0,0:03:32.61,0:03:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这件事上,我不认为会更好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln this case, l don't think it's gonna be good enough.
Dialogue: 0,0:03:36.17,0:03:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信吗trinium 的样品是真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you believe the sample of trinium is genuine?
Dialogue: 0,0:03:39.73,0:03:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难说。事实是她知道那名字指出一个严重的安全隐患。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's hard to say. The fact that she knew the name indicates a serious security breach.
Dialogue: 0,0:03:44.61,0:03:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼已经开始了调查。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon's already initiated an investigation.
Dialogue: 0,0:03:47.61,0:03:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经打了她的电话和发了邮件。 我们正在追踪她的运动。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've tapped her phone and email. We're tracking her movements.
Dialogue: 0,0:03:51.49,0:03:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在她在哪里? - 她留了Colorado Springs在 0930.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is she now? - She left Colorado Springs at 0930.
Dialogue: 0,0:03:55.53,0:03:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在丹佛转机在去JFK的途中。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She changed planes in Denver en route to JFK.
Dialogue: 0,0:03:58.33,0:04:01.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我派了戴维斯少校去和她谈。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm sending Major Davis over to talk to her.
Dialogue: 0,0:04:01.37,0:04:05.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这一项报告是何时预定给空军的? - 四天里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When is this report scheduled to air? - ln four days.
Dialogue: 0,0:04:14.69,0:04:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星期二不行。我有一个和中国大使的会面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tuesday's no good. l've got an interview with the Chinese ambassador.
Dialogue: 0,0:04:19.25,0:04:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且星期三我得去G8高峰会。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then on Wednesday l fly out for the G8 summit.
Dialogue: 0,0:04:23.57,0:04:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回来后给你电话。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll call you back.
Dialogue: 0,0:04:25.93,0:04:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为什么停止?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are we stopping?
Dialogue: 0,0:04:32.57,0:04:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 晚安。 - 这是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good evening. - What is this?
Dialogue: 0,0:04:35.01,0:04:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paul Davis少校, 美国籍空军。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Paul Davis, United States Air Force.
Dialogue: 0,0:04:38.73,0:04:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能威胁我离开我的事。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't intimidate me out of running my story.
Dialogue: 0,0:04:41.89,0:04:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上你在这里告诉我是很重要的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact that you're here tells me it's important.
Dialogue: 0,0:04:44.65,0:04:48.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 比你知道的更严重。 - 国家安全报告在这里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's more important than you know. - Here's the national security speech.
Dialogue: 0,0:04:48.57,0:04:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,没有演讲。只是一个简单的事实。你运行了那个故事, 你危及了人民的生命。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no speech. Just a simple fact. You run that story, you endanger people's lives.
Dialogue: 0,0:04:54.57,0:04:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的。你告诉我什么是Prometheus，而且我将再考虑。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. You tell me what Prometheus is and l'll reconsider.
Dialogue: 0,0:04:59.09,0:05:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我不这么认为。 -我认真的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l don't think so. - l'm serious.
Dialogue: 0,0:05:01.17,0:05:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有报告说是一个融合物反应堆 他们正在沙漠中的建造。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have reports that it's a fusion reactor they're building out in the desert.
Dialogue: 0,0:05:05.61,0:05:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你从哪听到的? -我不方便告知消息来源。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where'd you hear that? - l'm not ready to reveal my source.
Dialogue: 0,0:05:08.69,0:05:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,藉由揭露机密的理由,你的消息来源违反了大约17联邦的法律。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By revealing classified information, your source is violating about 1 7 federal laws.
Dialogue: 0,0:05:14.61,0:05:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-确认？? -那是一个警告。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls that a confirmation? - lt's a warning.
Dialogue: 0,0:05:20.17,0:05:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我作了安排。如果我发生任何事,报告将公布。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've made arrangements. lf anything happens to me, the report gets released.
Dialogue: 0,0:05:28.37,0:05:30.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝您晚安，Donovan小姐。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a good evening, Ms Donovan.
Dialogue: 0,0:05:41.49,0:05:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她是顽固的,先生。 - 漏洞来自哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's stubborn, sir. - Where did the leak come from?
Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在处理它, 但是到现在为止我们什么都不知道。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're working on it, but so far we've got nothing.
Dialogue: 0,0:05:47.45,0:05:52.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对Senator Kinsey的工作对一个技术员可能是任何事情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt could be anything from a technician working on the project to Senator Kinsey.
Dialogue: 0,0:05:52.97,0:05:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她知道多少? - 她认为Prometheus是一个反应堆。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much does she know? - She thinks Prometheus is a reactor.
Dialogue: 0,0:05:57.29,0:06:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后也许我们没有一个问题。 - 她有一条钱的来源方式和 trinium 。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then maybe we don't have a problem. - She has a money trail and the trinium.
Dialogue: 0,0:06:01.89,0:06:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她能获取那么多,也可能她能得到更多。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf she can get that much, odds are she can get a lot more.
Dialogue: 0,0:06:09.85,0:06:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军。 接总统。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is General Hammond. Get me the president.
Dialogue: 0,0:06:19.29,0:06:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Al,我们需要谈谈关于这个制造日程。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Al, we need to talk about this production schedule.
Dialogue: 0,0:06:23.77,0:06:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这是什么鬼东西? -放轻松点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell is this? - Take it easy.
Dialogue: 0,0:06:25.85,0:06:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能就这样结束我的事 而仅仅是看了一个开头。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't kill my story by going over my head.
Dialogue: 0,0:06:29.09,0:06:31.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别急，请坐下。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just sit down, please.
Dialogue: 0,0:06:39.05,0:06:45.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总部已经决定他们最感兴趣的是中止它。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The head office has decided that it is in their best interests not to run the story.
Dialogue: 0,0:06:45.89,0:06:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们屈服了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They caved.
Dialogue: 0,0:06:47.17,0:06:51.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对这个网络的主席，总统有一个个人问题。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was a personal request from the president to the chairman of this network.
Dialogue: 0,0:06:52.05,0:06:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我无法相信这。 -我们需要你们所有的材料。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l don't believe this. - We need all the material you have.
Dialogue: 0,0:06:55.69,0:06:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-音带,笔记…… -你不能强迫我给你任何东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tapes, notes... - You can't force me to give you anything.
Dialogue: 0,0:06:58.85,0:07:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上, 我们能, 但是我们希望你将会合作,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, we can, but we were hoping that you'd cooperate,
Dialogue: 0,0:07:02.21,0:07:04.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给予你的那个任务结束了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}given that your story is dead.
Dialogue: 0,0:07:04.61,0:07:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你是错误的地方。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's where you're wrong.
Dialogue: 0,0:07:06.69,0:07:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有我能做的就是呼叫一些外国的广播员。 他们将会非常感兴趣。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All l have to do is call some foreign broadcasters. They'd be very interested.
Dialogue: 0,0:07:10.81,0:07:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我建议对抗它。 -好,好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'd advise against it. - OK, OK.
Dialogue: 0,0:07:13.21,0:07:15.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许在这里有一个妥协。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe there's a compromise here.
Dialogue: 0,0:07:16.53,0:07:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凡是这事都一样,我想说它太大而无法永远作为秘密呆着。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever this thing is, l figure it's too big to stay secret for ever.
Dialogue: 0,0:07:20.73,0:07:22.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后，你还是要公之于众。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eventually, you're gonna go public.
Dialogue: 0,0:07:23.89,0:07:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让Julia轮流一个照相组，为Prometheus作个记录-从头到脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You let Julia take a camera crew to document Prometheus - top to bottom.
Dialogue: 0,0:07:28.01,0:07:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当是时机的时候, 我们将拿到一个世界独家。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the time is right, we get a world exclusive.
Dialogue: 0,0:07:32.05,0:07:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我不这么认为。 -我们将会签署一个未公开同意书。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l don't think so. - We'll sign a nondisclosure agreement.
Dialogue: 0,0:07:35.61,0:07:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,录像带将会是你的财产。 你将有完全的所有权。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The video tape will be your property. You'll be in complete control.
Dialogue: 0,0:07:39.53,0:07:41.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忘记它。他们将要在它上坐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget it. They're gonna sit on it
Dialogue: 0,0:07:41.49,0:07:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当美国总统中止你的故事,  那就是。游戏结束。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the President of the United States kills your story, that's it. Game over.
Dialogue: 0,0:07:45.77,0:07:49.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你如果带着这个去国外, 他们可以以叛逆控告你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You go foreign with this, they could charge you with treason.
Dialogue: 0,0:07:54.41,0:07:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Jonas)你认为她将会穿过它?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jonas) You think she'd go through with it?
Dialogue: 0,0:07:56.73,0:07:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道的方法。 我们不能再尝试别的了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no way of knowing. We can't take the chance.
Dialogue: 0,0:07:59.57,0:08:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么她从哪里得到她的消息的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And where's she getting her information?
Dialogue: 0,0:08:01.77,0:08:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们没有堵住泄漏而扼杀这个故事,这可能再一次发生。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we kill the story without plugging the leak, this could happen again.
Dialogue: 0,0:08:05.77,0:08:09.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Jonas)你的建议? - 她的生产者将会显示来源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Jonas) What are you suggesting? - Her producer will reveal the source
Dialogue: 0,0:08:09.65,0:08:12.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以交换设备的一个旅游。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in exchange for a tour of the facility.
Dialogue: 0,0:08:12.29,0:08:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼的感觉将会容忍这个情形。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon feels this will contain the situation.
Dialogue: 0,0:08:15.05,0:08:20.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要我们一有来源,我们就将毁掉 所有的录像带和任何的相关材料。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once we have the source, we destroy all video tape and any related materials.
Dialogue: 0,0:08:20.17,0:08:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因此我们正在出卖她。 - 我们没有选择。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So we're double-crossing her. - We have no choice.
Dialogue: 0,0:08:23.61,0:08:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有证据, 唯一的她能继续她的故事的是在小报中。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without evidence, the only place she'll be able to run the story is in the tabloids.
Dialogue: 0,0:08:28.57,0:08:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个精神病者糟糕的主意。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is an insanely bad idea.
Dialogue: 0,0:08:32.89,0:08:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是作出的决定。 少校，我想要你和Jonas照顾这。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The decision's been made. Major, l want you and Jonas to take care of this.
Dialogue: 0,0:08:38.81,0:08:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:08:40.21,0:08:42.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:09:10.21,0:09:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Donovan小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ms Donovan.
Dialogue: 0,0:09:12.17,0:09:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major.
Dialogue: 0,0:09:14.17,0:09:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Jonas Quinn 他将会在这次旅行上和我们一起。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Jonas Quinn. He'll be joining us on the tour.
Dialogue: 0,0:09:19.05,0:09:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜几十亿美元买不到它过去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l guess a couple of billion dollars doesn't buy what it used to.
Dialogue: 0,0:09:22.49,0:09:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们将会感到惊讶。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd be surprised.
Dialogue: 0,0:09:25.73,0:09:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shall we?
Dialogue: 0,0:09:54.37,0:09:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-(Donovan)多远我们将去? -(Cater)几百步。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Donovan) How far down are we going? - (Carter) Several hundred feet.
Dialogue: 0,0:10:09.01,0:10:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Prometheus, 以别的已知方式，如 X-303.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Prometheus, otherwise known as the X-303.
Dialogue: 0,0:10:29.57,0:10:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望你带了许多带子。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hope you brought a lot of tape.
Dialogue: 0,0:10:43.09,0:10:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它至少花费20枚土星火箭使它离开地面进入轨道。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt would take at least 20 Saturn rockets to get this off the ground, let alone into orbit.
Dialogue: 0,0:10:48.73,0:10:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一系列设计中这是第三个那种合并人类和外星球的技术。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the third in a series of designs that incorporates human and alien technology.
Dialogue: 0,0:10:54.73,0:10:57.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,矮小的绿色人帮助你建造了这?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Little green men helped you build this?
Dialogue: 0,0:10:57.37,0:11:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，他们是灰色的。 主要系统是反向工程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, they're grey. Key systems were reverse-engineered
Dialogue: 0,0:11:01.21,0:11:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从一艘撞碎在费班克北部100 里外的船, 在 1978 年的安拉斯加州.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from a ship that crashed 100 miles north of Fairbanks, Alaska in 1978.
Dialogue: 0,0:11:05.57,0:11:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就是最近我们技术得益的来源。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was only recently that our technology could take advantage of what we had.
Dialogue: 0,0:11:14.05,0:11:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,费班克?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fairbanks?
Dialogue: 0,0:11:16.81,0:11:18.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比Roswell好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better than Roswell.
Dialogue: 0,0:11:20.53,0:11:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-它看起来不是很不同于我们。 -控制系统都是传统设计。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt doesn't look very alien to me. - The controls are all standard design.
Dialogue: 0,0:11:24.93,0:11:28.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些主要系统使用水晶技术并非电线和链式。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some of the key systems use crystal technology rather than wires and chips.
Dialogue: 0,0:11:29.01,0:11:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,复杂的部分使他们可并立。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hard part's making them compatible.
Dialogue: 0,0:11:31.93,0:11:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,让我们在这里建立。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let's set up in here.
Dialogue: 0,0:11:34.49,0:11:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我比较喜欢见到更多。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd like to see more.
Dialogue: 0,0:11:42.81,0:11:46.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这船能够在30秒内绕轨道而行。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ship will be capable of reaching orbit in under 30 seconds.
Dialogue: 0,0:11:46.65,0:11:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,G－Force怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about G-forces?
Dialogue: 0,0:11:48.73,0:11:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,藉由抑止惯性和人造的地心引力, 它将会像在一个电梯种乘坐的感觉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With the inertial dampeners and artificial gravity, it'll feel like a ride in an elevator.
Dialogue: 0,0:11:54.25,0:11:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 多久直到这一件事物准备好飞? - 一会儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long until this thing is ready to fly? - lt'll be a while.
Dialogue: 0,0:11:57.49,0:12:01.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,若干的供应系统仍然正在被装配。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A number of the support systems are still being assembled.
Dialogue: 0,0:12:19.05,0:12:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing?
Dialogue: 0,0:12:39.97,0:12:42.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是什么? - 轮机室。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is this? - The engine room.
Dialogue: 0,0:12:57.77,0:13:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它多快? - 使用次光引擎,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How fast does it go? - Using sublight engines,
Dialogue: 0,0:13:00.49,0:13:05.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,船能加速到110,000里每秒- 光速的一半以上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the ship can accelerate to 1 10,000 miles per second - over half the speed of light.
Dialogue: 0,0:13:05.69,0:13:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它还不足以达成星际旅行。 对于那，我们需要超光速引擎。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's not fast enough to achieve interstellar travel. For that, we need the hyperdrive.
Dialogue: 0,0:13:33.33,0:13:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(哔哔声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping)
Dialogue: 0,0:13:45.13,0:13:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(哔哔声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping)
Dialogue: 0,0:13:49.61,0:13:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它是什么? - 我不能肯定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - l'm not sure.
Dialogue: 0,0:13:52.01,0:13:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计算机正在模拟超光速引擎。 他们已经被中断了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The computer was running hyperdrive simulations. They've been interrupted.
Dialogue: 0,0:13:56.17,0:13:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:13:57.73,0:14:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此今天将没有其他的测试。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So there are no other tests scheduled for today.
Dialogue: 0,0:14:03.61,0:14:05.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对桥的轮机室。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engine room to the bridge.
Dialogue: 0,0:14:07.37,0:14:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sergeant Gibson,这是Cater少校。 请进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant Gibson, this is Major Carter. Come in.
Dialogue: 0,0:14:11.45,0:14:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许com系统至今还未完成。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe the com system isn't finished yet.
Dialogue: 0,0:14:14.05,0:14:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:14:15.69,0:14:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去外面检查。 注意这两个。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll go check it out. Keep an eye on these two.
Dialogue: 0,0:14:28.33,0:14:30.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我会的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think l got it.
Dialogue: 0,0:14:31.77,0:14:33.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在进行。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in business.
Dialogue: 0,0:14:33.89,0:14:35.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去其余的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go get the others.
Dialogue: 0,0:14:44.29,0:14:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Cater少校。 - 你应该在桥上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major Carter. - You're supposed to be on the bridge.
Dialogue: 0,0:14:47.81,0:14:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被这个装置困扰着。 我们需要卡车上的电池。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had trouble with the equipment. We need another battery from the truck.
Dialogue: 0,0:15:11.37,0:15:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是什么? - 有人的尝试把船往下锁定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - Someone's trying to lock down the ship.
Dialogue: 0,0:15:14.89,0:15:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法阻止,但我想，我能让它慢下来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't stop 'em, but l think l can slow 'em down.
Dialogue: 0,0:15:26.29,0:15:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她在哪里? - 这边。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is she? - This way.
Dialogue: 0,0:15:37.77,0:15:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jones,进来。 - 前面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jones, come in. - Go ahead.
Dialogue: 0,0:15:40.89,0:15:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你为我封闭一个房间- Charlie Charlie 4107.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need you to seal a room for me- Charlie Charlie 4107.
Dialogue: 0,0:15:48.05,0:15:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完成了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Done.
Dialogue: 0,0:15:49.13,0:15:51.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:15:58.05,0:16:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全诊断?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Full diagnostic?
Dialogue: 0,0:16:00.09,0:16:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no.
Dialogue: 0,0:16:07.97,0:16:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么? - 控制水晶。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is that? - The control crystal.
Dialogue: 0,0:16:11.29,0:16:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Cater少校。 有人听到吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Major Carter. Can anybody hear me?
Dialogue: 0,0:16:28.53,0:16:30.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么鬼东西在继续? - 闭嘴。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell's going on? - Shut up.
Dialogue: 0,0:16:30.81,0:16:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over there.
Dialogue: 0,0:16:33.25,0:16:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Smith,过来。 - 前面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Smith, come in. - Go ahead.
Dialogue: 0,0:16:35.45,0:16:39.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有了个问题。计算机和一个诊断程序联系在一起。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a problem. The computer's tied up with a diagnostic program.
Dialogue: 0,0:16:39.13,0:16:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你把它关掉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need you to shut it down.
Dialogue: 0,0:16:41.61,0:16:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,我们是这么干。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we got it.
Dialogue: 0,0:16:47.37,0:16:50.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果你关不了它, - 控制被冻结。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The controls are frozen. - lf you don't close it,
Dialogue: 0,0:16:50.21,0:16:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能建立一级防范。 我们将会超越安全权限。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't establish a lockdown. We'll be overrun by security.
Dialogue: 0,0:16:53.93,0:16:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他移走了控制水晶。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He removed the control crystal.
Dialogue: 0,0:16:56.81,0:16:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Al,你正在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Al, what are you doing?
Dialogue: 0,0:16:59.13,0:17:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它一定连接着对外的系统计算机。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt must link the computer to the alien systems.
Dialogue: 0,0:17:45.85,0:17:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There we go.
Dialogue: 0,0:17:56.01,0:17:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生了什么? - 他们正在激活超光速引擎。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's happening? - They're activating the hyperdrive.
Dialogue: 0,0:17:59.85,0:18:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们还在地面上? 那会是个好主意吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While we're on the ground? ls that such a good idea?
Dialogue: 0,0:18:03.17,0:18:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不是。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's not.
Dialogue: 0,0:18:09.33,0:18:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非是你故意地尝试超载。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless you're deliberately trying to create an overload.
Dialogue: 0,0:18:14.17,0:18:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't understand.
Dialogue: 0,0:18:16.25,0:18:19.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,超光速引擎发生器产生巨大的能源。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hyperdrive generators create enormous energy.
Dialogue: 0,0:18:19.37,0:18:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它不能引导到超光速引擎内, 它将引起大麻烦。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf it's not channelled into a hyperspace window, it can cause serious problems.
Dialogue: 0,0:18:24.73,0:18:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt could explode?
Dialogue: 0,0:18:26.21,0:18:30.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，有充足的力量使内华达州变成一个火山口。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With enough force to turn the state of Nevada into a smoking crater, yes.
Dialogue: 0,0:18:30.49,0:18:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的。 我不用为此担忧的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right. l wouldn't worry about it.
Dialogue: 0,0:18:33.97,0:18:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如我们的要求那么长, 它就不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long as our demands are met, it won't come to that.
Dialogue: 0,0:19:01.65,0:19:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Davis少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis
Dialogue: 0,0:19:06.49,0:19:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生什么事? - 在 0900,X-303锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell happened? - At 0900, the X-303 was locked down.
Dialogue: 0,0:19:11.09,0:19:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在 0920,某人在船里告诉我们他们有什么使得超光速引擎不稳定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At 0920, someone inside the ship told us that they had destabilised the hyperdrive.
Dialogue: 0,0:19:16.57,0:19:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们正在吹嘘恐吓 - 我不信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're threatening to blow it. - l don't believe it
Dialogue: 0,0:19:19.57,0:19:21.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阅读确定正在超载\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Readings confirm an overload is building.
Dialogue: 0,0:19:21.93,0:19:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据称是在行星的另一面有安全装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is supposedly the most secure facility on the face of the planet
Dialogue: 0,0:19:25.93,0:19:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们认为它是照相组 - 任何人做背景检查吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We think it was the camera crew. - Did anyone do a background check?
Dialogue: 0,0:19:29.85,0:19:33.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的。他们被检查过。 他们的照相师是被编制在索马里的舰队中的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. They were clean. Their cameraman was a decorated marine in Somalia.
Dialogue: 0,0:19:33.65,0:19:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个组的每个成员已经在这个网络里服务一年以上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every member of that crew has been at the network for over a year.
Dialogue: 0,0:19:37.05,0:19:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个计划明显地是…… - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This plan has obviously been... - What?
Dialogue: 0,0:19:39.85,0:19:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 来自强盗的传输。 - 穿越补缀它。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A transmission from the hijackers. - Patch it through.
Dialogue: 0,0:19:46.93,0:19:48.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Davis少校，前面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis. Go ahead.
Dialogue: 0,0:19:49.13,0:19:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信你已经确认了超光速引擎的状态。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l assume you have confirmed the status of the hyperdrive.
Dialogue: 0,0:19:52.49,0:19:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你知道我们不是吓唬。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you know we're not bluffing.
Dialogue: 0,0:19:55.29,0:19:56.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want?
Dialogue: 0,0:19:56.97,0:19:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你捉住了二个囚犯 我们想要发表;\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're holding two prisoners we want released;
Dialogue: 0,0:19:59.65,0:20:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校Frank Simmons和Adrian Conrad\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Frank Simmons and Adrian Conrad.
Dialogue: 0,0:20:04.85,0:20:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们有三小时接受他们 或者我们炸毁你的船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have exactly three hours to deliver them, or we blow up your ship.
Dialogue: 0,0:20:40.81,0:20:43.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是少校Cater 有人能听到我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Major Carter. Can anyone hear me?
Dialogue: 0,0:20:43.41,0:20:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(crackling)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(crackling)
Dialogue: 0,0:20:49.33,0:20:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:20:51.37,0:20:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全清除,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perfectly clear, sir.
Dialogue: 0,0:20:53.73,0:20:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在做我们能做的。 谢谢你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're doing everything we can. Thank you.
Dialogue: 0,0:20:58.13,0:21:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联合领袖正在呼叫一个紧急的会议。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Joint Chiefs are calling an emergency meeting.
Dialogue: 0,0:21:01.05,0:21:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,通过不同的频率 我正采集从船里面来的信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, l'm picking up on a signal from inside the ship, but on a different frequency.
Dialogue: 0,0:21:05.81,0:21:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿越补缀它。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patch it through.
Dialogue: 0,0:21:08.05,0:21:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重复,这是少校Cater。 有人收到吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Repeat, this is Major Carter. ls anyone reading this?
Dialogue: 0,0:21:12.37,0:21:17.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Cater,我是O'Neill。你怎么样? - 我被锁在甲板7上的一个储藏室。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter, it's O'Neill. What's your status? - l'm locked in a storage room on deck 7.
Dialogue: 0,0:21:20.29,0:21:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那里发生了什么? - 是电视组员。他们有zat 。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened in there? - lt was the TV crew. They had a zat.
Dialogue: 0,0:21:24.37,0:21:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Davis)劫持者要求释放Simmons和Conrad。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Davis) The hijackers demand the release of Simmons and Conrad.
Dialogue: 0,0:21:28.01,0:21:30.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们相信这是恶棍NlD做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We believe this is a rogue NlD operation.
Dialogue: 0,0:21:30.17,0:21:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cater,是否有什么机会他们能使船离开地面？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, is there any chance they can get that ship off the ground?
Dialogue: 0,0:21:33.93,0:21:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那还不行,长官 它将会失去完整结构。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's not finished, sir. lt could lose structural integrity.
Dialogue: 0,0:21:37.45,0:21:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它能飞吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will it fly?
Dialogue: 0,0:21:39.53,0:21:40.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:21:41.49,0:21:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,次光控制传送在你上面的甲板8上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sublight control relay is right above you on deck 8.
Dialogue: 0,0:21:45.33,0:21:48.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能切断连接,那将把他们弄到地面上来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you can sever the connection, that'll ground them for sure.
Dialogue: 0,0:21:48.57,0:21:52.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现一个离子切割机，但是那将花时间对付这个trinium。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l found a plasma cutter, but it'll take time to get through the trinium.
Dialogue: 0,0:21:52.33,0:21:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在有少于三小时的时间传送那些人 在他们炸船之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have less than three hours to deliver the prisoners before they blow the ship.
Dialogue: 0,0:21:56.53,0:21:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拷贝下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Copy that.
Dialogue: 0,0:22:05.97,0:22:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Al,你为什么这么做? - 他们对我们有帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Al, why are you doing this? - They're paying me.
Dialogue: 0,0:22:10.85,0:22:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该做朋友。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're supposed to be friends.
Dialogue: 0,0:22:14.21,0:22:16.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们帮我很多。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're paying me a lot.
Dialogue: 0,0:22:19.69,0:22:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道只有二个方法离开这艘船 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know there's only two ways off of this ship, don't you?
Dialogue: 0,0:22:24.25,0:22:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,手拷或一个尸袋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Handcuffs or a body bag.
Dialogue: 0,0:22:26.33,0:22:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁说我们要离开?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who says we want to get off?
Dialogue: 0,0:22:53.21,0:22:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校,如果我是是主管, 没有什么会这样发生。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, if l had been in charge, none of this would have ever happened.
Dialogue: 0,0:22:57.93,0:23:01.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎对我来说,你带我来这里 指出了一个方法再取船。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt seems to me, you brought me here to figure out a way to retake the ship.
Dialogue: 0,0:23:01.57,0:23:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在恐吓炸毁 X-303 除非他们的要求被接纳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are threatening to blow up the X-303 unless their demands are met.
Dialogue: 0,0:23:05.49,0:23:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的? 他们想要什么? - 你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah? What do they want? - You.
Dialogue: 0,0:23:08.69,0:23:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me?
Dialogue: 0,0:23:09.77,0:23:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也是要求我们带你前同伴Adrian Conrad\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're also demanding we bring in your former associate Adrian Conrad.
Dialogue: 0,0:23:14.13,0:23:17.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为一个同伴我刚刚想到 他是 Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l hardly think of him as an associate. He's a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:23:17.73,0:23:20.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你帮助他逃脱。 - 我认为那是最好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You helped him escape. - l thought it would be best
Dialogue: 0,0:23:20.77,0:23:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们把他留在我们的监护中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if we kept him in our custody.
Dialogue: 0,0:23:24.69,0:23:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信你们会这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure you did.
Dialogue: 0,0:23:26.89,0:23:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们中的二个作了交易,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The two of you made a deal, didn't you?
Dialogue: 0,0:23:29.93,0:23:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道 Goa'uld 想要的。 他想要逃脱。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know what the Goa'uld wants. He wants to escape.
Dialogue: 0,0:23:32.89,0:23:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道的是他提供了你作为回报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What we don't know is what he offered you in return.
Dialogue: 0,0:23:35.93,0:23:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉, 但是我不去倒能够帮助你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm sorry, but l'm not gonna be able to help you.
Dialogue: 0,0:23:38.81,0:23:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,你也给我我需要的,我们作个安排\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, you either give me what l need, and we make arrangements,
Dialogue: 0,0:23:43.33,0:23:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或我们制造一个U-turn 而且我送你正确返回你的box\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or we make a U-turn and l take you right back to your box.
Dialogue: 0,0:23:48.53,0:23:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎你们在受着一点约束？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt seems to me that you're in a bit of a bind now, aren't you?
Dialogue: 0,0:23:52.29,0:23:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但愿你幸运，我愿意搭乘X-303是出于援救生命的兴趣。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fortunately for you, l am willing to board the X-303 in the interest of saving lives.
Dialogue: 0,0:24:00.69,0:24:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然,我但愿在着装上有点变化。 好看的东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, l'm gonna need a change of clothes. Something nice.
Dialogue: 0,0:24:07.33,0:24:09.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传送在途中 二个活动物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The delivery's on its way. Moving to phase two.
Dialogue: 0,0:24:09.97,0:24:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现一个问题 有人校正了点火组件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got a problem. Somebody recalibrated the ignition module.
Dialogue: 0,0:24:13.77,0:24:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现有的设置全部出错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The settings we have are all wrong.
Dialogue: 0,0:24:18.13,0:24:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要看我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't look at me.
Dialogue: 0,0:24:20.57,0:24:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要新的设定 如果我们离开最多是1%的希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need the new settings. lf we're off by as much as 1%,
Dialogue: 0,0:24:23.73,0:24:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,引擎将不开始 而且组件将会烧坏。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the engines won't start and the module will burn out.
Dialogue: 0,0:24:26.57,0:24:28.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将会被欺骗。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll be stuck.
Dialogue: 0,0:24:30.01,0:24:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在给我那些设定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me those settings now.
Dialogue: 0,0:24:32.09,0:24:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你正在谈论的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know what you're talking about.
Dialogue: 0,0:24:38.41,0:24:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会在这里吊儿郎当\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm not fooling around here.
Dialogue: 0,0:24:40.49,0:24:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇,哇,哇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa, whoa, whoa.
Dialogue: 0,0:24:42.13,0:24:45.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼，你在做什么? 这不是计划的部份。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell are you doing? This wasn't part of the plan.
Dialogue: 0,0:24:45.41,0:24:47.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,临时决定的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm improvising.
Dialogue: 0,0:24:47.13,0:24:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被告知过没有人会受伤 那是交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was told no one would get hurt. That was the deal.
Dialogue: 0,0:24:50.41,0:24:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以停止摆弄那枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So quit waving that gun around.
Dialogue: 0,0:24:58.37,0:25:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，我们在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, where were we?
Dialogue: 0,0:25:01.21,0:25:03.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:25:09.37,0:25:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有错误。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No mistakes.
Dialogue: 0,0:25:12.33,0:25:15.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些引擎不启动,你们两个都会挂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those engines don't start, both of you die.
Dialogue: 0,0:25:18.53,0:25:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Adrian Conrad已经到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Adrian Conrad has arrived.
Dialogue: 0,0:25:21.89,0:25:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他说什么吗? - 他是反常地沈默。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did he say anything? - He was uncharacteristically silent.
Dialogue: 0,0:25:25.37,0:25:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们收到Cater少校的消息吗? - 不,仍然没有。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have we heard from Major Carter? - No, not yet.
Dialogue: 0,0:25:35.13,0:25:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们正在接近期限\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're approaching deadline.
Dialogue: 0,0:25:40.21,0:25:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无线电联络劫持者 我们正在送出囚犯。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Radio the hijackers. We're sending in the prisoners.
Dialogue: 0,0:26:01.45,0:26:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好。完成了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There. lt's done.
Dialogue: 0,0:26:04.01,0:26:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,次光引擎准备了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sublight engines are online.
Dialogue: 0,0:26:06.21,0:26:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使你让这船离开, 无论你在何处他们也可以追踪你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if you get this ship off the ground, they're gonna track you wherever you go.
Dialogue: 0,0:26:10.81,0:26:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你忘记超光速引擎了。 - 那是办不到的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're forgetting about the hyperdrive. - lt's far from operational.
Dialogue: 0,0:26:14.77,0:26:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是我所不能帮你的。 - (扭曲)也许不。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That is something l can't help you with. - (distorted) Perhaps not.
Dialogue: 0,0:26:21.89,0:26:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But l can.
Dialogue: 0,0:26:36.25,0:26:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们是固定的吗? - 所有的系统在运作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are we set? - All systems are go.
Dialogue: 0,0:26:38.77,0:26:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,释放入坞钳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then release the docking clamps.
Dialogue: 0,0:26:52.57,0:26:53.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major.
Dialogue: 0,0:26:56.01,0:26:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们正在准备起飞。 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're preparing to take off. - Thank you.
Dialogue: 0,0:26:58.93,0:27:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她用光速行驶 - 她可能使轨道上的船失去一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's running out of time. - She may disable the ship once in orbit.
Dialogue: 0,0:27:03.65,0:27:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甲板 7 是不能承受压力的 空气锁在那个区段仍然在建构中。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deck 7 isn't pressurised. The airlock in that section is still under construction.
Dialogue: 0,0:27:08.45,0:27:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们到达轨道的时候, 她将会死。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the time they reach orbit, she'll be dead.
Dialogue: 0,0:27:17.97,0:27:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Davis少校,这是上校 Simmons 我们现在最好离开。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis, this is Colonel Simmons. We'd like to leave now.
Dialogue: 0,0:27:22.21,0:27:24.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为撤销顶部是好主意吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you be so kind as to retract the roof?
Dialogue: 0,0:27:30.01,0:27:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,数分钟后。 我们将有水力学方面的问题。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, wait a couple of minutes. We're having problems with the hydraulics.
Dialogue: 0,0:27:34.37,0:27:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错的尝试。你有 30 秒否则我们将要引爆超光速引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice try. You have 30 seconds or we're gonna detonate the hyperdrive.
Dialogue: 0,0:28:02.25,0:28:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十,九,八……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten, nine, eight...
Dialogue: 0,0:28:05.97,0:28:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 七,六…… - 动力估计引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- seven, six... - Powering engines.
Dialogue: 0,0:28:10.41,0:28:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crap\NCrap.
Dialogue: 0,0:28:12.41,0:28:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,……二,一……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..two, one...
Dialogue: 0,0:28:14.09,0:28:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,缩回屋顶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Retract the roof.
Dialogue: 0,0:28:25.41,0:28:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们最好去，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're good to go, sir.
Dialogue: 0,0:28:27.85,0:28:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们在这边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take us outta here.
Dialogue: 0,0:29:47.69,0:29:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在进入近地球轨道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're entering low Earth orbit.
Dialogue: 0,0:29:50.85,0:29:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now what?
Dialogue: 0,0:29:52.53,0:29:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有一个接受X－302的船坞吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does the ship not have a docking bay able to receive the X-302?
Dialogue: 0,0:29:55.89,0:29:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有任何的准备去航行。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have any ready to fly.
Dialogue: 0,0:30:02.29,0:30:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从Anubis遭遇了该死的滑翔机。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got the death glider from Anubis.
Dialogue: 0,0:30:06.61,0:30:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的雷达是不完全的。 飞行经过那降低海湾，他们将会无法见到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their radar is incomplete. Fly through the lower bay. They'll never see you comin'
Dialogue: 0,0:30:17.65,0:30:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有怪声音的家伙, 他是外星人,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So that guy with the weird voice, he was an alien, wasn't he?
Dialogue: 0,0:30:21.45,0:30:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好告诉我。 我们或许将不生还。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might as well tell me. We probably won't survive.
Dialogue: 0,0:30:24.45,0:30:26.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经在紧急的地点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been in tighter spots.
Dialogue: 0,0:30:31.49,0:30:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Donovan小姐，我仅仅必须在这里并且来打个招呼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ms Donovan. l just had to come down here and say hello.
Dialogue: 0,0:30:34.69,0:30:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是你工作的一个大狂热者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm a big fan of your work.
Dialogue: 0,0:30:37.29,0:30:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Terrific.
Dialogue: 0,0:30:39.61,0:30:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你，先生,你一定是Jonas Quinn, 我们的新外来朋友。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you, sir, you must be Jonas Quinn, our new alien friend.
Dialogue: 0,0:30:46.85,0:30:49.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是外来的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're an alien too?
Dialogue: 0,0:30:49.85,0:30:53.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不相信这。 - 你们从哪里搞来的这艘船?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l don't believe this. - Where are you taking this ship?
Dialogue: 0,0:30:53.25,0:30:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要担心任何事。只要紧紧地坐好。 你将会被释放当每件事情结束的时候。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry about that. Just sit tight. You'll be released when everything's over.
Dialogue: 0,0:30:58.41,0:31:02.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的认为与Goa'uld合作这么干是明智的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you really think it's wise to be working with a Goa'uld?
Dialogue: 0,0:31:03.05,0:31:06.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他正在修理超光速引擎 这是他最感兴趣的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's fixing the hyperdrive. lt's in his best interest.
Dialogue: 0,0:31:06.29,0:31:08.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们稍后将会处理他。 - 啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll deal with him later. - Yeah?
Dialogue: 0,0:31:09.41,0:31:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Cater少校怎么样? - Cater少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about Major Carter? - Major Carter
Dialogue: 0,0:31:12.25,0:31:14.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cater少校必须和那群人呆在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter should've stayed with the group,
Dialogue: 0,0:31:14.85,0:31:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但她想做个英雄然后为此丧命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but she wanted to play the hero and she got herself killed.
Dialogue: 0,0:32:12.25,0:32:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(哔哔声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping)
Dialogue: 0,0:32:13.45,0:32:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么? - 次光引擎是脱机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is that? - Sublight engines are offline.
Dialogue: 0,0:32:16.17,0:32:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does that mean?
Dialogue: 0,0:32:17.57,0:32:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仍然有足够的能量, 但是我失去了控制权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We still have full power, but l've got no control.
Dialogue: 0,0:32:25.61,0:32:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,线路断了 接入管,甲板8层\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The circuit's been cut. Access tube, deck 8.
Dialogue: 0,0:32:30.01,0:32:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Cater 我想要你的孩子们下来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's Carter. l want you boys to get down there.
Dialogue: 0,0:32:35.33,0:32:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且把枪从我这里拿开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And leave me your gun.
Dialogue: 0,0:32:38.73,0:32:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有充足的高度。 如果我得不到控制权, 我们的轨道将会走向衰退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have enough altitude. lf l don't get control, our orbit's gonna decay.
Dialogue: 0,0:32:44.05,0:32:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,桥连接到轮机室。 进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bridge to engine room. Come in.
Dialogue: 0,0:32:47.09,0:32:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么? - 我们将很快进入超光速引擎吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - Are we gonna get into hyperdrive soon?
Dialogue: 0,0:32:50.33,0:32:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在工作 设计不能采信天然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm working on it. The design is incredibly crude.
Dialogue: 0,0:32:53.13,0:32:58.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使我吃惊的是如同你的一个向后的民族正在尝试星际旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt amazes me that a race as backward as yours is attempting interstellar travel.
Dialogue: 0,0:32:58.21,0:33:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请恕我不是个超级好的人。 但是我们正在倒计时中。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spare me the supervillain riff. We're on the clock here.
Dialogue: 0,0:33:10.81,0:33:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足够了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's enough.
Dialogue: 0,0:33:37.65,0:33:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 轨道开始衰退。 - (Conrad) 轮机室连接到桥。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Orbit's starting to decay. - (Conrad) Engine room to bridge.
Dialogue: 0,0:33:41.53,0:33:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,超光速引擎可以工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hyperdrive is operational.
Dialogue: 0,0:33:44.33,0:33:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们能打开来自低轨道的窗吗? - 是的,长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can we open a window from low orbit? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:33:47.77,0:33:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干吧。 使用Goa'uld给予了我们的坐标。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then do it. Use the coordinates the Goa'uld gave us.
Dialogue: 0,0:33:57.97,0:33:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(作呼呼声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whirring)
Dialogue: 0,0:34:06.49,0:34:08.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is that?
Dialogue: 0,0:34:08.77,0:34:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 超光速引擎 - 不太好，是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The hyperdrive. - That's bad, isn't it?
Dialogue: 0,0:34:17.17,0:34:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们正在得到一项从AF SATCOM的报告。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're getting a report from AF SATCOM.
Dialogue: 0,0:34:20.97,0:34:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,X-303 刚刚从地球轨道消失。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The X-303 just disappeared from Earth orbit.
Dialogue: 0,0:34:46.69,0:34:50.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,了解 你能让超光速引擎停下来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clear. Can you shut down the hyperdrive?
Dialogue: 0,0:34:50.33,0:34:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计算机被重新编程了。 我没有通行密码。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The computer's been reprogrammed. l don't have the access codes.
Dialogue: 0,0:34:53.73,0:34:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们找找别的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's find the others.
Dialogue: 0,0:35:01.01,0:35:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Smith，Sanderson,进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Smith, Sanderson, come in.
Dialogue: 0,0:35:03.85,0:35:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来,该死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come in, dammit
Dialogue: 0,0:35:06.73,0:35:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呆在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait here.
Dialogue: 0,0:35:15.33,0:35:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这里完成了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're finished here.
Dialogue: 0,0:35:28.61,0:35:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(射击)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gunshots)
Dialogue: 0,0:35:58.81,0:36:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个受伤了, 但活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This one is injured, but alive.
Dialogue: 0,0:36:01.69,0:36:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Toast\NToast.
Dialogue: 0,0:36:04.57,0:36:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人质在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are the hostages?
Dialogue: 0,0:36:07.81,0:36:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,补给房间,甲板4\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Supply room, deck 4.
Dialogue: 0,0:36:12.77,0:36:14.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,供应房间。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Supply room.
Dialogue: 0,0:36:17.53,0:36:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Cater,注意桥。 - Simmons……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter, keep an eye on the bridge. - Simmons...
Dialogue: 0,0:36:21.81,0:36:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,我知道。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, l know.
Dialogue: 0,0:37:13.29,0:37:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在要去试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) l'm gonna savour this moment.
Dialogue: 0,0:38:20.17,0:38:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的队其余者在哪里? - 你从不关心你的队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's the rest of my team? - Just never you mind about your team.
Dialogue: 0,0:38:24.57,0:38:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我不知道我们在哪里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, l have no idea where we are.
Dialogue: 0,0:38:28.13,0:38:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在这里应该有行星。 - 什么行星?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There should be a planet here. - What planet?
Dialogue: 0,0:38:33.57,0:38:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne上校跑开的时候回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back when Colonel Maybourne was running our off-world op,
Dialogue: 0,0:38:37.13,0:38:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现一个板上用Ancients的语言写的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we found a tablet written in the language of the Ancients.
Dialogue: 0,0:38:40.29,0:38:46.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它描述了一个武器的隐藏所和隐藏的技术。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt described a large cache of weapons and technology hidden in a secret location.
Dialogue: 0,0:38:46.13,0:38:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Simmons上校想要搞坏它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Simmons wanted it bad.
Dialogue: 0,0:38:49.05,0:38:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们无法翻译坐标。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we couldn't translate the coordinates.
Dialogue: 0,0:38:51.77,0:38:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此,Simmons上校征募了Goa'uld的帮助。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Therefore, Colonel Simmons enlisted the aid of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:38:55.21,0:39:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那之后，直到我们可以得到运输前它只是等候。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After that, it was just a matter of waiting until we could get transportation.
Dialogue: 0,0:39:00.25,0:39:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 让我们回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Let's go home.
Dialogue: 0,0:39:02.41,0:39:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能的, 当超光速引擎在线的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's possible, when the hyperdrive was brought online,
Dialogue: 0,0:39:05.65,0:39:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人完全解释 naquadria 的不安定。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}no one fully accounted for the instability of the naquadria.
Dialogue: 0,0:39:09.77,0:39:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who does?
Dialogue: 0,0:39:10.97,0:39:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说什么了,如果我不知道我们在哪里 我就不能策划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What l'm saying is, lf l don't know where we are, l can't plot a course for home.
Dialogue: 0,0:39:18.37,0:39:20.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们现在怎么做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do we do now?
Dialogue: 0,0:39:39.09,0:39:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gibson和Finney正在检查食物供应。 看起来不好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gibson and Finney are checking the food supply. lt doesn't look good.
Dialogue: 0,0:39:42.77,0:39:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基于我们花在超光速引擎上的时间, 我们至少是远离地球1200光年外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on our time spent in hyperspace, we're at least 1200 light years from Earth.
Dialogue: 0,0:39:49.77,0:39:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那对我们有什么用?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How does that help us?
Dialogue: 0,0:39:52.93,0:39:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt doesn't.
Dialogue: 0,0:39:55.09,0:39:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:40:04.45,0:40:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是天上众神仙的住处。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's the Asgard.
Dialogue: 0,0:40:11.97,0:40:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Thor,美好的时间安排的伙伴。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thor, buddy Nice timing.
Dialogue: 0,0:40:15.53,0:40:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些时候，O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt has been some time, O'Neill.
Dialogue: 0,0:40:18.37,0:40:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为从我的Goa'uld捕捉者中解救我，我亏欠你所有的感谢心情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l owe you all a debt of gratitude for rescuing me from my Goa'uld captors.
Dialogue: 0,0:40:22.97,0:40:25.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah。\NNah.
Dialogue: 0,0:40:25.21,0:40:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，我认为你最好找一个新的身体。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, l thought you were going for the new body.
Dialogue: 0,0:40:27.97,0:40:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l did.
Dialogue: 0,0:40:32.37,0:40:34.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's nice.
Dialogue: 0,0:40:34.45,0:40:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么找到我们的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how did you find us?
Dialogue: 0,0:40:36.97,0:40:41.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在地球邻近的地方Asgard监测所有的活动多维空间。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Asgard monitor all hyperspace activity in the vicinity of Earth.
Dialogue: 0,0:40:41.37,0:40:43.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你留下了轨道我们追踪了你们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have been tracking you since you left orbit.
Dialogue: 0,0:40:44.01,0:40:49.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 非常好。你能在这里帮助我们吗? - 事实上,是我们需要你们的帮忙。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excellent. Can you help us out here? - ln fact, it is we who need your help.
Dialogue: 0,0:40:49.85,0:40:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Asgard的家园已经是replicators泛滥成灾了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Asgard home world has been overrun by the replicators.
Dialogue: 0,0:40:59.45,0:41:03.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要你和你们的船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have need of both you and your ship.
