[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:10.45,0:00:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:00:17.93,0:00:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,收到SG-1的身分密码, 请准许开启虹旋门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving SG-1's lDC, sir. Request permission to open the iris.
Dialogue: 0,0:00:21.69,0:00:23.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do it.
Dialogue: 0,0:00:40.65,0:00:42.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1,欢迎回来.一切都还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome home, SG-1 . How did it go?
Dialogue: 0,0:00:42.89,0:00:46.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,您是知道我多爱 那些风沙满天的星球的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, you know how l love those sandy planets.
Dialogue: 0,0:00:46.65,0:00:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那风相当怡人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wind was most pleasant.
Dialogue: 0,0:00:49.41,0:00:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最棒的Jaffa讽刺,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa sarcasm at its finest, General.
Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边没留下多少可以研究的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There wasn't much left to study.
Dialogue: 0,0:00:55.33,0:00:58.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多数曾经存在的东西 都被沙暴给吞噬了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most of it has been eaten away by sandstorms.
Dialogue: 0,0:00:58.21,0:01:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我们还是发现了 一些古人所建的 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we did find evidence suggesting it was some sort of science outpost
Dialogue: 0,0:01:02.13,0:01:04.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 科学前哨站或 观测站之类的证据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or observatory built by the Ancients.
Dialogue: 0,0:01:04.41,0:01:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这就是你提到的文物了? 它是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the artefact you mentioned? What is it?
Dialogue: 0,0:01:07.45,0:01:12.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不确定. - 我说它是种灭虫灯,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're not sure. - l'd say it's some kind of bug zapper.
Dialogue: 0,0:01:12.69,0:01:14.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只知道它会放射能量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All l know is it's emitting energy.
Dialogue: 0,0:01:15.09,0:01:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就藏在废墟主体的地下室里,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was hidden underground, just below the main section of the ruins.
Dialogue: 0,0:01:19.01,0:01:21.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿起它时水晶就开始发亮.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l tried picking it up and it started glowing.
Dialogue: 0,0:01:21.57,0:01:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,碰触好像能够启动它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Touching it must've activated it.
Dialogue: 0,0:01:23.85,0:01:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确定它无害吗? - 就我们对它一无所知的状况下而言,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're certain it isn't dangerous? - As certain as l can be.
Dialogue: 0,0:01:28.69,0:01:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能说的就是正如我们所报告过的, 我初步扫描显示它放射出的能量无害,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My initial scans indicate that the energy it's emitting is harmless.
Dialogue: 0,0:01:33.33,0:01:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也是它值得研究的原因,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That makes it worthy of study as a potential power source.
Dialogue: 0,0:01:36.61,0:01:37.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校!!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel
Dialogue: 0,0:01:37.89,0:01:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啥??!! - 那边!!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - There.
Dialogue: 0,0:01:40.53,0:01:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你没看到吗?! - 没,啥?!啥?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't see that? - No. What?
Dialogue: 0,0:01:46.53,0:01:49.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它刚刚钻进墙里了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt just disappeared into the wall.
Dialogue: 0,0:01:52.73,0:01:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么钻进墙里了? - 我不知道,某种东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did? - l don't know. Something.
Dialogue: 0,0:01:56.17,0:02:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是种外星生物之类的, 你没看到吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was an alien creature of some kind. You didn't see it?
Dialogue: 0,0:02:00.65,0:02:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就在那儿... 它在那儿,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was right there. lt was right there, General.
Dialogue: 0,0:02:08.29,0:02:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是Hammond将军, 我要现在起一级警戒,封锁基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Hammond. l want a class-one security lockdown of the base now.
Dialogue: 0,0:02:12.25,0:02:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是演习,重复, 这不是演习.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not a drill. Repeat, this is not a drill.
Dialogue: 0,0:03:24.61,0:03:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们都在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you were.
Dialogue: 0,0:03:26.17,0:03:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在过去六个钟头警卫把 整个基地彻底搜索了三次,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln the past six hours, security teams have swept the base three times.
Dialogue: 0,0:03:30.09,0:03:33.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们完全没发现你描述的那种生物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They found no trace whatsoever of the creature you described.
Dialogue: 0,0:03:34.05,0:03:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定你看见它消失在墙里了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're certain it disappeared into the wall?
Dialogue: 0,0:03:36.85,0:03:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确定.有没有可能有东西 跟着我们穿过星际之门?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. lsn't it possible something followed us back through the gate?
Dialogue: 0,0:03:41.17,0:03:43.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能穿越固体的东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something that can penetrate solid matter?
Dialogue: 0,0:03:43.97,0:03:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 以前没发生过吗? - 录影带上什么都没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls that unheard of? - Nothing showed up on the video.
Dialogue: 0,0:03:48.25,0:03:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Quinn先生, 你了解我不是质疑你的判断,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Quinn, you understand l'm not questioning your judgment,
Dialogue: 0,0:03:52.01,0:03:56.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没有进一步证据,我别无选择 只能让基地恢复正常运作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but without further evidence l must return the base to normal operating status.
Dialogue: 0,0:03:56.33,0:03:58.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官,我了解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, l understand.
Dialogue: 0,0:03:58.77,0:04:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1最近的任务相当忙碌,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1's had a particularly busy mission schedule lately.
Dialogue: 0,0:04:02.77,0:04:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你们都值得好好休个假, 我建议你们从现在就开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're all due for some downtime. l suggest you take it starting right now.
Dialogue: 0,0:04:07.45,0:04:09.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:04:13.93,0:04:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对那生物只是惊鸿一瞥, 你确定不是看错了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You only saw a flash of this creature. Are you sure it wasn't a hallucination?
Dialogue: 0,0:04:20.97,0:04:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是说我有幻觉? - 不!不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're suggesting l'm delusional? - No, no.
Dialogue: 0,0:04:24.37,0:04:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是说你有可能看到某些不存...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's just possible you were seeing something that wasn't entirely...
Dialogue: 0,0:04:31.73,0:04:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,我们认为你有幻觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, that's what we're suggesting.
Dialogue: 0,0:04:33.61,0:04:39.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们觉得这是我之前暴露于naquadria 的症状,像我星球上的其他人一样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think l'm having symptoms related to my prior exposure to naquadria.
Dialogue: 0,0:04:41.77,0:04:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Fraiser医生证明我很健康. - 那是三个多月前了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr Fraiser gave me a clean bill of health. - Over three months ago.
Dialogue: 0,0:04:46.81,0:04:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jonas,我们只是关心你. - 上校,下面有个活的东西在,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jonas, we're just concerned about you. - There was something alive down there.
Dialogue: 0,0:04:58.21,0:05:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was real.
Dialogue: 0,0:05:02.33,0:05:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以留下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l could stay.
Dialogue: 0,0:05:04.85,0:05:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都检查过了,长官,基地没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've all been cleared. The base is clean.
Dialogue: 0,0:05:07.09,0:05:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas可能只是压力太大, 毕竟这一切对他而言都还很新.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas is probably suffering from stress. This is all still new to him.
Dialogue: 0,0:05:10.97,0:05:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你可以一起来啊. - 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You could come with. - Sir?
Dialogue: 0,0:05:14.25,0:05:16.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钓鱼,Carter,我要去钓鱼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fishing. l'm going fishing.
Dialogue: 0,0:05:16.41,0:05:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道我打算要研究那个古物的. - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm planning on studying the artefact. - Yes.
Dialogue: 0,0:05:20.65,0:05:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 总有事要做,不是吗? - 得了吧,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's always something, isn't it? - Come on, sir.
Dialogue: 0,0:05:23.93,0:05:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我俩都知道你会问我是因为 你晓得我有别的事要做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only reason you asked is because you knew l had something else to do.
Dialogue: 0,0:05:28.13,0:05:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才不是,真的,我觉得你该来, 钓更多...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, really, l think you should come. Fish, fish some more...
Dialogue: 0,0:05:47.89,0:05:50.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你在休假时做的事,吭?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is what you do with your downtime?
Dialogue: 0,0:05:50.53,0:05:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校邀我跟他一起去钓鱼, 但是说真的,我觉得这要更轻松一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill asked me to go fishing with him, but l find this more relaxing.
Dialogue: 0,0:05:55.85,0:05:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are you doing?
Dialogue: 0,0:05:56.89,0:06:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,还好.既然发疯会跟我 放松的能力有关的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The possibility of being insane has been interfering with my ability to relax.
Dialogue: 0,0:06:02.49,0:06:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我还是来试试 研究这些象形文字好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l figured l'd take a crack at these glyphs.
Dialogue: 0,0:06:05.53,0:06:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没意见.不过老实说, 我还是不知道它是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine with me. But l still have no idea what we're dealing with.
Dialogue: 0,0:06:09.49,0:06:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我用X光,紫外线,电磁脉冲扫描过它,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've scanned it with x-rays, ultraviolet, mild EM pulses.
Dialogue: 0,0:06:13.69,0:06:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至连它放射出的粒子作用都不清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing has had any effect on the particles it's emitting.
Dialogue: 0,0:06:17.25,0:06:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 粒子? - 这是最贴切的形容词了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Particles? - For lack of a better word.
Dialogue: 0,0:06:19.85,0:06:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说它们并不完全是能量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're energy patterns.
Dialogue: 0,0:06:21.81,0:06:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到目前为止我还没办法 辨认出它们或是它们的用途,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far l haven't been able to identify them or determine their purpose.
Dialogue: 0,0:06:26.45,0:06:30.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实我还希望这上面的文字能 告诉我们多一点关于这个装置的消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was hoping that the writings on the device itself would tell us more.
Dialogue: 0,0:06:30.57,0:06:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来看看它说什么吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see what it says.
Dialogue: 0,0:06:33.73,0:06:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些符号绝对是古人 所使用的一种语言形式,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbols are definitely a form of language used by the Ancients.
Dialogue: 0,0:06:37.53,0:06:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然古人生存了相当长的一段时间, 这种语言曾经演变过,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although the Ancients have been around so long, the language has evolved.
Dialogue: 0,0:06:41.73,0:06:44.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有基本参考...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we do have a base reference...
Dialogue: 0,0:06:44.29,0:06:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊--!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hah
Dialogue: 0,0:06:46.33,0:06:48.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:06:50.13,0:06:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说你没看到?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're telling me that you don't see that?
Dialogue: 0,0:06:54.21,0:06:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:06:57.93,0:07:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就在你前面!...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's right there in front of you.
Dialogue: 0,0:07:08.73,0:07:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,我一定有毛病了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, there's definitely something wrong with me.
Dialogue: 0,0:07:17.73,0:07:21.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看不出有暴露于naquadria 辐射的脑部伤害,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No evidence of brain damage from exposure to naquadria radiation.
Dialogue: 0,0:07:21.61,0:07:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的系统里也没有病毒或毒素存在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No indication of any viruses or toxins in your system.
Dialogue: 0,0:07:26.33,0:07:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电脑辅助测试扫描,核磁共振, 血液测试全都正常,他非常健康.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}CAT scan, MRls, blood work all came back clean. He's in perfect health.
Dialogue: 0,0:07:31.13,0:07:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,生理上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Physically.
Dialogue: 0,0:07:32.49,0:07:35.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能这么说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all l can say definitively.
Dialogue: 0,0:07:35.85,0:07:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你并没有显示压力或疲劳的迹象, 也没有伴随这类症状的偏头痛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You show no signs of stress that usually accompany hallucinations.
Dialogue: 0,0:07:39.93,0:07:42.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那为什么只有我看得到那些东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why am l the only one seeing these things?
Dialogue: 0,0:07:42.57,0:07:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望我有答案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l wish l had an answer.
Dialogue: 0,0:07:44.21,0:07:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是在我们找出原因前, 我只有立即将你排除在执勤名单外.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until we find out exactly what's going on, l must remove you from active duty.
Dialogue: 0,0:07:50.29,0:07:57.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军,长官,这些影像都是 在我们带回那装置之后才开始的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond, sir, these visions only started when we returned with the device.
Dialogue: 0,0:07:58.05,0:08:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的意思是? - 我知道我不能再出任务,没关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you suggesting? - l know l can't go on any missions,
Dialogue: 0,0:08:01.89,0:08:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但至少准许我继续跟Carter少校 一起研究那装置,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but at least let me continue researching the device with Major Carter.
Dialogue: 0,0:08:07.97,0:08:10.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说,这之间一定有关联的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has to be a connection.
Dialogue: 0,0:08:10.17,0:08:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校已经交出了该装置的报告,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter has already submitted her report.
Dialogue: 0,0:08:13.17,0:08:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里面完全没提到它跟你的状况有关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing suggests the device is connected to your condition.
Dialogue: 0,0:08:16.53,0:08:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非有人能提出更确切的证据, 我们只当这是个巧合.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until someone presents hard evidence, we have to assume it's a coincidence.
Dialogue: 0,0:08:20.73,0:08:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我连上面的文字还没开始翻译哪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l haven't translated the writing.
Dialogue: 0,0:08:23.09,0:08:28.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以用录影资料做, 那装置准备要运往51区了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll have to do it from video reference. The device is being shipped to Area 51 .
Dialogue: 0,0:08:36.57,0:08:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不敢相信, 他们不作进一步研究就要把它送走?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't believe they're shipping it out.
Dialogue: 0,0:08:39.49,0:08:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只有一点点时间来 找出它究竟是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We barely got a crack at figuring out what it is.
Dialogue: 0,0:08:42.69,0:08:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许内华达机构的科学家们 能找出它真正的用途.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps the scientists in Nevada will determine the device's true purpose.
Dialogue: 0,0:08:47.05,0:08:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我只能在这里发呆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meanwhile, l'm stuck here cooling my heels.
Dialogue: 0,0:08:50.61,0:08:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很欢迎你跟我一起kelno'reem.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are welcome to join me as l kelno'reem.
Dialogue: 0,0:08:53.17,0:08:58.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不了,Teal'c,它对我没效.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No offence, Teal'c, but it doesn't quite have the same effect on me.
Dialogue: 0,0:08:58.57,0:09:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有别的计画吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No other plans?
Dialogue: 0,0:09:00.21,0:09:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校约我跟他一起去钓鱼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill requested that l accompany him fishing.
Dialogue: 0,0:09:03.97,0:09:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊,我想我是他唯一没找的人. - 你不能离开基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm the only one he didn't invite. - You are not permitted to leave the base.
Dialogue: 0,0:09:08.57,0:09:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一样啦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still...
Dialogue: 0,0:09:10.25,0:09:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要很感谢他没约你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be extremely happy that he did not ask.
Dialogue: 0,0:09:13.69,0:09:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?你不喜欢钓鱼吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, you don't like fishing?
Dialogue: 0,0:09:16.89,0:09:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不喜欢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:09:17.89,0:09:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.既然我已经把基地图书馆里 的每本书都看过两遍了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seeing as how l've read every book in the base library twice,
Dialogue: 0,0:09:21.97,0:09:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我还是回我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l guess l'll get back to work on my...
Dialogue: 0,0:09:36.93,0:09:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看到了? - 正确.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You saw that? - lndeed.
Dialogue: 0,0:10:17.65,0:10:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.我正忙着修化油器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, there. You just caught me fixing a carburettor.
Dialogue: 0,0:10:21.81,0:10:24.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没看到你进来. - 不要紧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l didn't hear you pull in. - No problem.
Dialogue: 0,0:10:24.41,0:10:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定吗?这是个提供全套服务的加油站, 你知道这些是包括在费用里的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sure? lt's a full-service station. The price includes yours truly.
Dialogue: 0,0:10:29.25,0:10:32.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道,谢了. - 好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l got it, thanks. - All right.
Dialogue: 0,0:10:32.37,0:10:35.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少让我帮你洗车窗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least l can wash your windows for you.
Dialogue: 0,0:10:38.61,0:10:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样,你这车一加仑 大概跑个四五哩吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you get, five miles to the gallon in this thing?
Dialogue: 0,0:10:42.09,0:10:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊,它是头猪,喝油像喝水一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it's a pig.
Dialogue: 0,0:10:45.05,0:10:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错.我个人是EL卡密拉的爱好者,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm more of an El Camino fan, myself.
Dialogue: 0,0:10:48.73,0:10:52.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那种跑车对小姐们简直像是猫薄荷似的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The things are like catnip to the ladies.
Dialogue: 0,0:10:52.33,0:10:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我晓得.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't l know it?
Dialogue: 0,0:11:08.49,0:11:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么啦? - 趴下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Get down.
Dialogue: 0,0:11:14.49,0:11:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天爷!钱在柜台下上锁的盒子里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The money's inside in a lockbox
Dialogue: 0,0:11:16.65,0:11:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不是要抢你,趴下就是了.. - 趴下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm not gonna rob you. Just get down. - Getting down.
Dialogue: 0,0:11:29.37,0:11:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 求求你别杀我!我是个兽医! - 我不会杀你的,起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't kill me, please. l'm a vet. - l'm not gonna kill you. Get up.
Dialogue: 0,0:11:34.29,0:11:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'NeillO'Neill上校,美国空军. 你有看到什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill, US Air Force. Did you see anything?
Dialogue: 0,0:11:38.21,0:11:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,看到我的一生掠过眼前. 你到底在打什么鬼东西?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just my life flashing before my eyes. What the hell were you shooting at?
Dialogue: 0,0:11:43.65,0:11:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 机密. - 你可以告诉我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's classified. - You can tell me.
Dialogue: 0,0:11:46.93,0:11:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道,我得在这里工作啊! 如果出了什么事我有权知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l work here. lf there's something going on, l should know about it.
Dialogue: 0,0:11:50.61,0:11:54.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill找Hammond. - 我参加过海湾战争.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill for Hammond. - l served in the Gulf.
Dialogue: 0,0:11:54.25,0:11:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哪个师的? - 车辆调配场...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What division? - Motor pool.
Dialogue: 0,0:11:59.45,0:12:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,老天,我的招牌!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, man, my sign.
Dialogue: 0,0:12:05.13,0:12:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接过一通O'Neill上校的电话,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patching through a call from Colonel O'Neill, sir.
Dialogue: 0,0:12:08.97,0:12:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,你在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, where are you?
Dialogue: 0,0:12:11.25,0:12:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约北方30公里,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About 30 clicks north, sir.
Dialogue: 0,0:12:13.41,0:12:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚看到...相当有趣的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l just saw something... fairly interesting.
Dialogue: 0,0:12:17.57,0:12:20.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这表示它们突破基地的范围了. - 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They've breached base containment. - Sir?
Dialogue: 0,0:12:20.85,0:12:25.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这里也看得到它们, 到处都是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're seeing them here, too. They're everywhere.
Dialogue: 0,0:12:33.17,0:12:35.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有进展吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anything?
Dialogue: 0,0:12:35.85,0:12:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要说有也是有啦, 但我被这几个字难倒了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt says something about an experiment, but l'm hung up on a few of these glyphs.
Dialogue: 0,0:12:41.93,0:12:46.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在研究一种什么什么的物种,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were studying beings of the something something.
Dialogue: 0,0:12:46.97,0:12:51.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据这个应该是"内层", 内层的物种...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to this, it should be ''inner layer'', the beings of the inner layer.
Dialogue: 0,0:12:51.65,0:12:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但这说不过去呀. - 的确.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But that doesn't make much sense. - Not really.
Dialogue: 0,0:12:57.01,0:12:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许,呃,"另一层"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe ''other level''?
Dialogue: 0,0:12:59.77,0:13:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- "另一次元"呢? - 可能喔.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about ''another dimension''? - That could work.
Dialogue: 0,0:13:03.85,0:13:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果说这种生物是生活于接近 我们的另一个次元就有道理了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt'd make sense if they're inhabiting a dimension close to ours.
Dialogue: 0,0:13:07.37,0:13:10.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,没错,谢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, absolutely. Yeah. Thanks.
Dialogue: 0,0:13:12.01,0:13:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这些?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls that it?
Dialogue: 0,0:13:13.89,0:13:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉,我已经尽量赶工了,相信我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, l'm working as fast as l can.
Dialogue: 0,0:13:16.21,0:13:21.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军要尽快得到完整的报告...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know. General Hammond wants a full report as soon as possible.
Dialogue: 0,0:13:26.37,0:13:29.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,该说抱歉的人是我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, l'm the one who's sorry.
Dialogue: 0,0:13:29.61,0:13:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你第一次看到它们的时候 我们不该怀疑你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should never have doubted you about what you saw.
Dialogue: 0,0:13:32.89,0:13:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在发生naquadria毒害事件后 这是可以理解的啊,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's understandable, with the whole naquadria-poisoning thing.
Dialogue: 0,0:13:37.09,0:13:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说我还是个新人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, l am still the new guy.
Dialogue: 0,0:13:38.93,0:13:44.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在是队上的一分子了, 你值得我们尊敬,那是你挣到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're part of the team now and you deserve our respect. You've earned it.
Dialogue: 0,0:13:44.25,0:13:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas,你表现得非常好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas, you're doing a great job.
Dialogue: 0,0:13:48.13,0:13:49.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:13:50.89,0:13:55.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在快把这说明译出来吧. - 好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now, figure out what else this thing says. - Right.
Dialogue: 0,0:14:01.29,0:14:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校会留在科罗拉多泉 协调隔离事项.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill will stay in Colorado Springs and coordinate the quarantine.
Dialogue: 0,0:14:05.89,0:14:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国民卫队正待命中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The National Guard is standing by.
Dialogue: 0,0:14:08.05,0:14:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统准备宣布紧急状况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The president is prepared to declare a state of emergency.
Dialogue: 0,0:14:13.29,0:14:17.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望这些不管是什么东西的, 不会走得太远.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully, these things, whatever they are, haven't gotten too far.
Dialogue: 0,0:14:17.73,0:14:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们不确定我们是否能够封锁它们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not sure we can contain them.
Dialogue: 0,0:14:19.93,0:14:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们译出装置上部分的文字了? - 是的,长官,而且我们知道更多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You halted the transfer of the device? - Yes, and we've learned more.
Dialogue: 0,0:14:24.01,0:14:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我译出足够的内容 能知道它的用途.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think l've translated enough of the writings to figure out its purpose.
Dialogue: 0,0:14:29.17,0:14:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它放出能量粒子波.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's broadcasting energy particles.
Dialogue: 0,0:14:32.01,0:14:37.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还不确定这些粒子的成分,不过 我们认为它能诱发看见这些生物的能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not sure, but we think they're triggering an ability to see the creatures.
Dialogue: 0,0:14:37.89,0:14:42.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望只有暴露到粒子的人 才会发展出这种能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully, only those exposed to the particles will develop this second sight.
Dialogue: 0,0:14:42.45,0:14:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还没有合适的答案,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of the ciphers we have fit perfectly,
Dialogue: 0,0:14:45.69,0:14:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但就我所了解的, 这个装置让我们能够观察 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but, as l understand it, the device is meant to allow us to observe beings
Dialogue: 0,0:14:51.17,0:14:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 存在与我们平行的次元里的物种.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that exist in a parallel dimension.
Dialogue: 0,0:14:53.41,0:14:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为它放出的能量波 创造一种渗透效应,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think the energy particles create a bleed-through effect,
Dialogue: 0,0:14:57.65,0:15:01.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让每个暴露到的人能看见平行的次元.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}causing anyone exposed to them to see into this parallel dimension.
Dialogue: 0,0:15:02.01,0:15:04.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们无法封锁它们, 是因为它们根本不存在?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't contain them because they aren't here?
Dialogue: 0,0:15:04.61,0:15:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以这么说.它们的确存在, 只是我们没有任何办法与它们产生互动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They do exist, just not in any way that allows us to interact with them.
Dialogue: 0,0:15:10.37,0:15:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有,如果我没错的话, 它们并没有跟我们穿过星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't follow us through the gate.
Dialogue: 0,0:15:13.01,0:15:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那它们是打哪来的? - 我们看到的是来自地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where did they come from? - The ones we're seeing are from Earth.
Dialogue: 0,0:15:16.97,0:15:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理论上来说这些生物到处都有, 只是我们之前不知道罢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These creatures could exist anywhere. We've just been unaware of them.
Dialogue: 0,0:15:22.29,0:15:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你的威胁评估呢,少校? - 我无法断言,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is your threat assessment? - l can't say for sure,
Dialogue: 0,0:15:25.89,0:15:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过考虑到这种生物本身呢,应该是零.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but with regards to the creatures, none.
Dialogue: 0,0:15:28.17,0:15:31.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是它们只待在自己的次元里, 就不会对我们造成危害.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf they only exist in their dimension, they can't harm us.
Dialogue: 0,0:15:31.73,0:15:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我所可以确定的,我们除了能看见 它们以外并不会产生任何物理上的互动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no physiological interaction beyond our ability to see them.
Dialogue: 0,0:15:36.01,0:15:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过这个机构的人员应该能够 接受看见异次元物种的事件...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While we might be able to deal with seeing interdimensional beings...
Dialogue: 0,0:15:40.21,0:15:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这种能力扩展到一般大众 我们就有大麻烦了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf the effect spreads to the general public, we could have a disaster.
Dialogue: 0,0:15:44.01,0:15:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们并不像我们一样 习惯看到不寻常的事物,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not used to seeing unusual things like we are.
Dialogue: 0,0:15:46.97,0:15:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们也无法控制 何时何地会有目击发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we can't control when or where a sighting occurs.
Dialogue: 0,0:15:49.93,0:15:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如小至一个外科医生在 动精密手术之际因目击而惊慌.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lmagine a surgeon doing delicate surgery and he's distracted.
Dialogue: 0,0:15:54.49,0:15:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 或者发生在空中航管人员身上. - 或甚至只是驾驶汽车的过程中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Or an air-traffic controller. - Even something like driving a car.
Dialogue: 0,0:15:58.69,0:16:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说人们最后也许都能够接受这个现象, 但在那之前一定会乱得天翻地覆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People might be able to deal with it, but not before it turns the world upside down.
Dialogue: 0,0:16:03.13,0:16:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更别提在试图解释这种情况的过程中 有可能使星际之门计画曝光.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to mention the exposure of the Stargate programme in trying to explain it.
Dialogue: 0,0:16:08.57,0:16:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关掉那东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut off that device.
Dialogue: 0,0:16:11.73,0:16:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们试过了,长官. - 再想办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've tried, sir. - Find a way.
Dialogue: 0,0:16:21.45,0:16:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校说截至目前基地外 没有更多的目击报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill says there haven't been any further sightings.
Dialogue: 0,0:16:25.77,0:16:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们用三角测量法发现多数的目击事件 都发生在这装置半径五百公尺处,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've triangulated the sightings to a 500-metre radius around the device.
Dialogue: 0,0:16:30.13,0:16:33.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它好像会吸引生物前来, 可能是设计上的功能之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt attracts the creatures to it, most likely part of its design.
Dialogue: 0,0:16:33.89,0:16:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们离这机器愈近, 会愈常看到我们的新朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The closer we get to the machine, the more frequently we'll see our friends.
Dialogue: 0,0:16:38.21,0:16:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找不到任何的控制盘或开关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been unable to find any types of controls or switches.
Dialogue: 0,0:16:41.97,0:16:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后的办法就是把 主水晶核心从机器上拆下,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last resort is separating the main crystal core from the unit.
Dialogue: 0,0:16:45.81,0:16:48.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望这能切断能源供应使它停止作用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully, that will stop it from functioning.
Dialogue: 0,0:16:48.81,0:16:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你还等什么? - 长官,这是非常先进的外星科技,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you waiting for? - This is an advanced piece of technology.
Dialogue: 0,0:16:54.73,0:17:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道拔掉插头会发生什么事. - 你知道如果这种效应持续扩散会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l have no idea what effect it will have. - lf this effect continues to spread...
Dialogue: 0,0:17:01.33,0:17:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拆除水晶核心...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attempting to remove crystal core.
Dialogue: 0,0:17:14.49,0:17:19.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的扫描显示不再侦测到 这装置发射的粒子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My scans are no longer detecting any particle emissions from the device.
Dialogue: 0,0:17:19.69,0:17:22.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人看到什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone see anything?
Dialogue: 0,0:17:41.13,0:17:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter.
Dialogue: 0,0:17:43.17,0:17:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有任何目击吗? - 我没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any sightings? - Not me.
Dialogue: 0,0:17:45.61,0:17:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的kelno'reem并没受到干扰. - 我想我们也许把问题给解决了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My kelno'reem was undisturbed. - We may have solved the problem.
Dialogue: 0,0:17:50.53,0:17:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c认为我们应该把那装置放回去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c thinks we should take it back.
Dialogue: 0,0:17:52.61,0:17:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放回去? 我们才刚少许了解它的功用而已.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take it back? We've barely scratched the surface of what it can do.
Dialogue: 0,0:17:57.05,0:17:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是这么说的.我的意思是, 既然它现在关上了,正好可以安全地研究.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now it's shut off, it's safe to study.
Dialogue: 0,0:17:59.97,0:18:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么目的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To what end?
Dialogue: 0,0:18:01.81,0:18:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这装置的功能是破天荒的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The effect that device had was groundbreaking.
Dialogue: 0,0:18:04.89,0:18:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一旦我们知道怎么使用它后... - 要是研究得出来的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Once we figure out how to use it... - Eventually.
Dialogue: 0,0:18:07.89,0:18:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那些异次元生物是非常值得研究的. - 古人显然也这么认为.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- These creatures are worth studying. - The Ancients certainly thought so.
Dialogue: 0,0:18:12.65,0:18:15.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们显然在某种程度上了解我们次元的物质,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're aware of matter in our dimension
Dialogue: 0,0:18:15.41,0:18:17.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则它们不会停栖在 我们认为是固体的东西上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or they wouldn't rest on objects we see as solid.
Dialogue: 0,0:18:18.05,0:18:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且它们也能够穿越固体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plus they can pass through solid matter.
Dialogue: 0,0:18:20.57,0:18:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然我们遇见过的个体并未 表现出有较高智慧的行为,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Also, the ones we've encountered seem to demonstrate a higher intelligence,
Dialogue: 0,0:18:25.05,0:18:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但那不表示我们无... - (女性的尖叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- but that doesn't mean we can't... - (woman screams)
Dialogue: 0,0:18:37.65,0:18:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,士官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant?
Dialogue: 0,0:18:38.57,0:18:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任务时间24分3秒,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mission time is 24 minutes, three seconds.
Dialogue: 0,0:18:40.89,0:18:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP与P9X-391的视讯连线已经启动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}MALP AV link to P9X-391 is up and running.
Dialogue: 0,0:18:44.37,0:18:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1,这里是Hammond. 你们的状况如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 , this is Hammond. What's your status?
Dialogue: 0,0:18:49.61,0:18:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们在废墟里, 正要进入之前发现这个装置的密室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in the ruins, about to enter the antechamber where we found the device.
Dialogue: 0,0:18:54.09,0:18:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你有发现任何东西穿过虫洞吗? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anything coming through the wormhole? - Negative.
Dialogue: 0,0:18:57.49,0:19:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从你的位置并未侦测到不明能量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No unidentified energy patterns are being detected.
Dialogue: 0,0:19:00.61,0:19:02.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那表示我们解脱了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does that mean we're free and clear?
Dialogue: 0,0:19:02.85,0:19:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我们关掉了这个装置,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we can shut the device down,
Dialogue: 0,0:19:04.81,0:19:09.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能也还残留我的仪器 侦测不到的粒子辐射.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's possible there was residual particle radiation my instruments couldn't detect.
Dialogue: 0,0:19:10.01,0:19:13.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 希望这样可以解决问题. - 它已经放回我们发现它的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This should take care of that. - lt's back where we found it.
Dialogue: 0,0:19:13.33,0:19:18.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里看不到其他可以 说明这个装置的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing else here that would explain what happened with the device.
Dialogue: 0,0:19:18.25,0:19:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等星际之门关上就应该能切断 所有传送回地球的能量粒子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once the gate is shut down, it should cut off any energy patterns being broadcast.
Dialogue: 0,0:19:22.69,0:19:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同意. 我们会在一小时后重建联系,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Affirmative. We'll re-establish contact in one hour.
Dialogue: 0,0:19:26.21,0:19:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond结束通话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond out.
Dialogue: 0,0:19:27.37,0:19:29.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 关掉它. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shut it down. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:19:29.45,0:19:33.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 解除虫洞. - 我会在我办公室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Deactivating wormhole. - l'll be in my office.
Dialogue: 0,0:19:34.41,0:19:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, sir...
Dialogue: 0,0:19:44.37,0:19:48.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定把那装置带回来是对的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you certain bringing the device back here was the right decision?
Dialogue: 0,0:19:48.13,0:19:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我们解决问题的唯一办法,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's the only way we can solve this, sir.
Dialogue: 0,0:19:50.37,0:19:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它送回P9X-391应该是有用,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Returning the device to P9X-391 should have worked.
Dialogue: 0,0:19:53.41,0:19:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有开启的星际之门它 不可能从外星持续产生影响.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt couldn't project an effect from off-world without the Stargate being active.
Dialogue: 0,0:19:57.73,0:20:00.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那为什么我们还是有 看到这些生物的能力?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do we still possess the ability to see these creatures?
Dialogue: 0,0:20:00.85,0:20:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管那粒子对我们所产生的效力为何, 它显然是长期的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The effect the particles have on us must be persistent.
Dialogue: 0,0:20:03.61,0:20:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只能希望不是永久的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully, it's not permanent.
Dialogue: 0,0:20:05.33,0:20:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是已有来自之前未被影响的 人员的数起目击报告,即使你们尽了力,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}New sightings have been reported on base by personnel not previously affected.
Dialogue: 0,0:20:09.65,0:20:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情况还是持续恶化.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The situation is getting worse.
Dialogue: 0,0:20:12.25,0:20:14.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这没道理啊,没有暴露于粒子...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt doesn't make sense. Without exposure...
Dialogue: 0,0:20:15.01,0:20:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果这跟粒子没有关系呢? - 怎么会?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What if it's not the particles? - How can that be?
Dialogue: 0,0:20:17.97,0:20:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道它的功用之一 是吸引那些生物,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One function of the device was to attract the creatures.
Dialogue: 0,0:20:21.05,0:20:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们关了它,或我们自认是关了它, 它们似乎离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we shut that down, or thought we shut it down, they seemed to go away.
Dialogue: 0,0:20:25.97,0:20:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂了,要是发射粒子 只是为了吸引生物?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l get it. What if the particles were only what was attracting them?
Dialogue: 0,0:20:30.45,0:20:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,就像是食物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure, like food.
Dialogue: 0,0:20:32.73,0:20:37.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如今关闭装置的这部分 只会让它们离开这一区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, shutting down that part of the device just made the creatures leave the area.
Dialogue: 0,0:20:38.01,0:20:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们见到它们的能力是 来自完全不同的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever's giving us the ability to see them is something completely different.
Dialogue: 0,0:20:43.37,0:20:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟这装置无关的东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something unrelated to the device?
Dialogue: 0,0:20:45.37,0:20:50.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,长官,不像是这样, 不过可能是我们没注意到的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir, that seems unlikely, but it could be something we've missed.
Dialogue: 0,0:20:50.25,0:20:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我是第一个看到那生物的,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, l was the first one to see the creatures, right?
Dialogue: 0,0:20:56.65,0:21:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是第一个碰触装置的人, Teal'c是下一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was also the first one to touch the device. Teal'c was next.
Dialogue: 0,0:21:02.17,0:21:06.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,碰触装置会传递某种能 改变我们身体电场的电流,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Touching the device could have altered our bodies' electrical field
Dialogue: 0,0:21:06.29,0:21:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足以造成那种内次元的渗透效应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}enough to cause the bleed-through effect.
Dialogue: 0,0:21:08.69,0:21:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这无法解释那些没有与 装置直接接触的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that doesn't explain the people who had no direct contact with the device.
Dialogue: 0,0:21:13.25,0:21:16.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非这种电流能由人传给人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless the charge can be passed on from person to person.
Dialogue: 0,0:21:16.41,0:21:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像是接触传染.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like a contagion.
Dialogue: 0,0:21:20.57,0:21:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会下令立即封锁科罗拉多泉 及邻近地区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll order the containment of Colorado Springs and surrounding area.
Dialogue: 0,0:21:24.25,0:21:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还需要隔离所有可能 跟SGC人员有过身体接触的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll also need to isolate anyone who had physical contact with SGC personnel.
Dialogue: 0,0:21:54.09,0:21:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么,鸟...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Son of a...
Dialogue: 0,0:22:43.61,0:22:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.对.继续跟我报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. Yes. Keep me apprised.
Dialogue: 0,0:22:47.93,0:22:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有偶发的目击报告,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're getting reports of sightings.
Dialogue: 0,0:22:49.93,0:22:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸好目前无人受伤, 但地方新闻台已经在追这个故事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's been hurt, but a local news station has picked up the story.
Dialogue: 0,0:22:54.09,0:22:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校正在重溯他的行程 设法找到每个可能跟他接触过的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill is rounding up anyone he may have come in contact with.
Dialogue: 0,0:22:58.33,0:23:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 另外隔离组已经就位了. - 我们的说辞是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The quarantine is otherwise in place. - What's our cover story?
Dialogue: 0,0:23:02.17,0:23:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实验中的化学物质意外外泄, 会造成幻觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A spill of an experimental chemical that can have an hallucinogenic effect.
Dialogue: 0,0:23:06.25,0:23:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前为止民众们还肯买帐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far, people are buying it.
Dialogue: 0,0:23:08.61,0:23:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但撑不了多久.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that won't work for long.
Dialogue: 0,0:23:10.73,0:23:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也许是我们封锁问题的唯一机会, 如果我们没成功的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This may be our only chance to contain this problem. lf we can't...
Dialogue: 0,0:23:14.61,0:23:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,集体歇斯底里...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mass hysteria.
Dialogue: 0,0:23:17.33,0:23:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们的错,我们要解决.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is our mistake, Major. We need to fix it.
Dialogue: 0,0:23:20.73,0:23:21.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:23:27.49,0:23:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Careful.
Dialogue: 0,0:23:33.45,0:23:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有意思. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lnteresting. - What?
Dialogue: 0,0:23:37.85,0:23:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得这些排列方式跟装置 放射的电流种类会不会有关?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think the configuration affects the nature of the charge the device emits?
Dialogue: 0,0:23:42.13,0:23:45.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们重排这些水晶, 改变它的所为.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We reorder the crystals, we change what the device does.
Dialogue: 0,0:23:45.93,0:23:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们是怎么决定要这么排的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why else would they be arranged this way?
Dialogue: 0,0:23:48.53,0:23:51.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有很多排列组合方式可选.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are a number of configurations to choose from.
Dialogue: 0,0:23:51.97,0:23:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么知道哪一种会引出正确的效用?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we know which one will elicit the right effect?
Dialogue: 0,0:23:58.57,0:24:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可要花点时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This could take a while.
Dialogue: 0,0:24:16.93,0:24:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没人,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no one here, sir.
Dialogue: 0,0:24:18.97,0:24:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,留个人下来以防他回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave someone here in case he comes back.
Dialogue: 0,0:24:36.53,0:24:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vernon?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vernon?
Dialogue: 0,0:25:01.45,0:25:03.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的车上有只大虫!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a huge bug on my car.
Dialogue: 0,0:25:03.85,0:25:06.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我发誓,有人看到吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, l swear. Did anyone see that?
Dialogue: 0,0:25:07.77,0:25:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大虫!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Huge bug
Dialogue: 0,0:25:20.97,0:25:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vernon?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vernon?
Dialogue: 0,0:25:26.45,0:25:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定你正确重设了这个装置吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're certain you've reprogrammed the device properly?
Dialogue: 0,0:25:29.69,0:25:36.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老实说,长官,我们不确定. 不过这是所嚐试的最后一个组合了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be honest, sir, we're not sure, but this is one of the last few configurations to try.
Dialogue: 0,0:25:52.81,0:25:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望这表示它已设定逆转 放出影响我们的电流效力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're hoping it's now programmed to emit a charge that reverses the effect.
Dialogue: 0,0:25:58.89,0:26:01.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,来吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, here goes.
Dialogue: 0,0:26:05.25,0:26:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有感觉到什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feel anything?
Dialogue: 0,0:26:07.73,0:26:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not really.
Dialogue: 0,0:26:09.05,0:26:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有没有看到什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you see anything?
Dialogue: 0,0:26:13.69,0:26:15.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:26:15.61,0:26:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you?
Dialogue: 0,0:26:18.17,0:26:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:26:23.41,0:26:25.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等你想要看...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you want to see one...
Dialogue: 0,0:26:28.25,0:26:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There.
Dialogue: 0,0:26:30.13,0:26:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where?
Dialogue: 0,0:26:31.25,0:26:33.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在装置那边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right there on the device.
Dialogue: 0,0:26:34.77,0:26:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那里有只生物在的话, 那我没看见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf there's a creature right there, then l'm not seeing it.
Dialogue: 0,0:26:41.57,0:26:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas?\NJonas.
Dialogue: 0,0:26:51.61,0:26:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我想这有效, 我看不见它了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think it worked, sir. l'm not seeing it any more.
Dialogue: 0,0:27:04.37,0:27:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做的好,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done, Major.
Dialogue: 0,0:27:36.85,0:27:39.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,就我得到的资料来看, 这方法有效.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The antidote seems to be working.
Dialogue: 0,0:27:39.69,0:27:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前并没有新增的目击者,而每个之前 受到影响的人已经不再看到那些生物了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No new sightings and everyone affected is no longer seeing creatures.
Dialogue: 0,0:27:44.05,0:27:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好,现在我们要做的就是把这个 疗法传给O'Neill上校以及隔离组,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to spread the cure to Colonel O'Neill and the containment team
Dialogue: 0,0:27:47.73,0:27:50.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可以把它散布到暴露区去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so they can spread it through the exposed area.
Dialogue: 0,0:27:50.29,0:27:53.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议使用安慰剂药丸推销 给大众以及隔离区,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l recommend a placebo pill to sell it to the public,
Dialogue: 0,0:27:53.17,0:27:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们最后应该能弥补损害.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, provided the containment holds, we should be able to undo the damage.
Dialogue: 0,0:27:56.93,0:27:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (电话响) - Hammond.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (phone rings) - Hammond.
Dialogue: 0,0:27:59.97,0:28:04.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我相信有个我接触过的人突破了隔离.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, an individual l came in contact with has breached the quarantine.
Dialogue: 0,0:28:04.37,0:28:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们能帮什么忙? - 叫Carter和Jonas去办.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anything we can do? - Get Carter and Jonas on this.
Dialogue: 0,0:28:07.33,0:28:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个人叫Vernon Sharpe,他是个士官, 海湾战争期间在车辆调度场服役.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The man is Vernon Sharpe, a non-com, served in the motor pool in the Gulf.
Dialogue: 0,0:28:12.49,0:28:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看他们能查出什么. - 马上办.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- See what they come up with. - Right away.
Dialogue: 0,0:28:17.41,0:28:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有个暴露的人在出逃.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have an exposed man on the run.
Dialogue: 0,0:28:40.05,0:28:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要到多远? - 你能载我多远就多远.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How far you headed? - As far as you can take me.
Dialogue: 0,0:28:43.05,0:28:45.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要到霍桑郡接个亲戚, 可以吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm picking up a cousin in Hawthorne County.
Dialogue: 0,0:28:45.85,0:28:47.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可以. - 上来吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's fine. - Hop in.
Dialogue: 0,0:28:49.05,0:28:52.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(无线电) 目前科罗拉多有状况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(radio) The latest update on the situation in Colorado.
Dialogue: 0,0:28:52.17,0:28:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可能已经听说在也许对当地居民 有不良影响的危险化学物质外泄后,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The National Guard continues to maintain its quarantine of Colorado Springs
Dialogue: 0,0:28:57.17,0:29:02.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国民卫队继续将科罗拉多泉市 保持隔离,不要...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after a chemical spill may have had an adverse effect on some residents.
Dialogue: 0,0:29:02.29,0:29:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听说了吗? 人们说他们看到了怪物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hear about that? People say they're seeing monsters.
Dialogue: 0,0:29:05.61,0:29:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,我知道,真是疯了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, l know. Crazy.
Dialogue: 0,0:29:14.49,0:29:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据他的银行记录,Vernon Sharpe 几个小时前提光了他户头里的存款.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vernon Sharpe drained all the money from his accounts several hours ago.
Dialogue: 0,0:29:18.97,0:29:21.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能这么轻易得到某人的这种资料?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can get this information this easily?
Dialogue: 0,0:29:21.49,0:29:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有在紧急状况下我们才会这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We only use the privilege in certain circumstances.
Dialogue: 0,0:29:24.69,0:29:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他现在可能早远走高飞了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He could be anywhere by now.
Dialogue: 0,0:29:26.33,0:29:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经冻结了他的信用卡,但是只要 他使用现金,我们就很难追踪他的去向.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've frozen his credit cards, but since he's using cash, he'll be harder to trace.
Dialogue: 0,0:29:32.01,0:29:35.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就这么消失了? 这没道理啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he's just gonna vanish? That makes no sense.
Dialogue: 0,0:29:35.73,0:29:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是指? - 他当过兵.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean? - He's ex-military.
Dialogue: 0,0:29:37.93,0:29:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能就这么被看到的生物给吓倒, 他在逃避什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt can't simply be fear of these creatures. What's he running for?
Dialogue: 0,0:29:42.41,0:29:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不相信掩饰故事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He doesn't buy the cover story.
Dialogue: 0,0:29:46.17,0:29:49.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们唯一能知道他前往何处的方法 就是更了解他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only way we'll find him is by learning more about him.
Dialogue: 0,0:29:49.25,0:29:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能查出他是否有朋友 或家人住在这附近吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we find out if he has any friends or family in the area?
Dialogue: 0,0:29:59.13,0:30:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他这回又干了什么好事啦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's he gone and done now?
Dialogue: 0,0:30:01.81,0:30:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,他并没做什么,Sharpe太太. 事实上我们很担心Vernon.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hasn't done anything, Mrs Sharpe. We're just very worried about Vernon.
Dialogue: 0,0:30:06.57,0:30:08.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来点饼干?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cookie?
Dialogue: 0,0:30:08.93,0:30:10.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:30:10.17,0:30:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你的感受,亲爱的. 打从Vernon小时候我就替他担心,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know how you feel. l've been worrying about Vernon since he was a boy.
Dialogue: 0,0:30:15.17,0:30:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他妈妈跑了之后是我 一手抚养他长大的,你知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was the one who raised him after his mother ran off, you know.
Dialogue: 0,0:30:19.85,0:30:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我相信你做得很好. - 她是个笨女人,真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm sure you did a fine job. - She was a real floozy, that one.
Dialogue: 0,0:30:24.97,0:30:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的Roger对女人向来没什么品味.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Roger never had much taste in women.
Dialogue: 0,0:30:28.21,0:30:32.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sharpe太太,我们担心你的孙子 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mrs Sharpe, we're afraid that your grandson
Dialogue: 0,0:30:32.13,0:30:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 政府要找他的理由.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}may suspect that the government is after him for the wrong reasons.
Dialogue: 0,0:30:36.05,0:30:38.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么要找他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you after him?
Dialogue: 0,0:30:40.29,0:30:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vernon接触到一种化学物质,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vernon may have been exposed to a chemical
Dialogue: 0,0:30:42.81,0:30:47.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能会让他看到其实并不存在的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that could be causing him to see things that aren't really there.
Dialogue: 0,0:30:47.77,0:30:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像他在打仗的时候一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like when he was in the war.
Dialogue: 0,0:30:51.13,0:30:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean?
Dialogue: 0,0:30:52.25,0:30:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军方啊!他们趁那些孩子们 在外头时对他们做的事情,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The military did all kinds of things to those boys while they were over there.
Dialogue: 0,0:30:57.73,0:31:03.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实验化学武器等等的, 让他们的脑子一团乱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Experiments with chemical weapons and such. Messed with their heads good.
Dialogue: 0,0:31:03.41,0:31:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vernon也不会跟以前一样了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Vernon's never been the same.
Dialogue: 0,0:31:06.13,0:31:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们真的不清楚有那种事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't really know anything about that.
Dialogue: 0,0:31:09.21,0:31:11.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定你不知道,甜心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm sure you don't, honey.
Dialogue: 0,0:31:12.57,0:31:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们找到你孙子 是非常,非常重要的,女士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's very, very important that we find your grandson.
Dialogue: 0,0:31:16.97,0:31:20.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也许会危及其他人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He could be putting other people's lives in danger, ma'am.
Dialogue: 0,0:31:20.69,0:31:25.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Vernon连只苍蝇都不会伤害! - 不会是故意的,当然了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Vernon wouldn't hurt a fly. - Unintentionally, of course.
Dialogue: 0,0:31:25.57,0:31:30.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上,Vernon并不是 意外接触到这种化学物质的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth is, Vernon's exposure to this chemical wasn't an accident.
Dialogue: 0,0:31:30.81,0:31:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实那根本不是化学物质.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt wasn't even a chemical.
Dialogue: 0,0:31:32.85,0:31:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是军方发展的一种 具高度传染性的实验微生物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was a contagious experimental germ developed by the military.
Dialogue: 0,0:31:36.89,0:31:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:31:38.09,0:31:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这东西是发展来解除你孙子 在海湾战争时所受到的损害.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was created to try and undo what happened to your grandson in the Gulf.
Dialogue: 0,0:31:43.73,0:31:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得这很难相信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, l find that hard to believe.
Dialogue: 0,0:31:46.57,0:31:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓,我绝对不会骗你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l swear. l wouldn't lie to you.
Dialogue: 0,0:31:49.29,0:31:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是这种解毒剂 有意料之外的副作用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, there were some unexpected side effects to this antidote.
Dialogue: 0,0:31:53.93,0:31:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些医生真的会害死我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those doctors will be the death of us all.
Dialogue: 0,0:31:56.53,0:32:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到这些我该吃的药了吗? 我连一颗都不碰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See all those pills l'm supposed to take? l never take any of 'em.
Dialogue: 0,0:32:02.61,0:32:07.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们真的想把事情做对,Sharpe太太. 有危险的不只你孙子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We want to make this right, and it's not just your grandson's life that's at stake.
Dialogue: 0,0:32:07.29,0:32:09.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有很多其他的人也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There could be other people in danger.
Dialogue: 0,0:32:09.85,0:32:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证Vernon不会有事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l promise nothing bad will happen to Vernon.
Dialogue: 0,0:32:15.09,0:32:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,你们看来是很好的一对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you seem like a nice enough couple.
Dialogue: 0,0:32:19.05,0:32:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 喔,我们不... - 拜托你,我们真心想帮忙的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, we're not... - Please, we really wanna help.
Dialogue: 0,0:32:29.53,0:32:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,上帝知道Vernon需要帮助. 他的脑子不对劲,那孩子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Lord knows Vernon needs help. He's not right in the head, that boy.
Dialogue: 0,0:32:36.85,0:32:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们会尽力的. - 你知道他可能会在哪吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll do our best. - Do you know where he might be?
Dialogue: 0,0:32:40.69,0:32:44.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他会上哪,就是去找Chuck了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf he's off anywhere, it's to see that Chuck fellow.
Dialogue: 0,0:32:44.77,0:32:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chuck?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chuck?
Dialogue: 0,0:32:47.05,0:32:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个麻烦,以前是,以后也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's trouble. Always has been, always will.
Dialogue: 0,0:32:50.33,0:32:56.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉过Vernon离他远点, 那个Chuck只会带坏他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l told Vernon straight away, ''That Chuck will lead you to no good.''
Dialogue: 0,0:32:56.37,0:32:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chuck有姓吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does Chuck have a last name?
Dialogue: 0,0:32:59.73,0:33:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他有吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm sure he does.
Dialogue: 0,0:33:04.09,0:33:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不知道姓什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l just don't know it.
Dialogue: 0,0:33:09.49,0:33:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道他住在哪儿吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know where he lives?
Dialogue: 0,0:33:26.05,0:33:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你让我搭便车. - 祝你好运,Vernon.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks for the lift. - Good luck, Vernon.
Dialogue: 0,0:33:45.85,0:33:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,我要一张到拉斯维加斯的单程票.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi. l need a one-way ticket to Las Vegas.
Dialogue: 0,0:33:58.45,0:34:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个阴谋论者,正是我们所需要的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just what we need, a conspiracy theorist.
Dialogue: 0,0:34:01.01,0:34:04.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过她刚好猜对这个阴谋.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One who happens to be right about there being a conspiracy.
Dialogue: 0,0:34:04.93,0:34:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个叫霍桑郡的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has been another sighting in Hawthorne County.
Dialogue: 0,0:34:08.17,0:34:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有Vernon的消息吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any word on Vernon?
Dialogue: 0,0:34:09.53,0:34:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个被感染的人说他载了一个搭便车的, 符合Vernon Sharpe的描述.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The affected person says he picked up a hitchhiker matching his description.
Dialogue: 0,0:34:14.65,0:34:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:34:20.33,0:34:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill. - 是我,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill. - lt's me, sir.
Dialogue: 0,0:34:23.09,0:34:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们相信Vernon可能在皮德蒙霍桑机场, 准备前往拉斯维加斯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We believe Vernon may be at Piedmont Hawthorne airfield on his way to Vegas.
Dialogue: 0,0:34:27.45,0:34:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,叫Hammond封锁所有航班, 隔离组正在路上,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have Hammond ground all flights. Containment team is en route.
Dialogue: 0,0:34:31.13,0:34:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 预定抵达时间约40分钟. - 你没问题了吗,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ETA's about 40 minutes. - Have you been cleared?
Dialogue: 0,0:34:34.93,0:34:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,他们从SGC派了个人来 跟我们握手.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody from the SGC shook our hands.
Dialogue: 0,0:34:37.93,0:34:40.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 你知道Vernon可能有严重的妄想症.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, Vernon could be extremely paranoid.
Dialogue: 0,0:34:40.81,0:34:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加上他的军事背景, 我建议在逮捕他的时候要极度当心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given his military background, use caution in apprehending him.
Dialogue: 0,0:34:44.13,0:34:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会记住的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll keep that in mind.
Dialogue: 0,0:34:47.01,0:34:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 干的好,Carter. - 谢谢你,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good job, Carter. - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:35:41.69,0:35:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们取消了我的航班,你相信吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They cancelled my flight.
Dialogue: 0,0:35:44.01,0:35:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会怎么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did they think of the script?
Dialogue: 0,0:35:46.57,0:35:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啥?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:35:48.01,0:35:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这第二步行动很清楚...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The second-act twist is totally clear.
Dialogue: 0,0:35:51.01,0:35:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh...
Dialogue: 0,0:35:53.61,0:35:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(尖叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(screaming)
Dialogue: 0,0:36:02.61,0:36:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各位先生女士,很抱歉, 我们刚接到通知这趟航班已经取消,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm sorry, but we've just been told the flight has been cancelled.
Dialogue: 0,0:36:06.85,0:36:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请回到航厦里, 那边会提供更详细的消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please return to the terminal where more information will be provided.
Dialogue: 0,0:36:30.85,0:36:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vernon.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vernon.
Dialogue: 0,0:36:33.69,0:36:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在那,我们走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There he is. Let's move.
Dialogue: 0,0:36:47.13,0:36:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们守住出口, 其他交给我处理.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys cover the exits. l'll take it from here.
Dialogue: 0,0:37:04.29,0:37:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vernon?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vernon?
Dialogue: 0,0:37:08.57,0:37:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你逃不了的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't get away.
Dialogue: 0,0:37:27.13,0:37:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,Vernon.是我,Jack O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Vernon. lt's Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:37:33.05,0:37:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得O'Neill上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:37:35.53,0:37:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空军?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Air Force?
Dialogue: 0,0:37:47.05,0:37:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,我知道这是老掉牙的说法,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, l know this is a massive clich? but...
Dialogue: 0,0:37:54.17,0:37:56.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过这地方已经被包围了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the place is surrounded.
Dialogue: 0,0:37:56.33,0:38:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊,用的着你说, 那些怪物到处都是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, you're telling me. Those monsters are everywhere.
Dialogue: 0,0:38:04.53,0:38:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我知道你看到了些东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, l know you're seeing things.
Dialogue: 0,0:38:08.97,0:38:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是会让人迷惑的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's gotta be a little confusing.
Dialogue: 0,0:38:14.61,0:38:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是为了我知道的事情来杀我的,对不? - 没人要杀你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're gonna kill me for what l know. - Nobody's gonna kill you.
Dialogue: 0,0:38:21.57,0:38:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是海湾战争的重演, 只不过这次还有无辜平民卷入.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's the Gulf all over again, only this time it's innocent civilians too.
Dialogue: 0,0:38:26.61,0:38:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们违反我们的意愿 在我们身上进行科学研究.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're doing scientific research on us.
Dialogue: 0,0:38:29.41,0:38:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要知道,你们逃不了的, 真相会传出去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You won't get away with it. The truth will get out.
Dialogue: 0,0:38:35.13,0:38:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,你说的对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, you're right.
Dialogue: 0,0:38:37.09,0:38:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的说辞是假的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our cover story is bogus.
Dialogue: 0,0:38:39.25,0:38:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is?
Dialogue: 0,0:38:41.05,0:38:43.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep.
Dialogue: 0,0:38:43.21,0:38:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但事实不是你想的那样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the truth isn't what you think.
Dialogue: 0,0:38:47.49,0:38:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些你看到的生物, 是外星人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those creatures you're seeing, they're aliens.
Dialogue: 0,0:38:52.57,0:38:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on.
Dialogue: 0,0:38:53.89,0:38:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,你要事实,这就是事实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, you wanted the truth, that's it.
Dialogue: 0,0:38:58.21,0:39:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为军方一个与外星生物打交道的 最高机密部门工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l work for a top-secret branch of the military that deals with extraterrestrials.
Dialogue: 0,0:39:02.49,0:39:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就是你所看到的. - 你说真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's what you were seeing. - You're serious?
Dialogue: 0,0:39:06.65,0:39:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,再真不过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, very serious.
Dialogue: 0,0:39:12.05,0:39:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但事情是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the thing is...
Dialogue: 0,0:39:15.09,0:39:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些生物对我们并没有威胁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}those things, they're no threat to us.
Dialogue: 0,0:39:20.69,0:39:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你看不到它们, 你根本不会知道它们存在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you couldn't see them, you wouldn't know they were there.
Dialogue: 0,0:39:23.85,0:39:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不对,我看得到它们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, but l am seeing them.
Dialogue: 0,0:39:25.97,0:39:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上我现在就看到一只.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln fact, l'm seeing one right now.
Dialogue: 0,0:39:29.41,0:39:31.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以让你看不到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we can make it so you don't.
Dialogue: 0,0:39:31.89,0:39:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what?
Dialogue: 0,0:39:35.49,0:39:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,Vernon, 这事情不能张扬出去,还不行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Vernon, this can't get out, not yet.
Dialogue: 0,0:39:40.65,0:39:43.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个世界还没准备好要知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The world is not ready to know.
Dialogue: 0,0:39:43.61,0:39:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要我就这么绝口不提?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you just want me to keep it quiet?
Dialogue: 0,0:39:46.57,0:39:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想看,谁会相信你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, think about it. Who's gonna believe you?
Dialogue: 0,0:39:50.17,0:39:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说,政府的实验是一回事, 但我们谈的是外星人哎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Government experiments are one thing, but we're talking aliens here.
Dialogue: 0,0:39:54.77,0:39:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但其他人也见过啊. - 不会太久了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, but other people have seen them. - Not for long.
Dialogue: 0,0:39:58.49,0:40:02.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说他们都相信我们的故事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, they're all buying our cover story.
Dialogue: 0,0:40:06.05,0:40:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vernon,你的国家需要你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vernon, your country needs you.
Dialogue: 0,0:40:11.29,0:40:16.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以军人对军人的身分请求你, 跟我们合作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm asking you, one soldier to another, play ball on this.
Dialogue: 0,0:40:18.45,0:40:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:40:19.97,0:40:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我不要打针吃药或什么的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm not taking any pills or needles or anything.
Dialogue: 0,0:40:24.13,0:40:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You won't have to.
Dialogue: 0,0:40:29.41,0:40:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're all clear.
Dialogue: 0,0:40:36.21,0:40:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可以了吗? - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We good? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:40:47.93,0:40:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那它们来自哪个星球? - 谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What planet are they from? - Who?
Dialogue: 0,0:40:50.73,0:40:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外星人啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The aliens.
Dialogue: 0,0:40:52.57,0:40:55.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔.一个叫Melmac的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. A place called Melmac.
Dialogue: 0,0:40:57.57,0:40:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是阿福的家乡吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lsn't that where Alf is from?
Dialogue: 0,0:40:59.85,0:41:03.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁? - 阿福啊,你知道的,在电视上的那个布偶?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who? - Alf, you know, on TV, the puppet.
Dialogue: 0,0:41:04.37,0:41:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从来没看过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never saw it.
Dialogue: 0,0:41:06.37,0:41:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No kidding?
