[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.69,0:00:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"星际之门 SG-1"前情回顾;\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on ''Stargate SG-1'';
Dialogue: 0,0:00:08.05,0:00:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能端掉整个NID, 你这么做他们会杀了你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't take down the entire NlD, and they'll kill you for trying.
Dialogue: 0,0:00:12.29,0:00:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以利用这些证据迫使 他们让Hammond复职.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might be able to hold the evidence over them and get Hammond reinstated.
Dialogue: 0,0:00:16.93,0:00:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在我拿到了想要的东西之前我是不会走的. - 你在这里又能怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm not leavin' till l get what l came for. - And what are you going to do?
Dialogue: 0,0:00:20.97,0:00:24.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔,我想我要怎么样射你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, l was thinking about shootin' ya.
Dialogue: 0,0:00:24.41,0:00:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey的在线活动连接了他 跟NID在最近一年半的活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey's online activities connect him to NlD actions over the last year and a half.
Dialogue: 0,0:00:34.61,0:00:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死,到时候我们会回来的, 在这之前,你会看到所有的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell, you've been back in time, forward in time. You've seen it all.
Dialogue: 0,0:00:39.25,0:00:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只怀疑事情怎么样泄露出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l just wonder how things turn out.
Dialogue: 0,0:00:41.97,0:00:46.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只怀疑你怎么样 阻止我成为美国总统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l wonder how far you'd go to stop me becoming president of the United States.
Dialogue: 0,0:01:41.65,0:01:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(群众尖叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(crowd screams)
Dialogue: 0,0:01:44.13,0:01:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参议员中弹了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator's been hit
Dialogue: 0,0:01:59.85,0:02:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警车)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sirens)
Dialogue: 0,0:03:08.17,0:03:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey参议员的暗杀事件 震惊了整个华府.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The assassination of Senator Kinsey has sent shock waves through Washington.
Dialogue: 0,0:03:12.37,0:03:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他所属的政党再过几周 就要召开大会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With his party's convention just weeks away,
Dialogue: 0,0:03:15.25,0:03:18.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多党员将他列为总统候选人 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the senator was considered their most likely choice
Dialogue: 0,0:03:18.25,0:03:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 名单上的第二位考量,政策上...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for second spot on the presidential ticket.
Dialogue: 0,0:03:22.45,0:03:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨!我回来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey l'm back.
Dialogue: 0,0:03:24.85,0:03:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有啥新鲜事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What'd l miss?
Dialogue: 0,0:03:27.09,0:03:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,Kinsey死了,他被人枪杀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, Senator Kinsey is dead. He was shot.
Dialogue: 0,0:03:31.85,0:03:35.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啥?! - 没错,这是三天来的热门新闻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - lt's been all over the news for three days.
Dialogue: 0,0:03:36.41,0:03:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在渡假. - 看来是专业手法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l've been on vacation. - lt looks like a professional hit.
Dialogue: 0,0:03:39.49,0:03:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,枪手从对街的旅馆房间开枪打死他, 然后就消失无踪了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shooter fired from a hotel room across the street and then disappeared.
Dialogue: 0,0:03:44.45,0:03:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有嫌犯吗? - 警方没说什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any suspects? - Police aren't saying anything.
Dialogue: 0,0:03:47.81,0:03:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像Kinsey这种地位的人会有 很多敌人的假设是很合理的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One can assume that a man in Senator Kinsey's position will have many enemies.
Dialogue: 0,0:03:54.09,0:03:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:03:56.77,0:03:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:03:58.89,0:04:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很遗憾必须这样... 但这些人是来护送你到彼得森基地的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm sorry, but these men are here to escort you to Peterson.
Dialogue: 0,0:04:02.05,0:04:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会从那边搭机飞往安德鲁基地, 然后转移给华府的民间当局.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be flown to Andrews and turned over to the authorities in Washington.
Dialogue: 0,0:04:06.13,0:04:07.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,这是干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, what is this?
Dialogue: 0,0:04:07.65,0:04:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校因谋杀 Kinsey参议员的罪名被逮捕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill is under arrest for the murder of Senator Kinsey.
Dialogue: 0,0:04:12.53,0:04:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:04:17.29,0:04:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你必须跟我们走,长官. - 我可不这么想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll have to come with us, sir. - l don't think so.
Dialogue: 0,0:04:21.25,0:04:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校... - 将军,我那时在渡假!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel... - General, l've been on vacation.
Dialogue: 0,0:04:26.37,0:04:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你,Jack, 但在如今的状况下我们只能合作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l believe you, Jack, but for the moment we're going to have to cooperate.
Dialogue: 0,0:04:38.57,0:04:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill上校不可能做这种事的. - 我知道,少校,不过我无计可施.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's no way Colonel O'Neill did this. - Yes, Major, but my hands are tied.
Dialogue: 0,0:04:42.61,0:04:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们怎么可能会认为是他? 他甚至不在华盛顿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could they think he did it? He wasn't in Washington.
Dialogue: 0,0:04:45.53,0:04:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实...看来他在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it looks like he was.
Dialogue: 0,0:04:49.13,0:04:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MDavis少校担任五角大楼 和地方检察官间的连络官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis is acting as liaison between the Pentagon and the district attorney.
Dialogue: 0,0:04:53.73,0:04:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他要跟我们报告.少校? - 谢谢你,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He has a report for us. Major? - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:05:00.21,0:05:04.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是来自枪击现场对街的 旅馆的保安摄影机,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is from a security camera in a hotel across the street from the shooting,
Dialogue: 0,0:05:04.49,0:05:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在案发后几分钟拍到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just a couple of minutes after it happened.
Dialogue: 0,0:05:10.77,0:05:15.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在子弹的弹道路径 显示枪击正是来自这间旅馆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The trajectory of the bullet indicates that the shot did in fact come from this hotel.
Dialogue: 0,0:05:15.37,0:05:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这证明不了什么. - 没错.但根据这项证据,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That doesn't prove anything. - Based on this,
Dialogue: 0,0:05:17.93,0:05:23.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,FBI取得了对上校家和小木屋的搜索令, 他们什么都没找到,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the FBl searched the colonel's house and his cabin. They didn't find anything.
Dialogue: 0,0:05:23.29,0:05:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但一个邻居告诉他们说曾经看到 O'Neill上校把一些东西丢进湖里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But a neighbour said they saw Colonel O'Neill dumping something by the lake.
Dialogue: 0,0:05:27.45,0:05:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们派潜水员下去, 结果找到了这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They sent down a diver, who came up with this.
Dialogue: 0,0:05:38.89,0:05:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弹道比对跟杀死Kinsey的子弹相符...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ballistics match it with the bullet that killed Senator Kinsey.
Dialogue: 0,0:05:48.49,0:05:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道还能说什么,长官, 他们两人互有敌意并不是秘密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know what to say, sir. lt's no secret there was bad blood between them.
Dialogue: 0,0:05:52.85,0:05:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托,那不过是些争执, 很难成为谋杀动机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. They had a few run-ins. That's hardly a motive for murder.
Dialogue: 0,0:05:57.13,0:06:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,我读过Kinsey的档案, 不过有点含糊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've read the file on Kinsey, but it is a little vague.
Dialogue: 0,0:06:00.81,0:06:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey跟一些对星际之门指挥中心 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The senator was involved with individuals
Dialogue: 0,0:06:03.29,0:06:06.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 运作方式不太爽的人有关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who were unhappy with the way Stargate Command was being run.
Dialogue: 0,0:06:06.97,0:06:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们试图胁迫Hammond军辞职.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They tried to force General Hammond to resign.
Dialogue: 0,0:06:09.45,0:06:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校找到Kinsey 跟他们非法行动有关的证据,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill connected Kinsey to their illegal activities
Dialogue: 0,0:06:12.73,0:06:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并威胁他要他们收手, 否则就要把证据公开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and threatened to go public unless he got them to back off.
Dialogue: 0,0:06:16.09,0:06:19.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以技术上来讲, Kinsey是在保护SGC喽.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, technically, Kinsey was protecting the SGC.
Dialogue: 0,0:06:19.37,0:06:21.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确,不过我想他对此不太高兴.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}True, but he wasn't happy about it.
Dialogue: 0,0:06:21.57,0:06:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一样啦.这不是杀他的动机, 而是让他活着的动机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that's not a motive to kill him. lt's a motive to keep him alive.
Dialogue: 0,0:06:24.97,0:06:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遗憾的是我们不能向 民间机构透露这些资讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, we can divulge none of this information to the civilian authorities.
Dialogue: 0,0:06:30.13,0:06:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey在光天化日,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey was shot in broad daylight on a public street,
Dialogue: 0,0:06:33.29,0:06:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,众目睽睽之下当街被杀,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in front of civilian witnesses.
Dialogue: 0,0:06:35.25,0:06:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们试图把案子移回军事法庭,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we tried to shift this to a military court,
Dialogue: 0,0:06:37.85,0:06:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对目前的政府会是场政治灾难.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it would be a disaster for the current administration.
Dialogue: 0,0:06:40.77,0:06:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无意冒犯,长官, 目前的政府欠上校许多人情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With respect, the current administration owes a lot to the colonel.
Dialogue: 0,0:06:44.45,0:06:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道,少校,总统也是,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm aware of that, Major, as is the president.
Dialogue: 0,0:06:46.97,0:06:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是他这次 帮不上O'Neill上校什么忙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, there's nothing he can do for Colonel O'Neill at this time.
Dialogue: 0,0:06:51.13,0:06:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但另一方面,我并不是政治人物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the other hand, l'm not a politician,
Dialogue: 0,0:06:53.93,0:06:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是为什么我要暂停SG-1的外星任务,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which is why l'm suspending SG-1's offworld duties
Dialogue: 0,0:06:56.77,0:06:59.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并指派你们三个把这件事查个水落石出,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and assigning you to get to the bottom of this.
Dialogue: 0,0:06:59.33,0:07:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这整个指挥中心的所有资源 将任由你们调用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The full resources of this command are at your disposal.
Dialogue: 0,0:07:02.49,0:07:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你,长官. - 解散.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you, sir. - Dismissed.
Dialogue: 0,0:07:20.69,0:07:22.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(嗡嗡声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(buzzer)
Dialogue: 0,0:07:26.57,0:07:28.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:07:30.77,0:07:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你,好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are you doin'?
Dialogue: 0,0:07:32.65,0:07:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被控我没做的谋杀罪, 你说我怎么会好?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm accused of a murder l didn't commit. How do you think l'm doin'?
Dialogue: 0,0:07:44.73,0:07:47.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么时候要被送到华盛顿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When are you being transferred to Washington?
Dialogue: 0,0:07:47.37,0:07:49.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过两天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couple of days.
Dialogue: 0,0:07:49.77,0:07:52.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军暂停我们的外星任务,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond has suspended our offworld duties
Dialogue: 0,0:07:52.41,0:07:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好让我们仔细调查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in order that we may investigate this situation further.
Dialogue: 0,0:07:57.05,0:07:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过情况不太乐观.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, it's not going very well.
Dialogue: 0,0:07:59.77,0:08:03.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有你在枪击地区的证据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is evidence that places you at the scene of the shooting.
Dialogue: 0,0:08:03.57,0:08:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在钓鱼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was fishing.
Dialogue: 0,0:08:09.17,0:08:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着, Kinsey的确不是我最好的伙伴,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Kinsey wasn't exactly my best buddy,
Dialogue: 0,0:08:12.37,0:08:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且有时候我很想痛扁他一顿,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and on occasion l felt like beating the crap out of him,
Dialogue: 0,0:08:15.73,0:08:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我没杀他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but l didn't kill him.
Dialogue: 0,0:08:17.61,0:08:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They somehow have a video
Dialogue: 0,0:08:21.21,0:08:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设法拿到了一卷三天前 你在华府的录影带.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that clearly places you in Washington DC three days ago.
Dialogue: 0,0:08:25.85,0:08:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't believe this.
Dialogue: 0,0:08:28.17,0:08:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道你以前出过秘密任务, 我们并不是一直都知情...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know you've been on secret missions before.
Dialogue: 0,0:08:31.45,0:08:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有任务,Jonas. 我在明尼苏达,渡假.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l wasn't on a mission, Jonas. l was in Minnesota, on vacation.
Dialogue: 0,0:08:36.37,0:08:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你遇到过任何可以 证明你的说辞的人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you encounter anyone that can verify your story?
Dialogue: 0,0:08:39.25,0:08:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我离最近的城镇有20哩之遥. 单独一人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was 20 miles away from the closest town, alone.
Dialogue: 0,0:08:42.85,0:08:44.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是渡假的重点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was the point.
Dialogue: 0,0:08:47.85,0:08:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许这是精心策划的计谋...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps this is all part of an elaborate plan.
Dialogue: 0,0:08:51.29,0:08:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而那些主谋选择知道你没有 不在场证明的时候下手.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those responsible chose to act at a time when they knew you would have no alibi.
Dialogue: 0,0:08:59.97,0:09:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我检查过录影带看它是否经过伪造, 但结果是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l checked the video to see if it had been doctored, but it appears to be genuine.
Dialogue: 0,0:09:04.77,0:09:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以那要不是上校, 就是某个跟他长得一模一样的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So either that really is Colonel O'Neill or someone who looks exactly like him.
Dialogue: 0,0:09:10.53,0:09:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以前接触过复制科技.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have encountered duplicating technology before.
Dialogue: 0,0:09:13.45,0:09:17.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在想同样的事. 不过那些模仿装置有严密防护.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was thinking the same thing, but those mimic devices are under heavy guard.
Dialogue: 0,0:09:17.73,0:09:19.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,模仿装置?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mimic devices?
Dialogue: 0,0:09:20.85,0:09:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁能告诉我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone wanna fill me in?
Dialogue: 0,0:09:26.81,0:09:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三年前我们SGC 发生过一次"立足点"状况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three years ago, we had a foothold situation here at the SGC.
Dialogue: 0,0:09:30.25,0:09:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外星人利用模仿装置复制并取代 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aliens gained control by using mimic devices
Dialogue: 0,0:09:32.97,0:09:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 基地人员而取得控制,包括我在内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to impersonate and then replace base personnel, including myself.
Dialogue: 0,0:09:37.13,0:09:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我怎么从来不知道有这件事? - 因为这是严重的安全疏失,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why haven't l heard this before? - Given the seriousness of the breach,
Dialogue: 0,0:09:41.05,0:09:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以高层下令官方记录上不得提及此事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a decision was made to erase all mention of the incident from official records.
Dialogue: 0,0:09:46.57,0:09:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么那些装置现在在哪? - 51区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are these devices now? - Area 51 .
Dialogue: 0,0:09:59.41,0:10:02.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们这边有多少个? - 我们从SGC找到了12个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many do you have? - We recovered 12 from the SGC.
Dialogue: 0,0:10:02.81,0:10:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全都在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're all stored here.
Dialogue: 0,0:10:04.89,0:10:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 最近有人研究过它们吗? - 我们全都专注在X-303.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Has anyone studied them recently? - We've all been focusing on the X-303.
Dialogue: 0,0:10:20.49,0:10:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在这,一个不少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There we go. All present and accounted for.
Dialogue: 0,0:10:28.69,0:10:31.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全是假的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a fake.
Dialogue: 0,0:10:32.89,0:10:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的模仿装置都被掉包了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the mimic devices were switched.
Dialogue: 0,0:10:36.57,0:10:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人模仿了模仿品?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone duplicated the duplicators?
Dialogue: 0,0:10:39.01,0:10:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些装置最后一次的测试报告是六个月前, 可能是之后的任何时间被换走的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last test was six months ago. lt could have been taken any time after that.
Dialogue: 0,0:10:43.81,0:10:47.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定有办法让我们洗脱你的罪名的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has got to be some way that we can use this to clear you.
Dialogue: 0,0:10:47.57,0:10:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为外星人科技的抗辩多有效.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't think the alien-technology defence is gonna fly.
Dialogue: 0,0:10:52.01,0:10:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我理解的没错, 有个家伙在外头到处晃,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l understand this, there is someone out there
Dialogue: 0,0:10:54.93,0:10:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要按一下按钮就会变得跟你 一模一样,这可大有关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that can make himself look exactly like you. That's gotta be relevant.
Dialogue: 0,0:10:58.69,0:11:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是机密,Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's classified information, Jonas.
Dialogue: 0,0:11:04.09,0:11:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过,我们能用它来找出真正的刺客. 也许...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we can use it to find the real assassin... maybe.
Dialogue: 0,0:11:18.85,0:11:21.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这东西怎么用? - 这分成两部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So how do these things work? - lt's a two-part process.
Dialogue: 0,0:11:21.77,0:11:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首先你找来一些人, 让他们通过一个大型扫描机,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First, you pass a person through a scanning device,
Dialogue: 0,0:11:24.49,0:11:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后把他们确实的影像 上传到一个立体投射器里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which uploads their image into a holographic sequencer.
Dialogue: 0,0:11:27.73,0:11:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 像这个. - 正是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which looks like this. - Exactly.
Dialogue: 0,0:11:29.81,0:11:32.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你把这个投射器放在身上并启动,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you place that sequencer on your body
Dialogue: 0,0:11:32.13,0:11:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你马上就会变成你扫描的那个人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you instantly take on the appearance of the person scanned.
Dialogue: 0,0:11:35.61,0:11:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 扫描器也被拿走了吗? - 没有,它还在51区,我们检查过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Was the scanning device taken? - No, it's still at Area 51 . We checked it.
Dialogue: 0,0:11:39.49,0:11:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以不管这是谁干的, 只能变成少数几个人喽?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they can only impersonate a limited number of people.
Dialogue: 0,0:11:42.41,0:11:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正确来说是12个.包括O'Neill上校, Fraiser医生和Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}12, to be precise, including Colonel O'Neill, Dr Fraiser and Daniel.
Dialogue: 0,0:11:46.29,0:11:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那Hammond将军呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about General Hammond?
Dialogue: 0,0:11:48.09,0:11:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假扮他的外星人跟 其他几个被困在大门室,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The alien impersonating him was trapped with several others.
Dialogue: 0,0:11:51.45,0:11:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们启动某种自毁装置炸死了自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They activated some kind of self-destruct and blew themselves up.
Dialogue: 0,0:11:56.49,0:11:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想问的话, Teal'c和我没被扫描过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln case you're wondering, Teal'c and l were never scanned.
Dialogue: 0,0:11:59.65,0:12:01.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真高兴知道这点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good to know.
Dialogue: 0,0:12:01.65,0:12:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经要来所有接近过 这些装置的人员档案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've requested all the personnel files on those who had access to these devices.
Dialogue: 0,0:12:05.89,0:12:08.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你们两个仔细看一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd like the two of you to check them out.
Dialogue: 0,0:12:08.33,0:12:11.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你呢? - 我要去华府.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about you? - l'm going to Washington.
Dialogue: 0,0:12:11.69,0:12:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须去找个熟人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need to look up an old acquaintance.
Dialogue: 0,0:12:25.65,0:12:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是卡特少校, 我来找Barrett探员的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter. l'm here to see Agent Barrett.
Dialogue: 0,0:12:34.65,0:12:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校, 我还在想你什么时候才会出现呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter. l was wondering how long it would be before you came by.
Dialogue: 0,0:12:39.01,0:12:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎到NID总部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome to NlD headquarters.
Dialogue: 0,0:12:41.81,0:12:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三年来51区只有八个人 有权接近模仿装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only eight people at Area 51 have had authorised access to the mimic devices.
Dialogue: 0,0:12:46.33,0:12:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须跟他们全部谈过. - 他们大多数都已经转调到X-303计画,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We must speak to them all. - Most have moved to the X-303 project,
Dialogue: 0,0:12:50.17,0:12:52.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以都还住在内华达.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so they're still living in Nevada.
Dialogue: 0,0:12:53.53,0:12:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等,这里有东西...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute. There's something.
Dialogue: 0,0:12:56.61,0:12:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Brent Langham博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Brent Langham.
Dialogue: 0,0:13:00.05,0:13:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死亡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deceased.
Dialogue: 0,0:13:01.85,0:13:04.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死于三周前的车祸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Killed in an automobile accident three weeks ago.
Dialogue: 0,0:13:04.97,0:13:09.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以目前的情况看来, 这实在太过巧合了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given the circumstance, that would seem to be a highly unlikely coincidence.
Dialogue: 0,0:13:12.41,0:13:14.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到底在暗示什么,少校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What exactly are you implying here, Major?
Dialogue: 0,0:13:15.05,0:13:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NID跟美国参议员的暗杀案有关?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That the NlD had a hand in the assassination of a US senator?
Dialogue: 0,0:13:18.33,0:13:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有能力做到这点的组织并不多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very few organisations have the resources to pull off something like this.
Dialogue: 0,0:13:22.69,0:13:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而被控有罪的人正好来自其中之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the man accused happens to belong to one of them.
Dialogue: 0,0:13:25.37,0:13:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SGC跟这无关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The SGC is not behind this.
Dialogue: 0,0:13:28.77,0:13:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey参议员跟星际之门 指挥中心的关系并不友善,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey was no friend of the Stargate Command.
Dialogue: 0,0:13:32.57,0:13:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实他还不只一次要除掉你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He tried to take you down more than once.
Dialogue: 0,0:13:34.65,0:13:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们跟犯罪活动无关,Barrett探员, 跟NID比起来我敢确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't engage in criminal activity, Agent Barrett, unlike the NlD.
Dialogue: 0,0:13:39.05,0:13:42.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你是指Prometheus事件的话, 那是少数害群之马干的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Prometheus incident was orchestrated by a handful of rogue agents.
Dialogue: 0,0:13:42.77,0:13:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那奥勒冈的史帝文顿呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Steveston, Oregon? You sat by and watched
Dialogue: 0,0:13:45.69,0:13:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们袖手旁观让Goa'uld 占领全镇的无辜平民.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while the Goa'uld took over an entire town of civilians.
Dialogue: 0,0:13:48.73,0:13:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是官方核准的任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was an officially sanctioned operation.
Dialogue: 0,0:13:51.45,0:13:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是你们插手的话它会成功的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt would've succeeded if it wasn't for you.
Dialogue: 0,0:13:53.81,0:13:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你开玩笑吧? 你们的探员遭到寄生,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you kidding me? Your agents were compromised
Dialogue: 0,0:13:56.93,0:14:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差点就渗透进你们的组织.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and your organisation was about to be infiltrated.
Dialogue: 0,0:14:00.33,0:14:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,少校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Major...
Dialogue: 0,0:14:02.21,0:14:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那卷录影带证明O'Neill上校 在犯罪现场,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The videotape of Colonel O'Neill clearly places him at the scene of the crime,
Dialogue: 0,0:14:06.45,0:14:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而凶器是在他的小木屋附近找到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the murder weapon was found near his cabin.
Dialogue: 0,0:14:09.73,0:14:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果你不介意的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, if you'll excuse me...
Dialogue: 0,0:14:17.33,0:14:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还有工作要做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've got work to do.
Dialogue: 0,0:14:38.49,0:14:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,报上说到了2075年,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt says here that by 2075
Dialogue: 0,0:14:40.57,0:14:44.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球上的海洋将温暖到 珊瑚礁无法生存,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Earth's oceans will be too warm to sustain most coral reefs
Dialogue: 0,0:14:44.57,0:14:48.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而一旦珊瑚礁消失,这星球上的 整个生态系统也将跟着土崩瓦解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, once they're gone, the ecosystem of the planet will collapse.
Dialogue: 0,0:14:48.33,0:14:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是可爱的想法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a cheerful thought.
Dialogue: 0,0:14:50.49,0:14:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们拼了老命 想从Goa'uld手中保护它,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We spend all of our time trying to protect the world from the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:14:54.45,0:14:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们应该多费点心从 我们自己手里拯救它才对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we should worry a little more about protecting it from ourselves.
Dialogue: 0,0:14:58.53,0:15:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这里干什么, Barrett探员?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are we doing out here, Agent Barrett?
Dialogue: 0,0:15:01.01,0:15:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的办公室被窃听了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My office is bugged.
Dialogue: 0,0:15:03.97,0:15:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记录在NID总部里所有对话是标准程序.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's standard procedure to record all conversations in NlD headquarters.
Dialogue: 0,0:15:08.97,0:15:12.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校,我要告诉你的事不能让别人知道, 特别是我的长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What l'm about to say, Major, nobody else can know, especially my superiors.
Dialogue: 0,0:15:13.01,0:15:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:15:17.33,0:15:22.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NID里有毒瘤, 一个无视法律运作的秘密组织.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a cancer at the NlD, a shadow organisation that operates outside the law.
Dialogue: 0,0:15:22.29,0:15:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 该是把它揭发出来的时候了. - 我同意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's time they were exposed. - l agree.
Dialogue: 0,0:15:25.53,0:15:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus事件是最后一根稻草.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Prometheus incident was the last straw.
Dialogue: 0,0:15:28.21,0:15:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之后我被召往白宫接受任命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was called to the White House for an assignment.
Dialogue: 0,0:15:31.25,0:15:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这跟O'Neill上校有什么关系?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does this have to do with Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:15:33.93,0:15:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey参议员为我工作,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey was working for me.
Dialogue: 0,0:15:36.41,0:15:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他正要给我能拉下这个秘密集团的 整个领导人员的足够证据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was about to give me enough evidence to bring down the leadership of the group.
Dialogue: 0,0:15:40.57,0:15:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么说服他帮你的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you convince him to do that?
Dialogue: 0,0:15:43.01,0:15:46.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说吧, 我知道参议员一些不可告人的秘密,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know about a few of the skeletons in the senator's closet.
Dialogue: 0,0:15:46.73,0:15:50.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有,现在是选举年. - 你恐吓他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And it is an election year. - You blackmailed him.
Dialogue: 0,0:15:50.37,0:15:53.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会尽一切所能抓出这些人, 少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll do whatever it takes to bring these people down, Major.
Dialogue: 0,0:15:58.49,0:15:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道这事的还有谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who else knows about this?
Dialogue: 0,0:15:59.97,0:16:03.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在的话有总统, 几个他的部下和你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As of this moment, the president, a few members of his staff, and you.
Dialogue: 0,0:16:03.61,0:16:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你单独作业? - 活动愈小愈不容易被人发现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're working alone? - The smaller the operation, the better.
Dialogue: 0,0:16:07.61,0:16:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道腐败的范围有多大,少校, 连SGC都不能幸免.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no idea how far the corruption goes. The SGC isn't immune.
Dialogue: 0,0:16:11.09,0:16:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是冒着很大的风险跟我谈话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're taking a big risk talking to me.
Dialogue: 0,0:16:13.49,0:16:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你的帮忙. 再说我认为你还有事瞒着我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need your help. And you haven't told me everything.
Dialogue: 0,0:16:16.45,0:16:19.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看过不利于O'Neill上校的证据, 你为什么那么肯定他是无辜的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What makes you so sure that Colonel O'Neill is innocent?
Dialogue: 0,0:16:20.05,0:16:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你跟一个人共事够久的话, 你就是知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you work with someone that long, you know.
Dialogue: 0,0:16:22.61,0:16:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不只这些, 有些事你没告诉我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's something more than that. There's something you're not telling me.
Dialogue: 0,0:16:26.77,0:16:30.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的工作要你怀疑每个人, 甚至是你的同事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your job requires you to be suspicious of everybody, even your co-workers.
Dialogue: 0,0:16:30.93,0:16:33.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来的地方不一样, 我们每一天都以我们的性命相信别人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where l'm from, we trust each other with our lives every day.
Dialogue: 0,0:16:34.05,0:16:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许这是你无法了解的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe that's something you can't understand.
Dialogue: 0,0:16:36.85,0:16:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想现在开始学也还不晚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l guess it's never too late to learn.
Dialogue: 0,0:16:44.97,0:16:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当模仿装置刚送到51区的时候, 共有八个科学家奉令研究它们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the mimic devices were found, eight scientists were assigned to study them.
Dialogue: 0,0:16:49.77,0:16:52.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼希望能 改造这些装置用在战场上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon hoped to adapt the devices for use in the field.
Dialogue: 0,0:16:52.89,0:16:58.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而由外星人创造出的 原始立体影像极为稳定,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, while the holographic images created by the aliens lasted indefinitely,
Dialogue: 0,0:16:58.21,0:17:02.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是由实验室科学家们创造出的 影像仅能支持三到四分钟,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}those created in the lab only lasted for three to four minutes at a time,
Dialogue: 0,0:17:02.37,0:17:05.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就会被电磁波干扰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}due to problems with electromagnetic interference.
Dialogue: 0,0:17:05.21,0:17:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这个计画就被缩编, 五名成员被重新指派,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the project was scaled back, and five of the team members were reassigned.
Dialogue: 0,0:17:09.21,0:17:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剩下的三个是: Singh博士,Healey博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The remaining three were Dr Singh, Dr Healey,
Dialogue: 0,0:17:12.01,0:17:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和这位...Brent Langham博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and this fellow - Dr Brent Langham.
Dialogue: 0,0:17:15.21,0:17:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们花了半年继续研究 这些装置但没有新的突破.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They continued working for six months with no breakthroughs.
Dialogue: 0,0:17:18.45,0:17:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后这个计画被关闭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Finally, the project was shut down.
Dialogue: 0,0:17:20.69,0:17:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Healey博士和Singh博士 都被转往X-303计画.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Healey and Dr Singh were transferred to the X-303 project.
Dialogue: 0,0:17:24.13,0:17:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那Langham博士呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Dr Langham?
Dialogue: 0,0:17:25.69,0:17:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被认为死于一场车祸, 就在调职令生效前两天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was supposedly killed in a car crash two days before the transfer was due.
Dialogue: 0,0:17:30.21,0:17:33.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尸体被烧得面目全非, 他是由牙齿记录指认出来的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The body was burned. He was identified through dental records.
Dialogue: 0,0:17:33.53,0:17:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过验尸官漏掉了一些东西, 毒物报告正常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the coroner missed something. Toxicology report came back clean.
Dialogue: 0,0:17:37.29,0:17:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被害人的血液里没有任何药物或酒精.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No signs of any drugs or alcohol in the victim's blood.
Dialogue: 0,0:17:40.93,0:17:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这不正常吗? - 唔,Langham博士是个癫痫症患者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why is that unusual? - Dr Langham was epileptic.
Dialogue: 0,0:17:44.53,0:17:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他必须定时服用抗痉挛药物,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His condition required regular doses of anticonvulsant drugs.
Dialogue: 0,0:17:47.93,0:17:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那应该会出现在血液里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There should have been traces of those drugs.
Dialogue: 0,0:17:50.53,0:17:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,牙齿记录是伪造的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The dental records were falsified.
Dialogue: 0,0:17:53.37,0:17:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,车祸现场找到的尸体是别人的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The body recovered at the crash site was someone else.
Dialogue: 0,0:17:56.53,0:17:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是说这个Langham博士 拿走模仿装置 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're saying this Dr Langham took the mimic device
Dialogue: 0,0:17:59.57,0:18:03.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 并策划他自己的消失吗? - 也许是某人为他策划的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- and engineered his own disappearance. - Or someone engineered it for him.
Dialogue: 0,0:18:03.45,0:18:06.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,我们认为是这个科学家 射杀Kinsey的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we suggesting, then, that this scientist shot Kinsey?
Dialogue: 0,0:18:06.97,0:18:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怀疑, 他甚至没受过半点军事训练.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l doubt it. He had no paramilitary training.
Dialogue: 0,0:18:09.49,0:18:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许Langham博士 拿走模仿装置只是为了钱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps Dr Langham merely provided the mimic devices for a fee.
Dialogue: 0,0:18:13.09,0:18:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他可以引导我们到负责人那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he can lead us to whoever was responsible.
Dialogue: 0,0:18:15.97,0:18:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎要花多少代价, 我要你们找出Langham博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't care what it takes. l want you to find this Dr Langham.
Dialogue: 0,0:18:19.53,0:18:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:18:29.37,0:18:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,这是怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, what is this?
Dialogue: 0,0:18:32.09,0:18:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那把射杀Kinsey的来福枪可不是 你随便就能买到的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rifle used to kill Senator Kinsey was not one you pick up at your local store.
Dialogue: 0,0:18:37.05,0:18:39.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是一家未登记武器的大卖场,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a one-stop shop for unregistered weapons.
Dialogue: 0,0:18:39.69,0:18:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,超高级的商品,专门吸引专业级顾客, 很有可能我们要找的枪手来过这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}High-end goods, professional clientele. There's a chance our shooter was here.
Dialogue: 0,0:18:44.49,0:18:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是你知道他们卖非法枪械, 为什么不抄了他们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you shut them down?
Dialogue: 0,0:18:46.77,0:18:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让他们继续经营以换取情报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l let them operate in exchange for information.
Dialogue: 0,0:18:49.45,0:18:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有的时候你得越线的,少校, 只是你得要知道什么时候要踏回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sometimes you gotta cross the line. You just gotta know when to step back.
Dialogue: 0,0:18:57.01,0:18:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨,Leo. - Leo.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey, Leo. - Leo.
Dialogue: 0,0:19:13.85,0:19:17.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Barrett探员... 你什么时候才会给自己弄套新衣服?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agent Barrett. When are you gonna get yourself a new suit?
Dialogue: 0,0:19:18.05,0:19:22.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 黑色适合各种场合. - 没错,但也相当贫乏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Black is good for any occasion. - lt's also thinning.
Dialogue: 0,0:19:22.25,0:19:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你朋友是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's your friend?
Dialogue: 0,0:19:23.73,0:19:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samantha Carter少校,美国空军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Samantha Carter, United States Air Force.
Dialogue: 0,0:19:28.05,0:19:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以在她面前谈话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can talk in front of her.
Dialogue: 0,0:19:33.45,0:19:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能帮你什么忙?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What can l do for you?
Dialogue: 0,0:19:35.05,0:19:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想知道关于一把 有订制的分解枪托的700型.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wanna know about a 700 with a customised breakdown stock.
Dialogue: 0,0:19:38.13,0:19:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?我上礼拜刚卖掉一把.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. l moved one last week.
Dialogue: 0,0:19:41.13,0:19:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十之八九你卖掉的那把武器 正好被用来暗杀美国参议员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln all likelihood, the weapon you sold was used to assassinate a US senator.
Dialogue: 0,0:19:46.73,0:19:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your point?
Dialogue: 0,0:19:48.93,0:19:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,买主是常客吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was the buyer a regular customer?
Dialogue: 0,0:19:51.73,0:19:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是,我以前从没见过他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, l never seen him before.
Dialogue: 0,0:19:55.97,0:19:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是这家伙吗? - 没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls that the guy? - That's the guy.
Dialogue: 0,0:20:05.13,0:20:07.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...除了那把700型外 他有看过其他的武器吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he look at any other weapons besides the 700?
Dialogue: 0,0:20:07.77,0:20:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有.他有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a matter of fact, he did.
Dialogue: 0,0:20:13.81,0:20:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一把消音连发来福枪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A sound-suppressed revolver rifle.
Dialogue: 0,0:20:16.13,0:20:18.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他有拿它吗? - 当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did he handle it? - Sure.
Dialogue: 0,0:20:18.61,0:20:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他有戴手套吗? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Was he wearing gloves? - No.
Dialogue: 0,0:20:22.29,0:20:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那之后还有谁拿过? - 没有,只有Leo.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Has anybody handled it since? - No, just Leo here.
Dialogue: 0,0:20:29.17,0:20:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多少钱?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much?
Dialogue: 0,0:20:38.01,0:20:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二把来福枪上有一组完整的 和一枚不完整的指纹,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's one full set of prints and one partial,
Dialogue: 0,0:20:40.85,0:20:43.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这两者都不属于O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but neither of them match Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:20:43.89,0:20:46.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可有点奇怪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a little strange.
Dialogue: 0,0:20:46.37,0:20:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假设完整的那组符合我们的朋友Leo,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Assuming the full set matches Leo,
Dialogue: 0,0:20:48.45,0:20:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就表示不完整的那枚是属于枪手的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that would mean the partial belongs to the shooter.
Dialogue: 0,0:20:51.17,0:20:55.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许. - 这是我们最好的线索了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe. - lt's the best lead we have.
Dialogue: 0,0:20:55.17,0:20:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,枪手可能没有任何犯罪记录,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shooter probably won't have a criminal record.
Dialogue: 0,0:20:57.85,0:21:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实更可能他根本 不存在任何资料库里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln fact, there's a good chance he may not exist on any database at all.
Dialogue: 0,0:21:02.45,0:21:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许除了NID人员档案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except maybe NlD personnel files.
Dialogue: 0,0:21:07.65,0:21:11.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Barrett探员, 你自己说你的组织里有毒瘤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said it yourself, Agent Barrett - there's a cancer in your organisation.
Dialogue: 0,0:21:11.65,0:21:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey要拉下他们, 所以他们杀了他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey was gonna bring them down, so they had him killed.
Dialogue: 0,0:21:14.53,0:21:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们会从外面雇人, 还是用自己人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So did they hire an outside contractor or use one of their own?
Dialogue: 0,0:21:21.33,0:21:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,磁片给我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me the disk.
Dialogue: 0,0:21:27.45,0:21:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会检查档案, 两个钟头后打电话给你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll check the files and call you in a couple of hours.
Dialogue: 0,0:21:37.33,0:21:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想到要查第二把武器挺厉害的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good call, checking for a second weapon.
Dialogue: 0,0:21:39.89,0:21:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢了. - 不客气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks. - You're welcome.
Dialogue: 0,0:21:48.37,0:21:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要从哪里开始?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So where do we start?
Dialogue: 0,0:21:52.85,0:21:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能Langham博士 已经假冒了一个新身分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is probable that Dr Langham has assumed a new identity.
Dialogue: 0,0:21:55.89,0:21:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊,新名字,新地址, 新的社会安全号码...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}New name, new address, new social security number.
Dialogue: 0,0:21:58.97,0:22:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他改不了他的医药情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't change his medical condition.
Dialogue: 0,0:22:01.25,0:22:04.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这个国家里不是有好几千人 都蒙受同样的痛苦吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not many thousands of people suffer from this affliction?
Dialogue: 0,0:22:04.49,0:22:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,但每一个病患都有 不同的治疗方式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but there's a wide range of treatments.
Dialogue: 0,0:22:07.53,0:22:11.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看,Langham博士有很特别的药物组合 包括扑痫酮(药物)和卡马西平(药物).\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Langham was on specific drugs, including primidone and carbamazepine.
Dialogue: 0,0:22:11.97,0:22:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们可以进入国家药剂师资料库,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... we can access the national pharmaceutical database
Dialogue: 0,0:22:15.85,0:22:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,专注在过去三周内所开的新处方,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and focus on new prescriptions written in the past three weeks.
Dialogue: 0,0:22:19.25,0:22:21.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后以年龄性别交叉比对,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We cross-reference that with age and gender,
Dialogue: 0,0:22:21.65,0:22:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该可以缩小范围.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we should be able to narrow down the field.
Dialogue: 0,0:22:30.65,0:22:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c和Jonas找到什么了吗? - 他们有51区失踪科学家的线索.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have Teal'c and Jonas found anything? - They have a lead on a missing scientist.
Dialogue: 0,0:22:35.01,0:22:37.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们认为就是他拿走模仿装置的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They think he may have taken the mimic devices.
Dialogue: 0,0:22:37.49,0:22:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果枪手真是NID的人,我们应该能 用第二把来福枪上找到的指纹追到他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf the shooter was NlD, we can track him using the prints from the second rifle.
Dialogue: 0,0:22:42.77,0:22:46.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Barrett探员呢? 你认为你能信任他吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about this Agent Barrett? Are you sure you can trust him?
Dialogue: 0,0:22:46.13,0:22:47.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道,我想可以吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think so.
Dialogue: 0,0:22:47.65,0:22:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道你没被允许告诉他"立足点"事件, 技术上来讲,我甚至不该告诉Jonas的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mustn't tell him about the foothold incident. l shouldn't have even told Jonas.
Dialogue: 0,0:22:52.37,0:22:54.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道,长官, 我希望事情别走到那一地步.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know, sir. l'm hoping it won't come to that.
Dialogue: 0,0:22:54.85,0:22:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会持续向你回报的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll keep you posted, sir.
Dialogue: 0,0:22:57.37,0:22:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎样? - 你是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So? - You were right.
Dialogue: 0,0:22:59.65,0:23:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指纹符合一个叫 Mark Devlin的NID探员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The prints match an NlD agent named Mark Devlin.
Dialogue: 0,0:23:20.93,0:23:24.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么学会开车的? - 是Daniel Jackson教我的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How'd you learn to drive? - Daniel Jackson instructed me.
Dialogue: 0,0:23:24.73,0:23:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么时候的事? - 我相信那是1969年.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When was that? - l believe the year was 1969.
Dialogue: 0,0:23:40.29,0:23:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有什么事吗? - 是的,我们找一位David Zwydel先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can l help you? - We're looking for a Mr David Zwydel.
Dialogue: 0,0:23:47.01,0:23:49.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对,我是.什么事? - 不好意思.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's me. What's this about? - Our apologies.
Dialogue: 0,0:23:50.01,0:23:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不是我们要找的人. - 抱歉,我一定是弄错了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You are not the man we are looking for. - Sorry, l must have made a mistake.
Dialogue: 0,0:23:54.81,0:23:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,祝你有个美好的一天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a good day.
Dialogue: 0,0:24:00.97,0:24:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你觉得这家伙眼熟吗? - 不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That guy look familiar to you? - He did not.
Dialogue: 0,0:24:04.53,0:24:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:24:06.57,0:24:09.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天,我觉得他很眼熟...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He looked familiar to me.
Dialogue: 0,0:24:09.09,0:24:10.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不对,等等,等等.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, wait, wait, wait.
Dialogue: 0,0:24:10.89,0:24:12.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认识这家伙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know that guy.
Dialogue: 0,0:24:13.69,0:24:17.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我第一次到星际之门指挥中心的时候, 他是大门室里的一个士兵.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When l first came to Stargate Command, he was an airman in the gate room.
Dialogue: 0,0:24:17.57,0:24:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我敢确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm positive.
Dialogue: 0,0:24:23.85,0:24:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Zwydel先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Zwydel.
Dialogue: 0,0:24:25.77,0:24:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Zwydel先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Zwydel
Dialogue: 0,0:24:28.37,0:24:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到后面!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Around back.
Dialogue: 0,0:24:52.29,0:24:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好拳.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice shot.
Dialogue: 0,0:25:06.57,0:25:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Langham博士,我想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Langham, l presume.
Dialogue: 0,0:25:10.01,0:25:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lndeed.
Dialogue: 0,0:25:18.57,0:25:23.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们找到Langham博士了? - 他在16层的拘留室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You found Dr Langham. - He's in a holding cell on level 16.
Dialogue: 0,0:25:23.77,0:25:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 干得好.他有说什么吗? - 没有,长官,但他要求找律师.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well done. Has he said anything? - No, sir. But he did ask for a lawyer.
Dialogue: 0,0:25:28.61,0:25:32.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这会是个问题, 我们并不完全按照适当的程序.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That could be a problem. We're not following proper procedure here.
Dialogue: 0,0:25:32.37,0:25:35.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,这家伙窃取了最高机密的东西, 还是谋杀案的共犯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, he stole top-secret material and is an accessory to murder.
Dialogue: 0,0:25:35.97,0:25:40.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Langham博士也是唯一一个 可以证明O'Neill上校无辜的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Langham is also the only one that can verify Colonel O'Neill's innocence.
Dialogue: 0,0:25:40.09,0:25:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不见得. Carter少校和Barrett探员正在 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not necessarily. Major Carter and Agent Barrett are pursuing a lead
Dialogue: 0,0:25:43.53,0:25:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 追一条可能找出真正刺客的线索.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that may take them to the real assassin.
Dialogue: 0,0:25:46.21,0:25:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果不行呢? - 我知道你的感受.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And if it doesn't? - l know how you feel.
Dialogue: 0,0:25:48.97,0:25:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人比我更想要O'Neill上校回来, 但这是个棘手的情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one wants Colonel O'Neill back more than l do, but this is a delicate situation.
Dialogue: 0,0:25:53.37,0:25:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你们带他回来时 他有点受伤?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l understand this man had some injuries when you brought him in.
Dialogue: 0,0:26:00.61,0:26:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Langham博士不肯跟我们回SGC,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Langham was reluctant to accompany us back to the SGC.
Dialogue: 0,0:26:04.45,0:26:08.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他需要一点说服. - 我只能说我们必须小心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He required some convincing. - All l'm saying is we have to be careful.
Dialogue: 0,0:26:08.53,0:26:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的行动已经超出了我们的权限, 而且不管喜欢与否,这个人有他的权利.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're way outside our jurisdiction and, like it or not, this man has rights.
Dialogue: 0,0:26:13.73,0:26:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会自愿提供资讯的. 关于这点,我十分确信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will volunteer the information. Of that l am certain.
Dialogue: 0,0:27:07.65,0:27:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,这是浪费时间, 我没什么好说的....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, this is a waste of time. l got nothing to say.
Dialogue: 0,0:27:17.97,0:27:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,没错,我用赝品换掉了它们, 可是我不知道他们计画怎么使用...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, l took the mimic devices, but l didn't know what they were planning to do.
Dialogue: 0,0:27:27.17,0:27:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么,你以为我是谋杀案的共犯? 那你就错了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? You think l'm part of some kinda murder conspiracy? Well, you're wrong.
Dialogue: 0,0:27:42.57,0:27:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啦!我会告诉你我所知道的, 但你必须保证我的安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, l'll tell you what l know, but you have to promise me protection.
Dialogue: 0,0:28:24.89,0:28:26.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(敲门)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(knocks)
Dialogue: 0,0:28:32.25,0:28:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会让我们进去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll get us in.
Dialogue: 0,0:29:09.05,0:29:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在干嘛? - 掩护你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you doing? - Covering you.
Dialogue: 0,0:29:11.85,0:29:14.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢了.起来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. Get up.
Dialogue: 0,0:29:14.49,0:29:16.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:29:23.25,0:29:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你第一次把装置掉包后, 把它们带到哪里了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you switched the devices, where'd you take them?
Dialogue: 0,0:29:26.25,0:29:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,华盛顿.他们要我亲自带去,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Washington. They wanted me to take them myself,
Dialogue: 0,0:29:29.17,0:29:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们觉得交由中间人太过冒险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because using a middleman would be too risky.
Dialogue: 0,0:29:32.49,0:29:36.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们是谁? - 他们自称是"委员会".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- To whom are you referring? - They call themselves the Committee.
Dialogue: 0,0:29:36.29,0:29:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们主导一切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They run the whole show.
Dialogue: 0,0:29:38.41,0:29:40.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're going to need names.
Dialogue: 0,0:29:42.77,0:29:44.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你面对的罪名是谋杀共犯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is conspiracy to commit murder.
Dialogue: 0,0:29:44.81,0:29:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我又不知道他们要用这装置杀人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l didn't know they'd use the devices to kill anybody.
Dialogue: 0,0:29:48.21,0:29:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们跟我说他们想分析 这种科技作商业上的用途.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They told me they were gonna analyse the technology for commercial applications.
Dialogue: 0,0:29:52.81,0:29:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would you believe that?
Dialogue: 0,0:29:55.69,0:29:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道这一切都跟钱有关吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't think money has anything to do with this?
Dialogue: 0,0:29:58.65,0:30:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去半年来至少有十项新专利 可以直接追溯到51区,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln six months, there have been at least ten new patents traceable to Area 51 .
Dialogue: 0,0:30:04.01,0:30:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说的是工业化学,冶金,电脑... 你想得到的都有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm talking industrial chemicals, metallurgy, computers, you name it.
Dialogue: 0,0:30:09.49,0:30:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那他们是出售外星科技罗? - 不是,他们是买!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So they're selling alien technology? - No, they're buying it.
Dialogue: 0,0:30:13.17,0:30:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,委员会成员不是间谍或秘密探员, 他们是生意人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The members of the Committee aren't secret agents, they're businessmen.
Dialogue: 0,0:30:17.57,0:30:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些变节的NID探员为他们工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rogue NlD agents work for them.
Dialogue: 0,0:30:20.49,0:30:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们花上几千万投资,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They got millions invested and they expect to make billions
Dialogue: 0,0:30:23.81,0:30:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让先进的外星科技融入生产线, 等着几十亿的回报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by incorporating alien advancements into their product lines.
Dialogue: 0,0:30:28.69,0:30:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为是为了保护地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was about protecting the planet.
Dialogue: 0,0:30:30.69,0:30:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人说这是个赔本生意吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody said it had to be a non-profit business.
Dialogue: 0,0:30:35.53,0:30:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把名字给我们, 我们就保证你的安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give us the names and we'll ensure your safety.
Dialogue: 0,0:30:39.01,0:30:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少来,我要更详尽的细节.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, l'm gonna need a few more details.
Dialogue: 0,0:30:41.97,0:30:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是空军, 根本没有证人保护计画.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You work for the air force. You don't have witness protection.
Dialogue: 0,0:30:45.53,0:30:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们有星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we do have the Stargate.
Dialogue: 0,0:30:48.93,0:30:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么说? - 如果这些人真像你说的那么有权势,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean? - lf these men are as powerful as you say,
Dialogue: 0,0:30:52.77,0:30:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你在地球上任何地方都不安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's probably nowhere on Earth you'd be safe.
Dialogue: 0,0:30:55.81,0:30:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算你走运,我们有其他办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fortunately, we have other options.
Dialogue: 0,0:31:05.37,0:31:06.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,我们需要谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to talk.
Dialogue: 0,0:31:07.01,0:31:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在星际之门指挥中心 还有谁知道这项行动?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who else knows about this operation at Stargate Command?
Dialogue: 0,0:31:10.53,0:31:11.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么问?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:31:11.81,0:31:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因为我们有漏洞,少校! - 喔,少胡扯了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've got a leak, Major. - Wait a minute.
Dialogue: 0,0:31:14.05,0:31:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Devlin在等我们, 这分明是有人跟他通风报信!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agent Devlin was waiting for us. Somebody tipped him off.
Dialogue: 0,0:31:17.53,0:31:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不见得.想想看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not necessarily. Think about it.
Dialogue: 0,0:31:20.57,0:31:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是用电脑查人事档案吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You used a computer to access those personnel files.
Dialogue: 0,0:31:23.45,0:31:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许有人追踪你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe somebody tracked you.
Dialogue: 0,0:31:25.61,0:31:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (手机响) - 别接!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (phone) - Don't answer that.
Dialogue: 0,0:31:28.21,0:31:31.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是Hammond将军. - 如果他们以为我们死了,也许能占上风.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's General Hammond. - lf they think we're dead, that's good.
Dialogue: 0,0:31:31.77,0:31:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你信任我,就要信任我的小队...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You trust me, you trust my team.
Dialogue: 0,0:31:35.13,0:31:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, what's happening?
Dialogue: 0,0:31:38.41,0:31:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he talk?
Dialogue: 0,0:31:41.61,0:31:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,这是个好消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, that's great news.
Dialogue: 0,0:31:44.21,0:31:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官,了解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. Understood.
Dialogue: 0,0:31:47.97,0:31:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it?
Dialogue: 0,0:31:50.69,0:31:54.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们拿到暗杀案主谋的名字了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got the names of those responsible for the assassination.
Dialogue: 0,0:31:54.53,0:31:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么意思? - 我们有内部消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that supposed to mean? - We have an inside source.
Dialogue: 0,0:31:57.69,0:31:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who?
Dialogue: 0,0:32:01.01,0:32:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't.
Dialogue: 0,0:32:02.89,0:32:05.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个任务是来自白宫,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This assignment came from the White House.
Dialogue: 0,0:32:05.37,0:32:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不告诉我我该知道的, 我就要去打个电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you don't tell me what l need to know, l'm gonna have to make a phone call.
Dialogue: 0,0:32:09.53,0:32:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘴上老挂着信任的人是你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the one who's always talking about trust.
Dialogue: 0,0:32:20.49,0:32:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...射杀Kinsey的人 用的是一种外星科技,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The man who shot Kinsey was using a piece of alien technology.
Dialogue: 0,0:32:25.05,0:32:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种能创造出 毫无破绽的立体伪装的装置,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A device which creates a flawless holographic disguise -
Dialogue: 0,0:32:28.13,0:32:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这个例子里,是O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in this case, a duplicate image of Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:32:31.25,0:32:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是个同时除掉 Kinsey和上校的绝佳计策.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was a perfect plan to get rid of Kinsey and the colonel.
Dialogue: 0,0:32:34.29,0:32:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下,我怎么之前 从没听过有这种东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute. Why have l never heard about this technology before?
Dialogue: 0,0:32:39.53,0:32:44.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在三年前一次"立足点"状况 遇到这种科技,那次很险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We encountered the devices during a foothold situation. lt was a close one.
Dialogue: 0,0:32:44.65,0:32:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为Kinsey认为星际之门 计画风险太大而想关闭它,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey wanted to shut down the Stargate programme,
Dialogue: 0,0:32:47.41,0:32:49.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这整件事由总统下令封锁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so it was covered up by presidential order.
Dialogue: 0,0:32:49.85,0:32:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们的消息来源是谁? - 一个51区的科学家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's your source? - A scientist at Area 51 .
Dialogue: 0,0:32:54.49,0:32:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是他把装置私运出去的. - 这不够.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He smuggled the devices out. - That's not enough.
Dialogue: 0,0:32:57.25,0:33:00.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全靠我们了,要是我们动作不够快, 他们就会消失无踪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're onto us. lf we don't move fast, they'll disappear.
Dialogue: 0,0:33:00.53,0:33:03.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了一个为了脱罪的科学家的证词外, 我们还需要更多证据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need more than one scientist who made a deal for immunity.
Dialogue: 0,0:33:03.89,0:33:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只有这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all we have.
Dialogue: 0,0:33:09.25,0:33:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:33:11.97,0:33:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey参议员没死, 只是昏迷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey's not dead. He's in a coma.
Dialogue: 0,0:33:14.77,0:33:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们24小时都有人在看守他. - 你怎么没告诉我?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've got him under 24-hour guard. - Why didn't you tell me?
Dialogue: 0,0:33:18.29,0:33:22.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们必须保密以保护他的安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because we needed to keep his condition a secret for his protection.
Dialogue: 0,0:33:22.33,0:33:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他能恢复意识,他就能供出 所有能让我们抓到那些人的消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf he recovers, he can provide us with the information to bring these people down.
Dialogue: 0,0:33:27.61,0:33:33.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以我们两个都有秘密. - 这是游戏规则.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So we were both keeping secrets. - That's the way the game's played.
Dialogue: 0,0:33:34.89,0:33:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got a...
Dialogue: 0,0:33:41.85,0:33:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反正,呃,五角大楼已经知道了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, the Pentagon's been informed.
Dialogue: 0,0:33:44.93,0:33:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会派个人到医院.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're sending a man to the hospital.
Dialogue: 0,0:33:47.33,0:33:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我...? - 够干净了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did l...? - Close enough.
Dialogue: 0,0:33:50.69,0:33:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们要派谁去? - 一个连络官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are they sending? - A liaison officer.
Dialogue: 0,0:33:53.13,0:33:56.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Davis少校? - 就是他....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major Davis. - Major Davis, yeah.
Dialogue: 0,0:33:57.89,0:33:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:33:59.37,0:34:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一共有12个模仿装置 可以模仿特定的个人,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are 12 alien devices capable of mimicking specific individuals.
Dialogue: 0,0:34:03.53,0:34:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Davis少校是其中之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis was one of them.
Dialogue: 0,0:34:38.85,0:34:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 士官. - Davis少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sergeant. - Major Davis.
Dialogue: 0,0:34:41.29,0:34:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是来查看参议员的. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l've come to check on the senator. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:35:11.25,0:35:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Devlin探员,事情办得怎样了? - Kinsey死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Agent Devlin, how did it go? - Kinsey's dead.
Dialogue: 0,0:35:15.33,0:35:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定?他第一次就该死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure? He was supposed to be dead the first time.
Dialogue: 0,0:35:18.77,0:35:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他这回可没穿防弹背心. 所以我确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wasn't wearing a bulletproof vest this time. So, yeah, l'm sure.
Dialogue: 0,0:35:22.45,0:35:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然情况有点复杂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were a few complications, though.
Dialogue: 0,0:35:28.05,0:35:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(连续的振铃)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(continuous ringing)
Dialogue: 0,0:35:32.89,0:35:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么回事?! - 火灾警报.我们得弄走他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's goin' on? - Fire alarm. We need to move him.
Dialogue: 0,0:35:41.29,0:35:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须请你在这边等,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must ask you to wait here, sir.
Dialogue: 0,0:35:43.81,0:35:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么,士官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is that, Sergeant?
Dialogue: 0,0:35:50.29,0:35:52.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新的伤亡并不是我们担心的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Secondary casualties are not our concern.
Dialogue: 0,0:35:52.77,0:35:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以把这些留给Davis少校去回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis can answer for those as well.
Dialogue: 0,0:35:55.29,0:35:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的结尾还是不够好, 他们抓到了Langham博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We still have a loose end. They have Dr Langham in custody.
Dialogue: 0,0:35:58.41,0:36:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不重要, 他的控告不会为我们带来不便.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not important. His accusations will be a minor inconvenience for us.
Dialogue: 0,0:36:02.65,0:36:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与其担心他,我建议不如用模仿装置 除掉我们的另一个心腹大患.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l suggest we use the mimic devices to eliminate another thorn in our side.
Dialogue: 0,0:36:08.29,0:36:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- SGC的人? - Hammond将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Someone at the SGC? - General Hammond.
Dialogue: 0,0:36:11.61,0:36:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦我们除掉他,就可以找个更能 符合我们需求的人代替他的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once he's gone, we can replace him with someone more sympathetic to us.
Dialogue: 0,0:36:44.13,0:36:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们知道这个装置, 他们就会有所提防.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf they know about the devices, they'll be prepared.
Dialogue: 0,0:36:47.21,0:36:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Devlin对的,再说Kinsey已经死了, 我们有别的办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Devlin's right. Besides, now that Kinsey's dead, we have other options.
Dialogue: 0,0:36:52.33,0:36:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是时候派个人 去跟Hammond谈谈了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think it's time we sent someone to talk to Hammond,
Dialogue: 0,0:36:55.53,0:36:58.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫他重新考虑退休的计画.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}get him to reconsider those retirement plans.
Dialogue: 0,0:36:58.17,0:37:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看来不是会屈服于 外界压力的那种人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He doesn't seem like the type to bow to pressure.
Dialogue: 0,0:37:00.89,0:37:04.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们就得非常具说服力了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then, we are going to have to be very convincing.
Dialogue: 0,0:37:28.13,0:37:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Devlin探员, 我要你去拜访Hammond将军,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agent Devlin, l would like you to pay General Hammond a visit.
Dialogue: 0,0:37:32.81,0:37:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他知道我们对他家人 安全和幸福的关切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lmpress upon him our concerns for the safety and wellbeing of his family.
Dialogue: 0,0:37:38.45,0:37:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他拒绝呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf he still refuses to play ball?
Dialogue: 0,0:37:41.57,0:37:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就杀了他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then kill him.
Dialogue: 0,0:37:47.09,0:37:49.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搞什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is this?
Dialogue: 0,0:37:50.97,0:37:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军送上他的问候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond sends his regards.
Dialogue: 0,0:37:54.93,0:37:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,把你们的手举起来, 快点,举起来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get your hands up. Come on, get 'em up.
Dialogue: 0,0:38:00.81,0:38:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,立体影像这次维持了六分半钟, 是我们的新记录!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hologram lasted six and a half minutes. That's a new record for us.
Dialogue: 0,0:38:10.57,0:38:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你冒了很大的险. - 我知道你会听的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You took a big risk. - l knew you were listening.
Dialogue: 0,0:38:13.53,0:38:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么认为我会在你让 他们自行招供的时候进来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What makes you think l was gonna come in before they incriminated themselves?
Dialogue: 0,0:38:18.53,0:38:21.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你跟某人共事的时候, 你就是会知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you work with someone, you just know.
Dialogue: 0,0:38:32.29,0:38:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,O'Neill上校,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:38:34.97,0:38:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真高兴你赶上了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Glad you could make it.
Dialogue: 0,0:38:38.85,0:38:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想怎样,Kinsey?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want, Kinsey?
Dialogue: 0,0:38:40.45,0:38:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是认为我俩在出去 面对群众前应该先聊一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l thought we should have a little chat before we meet the press.
Dialogue: 0,0:38:44.21,0:38:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要先沾沾自喜一番吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you need to gloat a little?
Dialogue: 0,0:38:48.53,0:38:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,别这样嘛,Jack. 你跟我一样需要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be that way, Jack. You need this as much as l do.
Dialogue: 0,0:38:52.89,0:38:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一去除大众疑虑的方法 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll only get public vindication
Dialogue: 0,0:38:54.97,0:38:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是我俩现身于六点的新闻上, 相互握手.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if the two of us appear on the 6 o'clock news shaking hands.
Dialogue: 0,0:38:58.53,0:39:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不确定值得这样做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. l'm not sure it's worth it.
Dialogue: 0,0:39:03.53,0:39:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美国人民可不希望他们的 空军军官成为刺客,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The American people don't want their air-force officers to be assassins, Jack.
Dialogue: 0,0:39:08.37,0:39:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们要他们成为英雄.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They want them to be heroes.
Dialogue: 0,0:39:11.45,0:39:13.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我就要让你变成英雄...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm gonna make you a hero.
Dialogue: 0,0:39:18.69,0:39:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该走了吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shall we?
Dialogue: 0,0:39:31.29,0:39:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首先我必须向各位及美国人民致歉,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First of all, l want to apologise to you and to the American people
Dialogue: 0,0:39:35.41,0:39:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了欺骗你们我... "过早的死讯".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the deception surrounding my untimely demise.
Dialogue: 0,0:39:40.29,0:39:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我调查一些 在几个主要政府机关中 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was an unfortunate but necessary final step
Dialogue: 0,0:39:43.49,0:39:46.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 生根的反民主力量的行动中,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in my investigation of certain antidemocratic forces
Dialogue: 0,0:39:46.61,0:39:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遗憾但必要的一步,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that had taken root in several key government agencies.
Dialogue: 0,0:39:50.65,0:39:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个阴谋集团的主谋 已经遭到逮捕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ringleaders of this conspiracy have now been taken into custody.
Dialogue: 0,0:39:56.29,0:40:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然挨子弹并不是 我计画中的一部份,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, taking a bullet was not part of my original plan to bring these men down.
Dialogue: 0,0:40:01.53,0:40:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过这个行动的成功 值得我个人小小的牺牲;\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the success of the operation was well worth any personal sacrifice on my part.
Dialogue: 0,0:40:08.25,0:40:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我要美国人民知道, 如果我当选,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And l want the American people to know that, if elected,
Dialogue: 0,0:40:12.57,0:40:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会带着对正义的决心 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l intend to bring that same determination
Dialogue: 0,0:40:16.93,0:40:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 和热诚一起进入白宫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and zeal for justice with me to the White House.
Dialogue: 0,0:40:23.41,0:40:27.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也要介绍在调查中 扮演重要角色的 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l would also like to thank Colonel Jack O'Neill of the United States Air Force
Dialogue: 0,0:40:27.69,0:40:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 美国空军上校Jack O'Neill,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the vital role he played in my investigation.
Dialogue: 0,0:40:31.21,0:40:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基于国家安全的理由 我无法透露太多细节,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't go into details for reasons of national security,
Dialogue: 0,0:40:35.21,0:40:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我可以向各位保证,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but l can assure you all
Dialogue: 0,0:40:37.41,0:40:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何指向上校是 刺杀我的嫌犯的证据 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that any evidence pointing to the colonel as my would-be assassin
Dialogue: 0,0:40:42.45,0:40:45.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 都是行动的一部份.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was simply part of the operation.
Dialogue: 0,0:40:48.17,0:40:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:41:01.73,0:41:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,露出微笑,上校, 你刚帮我赢了这次的选举.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Smile, Colonel. You just won me the election.
