[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:33.01,0:00:35.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们开始吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let us proceed.
Dialogue: 0,0:00:50.21,0:00:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解剖刀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scalpel.
Dialogue: 0,0:01:14.85,0:01:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right?
Dialogue: 0,0:01:17.01,0:01:18.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:01:18.93,0:01:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又作恶梦了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another nightmare?
Dialogue: 0,0:01:21.49,0:01:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:01:23.45,0:01:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎样的梦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about?
Dialogue: 0,0:01:25.25,0:01:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:01:30.17,0:01:34.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,我很好,回去睡吧,菜鸟, 你明天还有得忙呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm fine. Go on back to sleep, Probie. You got a big day tomorrow.
Dialogue: 0,0:01:35.57,0:01:40.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,你要知道,如果我要对 我继父做你要做的事,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, you know, if l was doing what you're doing for my stepfather, l'd...
Dialogue: 0,0:01:41.01,0:01:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道. - 我没问题的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l don't know. - l'm fine with it.
Dialogue: 0,0:01:45.01,0:01:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know you are.
Dialogue: 0,0:01:47.05,0:01:50.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是说我也会作恶梦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm just saying that l'd be having nightmares, too.
Dialogue: 0,0:01:54.77,0:01:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:01:58.09,0:02:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,阿T.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, T.
Dialogue: 0,0:02:02.57,0:02:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让我觉得我像是队上的一分子,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You made me feel like one of the team.
Dialogue: 0,0:02:06.01,0:02:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如我有我能做的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf there's anything l can do, just...
Dialogue: 0,0:02:09.57,0:02:13.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,菜鸟,别管了, 回去睡就是了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probie, forget about it. All right? Now go on back to sleep, man.
Dialogue: 0,0:02:15.61,0:02:18.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确定你没事吗? - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You sure you're OK? - Yeah.
Dialogue: 0,0:02:19.01,0:02:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事,小子,出去吧,快滚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, man. Now go on, get outta here.
Dialogue: 0,0:04:04.89,0:04:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter.
Dialogue: 0,0:04:06.69,0:04:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c.你不是要花几个小时 作kelno'reem吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c. l thought you were gonna get in a few hours of kelno'reem.
Dialogue: 0,0:04:11.45,0:04:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做不起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was unable to do so.
Dialogue: 0,0:04:13.81,0:04:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很常发生吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does that happen often?
Dialogue: 0,0:04:16.01,0:04:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常罕有,但会发生的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is rare, but it does happen.
Dialogue: 0,0:04:19.81,0:04:22.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通常是负伤后在复原期间会这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most often when recovering from an injury.
Dialogue: 0,0:04:22.85,0:04:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你气色不错. 你何不试试来杯温牛奶?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You look OK to me. Why don't you try a glass of warm milk?
Dialogue: 0,0:04:26.81,0:04:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我宁愿不要饮用 任何温度的牛的乳糖.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l would prefer not to consume bovine lactose at any temperature.
Dialogue: 0,0:04:32.37,0:04:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那来杯花草茶吧,害不死你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A cup of herbal tea, then. lt can't hurt.
Dialogue: 0,0:04:41.65,0:04:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:04:43.93,0:04:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也许是因为接下来的任务而分心, 我是说到时会有很多问题...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might just be preoccupied with the upcoming mission.
Dialogue: 0,0:04:48.09,0:04:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter的声音消失)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter's voice fades)
Dialogue: 0,0:04:52.05,0:04:55.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别否认你不担心, 全写在你脸上了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't deny you're worried. lt's all over your face.
Dialogue: 0,0:04:55.25,0:04:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么在我脸上?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's on my face?
Dialogue: 0,0:05:00.85,0:05:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,阿T,也许Carter是对的. 你应该再多考虑一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, T, maybe Carter's right. You should think about this a little more.
Dialogue: 0,0:05:06.09,0:05:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啥? - 肾脏的事啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - The whole kidney thing.
Dialogue: 0,0:05:09.37,0:05:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说移植.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're talking about the transplant.
Dialogue: 0,0:05:12.53,0:05:16.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没错,我们正在说移植. - 嘿,我又不需要两个,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, we're talking about the transplant. - What do l need with two?
Dialogue: 0,0:05:16.25,0:05:19.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊,一个就够了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. One'll do you, right?
Dialogue: 0,0:05:20.05,0:05:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只要有一颗肾脏不是就能 过着非常健康的生活吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lsn't it true that you can lead a perfectly healthy life with just one kidney?
Dialogue: 0,0:05:29.85,0:05:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去看看早餐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll go check on breakfast.
Dialogue: 0,0:05:34.33,0:05:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿T,这是个大手术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}T, this is major surgery.
Dialogue: 0,0:05:38.49,0:05:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know that.
Dialogue: 0,0:05:40.21,0:05:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经问过第二第三个意见, 所有的意见都一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've gotten second and third opinions, and they all come back the same.
Dialogue: 0,0:05:45.09,0:05:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们找不到比我更适合的人选. 我不做的话Brae就会死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not gonna find a better match than l am. Either l do this or Brae dies.
Dialogue: 0,0:05:50.17,0:05:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦白说,Brae为我做了这么多事, 那是我欠他的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, frankly, after all Brae's done for me... l owe him.
Dialogue: 0,0:05:53.73,0:05:56.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是说如果有其他意见...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf there was another option...
Dialogue: 0,0:05:56.21,0:05:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这件事已经定了,我后天入院.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's already arranged and booked. l go in day after tomorrow.
Dialogue: 0,0:05:59.53,0:06:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(敲铃)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(bell)
Dialogue: 0,0:06:02.57,0:06:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各位先生,还有女士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gentlemen... and lady.
Dialogue: 0,0:06:05.53,0:06:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早餐准备好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Breakfast is served.
Dialogue: 0,0:06:07.85,0:06:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们这些菜鸟要叫"队长", 还有最好要好吃.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's ''Captain'' to you, Probie. And it better be good.
Dialogue: 0,0:06:11.05,0:06:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:06:14.25,0:06:16.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(男声) 让开点,伙计们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) We're away, guys.
Dialogue: 0,0:06:30.01,0:06:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(男声) 拉动充电器. 让我们把它拿出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Pull the charger. Let's get it outta here.
Dialogue: 0,0:06:51.57,0:06:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(man) 好了,让我们卷起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) OK, let's roll.
Dialogue: 0,0:06:54.13,0:06:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报器)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sirens)
Dialogue: 0,0:07:06.25,0:07:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(调度员) 救援队呼叫七号车, 我们有两辆正面相撞的车子,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(dispatcher) Rescue to engine seven. We have a two-car head-on collision.
Dialogue: 0,0:07:10.25,0:07:12.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能有多名伤患. 小心,其中一辆车在漏油.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the vehicles is leaking gas.
Dialogue: 0,0:07:12.93,0:07:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到,调度员. 确认地点为泰洛路桥.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger that. Confirm location at Taylor Way overpass.
Dialogue: 0,0:07:16.45,0:07:18.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 收到. - 预计抵达时间五分钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Roger that. - ETA 5 minutes.
Dialogue: 0,0:07:18.81,0:07:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 收到. - 收到,结束通话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ten-four. - Over and out.
Dialogue: 0,0:07:20.49,0:07:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,菜鸟,一个很棒的开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, Probie. Get ready to get your feet wet.
Dialogue: 0,0:07:24.45,0:07:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我准备好了. - 你是准备好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ready. - Yes, you are.
Dialogue: 0,0:07:55.33,0:07:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,菜鸟,戴上氧气筒. Ray,拉预备接头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probie, air up. Ray, stretch out a preconnect.
Dialogue: 0,0:08:02.41,0:08:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Terry,我要那条管线接泡沫灭火剂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Terry, l want foam on that line.
Dialogue: 0,0:08:07.37,0:08:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听得到我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you hear me?
Dialogue: 0,0:08:14.37,0:08:18.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,局长,我们有一名成年男子和 一个小孩困在朝北的那辆车里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chief, we got one adult male and a kid trapped inside.
Dialogue: 0,0:08:18.17,0:08:22.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一名驾驶在车外, 那部红色车子漏油漏得很凶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The other driver's outside. The red vehicle's leakin' gas pretty bad.
Dialogue: 0,0:08:30.97,0:08:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (消防员) 我处理漏油. - (Carter) 好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (fireman) l got the gas leak. - (Carter) Great.
Dialogue: 0,0:08:35.37,0:08:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,你听得到我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi there. Can you hear me? Good boy.
Dialogue: 0,0:08:37.85,0:08:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好孩子.我要你别动, 我们很快会把你弄出来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need you to stay still. We'll get you out soon.
Dialogue: 0,0:08:40.77,0:08:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很警觉而且有反应, 你那边呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's alert and responsive. What have you got?
Dialogue: 0,0:08:44.53,0:08:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,过来帮我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Give me a hand here.
Dialogue: 0,0:08:47.41,0:08:49.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把门撑开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's pop the door.
Dialogue: 0,0:08:50.73,0:08:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,别动,我们要把你弄出来了. 过来,菜鸟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay still. We're gonna get you out. Come on, Probie.
Dialogue: 0,0:08:54.41,0:08:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快把担架拿来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hurry up with that clamp
Dialogue: 0,0:08:56.69,0:09:00.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题,你会没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's all right. You're gonna be all right.
Dialogue: 0,0:09:00.13,0:09:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心,听我数.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy now. On my count.
Dialogue: 0,0:09:02.25,0:09:04.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}3,2,1.\NThree. Two. One.
Dialogue: 0,0:09:22.53,0:09:26.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter的回音)  我这边要一条水管,把火灭掉!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter's voice echoes) l need a charged line Let's get this fire out.
Dialogue: 0,0:09:36.09,0:09:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(男声回音) 水管没办法充水,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man's voice echoes) l can't charge the line
Dialogue: 0,0:09:42.45,0:09:45.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(男声回音) 没有压力!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man's voice echoes) There's no pressure.
Dialogue: 0,0:09:57.17,0:09:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有人离开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everybody outta there
Dialogue: 0,0:10:05.85,0:10:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿T,快滚开那边,这是命令!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}T, get your ass outta there. That's an order.
Dialogue: 0,0:10:14.05,0:10:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救你自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Save yourself.
Dialogue: 0,0:10:15.81,0:10:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会弄你出来的,老家伙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm getting you out, old man.
Dialogue: 0,0:10:18.41,0:10:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救你自己!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Save yourself
Dialogue: 0,0:10:20.49,0:10:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No
Dialogue: 0,0:10:27.53,0:10:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!\NTeal'c
Dialogue: 0,0:10:29.41,0:10:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 叫医疗组马上下来这里! - (男声) 是,长官!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Get a medical team down here, now - (man) Yes, ma'am.
Dialogue: 0,0:10:40.53,0:10:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管发生了什么事, 你现在看来很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever happened, you seem fine now.
Dialogue: 0,0:10:43.25,0:10:46.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我从没听过有Jaffa会昏厥的, 包括你在内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, l've never heard of any Jaffa fainting before, let alone you.
Dialogue: 0,0:10:47.05,0:10:48.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有昏厥.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l did not faint.
Dialogue: 0,0:10:49.05,0:10:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉,Teal'c,你就有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, but you did.
Dialogue: 0,0:10:50.73,0:10:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前一分钟我还在谈接下来的任务, 下一分钟你就躺平了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One minute l was talking, the next minute you were lying flat on your back.
Dialogue: 0,0:10:55.49,0:10:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这会跟他先前无法进行 kelno'reem有关吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could this be to do with his inability to kelno'reem earlier?
Dialogue: 0,0:10:58.93,0:11:03.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kelno'reem类似睡眠, 对Jaffa来说可以让身体得到休息,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kelno'reem meditation is necessary in order for a Jaffa to rejuvenate his body,
Dialogue: 0,0:11:03.81,0:11:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过偶尔无法达到Kelno'reem状态 并不会让你那样昏倒吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but not being able to do it just once wouldn't cause you to faint, would it?
Dialogue: 0,0:11:09.17,0:11:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it would not.
Dialogue: 0,0:11:12.09,0:11:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你没有哪边痛吗? - 没.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And you're not in any pain? - None.
Dialogue: 0,0:11:17.01,0:11:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是你只是觉得我的话太无聊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you were just bored with what l was saying.
Dialogue: 0,0:11:22.29,0:11:25.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事,这样的话我说晚安好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. Fine. On that note, l'll say goodnight.
Dialogue: 0,0:11:25.21,0:11:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安,Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Night, Sam.
Dialogue: 0,0:11:27.73,0:11:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给他开点温牛奶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prescribe him some warm milk.
Dialogue: 0,0:11:32.73,0:11:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不打算留在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have no intention of remaining.
Dialogue: 0,0:11:34.81,0:11:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以前从没发生过这种事情, 我想做些检验.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This has never happened before. l want to run some tests.
Dialogue: 0,0:11:37.81,0:11:41.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是完全... - 啊!医生的命令!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That would be completely... - Ah Doctor's orders.
Dialogue: 0,0:11:43.13,0:11:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你闭上眼睛试着休息一下好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now close your eyes and try to relax. OK?
Dialogue: 0,0:11:48.81,0:11:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:11:53.57,0:11:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill)  你-是-个-幸-运-的-浑-球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) You are one lucky son of a bitch.
Dialogue: 0,0:12:06.57,0:12:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill.
Dialogue: 0,0:12:13.33,0:12:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Brae.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brae.
Dialogue: 0,0:12:14.89,0:12:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Brae,他在那辆车里. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Brae, he was in that car. - What?
Dialogue: 0,0:12:16.97,0:12:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他在车里. - 谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He was in the car. - Who was?
Dialogue: 0,0:12:19.37,0:12:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Brae啊.你们把他弄出来了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brae. Did you get him out?
Dialogue: 0,0:12:23.05,0:12:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿T, 他在两层楼上等着他的新肾脏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}T, he's two floors up, waiting for his new kidney.
Dialogue: 0,0:12:28.21,0:12:31.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正试着弄他下来探望你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're trying to arrange for him to come down for a little visit.
Dialogue: 0,0:12:31.81,0:12:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那个车里的人,他怎么了? - 没办法的,他在我们到达之前就死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened to the guy in the car? - He was dead before we got there.
Dialogue: 0,0:12:37.73,0:12:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l could have sworn...
Dialogue: 0,0:12:41.41,0:12:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着...嗯, 他们想把手术延个一两天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen... they're thinking of postponing the surgery for a day or so.
Dialogue: 0,0:12:45.33,0:12:48.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没事. - 当然了.你的头怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm fine. - Sure you are. How's your head?
Dialogue: 0,0:12:49.73,0:12:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,痛死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty bad.
Dialogue: 0,0:12:52.49,0:12:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去看看能帮你弄到什么药好吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't l go see what Western medicine has for you, huh?
Dialogue: 0,0:12:57.81,0:13:00.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,局长.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chief?
Dialogue: 0,0:13:00.77,0:13:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你支持我,老兄.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for being here for me, man.
Dialogue: 0,0:13:04.45,0:13:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不客气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any time.
Dialogue: 0,0:13:19.81,0:13:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Brae,你这个老家伙, 还没死啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brae, you old fart, are you still alive?
Dialogue: 0,0:13:22.09,0:13:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,局长,你的藉口真是烂透了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chief, you sorry excuse for a human being.
Dialogue: 0,0:13:25.25,0:13:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么时候才肯听话别来看我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When are you gonna get the message and stop visiting me?
Dialogue: 0,0:13:28.53,0:13:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像飞蛾扑火,我控制不了. 嗨,亲爱的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like a moth to flame, l can't help myself. Hi.
Dialogue: 0,0:13:31.21,0:13:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨,Jack.他醒了吗? - 对,他有点小小的头痛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi, Jack. ls he awake? - Yeah. He's got a little bit of a headache.
Dialogue: 0,0:13:35.25,0:13:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一点也不意外, 我听说他整个人飞了出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm not surprised he's in pain. He was sent flying, the way l hear it.
Dialogue: 0,0:13:40.61,0:13:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对啊.你们何不进去呢? - 呃,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yep. Why don't you go on in? - Jack?
Dialogue: 0,0:13:43.93,0:13:46.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你先过去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You go ahead without me.
Dialogue: 0,0:13:46.41,0:13:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:13:48.09,0:13:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿T有说过什么关于Brae的事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did T say anything about Brae?
Dialogue: 0,0:13:52.93,0:13:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他当成车里那个人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About thinking he was the guy in the car?
Dialogue: 0,0:13:55.45,0:13:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:13:56.89,0:14:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在睡觉的时候会说梦话, 你觉得他没事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l mean, he's been mumbling in his sleep. Do you think he's OK?
Dialogue: 0,0:14:01.29,0:14:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说, 你觉得移植这事让他...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think this transplant thing is making him...?
Dialogue: 0,0:14:06.53,0:14:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是件大事, 足以使任何人头昏脑胀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a big deal. l think it'd mess with anyone's head.
Dialogue: 0,0:14:12.05,0:14:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪,我认识这儿一个见习的心理医生, 我跟他谈过,他很棒,你会喜欢他的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know a resident psychologist here. l'll talk with him. He's good. You'll like him.
Dialogue: 0,0:14:17.61,0:14:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你,Jack. - 不谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks, Jack. - Yeah.
Dialogue: 0,0:14:38.21,0:14:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道没有你要怎么办,我的爱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know what l would do, my love.
Dialogue: 0,0:14:42.37,0:14:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你永远不需要知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll never have to know.
Dialogue: 0,0:14:46.09,0:14:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(清清喉咙)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clears throat)
Dialogue: 0,0:14:50.49,0:14:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要告诉我你到底在想什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna tell me what the hell you were thinking? Hm?
Dialogue: 0,0:14:55.09,0:14:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想没办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l guess l wasn't.
Dialogue: 0,0:14:57.65,0:15:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是消防员.要嘛冒着生命危险, 要嘛就是当傻瓜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're firemen. There's risking your life and there's being stupid.
Dialogue: 0,0:15:01.77,0:15:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你猜你是哪一种? - 我知道,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Guess which one you picked. - l know. l know.
Dialogue: 0,0:15:05.33,0:15:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他唯一的错就是想帮助别人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His only fault is he wants to help people.
Dialogue: 0,0:15:08.21,0:15:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而牺牲他自己?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By sacrificing himself.
Dialogue: 0,0:15:10.45,0:15:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在都不要紧了,事情结束了, 他很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt doesn't matter now. lt's over. He's all right.
Dialogue: 0,0:15:16.29,0:15:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,他不好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, he's not.
Dialogue: 0,0:15:21.33,0:15:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你胡说些什么啊? 你吓到我了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about? You're starting to scare me.
Dialogue: 0,0:15:24.49,0:15:27.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是该怕. - Brae.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You should be scared. - Brae.
Dialogue: 0,0:15:28.25,0:15:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么没烧伤?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why aren't you burned anywhere?
Dialogue: 0,0:15:35.05,0:15:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那部车在你面前爆炸, 而你只是头痛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The car exploded right in your face and you come away from it... with a headache.
Dialogue: 0,0:15:43.01,0:15:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事情不对劲,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something's wrong.
Dialogue: 0,0:15:49.17,0:15:52.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而且你很清楚. - 发生什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He knows it. - What is happening?
Dialogue: 0,0:15:52.89,0:15:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 抱歉,我不是有意要吵醒你的. - 吵醒我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm sorry. l didn't mean to wake you. - Wake me?
Dialogue: 0,0:15:57.73,0:16:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据这些读数, 你睡了大半夜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to these readings, you've been fast asleep.
Dialogue: 0,0:16:00.81,0:16:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的心里充满着影像.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mind was filled with images.
Dialogue: 0,0:16:03.93,0:16:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有我的思想, 我都不完全是我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thoughts of me, yet l was not entirely myself.
Dialogue: 0,0:16:07.37,0:16:09.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类常常这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Happens to humans all the time.
Dialogue: 0,0:16:10.01,0:16:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那叫作梦,Teal'c - 你在kelno'reem的时候不作梦的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's called dreaming. - You don't dream while in kelno'reem?
Dialogue: 0,0:16:14.29,0:16:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是这种样子.在kelno'reem 状态下我能完全控制我的思想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in this manner. While in a state of kelno'reem l am in control of my thoughts.
Dialogue: 0,0:16:20.17,0:16:22.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得怎样呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how do you feel?
Dialogue: 0,0:16:24.53,0:16:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它好真实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was so real.
Dialogue: 0,0:16:26.65,0:16:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔--,我最爱这样了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh, l love when that happens.
Dialogue: 0,0:16:30.21,0:16:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是很常见的,特别是刚醒来时 常让人搞不清楚状况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's not uncommon in the first moments after one wakes up to feel disoriented.
Dialogue: 0,0:16:34.81,0:16:38.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对人类很普遍, 对Jaffa很不寻常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not uncommon for humans. Very strange for Jaffa.
Dialogue: 0,0:16:38.73,0:16:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生,我们谈的是Teal'c对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Doc, this is Teal'c we're dealing with here?
Dialogue: 0,0:16:41.73,0:16:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了作恶梦和莫名其妙的短暂昏倒外, 他还是...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aside from the dreams and the fainting, he's still well?
Dialogue: 0,0:16:44.89,0:16:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比我九成九的病人都要好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he's still better off than 99 per cent of my patients.
Dialogue: 0,0:16:48.09,0:16:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 检验结果显示他非常健康. - 好哇.那他可以回去工作了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tests show you're in perfect health. - Good. So he can go back to work?
Dialogue: 0,0:16:52.13,0:16:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.只要这些梦不会让你虚弱或 再度昏厥的话,我看不出为什么不行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf the dreams don't become debilitating or you faint again, l don't see why not.
Dialogue: 0,0:16:57.45,0:17:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好极了,我们走. - 啊,再等两分钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excellent. Let's go. - Just two more minutes.
Dialogue: 0,0:17:00.41,0:17:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想为他的共生体作例行检查, 然后你们就可以走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd like to perform a routine examination of his symbiote, and then you can go.
Dialogue: 0,0:17:09.41,0:17:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:17:15.57,0:17:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨. - 我是Daniel Jackson医生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi. - l'm Dr Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:17:17.77,0:17:22.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是这里的见习心理医生, 听说你想谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm one of the resident psychologists here. l heard you might like to talk.
Dialogue: 0,0:17:27.89,0:17:30.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那... Daniel Jackson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:17:30.93,0:17:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你喜欢的话可以叫我Daniel,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can just call me Daniel, if you like.
Dialogue: 0,0:17:33.85,0:17:36.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认为我疯了? - 不,还没,我们才刚见面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think l'm crazy. - No, not yet. We just met.
Dialogue: 0,0:17:37.77,0:17:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们以前没见过吗? - 没,我想没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We haven't met before? - No. No, l don't think so.
Dialogue: 0,0:17:41.21,0:17:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我确定我们见过. - 也许是前生之类的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm sure we have. - Maybe in another life or something.
Dialogue: 0,0:17:45.09,0:17:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你相信这种事情,有的人信. 我只是来谈谈的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you believe in that sort of thing. Some people do. l just came by to talk.
Dialogue: 0,0:17:49.45,0:17:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谈什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About what?
Dialogue: 0,0:17:51.37,0:17:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何你想的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever's on your mind.
Dialogue: 0,0:17:53.69,0:17:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是关于这次手术手术, 延迟到明天开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Possibly about this operation that's scheduled for tomorrow.
Dialogue: 0,0:17:57.65,0:18:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你被炸飞到20尺外的街道对面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's postponed because you were blown 20ft across a street.
Dialogue: 0,0:18:00.81,0:18:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会完成它的. - 我没说你不该完成.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm going through with it. - l never said you shouldn't.
Dialogue: 0,0:18:05.73,0:18:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你几个朋友觉得你也许想谈谈它...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But a couple of your friends just thought you might wanna talk about it, so...
Dialogue: 0,0:18:12.33,0:18:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道的.我们能不能离开这里? 也许去散个步什么的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just so you know. Can we get out of here? Maybe go for a walk or something?
Dialogue: 0,0:18:19.17,0:18:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然,你是医生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. You're the doctor.
Dialogue: 0,0:18:23.17,0:18:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对喔.走吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Let's go.
Dialogue: 0,0:18:31.33,0:18:34.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Brae是怎么成为你继父的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how did Brae become your stepfather?
Dialogue: 0,0:18:36.09,0:18:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,严格说来他不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Technically, l guess he isn't.
Dialogue: 0,0:18:38.45,0:18:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是当他是而已, 他在我父亲死后抚养我长大.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l kinda just think of him that way. He raised me after my father died.
Dialogue: 0,0:18:43.37,0:18:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.你有份好工作,你帮助人们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did good. You got a good job. You help people out.
Dialogue: 0,0:18:46.41,0:18:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你朋友告诉我你是个英雄.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what your friends tell me, you're quite the hero.
Dialogue: 0,0:18:49.61,0:18:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是喔,结果不过是做了傻事而已. - 怎么说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That was just plain stupid. - What was?
Dialogue: 0,0:18:52.57,0:18:55.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是害我来这里的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What brought me here in the first place.
Dialogue: 0,0:18:55.17,0:18:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们到一个车祸现场, 其中一个驾驶伤的很重.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We came on a crash site and one of the drivers was hurt pretty bad.
Dialogue: 0,0:18:59.77,0:19:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为他是你继父Brae.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You thought he was Brae, your stepfather.
Dialogue: 0,0:19:04.49,0:19:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁告诉你的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who told you that?
Dialogue: 0,0:19:06.57,0:19:11.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的朋友关心你,所以他们 才要我来看你.这是好事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your friends care about you. That's why they've asked me to see you. lt's good.
Dialogue: 0,0:19:12.61,0:19:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要放弃你身体重要的一部份,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're giving up a part of yourself, a vital part.
Dialogue: 0,0:19:16.45,0:19:18.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你是因为爱才这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're doing it out of love.
Dialogue: 0,0:19:20.05,0:19:23.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那又怎样? - 所以也许是因为你害怕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So? - So? So maybe you're afraid.
Dialogue: 0,0:19:24.77,0:19:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你潜意识里 担忧你再也不会是你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you're afraid that you won't be yourself.
Dialogue: 0,0:19:27.65,0:19:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生告诉我我在移植后 还是有完全正常的生活的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The doctor said l would lead a normal life afterwards.
Dialogue: 0,0:19:30.69,0:19:33.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自我保护是很强大的本能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Self-preservation is a powerful instinct.
Dialogue: 0,0:19:34.57,0:19:37.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不怕,医生,一点也不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not afraid, Doc. Not one bit.
Dialogue: 0,0:19:38.01,0:19:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管再怎么否认,这都是很沉重的负担. 而除非你自愿放手,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's quite a burden, all that denial.
Dialogue: 0,0:19:40.17,0:19:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不能让你接受手术. - 你不能阻止我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l can't let you have the operation. - No, you can't stop me.
Dialogue: 0,0:19:43.73,0:19:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可以,我可以而且我会的. - 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, l can, actually. And l will. - Why?
Dialogue: 0,0:19:47.85,0:19:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医学上我们不会为了救一个人 而毁掉另一个,这是规矩.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't destroy one man's life to save another.
Dialogue: 0,0:19:50.85,0:19:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看我,医生,我是你见过最健康的人, 而你知道这点.我百分之百适合.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at me, Doc. l'm the healthiest human being you've ever seen. l'm 100 per cent.
Dialogue: 0,0:19:55.65,0:19:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我说的不只是你的身体. - 还有什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm not just talking about your body. - Then what?
Dialogue: 0,0:19:58.49,0:20:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我所知你作恶梦, 几乎每晚都是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been having nightmares almost every night, l've been told.
Dialogue: 0,0:20:02.33,0:20:04.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有啥大不了啊. - 这当然严重.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Big deal. - And, and it's a big ''and'',
Dialogue: 0,0:20:04.61,0:20:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你昨天还产生幻觉,不好意思, 但这就是"大不了".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yesterday you had an hallucination. l'm sorry, but that is a big deal.
Dialogue: 0,0:20:10.77,0:20:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想说的是, 你的生命就跟Brae一样重要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All l'm saying is, your life is as important as Brae's.
Dialogue: 0,0:20:13.97,0:20:18.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果你想完成这件事, 你就得接受它会对你造成的影响.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if you go through with this, you have to accept what it's going to do to you.
Dialogue: 0,0:20:18.57,0:20:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想救Brae. - 我知道,而且我想帮你救他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l wanna save Brae. - l know you do. l wanna help you do that.
Dialogue: 0,0:20:21.97,0:20:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是承诺.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is a promise.
Dialogue: 0,0:20:24.81,0:20:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你知道怎么回你房间的话... 我下一个约会已经迟到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you know your way back, l have to go. l'm late for another appointment, so...
Dialogue: 0,0:20:32.65,0:20:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么,我的一个小时已经到啦? - 不,你的20分钟到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls my hour up already? - No. Your 20 minutes are up.
Dialogue: 0,0:20:35.69,0:20:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们下次看能不能谈到一小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll work our way up to an hour.
Dialogue: 0,0:20:49.21,0:20:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(星门警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:20:56.13,0:21:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,走了啦, 你知道让这东西开着要花多少钱吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, let's go. You know how much it costs to keep that thing on?
Dialogue: 0,0:21:05.13,0:21:07.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我准备好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm ready.
Dialogue: 0,0:21:08.69,0:21:11.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我们走吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Let's move out.
Dialogue: 0,0:21:12.89,0:21:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong with you?
Dialogue: 0,0:21:15.13,0:21:17.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事, O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing is wrong, O'Neill.
Dialogue: 0,0:21:18.49,0:21:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你专心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need you to focus.
Dialogue: 0,0:21:24.93,0:21:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我准备好了. - 好,走吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l am ready. - All right, then.
Dialogue: 0,0:22:08.53,0:22:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怕死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are afraid to die.
Dialogue: 0,0:22:11.09,0:22:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:22:12.65,0:22:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你知道我会在来世等着你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because you know l will be waiting for you in the afterlife.
Dialogue: 0,0:22:16.01,0:22:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是谁? - 你知道我是谁,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you? - You know who l am, Teal'c.
Dialogue: 0,0:22:20.53,0:22:22.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是你的神.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l am your god.
Dialogue: 0,0:22:22.85,0:22:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不! - 对不起,先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No - Excuse me, sir.
Dialogue: 0,0:22:26.17,0:22:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你迷路了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you lost?
Dialogue: 0,0:22:30.81,0:22:33.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. l'm...
Dialogue: 0,0:22:33.13,0:22:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确定你没事吗? - 我很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you sure you're all right? - l'm fine.
Dialogue: 0,0:22:37.33,0:22:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's...
Dialogue: 0,0:22:45.21,0:22:47.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走错房间了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's the wrong room.
Dialogue: 0,0:22:54.73,0:22:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:22:59.25,0:23:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(护士) 先生?先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(nurse) Sir? Sir?
Dialogue: 0,0:23:16.05,0:23:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你逃不了你的命运,shol'va.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot escape your fate, shol'va.
Dialogue: 0,0:23:21.65,0:23:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,快来,我们走吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C'mon, let's go.
Dialogue: 0,0:23:28.21,0:23:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道让这东西开着要花多少钱吗? Bra'tac在等你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how much it costs to keep that thing open? Bra'tac's waiting for you.
Dialogue: 0,0:23:38.65,0:23:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 事情不对劲. - 怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Something is wrong. - What is it?
Dialogue: 0,0:23:44.53,0:23:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一定是拿了它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He must have taken it.
Dialogue: 0,0:23:47.09,0:23:49.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁一定拿了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who must have taken what?
Dialogue: 0,0:23:53.93,0:23:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关掉它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut it down.
Dialogue: 0,0:23:59.45,0:24:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c.
Dialogue: 0,0:24:02.49,0:24:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的共生体不见了. - Fraiser刚给你开了完全健康的证明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My symbiote is gone. - Fraiser gave you a clean bill of health.
Dialogue: 0,0:24:06.05,0:24:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的共生体不见了! 我的共生体不见了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My symbiote is gone My symbiote is gone
Dialogue: 0,0:24:08.97,0:24:11.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫医疗组下来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get a medical team down here right now
Dialogue: 0,0:24:14.25,0:24:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救我,救我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me. Help me.
Dialogue: 0,0:24:45.73,0:24:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撑下去,老伙计.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on, old man.
Dialogue: 0,0:24:52.57,0:24:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(共生体尖叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(symbiote screeches)
Dialogue: 0,0:25:06.61,0:25:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救我,救我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me. Help me.
Dialogue: 0,0:25:16.77,0:25:19.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(女声) 那只是个恶梦,你很安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(woman) lt's just a nightmare. You're safe.
Dialogue: 0,0:25:23.77,0:25:26.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在医院里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was in the hospital.
Dialogue: 0,0:25:26.33,0:25:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.他们做了移植,你康复了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right. They performed the transplant and you recovered.
Dialogue: 0,0:25:31.17,0:25:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们送你回来. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They sent you home. - What?
Dialogue: 0,0:25:35.37,0:25:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不记得. - 你救了他的命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l don't remember. - You saved his life.
Dialogue: 0,0:25:38.97,0:25:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不记得回家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't remember coming home.
Dialogue: 0,0:25:41.81,0:25:45.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是你在家,和我一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you are home... with me.
Dialogue: 0,0:25:45.45,0:25:48.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的一切都很顺利.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And everything's all right.
Dialogue: 0,0:26:00.09,0:26:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill...
Dialogue: 0,0:26:01.89,0:26:07.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill来接我送我回家...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill picked me up... and he took me home.
Dialogue: 0,0:26:07.69,0:26:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:26:09.61,0:26:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Brae会好起来的,你也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brae's gonna be fine. And so are you.
Dialogue: 0,0:26:13.09,0:26:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是个恶梦,我的爱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's just a nightmare, my love.
Dialogue: 0,0:26:15.49,0:26:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l feel like...
Dialogue: 0,0:26:18.57,0:26:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shauna,我觉得我要疯了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shauna, l feel like l'm going insane.
Dialogue: 0,0:26:22.13,0:26:26.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一些恶梦罢了... - 你不能跟别人提起,好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A few bad dreams... - You can't tell anybody about this, OK?
Dialogue: 0,0:26:26.61,0:26:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我不希望别人认为我疯了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cos l don't want people to think l'm going crazy.
Dialogue: 0,0:26:29.53,0:26:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我答应你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l promise.
Dialogue: 0,0:26:33.13,0:26:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我在那边时,这里是个梦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When l'm there, this is the dream.
Dialogue: 0,0:26:37.21,0:26:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在哪边? - 我是什么的一分子...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When you're there? - l'm part of something.
Dialogue: 0,0:26:40.89,0:26:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军队...在地底. 一个秘密地点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Military, or underground, or a secret place.
Dialogue: 0,0:26:44.37,0:26:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 甜心,我不懂你在说什么. - 我是说真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Listen to what you're saying. - l'm serious
Dialogue: 0,0:26:48.17,0:26:51.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是个梦. - 他们说这是个梦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's a dream. - They say this is the dream.
Dialogue: 0,0:26:51.25,0:26:56.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我在那边时我相信. 当我在那边时这里的确不像真的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when l'm there, l believe it. There, it makes sense that this can't be real.
Dialogue: 0,0:26:59.53,0:27:01.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而当我在这边时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when l'm here...
Dialogue: 0,0:27:05.73,0:27:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的,看着我,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honey... look at me.
Dialogue: 0,0:27:10.65,0:27:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看我,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at me.
Dialogue: 0,0:27:16.33,0:27:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吻我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kiss me.
Dialogue: 0,0:27:26.45,0:27:29.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么可能这会是假的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can that not be real?
Dialogue: 0,0:27:58.73,0:28:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(敲门)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(knocks on door)
Dialogue: 0,0:28:04.85,0:28:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Brae) 你怎么样? - 好多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Brae) How are you feeling? - Better.
Dialogue: 0,0:28:08.25,0:28:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you?
Dialogue: 0,0:28:15.33,0:28:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没告诉你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They haven't told you?
Dialogue: 0,0:28:19.13,0:28:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们说我的身体排斥新肾脏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They say my body's rejecting the new kidney.
Dialogue: 0,0:28:22.29,0:28:23.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:28:23.29,0:28:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们给我打了一堆这些那些 有的没的抗排斥药物,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're pumping me full of antirejection drugs - this, that, everything -
Dialogue: 0,0:28:27.49,0:28:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我得说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but l gotta say...
Dialogue: 0,0:28:34.09,0:28:38.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它不接受,我准备好要走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if it... if it doesn't take, l'm ready to go.
Dialogue: 0,0:28:39.53,0:28:41.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l really am.
Dialogue: 0,0:28:43.65,0:28:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道这个手术不是 阻止我前往更好的地方?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you know this operation isn't keeping me from going to a better place?
Dialogue: 0,0:28:48.45,0:28:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得了,Brae. 别说这种话!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Brae. Don't even start talking like that.
Dialogue: 0,0:28:52.77,0:28:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为什么这么怕死?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are we so afraid of dying?
Dialogue: 0,0:28:59.33,0:29:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不怕. - 我怕!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm not afraid. - l am
Dialogue: 0,0:29:02.49,0:29:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK?
Dialogue: 0,0:29:04.85,0:29:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我宁愿牺牲自己也不要你死,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd rather die myself than let you go.
Dialogue: 0,0:29:08.81,0:29:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你给我撑下去,老家伙, 因为我可不是这么做好让你在我面前放弃的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you hang in there. Because l did not go through this so you could give up on me.
Dialogue: 0,0:29:46.81,0:29:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我迟到了吗? 我以为我们是约11点的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am l late? l thought it was supposed to be at eleven.
Dialogue: 0,0:29:50.85,0:29:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没错. - 噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt is. - Oh.
Dialogue: 0,0:29:53.81,0:29:56.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:29:56.29,0:29:58.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 去看过Brae了? - 刚从他那边过来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Been up to see Brae? - Just came from there.
Dialogue: 0,0:29:59.05,0:30:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他还好吗? - 他的身体排斥新肾脏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's he doing? - His body is rejecting the new kidney.
Dialogue: 0,0:30:08.85,0:30:12.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道那是有可能发生的. - 一定有我们可以做的事情的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You knew that might happen. - There's gotta be something we can do.
Dialogue: 0,0:30:12.85,0:30:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你已经尽了一切所能. - 我可不是要Brae死在我面前而捐肾的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You've done everything possible. - l didn't go through this so Brae could die.
Dialogue: 0,0:30:17.21,0:30:21.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要做呢?我是说, 你觉得这一切是怎么发生的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you going through this? Why do you think this is happening?
Dialogue: 0,0:30:22.49,0:30:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 像是Brae,你作的那些恶梦等等的. - 恶梦已经没了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l mean all of it. Brae, the nightmares... - The nightmares are gone.
Dialogue: 0,0:30:26.37,0:30:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没再梦到你是某个 地底秘密军事机构的一员?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not dreaming you're part of some secret military operation underground?
Dialogue: 0,0:30:34.97,0:30:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Shauna告诉你的? - 不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shauna told you. - No.
Dialogue: 0,0:30:37.85,0:30:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你怎么会知道? - 我就是知道,那不重要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then how the hell do you know? - l just... l know. lt doesn't matter.
Dialogue: 0,0:30:43.29,0:30:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我自己去问她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine. l'll ask her myself.
Dialogue: 0,0:30:47.49,0:30:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们以前谈过, 只是你忘了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because we've talked about this before. You just don't remember.
Dialogue: 0,0:30:52.77,0:30:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像你不记得手术或出院,对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like you don't remember the operation or getting discharged from hospital. Right?
Dialogue: 0,0:30:57.29,0:30:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right?
Dialogue: 0,0:30:59.29,0:31:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪,再跟我说一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, tell me about it again.
Dialogue: 0,0:31:04.13,0:31:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是什么的一分子,一支队伍. - 队上有谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm part of something... a team. - Who's on this team?
Dialogue: 0,0:31:07.53,0:31:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟消防队里一样.O'Neill局长, Carter队长,甚至连菜鸟都在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same as our fire hall - Chief O'Neill, Captain Carter. Even Probie's there.
Dialogue: 0,0:31:12.41,0:31:15.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 菜鸟是谁? - 见习消防员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Probie is who? - Probationary fireman.
Dialogue: 0,0:31:15.37,0:31:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就跟叫人家新手一样. - 噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's the same as a rookie. - Right.
Dialogue: 0,0:31:17.93,0:31:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他叫Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His name's Jonas.
Dialogue: 0,0:31:19.77,0:31:24.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这支队伍做什么呢? 在你梦里那个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what does this team do, the one in your dream?
Dialogue: 0,0:31:24.81,0:31:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到不同的地方, 试着改变事情,帮助人们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go places, you know? Try to make a difference, to help people.
Dialogue: 0,0:31:29.89,0:31:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是消防员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're firemen.
Dialogue: 0,0:31:32.89,0:31:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:31:34.57,0:31:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We, um...
Dialogue: 0,0:31:37.97,0:31:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只管相信我就是了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're just gonna have to trust me.
Dialogue: 0,0:31:42.41,0:31:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:31:45.01,0:31:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们通过一个有闪亮蓝水的 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We go to other planets,
Dialogue: 0,0:31:47.37,0:31:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 大圆环到别的星球,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}through a big ring of shimmering blue water.
Dialogue: 0,0:31:51.53,0:31:54.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至不是人类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, l'm not even human.
Dialogue: 0,0:31:54.53,0:31:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是? - Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So you're a... - A Jaffa.
Dialogue: 0,0:31:57.81,0:32:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带着一个叫共生体的东西 在我肚子里,帮助我生存.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l carry this thing around in my gut that's called a symbiote. Helps keep me alive.
Dialogue: 0,0:32:03.45,0:32:07.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像是肾脏, 某种让你犹豫要不要交出的东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something like a kidney. Something you might be hesitant to give up?
Dialogue: 0,0:32:07.65,0:32:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我问你,Brae有在你梦里吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me ask you this - does Brae fit anywhere into your dream?
Dialogue: 0,0:32:13.25,0:32:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪一个? 我现在甚至不知道哪个才是真的了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which one? l don't even know what's real any more.
Dialogue: 0,0:32:16.45,0:32:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇.那你并不孤单.长久以来有很多人 绞尽脑汁想找出这个问题的答案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not alone. Philosophers have been trying to figure that out for a long time.
Dialogue: 0,0:32:22.01,0:32:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我搞清楚,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So let me just get this straight.
Dialogue: 0,0:32:27.21,0:32:31.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在那边时,这里是个梦. 你在这边时,那里是个梦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you're there, this is the dream. And when you're here, that's the dream.
Dialogue: 0,0:32:31.81,0:32:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 两边都很真实. - 而你在两边都作恶梦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're both so real. - ln both you have nightmares.
Dialogue: 0,0:32:35.01,0:32:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 见鬼,我在另一个时甚至不该作梦. - 因为你是Jaffa?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm not meant to dream in the other one. - Because you're Jaffa?
Dialogue: 0,0:32:38.97,0:32:41.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我哪知啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't ask me. l...
Dialogue: 0,0:32:41.09,0:32:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说如果两边都不是的话, 那两个都不会是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's really neither here nor there. The point is, both can't be real.
Dialogue: 0,0:32:48.77,0:32:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:32:50.49,0:32:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你想搞清楚你眼前的两种生活 到底哪个才是真的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're trying to figure out which of the lives is real,
Dialogue: 0,0:32:53.89,0:32:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你才能一劳永逸地 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so that you can stay there, or here or wherever it is you're supposed to be,
Dialogue: 0,0:32:58.41,0:33:00.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 待在你应该归属的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}once and for all.
Dialogue: 0,0:33:00.53,0:33:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也许这问题的答案是 你从没考虑过的一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe the answer to that question is something you haven't even considered.
Dialogue: 0,0:33:05.85,0:33:08.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许两者皆是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe neither one is real.
Dialogue: 0,0:33:10.01,0:33:12.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啥? - 想想看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Think about it.
Dialogue: 0,0:33:13.69,0:33:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你无法区别二者,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you can't distinguish between them,
Dialogue: 0,0:33:17.41,0:33:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果两边看起来都一样真实的话,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if the one seems equally as real as the other,
Dialogue: 0,0:33:21.81,0:33:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你根本不属于任何一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe you don't belong in either one.
Dialogue: 0,0:33:30.65,0:33:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what do l do?
Dialogue: 0,0:33:35.29,0:33:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撑下去,再多撑一会儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang in there... just a little while longer.
Dialogue: 0,0:33:47.01,0:33:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,你不能把我这么丢下不管!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't leave me here like this.
Dialogue: 0,0:33:49.61,0:33:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没离开过你,Teal'c. 而我也不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l haven't left your side, Teal'c. l'm not going to.
Dialogue: 0,0:33:55.41,0:33:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个承诺.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a promise.
Dialogue: 0,0:34:05.25,0:34:07.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill. - (Fraiser医生) 没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill. - (Dr Fraiser) lt's OK.
Dialogue: 0,0:34:07.77,0:34:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,你会没事的,只管撑下去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna be all right. Just hang in there.
Dialogue: 0,0:34:10.41,0:34:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,听我说,这很重要, 你多久没带着你的共生体了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, listen. This is important. How long have you gone without your symbiote?
Dialogue: 0,0:34:15.21,0:34:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Bra'tac. - 没事,他还活着.但我要知道多久...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bra'tac. - He's alive. But l need to know how long.
Dialogue: 0,0:34:18.65,0:34:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你必须救Bra'tac! - 我们会尽力的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You must save Bra'tac - We'll do our best.
Dialogue: 0,0:34:21.53,0:34:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把他们直接带到一号手术室, 走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's take them both directly to OR one. Let's move.
Dialogue: 0,0:34:25.41,0:34:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,慢一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy.
Dialogue: 0,0:34:34.49,0:34:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了,上校? - 这任务是个陷阱,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened, Colonel? - lt was a setup from the get-go.
Dialogue: 0,0:34:38.09,0:34:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 叛军领袖会议? - 根本没有会议,那是个埋伏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The meeting of the rebel leaders? - lt was no meeting. lt was an ambush.
Dialogue: 0,0:34:42.49,0:34:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现一百多个Jaffa叛军死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found over 100 rebel Jaffa dead.
Dialogue: 0,0:34:44.93,0:34:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了一个人外 其他每个人的共生体都被移除.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every one had had their symbiotes removed, except one.
Dialogue: 0,0:34:48.01,0:34:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Bra'tac. - 他和Teal'c是唯一活着的Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bra'tac. - Only he and Teal'c were left alive.
Dialogue: 0,0:34:50.77,0:34:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c去开会已经是三天前的事了, 他怎么可能失去共生体那么久还活着?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c left over three days ago. How did he survive that long without his symbiote?
Dialogue: 0,0:34:55.29,0:34:57.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,有可能Teal'c逃过了埋伏,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c survived the ambush,
Dialogue: 0,0:34:57.77,0:35:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他用他的共生体维持他和 Bra'tac的生命直到我们到达.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then used his own symbiote to keep both he and Bra'tac alive.
Dialogue: 0,0:35:01.29,0:35:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道他一旦迟归我们就会马上赶到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He knew we'd show up when he was late.
Dialogue: 0,0:35:03.37,0:35:06.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个Jaffa合用一只共生体能活多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long can two Jaffas survive with only one symbiote?
Dialogue: 0,0:35:07.05,0:35:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不清楚,长官,直到几个小时之前 我们都还认为那是不可能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no idea. Until a couple of hours ago we didn't even think it was possible.
Dialogue: 0,0:35:11.61,0:35:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一小时后在简报室报到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Report to the briefing room in one hour.
Dialogue: 0,0:35:14.09,0:35:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:35:24.69,0:35:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们用Teal'c的办法,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've stabilised them by using the same method Teal'c must have used,
Dialogue: 0,0:35:28.57,0:35:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们两个稳定下来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}otherwise he would have been dead.
Dialogue: 0,0:35:30.65,0:35:33.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须把共生体在 他们两个之间移来移去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're transferring the symbiote from one to the other.
Dialogue: 0,0:35:33.77,0:35:36.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你用这种方法能让他们活多久? - 我不知道,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long can you keep them both alive? - l don't know.
Dialogue: 0,0:35:36.81,0:35:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们两个能活这么久是个奇迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a miracle they've survived.
Dialogue: 0,0:35:38.81,0:35:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别问我Teal'c是怎么能撑着办到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't ask me how Teal'c had the strength to keep it up.
Dialogue: 0,0:35:41.73,0:35:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生,为什么我们不能 再找另一只共生体给他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser, why can't we just get him another symbiote?
Dialogue: 0,0:35:45.17,0:35:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们考虑过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've looked into it.
Dialogue: 0,0:35:47.05,0:35:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在要找到一只 没用过的共生体是不可能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's impossible to find a symbiote that isn't being used.
Dialogue: 0,0:35:50.61,0:35:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:35:51.89,0:35:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一收到你们的紧急无线电通讯 就立刻联络了Tok'ra,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We contacted the Tok'ra when we received your emergency transmission
Dialogue: 0,0:35:55.89,0:36:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他们Teal'c和Bra'tac的情况. Jacob正在路上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and apprised them of Teal'c and Bra'tac's condition. Jacob is on the way.
Dialogue: 0,0:36:00.09,0:36:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,如果到了要作抉择的时候...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf it comes to a choice...
Dialogue: 0,0:36:01.69,0:36:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要知道Teal'c已经做了决定,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to consider that Teal'c has already made a choice.
Dialogue: 0,0:36:05.09,0:36:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据Fraiser医生的报告, 他是愿意一死也要完成这个决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to Dr Fraiser, he's gone through hell in order to see it through.
Dialogue: 0,0:36:10.65,0:36:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只能希望别走到那一步.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's hope it doesn't come down to that.
Dialogue: 0,0:36:20.09,0:36:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 爸.感谢老天你来了. - 希望我没来得太迟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dad, thank God you're here. - Hopefully l'm not too late.
Dialogue: 0,0:36:28.97,0:36:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are they?
Dialogue: 0,0:36:30.77,0:36:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shauna...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shauna...
Dialogue: 0,0:36:33.73,0:36:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Shauna"?\N''Shauna''?
Dialogue: 0,0:36:37.21,0:36:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shan'auc. 她是Teal'c生命里很重要的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shan'auc. She was very important in Teal'c's life.
Dialogue: 0,0:36:40.33,0:36:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当Jaffa失去共生体一段时间后,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When a Jaffa goes without his symbiote for any length of time,
Dialogue: 0,0:36:43.69,0:36:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少根据Jaffa的传说, 他的一生会闪过眼前...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at least according to Jaffa legend, his life flashes before his eyes.
Dialogue: 0,0:36:48.89,0:36:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道, 如果你跟他说话也许有帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt might help if you talk to him.
Dialogue: 0,0:36:53.05,0:36:55.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Uh...
Dialogue: 0,0:36:57.13,0:37:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,你要撑下去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, you gotta hang in there.
Dialogue: 0,0:37:00.69,0:37:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need you.
Dialogue: 0,0:37:02.89,0:37:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让我觉得像是队里的一分子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You made me feel like one of the team.
Dialogue: 0,0:37:06.69,0:37:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有什么我能做的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf there's anything l can do...
Dialogue: 0,0:37:10.81,0:37:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心,菜鸟,回去睡吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry about it, Probie. Go back to sleep.
Dialogue: 0,0:37:14.89,0:37:16.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,菜鸟?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}''Probie''?
Dialogue: 0,0:37:20.25,0:37:22.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser.
Dialogue: 0,0:37:23.41,0:37:26.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们情况如何? - 相当危急,三个都是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's their condition? - Critical. All three of them.
Dialogue: 0,0:37:27.05,0:37:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three?
Dialogue: 0,0:37:28.53,0:37:32.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于年纪较长和他的身体 已经出现排斥共生体的迹象,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Due to his age and the fact that his body shows signs of rejecting the symbiote,
Dialogue: 0,0:37:33.01,0:37:38.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac必须比Teal'c带着它更长的时间. 如今这只共生体似乎已经难以负荷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bra'tac has had it longer than Teal'c. The strain is too much for the symbiote.
Dialogue: 0,0:37:38.69,0:37:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想它已经无法支持他们任何一个了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't think it could restore either one of them at this point.
Dialogue: 0,0:37:45.73,0:37:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 掌型医疗装置呢? - 我带了更好的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about a hand device? - l brought something better.
Dialogue: 0,0:37:49.17,0:37:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的功效应该跟共生体一样, 至少短期内是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something that should work as effectively as a symbiote, at least for the short term.
Dialogue: 0,0:37:54.13,0:37:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是什么? - Tretonin,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? - Tretonin, sir.
Dialogue: 0,0:37:59.01,0:38:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Pangaran人给我们的那种药? - 那东西不是磨碎的Goa'uld吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The drug the Pangarans offered us? - Whoa That's ground Goa'uld, isn't it?
Dialogue: 0,0:38:04.77,0:38:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比那要精致一点,,不过它是从 Goa'uld共生体提炼出的没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a little more refined than that, but yes, it is derived from Goa'uld symbiotes.
Dialogue: 0,0:38:09.53,0:38:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它取代了Pangaran人的免疫系统, 对Jaffa应该也会产生相同的影响吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt supplanted the immune systems in the Pangarans. Why not for the Jaffa?
Dialogue: 0,0:38:13.37,0:38:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我考虑过了,它没有用. 我研究的样本是设计来取代人类免疫系统的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt won't work. lt was designed to take the place of a human immune system.
Dialogue: 0,0:38:18.37,0:38:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经改良过让它配合Jaffa的生理.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've since refined it specifically for Jaffa physiology.
Dialogue: 0,0:38:22.09,0:38:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra已经花了好几世纪期待能 终结Jaffa对共生体的依赖.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra have wanted an end to Jaffa dependence on symbiotes for centuries.
Dialogue: 0,0:38:26.89,0:38:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你们把我们介绍给Pangaran人之前 我们就已经在研究tretonin的异构物,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've worked on this tretonin variant since you introduced us to the Pangarans.
Dialogue: 0,0:38:32.05,0:38:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不过它还没测试过. - 但就算它有用,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But it hasn't been tested. - But even if it does work,
Dialogue: 0,0:38:35.29,0:38:39.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c和Bra'tac就会变得像 Pangaran人一样依赖tretonin.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c and Bra'tac will be as dependent on the tretonin as the Pangarans.
Dialogue: 0,0:38:39.41,0:38:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再过一段时间我们就能解决这个问题,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given time, we can solve that problem.
Dialogue: 0,0:38:44.17,0:38:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但至少他们能活下去. - 要是我能知道这是Teal'c想要的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But at least they'll be alive. - lf l knew that this is what Teal'c wanted...
Dialogue: 0,0:38:48.49,0:38:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet,这可能可以引导所有 Jaffa脱离Goa'uld压迫迎向自由,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet, this could lead to freedom from Goa'uld oppression for all Jaffa.
Dialogue: 0,0:38:54.01,0:38:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Teal'c和Bra'tac最大的梦想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's something Teal'c and Bra'tac want more than anything.
Dialogue: 0,0:39:00.13,0:39:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 做吧. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do it. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:39:09.93,0:39:14.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有小家伙的Teal'c. 这是个全新的想法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c without Junior... that's a concept.
Dialogue: 0,0:39:32.37,0:39:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Teal'c.
Dialogue: 0,0:39:34.97,0:39:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在作梦吗? - 不,这次不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Am l dreaming? - No, not this time.
Dialogue: 0,0:39:40.13,0:39:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在很晚了,大家都回家过夜了, 我只是想确定你没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's late. Everyone's gone home. l just wanted to make sure you were OK.
Dialogue: 0,0:39:44.29,0:39:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Bra'tac呢? - Bra'tac很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What of Bra'tac? - Bra'tac's fine.
Dialogue: 0,0:39:48.77,0:39:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这要感谢你. - 我相信还有你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks to you. - And to you as well, l believe.
Dialogue: 0,0:39:52.13,0:39:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不,是你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No, that was you.
Dialogue: 0,0:39:54.53,0:39:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道有人能做到你做到的事,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know anyone that could have done what you did.
Dialogue: 0,0:39:57.53,0:40:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让他撑过了三天, 甚至没想到你自己,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You kept him alive for three days without ever thinking about yourself.
Dialogue: 0,0:40:02.21,0:40:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每次你交出共生体的时候 你清楚那也许是最后一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every time you gave up your symbiote you knew it might be for the last time.
Dialogue: 0,0:40:06.73,0:40:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个经历对我而言十分不同,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This experience has been very different for me.
Dialogue: 0,0:40:11.09,0:40:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它好真实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt seemed... so real.
Dialogue: 0,0:40:14.09,0:40:18.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的心灵会带你 前往它该去的地方,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mind took you where it needed to go to get you through this.
Dialogue: 0,0:40:18.57,0:40:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我向你保证这是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l promise you, this is real.
Dialogue: 0,0:40:22.37,0:40:24.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只要相信我就是了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're just gonna have to trust me on that.
Dialogue: 0,0:40:27.77,0:40:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去睡吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go to sleep.
Dialogue: 0,0:40:29.81,0:40:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等你醒来的时候, 一切都会很顺利的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you wake up, everything is gonna be fine.
Dialogue: 0,0:40:35.13,0:40:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个承诺吗,Daniel Jackson?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls that a promise, Daniel Jackson?
Dialogue: 0,0:40:38.61,0:40:40.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个承诺.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a promise.
