[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.53,0:00:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"星际之门 SG-1"前情回顾;\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on ''Stargate SG-1'';
Dialogue: 0,0:00:07.85,0:00:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cassandra?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cassandra?
Dialogue: 0,0:00:09.57,0:00:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing?
Dialogue: 0,0:00:12.01,0:00:13.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮助做这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt helps, to do this.
Dialogue: 0,0:00:13.57,0:00:15.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Hok'tar"是两个 Goa'uld单词混合而成.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}''Hok'tar'' is a hybrid of two Goa'uld words.
Dialogue: 0,0:00:15.89,0:00:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Hok", 意思是先进的,而 "tar", 我相信这是一种俚语.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}''Hok'', which means advanced, and ''tar'', which l believe is a sort of slang.
Dialogue: 0,0:00:20.57,0:00:22.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么意思...? - 人类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For...? - Human.
Dialogue: 0,0:00:22.85,0:00:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说来, 应该是"先进的人类","Hok Tauri"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So essentially, it's ''advanced human''. ''Hok Tauri.''
Dialogue: 0,0:00:26.01,0:00:28.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个先进的人类将成为 Goa'uld强有力的宿主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An advanced human would be a powerful host for the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:00:29.05,0:00:31.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就解释了为什么Nirrti 要进行这些试验.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which explains why Nirrti was experimenting.
Dialogue: 0,0:00:51.29,0:00:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这几千年在其他星球上对你们 产生的变化比你所知的还要多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A few thousand years on another world have changed you more than you know.
Dialogue: 0,0:00:56.81,0:01:00.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能让你拥有无法想像的威力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can make you more powerful than you could imagine.
Dialogue: 0,0:01:01.25,0:01:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些你在Wodan和 其他人身上见到的力量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The powers you have seen in Wodan and the others?
Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能给你一小部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only a fraction of what l could give you.
Dialogue: 0,0:01:09.05,0:01:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l must apologise, Colonel.
Dialogue: 0,0:01:11.29,0:01:15.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用这种粗茶淡饭招待 来自外星的访客.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a meagre feast to offer visitors from another world.
Dialogue: 0,0:01:16.85,0:01:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用抱歉,这看来...很好吃.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No need to apologise. lt appears delicious.
Dialogue: 0,0:01:21.69,0:01:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很穷, 多数时间都被迫待在矿坑里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are a poor people. We are forced to spend most of our time in the mines.
Dialogue: 0,0:01:26.29,0:01:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是为了Baal的伟大荣耀. - 当然了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For the greater glory of Baal. - Of course.
Dialogue: 0,0:01:31.65,0:01:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有意思.因为根据我们的情报,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to our information,
Dialogue: 0,0:01:34.37,0:01:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal在几百年前naqahdah挖光后 就放弃了这个地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Baal abandoned this planet 100 years ago, when the naqahdah mines went dry.
Dialogue: 0,0:01:38.25,0:01:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,naqahdah非常罕见且不易取得, 但这里还是有矿藏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The naqahdah is scarce and difficult to extract, but there are deposits.
Dialogue: 0,0:01:42.37,0:01:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不舒服吗,Jonas Quinn?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you feeling unwell, Jonas Quinn?
Dialogue: 0,0:01:45.69,0:01:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没事,只是...好热.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm fine. Just... lt's hot.
Dialogue: 0,0:01:49.29,0:01:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的确有好几世代 没见过Baal大王了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have not seen Lord Baal for many generations,
Dialogue: 0,0:01:52.05,0:01:56.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们持续透过 他的使节Mot王送交贡品.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we continue to offer him tribute through his emissary Lord Mot.
Dialogue: 0,0:01:56.13,0:01:57.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这家伙最近会到吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You expecting this guy soon?
Dialogue: 0,0:01:57.97,0:02:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会在12天后抵达, 当满月上升的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will arrive in 12 days, at the rising of the full moon.
Dialogue: 0,0:02:08.41,0:02:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别像个老糊涂般胡言乱语! 想违抗Mot王真是疯了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop talking like an old fool. lt would be madness to defy Lord Mot.
Dialogue: 0,0:02:14.65,0:02:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一年年过去, 采矿变得愈来愈困难,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With each passing year, the mining grows more difficult.
Dialogue: 0,0:02:18.85,0:02:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总有一天将无法再满足Mot王的需求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Soon it may be impossible to meet Lord Mot's demands.
Dialogue: 0,0:02:22.61,0:02:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我们没别的选择, 再怎么说他们都是神啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we have no choice. They are gods, after all.
Dialogue: 0,0:02:26.57,0:02:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are they not?
Dialogue: 0,0:02:30.25,0:02:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们威力强大, 我们知道这点就够了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have great power.
Dialogue: 0,0:02:32.77,0:02:35.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没错,可是... - Ellori.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That is true. However... - Ellori.
Dialogue: 0,0:02:40.57,0:02:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However... what?
Dialogue: 0,0:02:46.05,0:02:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有个古老的预言,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have an ancient prophecy
Dialogue: 0,0:02:48.29,0:02:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某天陌生人穿过Chaapa-ai杀死众神,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that one day strangers would come through the Chaapa-ai
Dialogue: 0,0:02:51.49,0:02:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解放我们的同胞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to slay the gods and free our people.
Dialogue: 0,0:02:55.05,0:02:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你们来了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you have arrived.
Dialogue: 0,0:02:57.29,0:03:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你们也有威力强大的武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you also carry weapons of great power.
Dialogue: 0,0:03:00.49,0:03:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别像个老糊涂般胡言乱语! 想违抗Mot王真是疯了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop talking like an old fool. lt would be madness to defy Lord Mot.
Dialogue: 0,0:03:11.37,0:03:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas?
Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:16.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要一点新鲜空气...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need some air.
Dialogue: 0,0:03:17.93,0:03:19.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas.
Dialogue: 0,0:04:31.97,0:04:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,初步测试显示Jonas非常健康,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Preliminary tests seem to indicate that Jonas is in perfect health.
Dialogue: 0,0:04:36.05,0:04:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过由于他参与naquadria研究的经历, 我觉得作核磁共振较为明智.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But given his history with naquadria research, l decided to do an MRl.
Dialogue: 0,0:04:40.61,0:04:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果显示这一区有不寻常的脑部活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, it shows an area of unusual brain activity right about here.
Dialogue: 0,0:04:44.61,0:04:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有任何解释吗? - 没有,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any explanation? - No, sir.
Dialogue: 0,0:04:46.93,0:04:50.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上我根本不知道这跟在那 星球上发生的事有没有关联.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know if this is linked with what happened on the planet.
Dialogue: 0,0:04:50.21,0:04:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是晕了一下, 可能是食物的关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l had a dizzy spell. lt was probably the food.
Dialogue: 0,0:04:53.81,0:04:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许,但我不想冒险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe, but l don't wanna take any chances.
Dialogue: 0,0:04:56.89,0:05:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我已经订下了一连串后续的检验. - 很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l've scheduled some follow-up exams. - Very well.
Dialogue: 0,0:05:08.77,0:05:12.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra的情报说Baal一百多年前 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to Tok'ra intelligence, not only did Baal abandon P4S-237
Dialogue: 0,0:05:12.85,0:05:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就已经放弃了P4S-237,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}over a hundred years ago,
Dialogue: 0,0:05:14.45,0:05:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且就他们所知他也不曾再 从那边收到过naqahdah.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he no longer receives any naqahdah shipments from the planet.
Dialogue: 0,0:05:18.77,0:05:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那它上哪去了? - 也许是那个Mot王自己藏起来了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's it going? - Perhaps Lord Mot is keeping it himself.
Dialogue: 0,0:05:22.61,0:05:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对他了解多少?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do we know about him?
Dialogue: 0,0:05:25.41,0:05:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是...Canaanite的死神. 根据神话,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was the Canaanite god of death. According to mythology,
Dialogue: 0,0:05:29.17,0:05:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被Baal打败,并被迫遁入地底.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he was defeated by Baal and forced to live in the underworld.
Dialogue: 0,0:05:32.73,0:05:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能有过一场大战,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln all likelihood, there was a power struggle.
Dialogue: 0,0:05:35.57,0:05:38.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal击败Mot并逼他称臣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Baal defeated Mot and forced him into servitude.
Dialogue: 0,0:05:38.85,0:05:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他...再也不想被使唤了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe he doesn't want to serve any more.
Dialogue: 0,0:05:41.53,0:05:44.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他瞒着Baal私藏naqahdah,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf he is stockpiling naqahdah without Baal's knowledge,
Dialogue: 0,0:05:44.73,0:05:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是计画对抗他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he may move against him.
Dialogue: 0,0:05:46.49,0:05:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,如果我们推断没错, 而Baal也不知道那星球的现况,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf Baal no longer has any knowledge of what's happening on the planet,
Dialogue: 0,0:05:50.49,0:05:52.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能可以解放那些人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we could possibly free these people.
Dialogue: 0,0:05:52.89,0:05:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果系统领主认为这个星球一无用处, 我们就不必担心会有别人来占地为王.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf the System Lords think the planet's worthless, nobody will take his place.
Dialogue: 0,0:05:57.57,0:06:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有要求我们帮忙吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did they ask for our help?
Dialogue: 0,0:06:00.45,0:06:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯...不尽然. - 我想他们不敢坦白直接要求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mm... not exactly. - l think they were afraid to ask directly.
Dialogue: 0,0:06:04.33,0:06:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们暗示过他们 不再相信Goa'uld是神.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they did hint that they no longer believe the Goa'uld are gods.
Dialogue: 0,0:06:08.09,0:06:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校,你看呢? - 我想我们需要多一点情报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think, Colonel? - We'll need a lot more intel.
Dialogue: 0,0:06:16.45,0:06:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:06:19.41,0:06:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不要去吃午餐? 今天是墨西哥菜喔.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna get some lunch? lt's Mexican today.
Dialogue: 0,0:06:22.89,0:06:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ellori说Mot不会在12天内出现,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ellori says Mot isn't due to return for another 12 days.
Dialogue: 0,0:06:26.45,0:06:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们有充分的时间. - 我会联络五角大楼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That gives us plenty of time. - l'll contact the Pentagon.
Dialogue: 0,0:06:41.41,0:06:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:06:43.05,0:06:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不要去吃午餐? 今天是墨西哥菜喔.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna get some lunch? lt's Mexican today.
Dialogue: 0,0:06:48.85,0:06:51.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么? - 我知道你会那么说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - l knew you were gonna say that.
Dialogue: 0,0:06:51.65,0:06:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:06:53.77,0:06:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之前我们在简报室的时候,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before, when we were in the briefing room, l had a...
Dialogue: 0,0:06:57.57,0:07:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道,就像是个影像...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't know. lt was like a vision.
Dialogue: 0,0:07:00.61,0:07:03.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我站在这儿,拿着这本笔记.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was standing here holding this notebook.
Dialogue: 0,0:07:03.49,0:07:05.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你走进来说了你刚说的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You came in and said what you said.
Dialogue: 0,0:07:05.89,0:07:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你觉得身处同样的时刻, 那叫"似曾相识".\NWhen you think you're reliving a moment, it's called d閖?vu.
Dialogue: 0,0:07:09.33,0:07:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很平常,据说那是感官认知 瞬间延迟所造成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's normal. lt's caused by a split-second delay in sense perception.
Dialogue: 0,0:07:13.21,0:07:15.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, this was different.
Dialogue: 0,0:07:16.29,0:07:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那星球上也是,我... 看到某事,然后它就发生了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was the same on the planet. l saw something, and then it happened.
Dialogue: 0,0:07:21.93,0:07:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么时候? - 就在我昏过去前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When? - Just before l passed out.
Dialogue: 0,0:07:26.29,0:07:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没说是因为我那时并没多想, 可是现在发生两次了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l didn't think anything of it at the time, but now it's happened twice.
Dialogue: 0,0:07:38.21,0:07:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官?我们刚完成 第二次的核磁共振扫描.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir? We just completed a second MRl.
Dialogue: 0,0:07:42.37,0:07:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是没有证据证明Jonas先前暴露在 naquadria的经历跟这事有关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing to suggest that Jonas' exposure to naquadria is linked to this.
Dialogue: 0,0:07:46.69,0:07:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校说他宣称看到影像.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to Major Carter, he claims to be having visions.
Dialogue: 0,0:07:50.41,0:07:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.他也开始头痛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's also beginning to suffer from headaches.
Dialogue: 0,0:07:53.13,0:07:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这些症状 跟Kelowna的科学家们类似,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symptoms are similar to those of the scientists on Kelowna,
Dialogue: 0,0:07:56.49,0:07:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是看不出有精神分裂的迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there are no indications of schizophrenia.
Dialogue: 0,0:07:59.53,0:08:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过扫描上这个小点才是我担心的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is, however, a small spot on this MRl that has me worried.
Dialogue: 0,0:08:04.25,0:08:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道是什么吗? - 我不确定,但可能是肿瘤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know what it is? - l'm not sure, but it could be a tumour.
Dialogue: 0,0:08:08.65,0:08:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这会令他昏倒吗? - 可能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls this what caused him to pass out? - lt's possible.
Dialogue: 0,0:08:14.49,0:08:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我认为你取消 Jonas的勤务会比较好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, l think it would be best if you took Jonas off active duty.
Dialogue: 0,0:08:21.17,0:08:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这太扯了. - Fraiser只是为了保险起见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is ridiculous. - Fraiser's just coverin' all the bases.
Dialogue: 0,0:08:25.53,0:08:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定有别的原因. 不管她在扫描上见到的是什么,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something else has to be going on here. Whatever she saw in that MRl
Dialogue: 0,0:08:29.65,0:08:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定跟我看到的影像有关. 我是说...这不可能是巧合.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has to have something to do with these visions. lt can't be just coincidence.
Dialogue: 0,0:08:37.69,0:08:42.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么?我之前看到那些外星生物时 你们也不相信我,结果它们是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys didn't believe me when l saw those alien creatures. They were real.
Dialogue: 0,0:08:43.85,0:08:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以... 你在事情发生前先看到它们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're seeing things before they happen.
Dialogue: 0,0:08:50.81,0:08:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对. - 像是...午餐吃什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's right. - Like what's for lunch?
Dialogue: 0,0:08:57.09,0:09:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我无法控制它, 它们就这么...闪过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, l can't control it. lt just flashes.
Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们见过许多怪现象,Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have encountered many strange phenomena,
Dialogue: 0,0:09:04.57,0:09:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我们还没遇过能看到未来的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we have yet to meet anyone that could see the future.
Dialogue: 0,0:09:08.49,0:09:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那违反了我们所知的一切物理定律.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt goes against all the laws of physics as we understand them.
Dialogue: 0,0:09:12.41,0:09:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还有看到别的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you had any more?
Dialogue: 0,0:09:18.89,0:09:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas?
Dialogue: 0,0:09:23.61,0:09:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra are coming.
Dialogue: 0,0:09:28.61,0:09:30.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(星门警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:09:30.49,0:09:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(广播) 无预期的外太空活动!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man over PA) Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:09:40.13,0:09:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她叫Sina.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her name is Sina.
Dialogue: 0,0:09:47.53,0:09:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1,这位是Tok'ra的Sina.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 , this is Sina of the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:09:50.33,0:09:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有系统领主Baal的进一步消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have further information about the System Lord Baal.
Dialogue: 0,0:09:56.05,0:09:59.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有问题吗? - 没,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls there a problem? - No, sir.
Dialogue: 0,0:10:01.01,0:10:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请坐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:10:11.61,0:10:14.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal最近吃了系统领主Yu的败仗,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Baal has suffered a recent military defeat by Lord Yu.
Dialogue: 0,0:10:15.01,0:10:16.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据说Anubis相当失望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis is very disappointed.
Dialogue: 0,0:10:16.77,0:10:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不敢相信Yu还能撑到现在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's hard to believe that Yu hasn't been destroyed.
Dialogue: 0,0:10:19.73,0:10:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是唯一一个还在对抗 Anubis的系统领主,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As he is the only System Lord still in opposition to Anubis,
Dialogue: 0,0:10:22.81,0:10:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他的坚持实在非比寻常. - 干得好,Yu!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- his persistence is remarkable. - You go, Yu.
Dialogue: 0,0:10:31.93,0:10:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal这战应该是最后一击,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Baal's recent campaign was meant to be a final blow.
Dialogue: 0,0:10:35.25,0:10:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他让Yu逃了, 部队还损失惨重.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Yu escaped, and Baal suffered heavy losses in the process.
Dialogue: 0,0:10:38.65,0:10:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他搞砸了, 现在他的老板气坏了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he screwed up, and his boss is pissed at him now.
Dialogue: 0,0:10:43.85,0:10:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我没误解你的话, 是的,这是适当的评述.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l understand you correctly, yes, that would be a fair assessment.
Dialogue: 0,0:10:49.49,0:10:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然Baal现在岌岌可危, 这也许是Mot对抗他的最佳时机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clearly Baal is vulnerable. This may be an ideal time for Mot to move against him.
Dialogue: 0,0:10:54.77,0:10:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他变成了一个系统领主,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf he becomes a System Lord,
Dialogue: 0,0:10:56.61,0:11:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就毋须对237上的活动保密, 他可以驻扎在那个星球上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he won't have to keep his operation on 237 secret. He could garrison the planet.
Dialogue: 0,0:11:00.81,0:11:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果我们要 帮他们的话就得赶快.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if we're gonna help them, we'd better do it soon.
Dialogue: 0,0:11:13.01,0:11:15.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,头又痛了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another headache?
Dialogue: 0,0:11:16.13,0:11:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:11:19.45,0:11:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas,我们之前从没见过这个Tok'ra, 你不可能知道她的名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of us had met that Tok'ra before. You couldn't have known her name.
Dialogue: 0,0:11:25.09,0:11:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法解释.我看到她在简报室,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't explain it. l saw her in the briefing room,
Dialogue: 0,0:11:28.85,0:11:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军说了她的名字, 几分钟后就发生了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond said her name, then a few minutes later it happened.
Dialogue: 0,0:11:32.53,0:11:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c说你们从没遇过 有预知能力的外星人,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c said you've never encountered aliens with precognitive abilities.
Dialogue: 0,0:11:36.97,0:11:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we haven't.
Dialogue: 0,0:11:39.01,0:11:42.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们遇过别的心灵力量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we have come across other psychic powers.
Dialogue: 0,0:11:44.13,0:11:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在P3X-367.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On P3X-367.
Dialogue: 0,0:11:45.73,0:11:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Wodan能心灵移物, Eggar有读心术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wodan was telekinetic, Eggar was telepathic.
Dialogue: 0,0:11:51.29,0:11:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有Cassandra... - 你认为Nirrti跟这有关?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then Cassandra... - You think Nirrti is involved?
Dialogue: 0,0:11:54.25,0:11:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有可能.她把我丢在那个 基因机器里搅和了一个多小时,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's very possible. She had me in that gene-splicing machine for over an hour.
Dialogue: 0,0:12:00.05,0:12:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她对我做了什么呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if she did something to me?
Dialogue: 0,0:12:07.61,0:12:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没做切片检查很难确定,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's hard to say without a biopsy,
Dialogue: 0,0:12:09.57,0:12:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我所有的检验都显示 这个肿瘤并非癌细胞组成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but all tests indicate that the tumour is not made up of cancer cells.
Dialogue: 0,0:12:13.69,0:12:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那它是什么? - 我不确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then what is it? - l'm not sure.
Dialogue: 0,0:12:16.65,0:12:20.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只知道它从上次检验后 长大超过了50%,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But l do know that it's grown by over 50 per cent since the last test.
Dialogue: 0,0:12:21.01,0:12:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没见过这种事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've never seen anything like it.
Dialogue: 0,0:12:23.13,0:12:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们能做什么? - 我建议立刻开刀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What can we do? - l recommend immediate surgery.
Dialogue: 0,0:12:26.21,0:12:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不赶快拿掉它, 颅内压力会害死他的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we don't get it out of him soon, the intracranial pressure will kill him.
Dialogue: 0,0:12:36.01,0:12:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经找来一个神经外科医师, 她叫Sandy Van Densen.是这个领域的权威.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've called in a neurosurgeon, Dr Sandy Van Densen. She's the best.
Dialogue: 0,0:12:40.49,0:12:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定手术是解决这件事的正确方法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm not completely convinced that surgery is the right way to deal with this.
Dialogue: 0,0:12:45.37,0:12:48.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jonas,它会害死你. - 你并不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jonas, it's going to kill you. - You don't know that.
Dialogue: 0,0:12:48.57,0:12:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们连它是什么都不清楚!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't even know what it is.
Dialogue: 0,0:12:51.13,0:12:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas和我讨论过Nirrti 跟这事有关的可能性,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas and l think it's possible that this has something to do with Nirrti,
Dialogue: 0,0:12:55.45,0:12:58.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是创造Hok'tar的另一步.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that it's a step towards the creation of a Hok'tar.
Dialogue: 0,0:12:58.09,0:13:01.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你们认为这是基因改造的结果?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you think this is the result of genetic manipulation.
Dialogue: 0,0:13:02.65,0:13:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas认为他大脑里的 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas thinks the new tissue in his brain
Dialogue: 0,0:13:05.09,0:13:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 新组织给了他预知的能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is somehow giving him precognitive abilities.
Dialogue: 0,0:13:08.25,0:13:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我所知你可能是对的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For all l know, you may be right.
Dialogue: 0,0:13:10.21,0:13:15.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这并不能改变如果肿瘤继续 以目前速率生长会害死你的事实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if this tumour continues to grow at its current rate, it is still going to kill you.
Dialogue: 0,0:13:15.41,0:13:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它也许会稳定下来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt may stabilise.
Dialogue: 0,0:13:17.41,0:13:20.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nirrti对每个人做过的都是坏事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nirrti never did anything to anyone that didn't turn out badly.
Dialogue: 0,0:13:21.05,0:13:26.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,你们大家应该了解这可能多么有利,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, you of all people should realise what an advantage this could be.
Dialogue: 0,0:13:27.01,0:13:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想看如果我们能得知Goa'uld会在 何时何地发动攻击,那会多占优势!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lmagine if we knew in advance when the next Goa'uld attack would come.
Dialogue: 0,0:13:30.85,0:13:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还没提供过这么重要的资讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have yet to provide such valuable information.
Dialogue: 0,0:13:33.85,0:13:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要说的是多给我一点时间,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All l'm saying is just give me some more time.
Dialogue: 0,0:13:37.69,0:13:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少48小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least 48 hours.
Dialogue: 0,0:13:39.93,0:13:43.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,24.还有你要留在基地接受观察.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make it 24, and you'll remain on base for observation.
Dialogue: 0,0:13:43.21,0:13:46.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 任务呢? - 这回你不去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the mission? - You're going to sit this one out.
Dialogue: 0,0:13:46.61,0:13:50.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,我要你带其余的 SG-1和SG-15回那个星球 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, l want you to take the rest of SG-1 and SG-15 back to the planet
Dialogue: 0,0:13:50.81,0:13:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 作全面的战术评估,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for a full tactical assessment.
Dialogue: 0,0:13:53.09,0:13:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要知道我们是否真能 从Goa'uld手中解放这些人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf there's a chance we can free these people from the Goa'uld, l wanna know.
Dialogue: 0,0:13:57.65,0:13:58.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:14:01.97,0:14:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:14:10.49,0:14:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,血压有点高.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blood pressure's a little high.
Dialogue: 0,0:14:13.29,0:14:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 头痛如何? - 不好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are the headaches? - Not good.
Dialogue: 0,0:14:17.37,0:14:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas,你为什么要这么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas, why are you doing this?
Dialogue: 0,0:14:21.13,0:14:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使是有限的预知能力 对我们的工作都有无上的价值.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even limited precognitive abilities would be invaluable to our work.
Dialogue: 0,0:14:26.69,0:14:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.你还是想证明你自己对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You still think you have to keep proving yourself, don't you?
Dialogue: 0,0:14:32.77,0:14:37.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你该想想你已经够有价值了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should consider the possibility that you're valuable enough already.
Dialogue: 0,0:14:41.17,0:14:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们再做另一次脑电波图. - 是,医生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's run another EEG. - Yes, Doctor.
Dialogue: 0,0:14:53.65,0:14:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas?
Dialogue: 0,0:14:57.65,0:15:00.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她怎样? - 呼吸浅,脉搏微弱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's she doing? - Respirations are shallow, pulse weak.
Dialogue: 0,0:15:00.85,0:15:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam,你听得到我吗?Sam?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, can you hear me? Sam?
Dialogue: 0,0:15:03.41,0:15:06.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我失去脉搏了. - 她心室震颤!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l've lost the pulse. - She's in V fib.
Dialogue: 0,0:15:06.97,0:15:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有没有? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anything? - Nothing.
Dialogue: 0,0:15:08.65,0:15:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 充电到两百. - (nurse) 充电中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Charge to 200. - (nurse) Charging.
Dialogue: 0,0:15:12.41,0:15:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Fraiser医生) 让开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Dr Fraiser) Clear
Dialogue: 0,0:15:19.89,0:15:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas!\NJonas
Dialogue: 0,0:15:30.53,0:15:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校!上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Colonel
Dialogue: 0,0:15:33.41,0:15:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须取消这次任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to scrub the mission.
Dialogue: 0,0:15:35.57,0:15:39.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 卡特少校会受伤,我看到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - Major Carter gets hurt. l saw it.
Dialogue: 0,0:15:39.69,0:15:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校, 下面出了什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, what the hell's going on down there?
Dialogue: 0,0:15:45.41,0:15:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是紧急事故.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt was a medical emergency.
Dialogue: 0,0:15:47.21,0:15:52.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校带着棍棒武器的伤 被推进医务室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter was rushed to the infirmary with what looked like a staff blast wound.
Dialogue: 0,0:15:53.57,0:15:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据村民的说法, 我们多日内不会遇上任何Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the villagers, we won't encounter Jaffa for days.
Dialogue: 0,0:15:57.17,0:16:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他们错了,也许他们说谎, 我们无法确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they're wrong or maybe they lied. We can't know for sure.
Dialogue: 0,0:16:01.05,0:16:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错,Jonas,我们无从得知.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's just it, Jonas. There's no way we can know.
Dialogue: 0,0:16:05.37,0:16:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许那根本不是发生在这次任务,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it won't happen this time.
Dialogue: 0,0:16:07.37,0:16:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可能是几个星期后的事情. - 我不认为我看得到那么远.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt could be weeks from now. - l can't see that far ahead.
Dialogue: 0,0:16:10.61,0:16:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是我们不能开始质疑每个决定,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't second-guess every decision.
Dialogue: 0,0:16:13.49,0:16:15.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我们每次穿过大门的风险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a risk every time we step through that gate.
Dialogue: 0,0:16:16.05,0:16:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意,少校. 不过在我更清楚出了什么事前,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l agree. But until we have a better understanding of what's going on,
Dialogue: 0,0:16:19.69,0:16:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我宁愿谨慎一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd prefer to err on the side of caution.
Dialogue: 0,0:16:21.97,0:16:24.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次事件中还有别人受伤吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was anybody else hurt on this thing?
Dialogue: 0,0:16:25.57,0:16:28.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只看到Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l only saw Major Carter.
Dialogue: 0,0:16:28.33,0:16:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那为了谨慎起见, 她可以不参加这次任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then she can sit this one out, just to be on the safe side.
Dialogue: 0,0:16:34.17,0:16:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赞成.不过,上校,小心点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agreed, but, Colonel, be careful.
Dialogue: 0,0:16:37.25,0:16:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:16:49.73,0:16:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pierce少校,报告!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Pierce, report.
Dialogue: 0,0:16:51.69,0:16:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们查过了整栋建筑,长官, 没有任何Jaffa活动的迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We swept the whole village, sir. There's no sign of any Jaffa activity.
Dialogue: 0,0:16:55.85,0:16:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过的, Mot王很多天内不会到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As l said, Lord Mot will not arrive for many days.
Dialogue: 0,0:17:00.89,0:17:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,保持警戒,O'Neill结束通话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, stay sharp. O'Neill, out.
Dialogue: 0,0:17:03.17,0:17:05.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们决定要帮助我们了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you decided to help us?
Dialogue: 0,0:17:07.77,0:17:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确定你要这样? - 就像预言说的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you sure you want this? - lt is as the prophecy foretold.
Dialogue: 0,0:17:11.05,0:17:13.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,去他的预言!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, screw the prophecy.
Dialogue: 0,0:17:13.69,0:17:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要知道你们是不是 愿意跟着经历这一切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need to know your people are willing to follow through on this.
Dialogue: 0,0:17:17.85,0:17:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去年冬天村里流传着 一种可怕的疾病,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last winter, there was a terrible sickness in the village.
Dialogue: 0,0:17:21.97,0:17:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多人无法工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many could not work.
Dialogue: 0,0:17:23.93,0:17:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mot王到达时naqahdah数量不足, 我们试着解释.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When Lord Mot arrived and there was not enough naqahdah, we tried to explain.
Dialogue: 0,0:17:28.37,0:17:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哀求他的原谅,但他不肯听.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We begged his forgiveness, but he would not listen.
Dialogue: 0,0:17:33.45,0:17:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他抓了十个病得最重的人, 包括我女儿的丈夫,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He took ten of the sickest, including my daughter's husband,
Dialogue: 0,0:17:40.81,0:17:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在所有村民面前处决他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and executed them in front of the whole village.
Dialogue: 0,0:17:45.37,0:17:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们愿意做任何事情 以摆脱这个包袱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We would do anything to be free of this burden.
Dialogue: 0,0:18:48.69,0:18:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:18:50.97,0:18:55.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(广播) 25层有紧急医疗事件, 25层有紧急医疗事件.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man over PA) We have a medical emergency on level 25.
Dialogue: 0,0:19:03.25,0:19:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出了什么事?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:19:04.33,0:19:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,我们在检修星际之门的发电机, 突然电力暴冲,蓄电器就爆炸了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were overhauling the gate generator. The capacitor blew.
Dialogue: 0,0:19:08.25,0:19:10.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有别人受伤吗? - Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anybody else hurt? - Major Carter.
Dialogue: 0,0:19:17.13,0:19:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她怎样? - 呼吸浅,脉搏微弱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's she doing? - Respirations are shallow, pulse weak.
Dialogue: 0,0:19:20.65,0:19:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam,你听得到我吗? Sam?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, can you hear me? Sam?
Dialogue: 0,0:19:23.37,0:19:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我失去脉搏了. - 她心室震颤!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l've lost the pulse. - She's in V fib.
Dialogue: 0,0:19:27.69,0:19:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有没有? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anything? - Nothing.
Dialogue: 0,0:19:29.21,0:19:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 充电到两百. - 充电中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Charge to 200. - Charging.
Dialogue: 0,0:19:32.53,0:19:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 让开! - 让开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Clear - Clear.
Dialogue: 0,0:19:35.69,0:19:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么结果? - 脉搏回来了,规律波动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do we got? - Pulse is back. Regular signs.
Dialogue: 0,0:19:39.25,0:19:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,把他们两个都送进医务室, 我们走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Let's get them both into the infirmary. Let's move.
Dialogue: 0,0:19:54.13,0:19:55.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:19:55.93,0:19:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨. - 你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey. - How you feeling?
Dialogue: 0,0:19:59.13,0:20:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点煮过头了. Janet说我会没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Slightly overcooked. Janet says l'll be fine.
Dialogue: 0,0:20:05.65,0:20:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sam,对不起. - 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sam, l'm sorry. - For what?
Dialogue: 0,0:20:08.81,0:20:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我闭紧嘴巴, 你就会去出任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l had kept quiet, you would've gone on the mission.
Dialogue: 0,0:20:11.73,0:20:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就不会发生了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This wouldn't have happened.
Dialogue: 0,0:20:13.45,0:20:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我预见的就跟事实一模一样, 但是我没弄懂它,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l envisioned it, but l didn't understand it.
Dialogue: 0,0:20:16.69,0:20:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我误解了影像. 我不会再犯相同的错误了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l misinterpreted the vision. l won't make that same mistake again.
Dialogue: 0,0:20:21.05,0:20:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 别怪你自己. - 我想了很多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't do this to yourself. - l've been thinking about this a lot.
Dialogue: 0,0:20:25.85,0:20:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直是个超然的观察家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've always been hyper-observant.
Dialogue: 0,0:20:27.97,0:20:31.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能看见别人 忽略的细节,事情的脉络,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l see details that other people miss. l see patterns.
Dialogue: 0,0:20:31.81,0:20:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许预知是这种能力的延伸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe predicting the future is just an extension of that.
Dialogue: 0,0:20:35.17,0:20:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事情不是那样的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt doesn't work that way.
Dialogue: 0,0:20:37.97,0:20:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据牛顿的物理学,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to Newtonian physics, yes.
Dialogue: 0,0:20:40.49,0:20:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能知道某刻宇宙中,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you knew the position and velocity of every particle
Dialogue: 0,0:20:43.37,0:20:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个粒子的位置和速率.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the universe at any given time,
Dialogue: 0,0:20:45.49,0:20:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就能正确预测到 它们后来的交互作用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you could predict all of their interactions for ever.
Dialogue: 0,0:20:48.49,0:20:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以未来是预先决定的罗, 问题只是要怎么得到足够的资料去查出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the future is predetermined. You just need to figure it out.
Dialogue: 0,0:20:53.09,0:20:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,但量子力学推翻了这一切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but quantum mechanics blows that out of the water.
Dialogue: 0,0:20:57.29,0:21:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据海森堡的不确定原理, 你不可能看着一个次原子粒子,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Heisenberg uncertainty principle says it's impossible to see a subatomic particle
Dialogue: 0,0:21:02.17,0:21:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时知道它目前的位置 以及它会朝哪里运动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and know both where it is and where it's going at the same time.
Dialogue: 0,0:21:05.41,0:21:10.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你愈正确固定它的位置,愈造成 它速率上的不确定,反之亦然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The more you fix its position, the more uncertain its velocity, and vice versa.
Dialogue: 0,0:21:10.17,0:21:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能做的最多是计算其可能性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can only calculate probabilities.
Dialogue: 0,0:21:12.29,0:21:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,那我看到的是可能的未来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, so then l'm seeing probable futures.
Dialogue: 0,0:21:18.13,0:21:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe.
Dialogue: 0,0:21:19.65,0:21:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个我看到的影像 后来都确实发生了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But every vision l've had has turned out exactly the way l saw it.
Dialogue: 0,0:21:24.17,0:21:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那并不代表它们全都会实现,Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt doesn't mean they always will, Jonas.
Dialogue: 0,0:21:33.13,0:21:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Mot通常都是经由星际之门抵达的吗? - 不,他都是搭船来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does Mot arrive through the Stargate? - No, he usually arrives by ship.
Dialogue: 0,0:21:37.93,0:21:40.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他在哪降落? - 这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where does he land? - Here.
Dialogue: 0,0:21:41.57,0:21:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Teal'c) 有多少Jaffa? - 八个...也许十个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Teal'c) How many Jaffa? - Eight, maybe ten.
Dialogue: 0,0:21:45.53,0:21:49.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然他并不预期有抵抗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clearly, he's not anticipating resistance.
Dialogue: 0,0:21:49.41,0:21:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,我们可以这么做. 这边有充分的掩护...还有这边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we can do this. There's plenty of cover here and here.
Dialogue: 0,0:21:54.09,0:21:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们绝对不知道是什么打了他们. - 好吧,我们明天把这整个区域查一遍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They'd never know what hit 'em. - We'll do a sweep of the area tomorrow.
Dialogue: 0,0:21:58.05,0:22:00.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会带你们去看. - 老笨蛋.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l will show you. - Old fool.
Dialogue: 0,0:22:01.73,0:22:02.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chazen.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chazen.
Dialogue: 0,0:22:02.61,0:22:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些外人引你步入歧途, 不过所有事情都在我掌控中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These outsiders have led you astray, but l've taken care of everything.
Dialogue: 0,0:22:06.69,0:22:08.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你做了什么? - (一艘太空船在头顶)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What'd you do? - (spaceship overhead)
Dialogue: 0,0:22:10.57,0:22:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,侦查船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A scout ship.
Dialogue: 0,0:22:12.17,0:22:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mot王来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Mot is coming.
Dialogue: 0,0:22:18.37,0:22:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas, 我们必须看过这些检验结果...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas, we need to go over these test results...
Dialogue: 0,0:22:21.33,0:22:23.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas!\NJonas
Dialogue: 0,0:22:30.65,0:22:33.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Fraiser, 我要一组医疗队到18层,L7.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Fraiser. l need a medical team to level 18 L-7.
Dialogue: 0,0:22:40.01,0:22:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道吗, 每回我在Goa'uld的牢房里醒来,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, every time l wake up in Goa'uld cell,
Dialogue: 0,0:22:46.05,0:22:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就忍不住想到有些烂事要发生了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't help the thought that something bad is gonna happen.
Dialogue: 0,0:22:53.85,0:22:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是星际之门指挥中心的Tauri.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the Tauri of Stargate Command.
Dialogue: 0,0:22:56.53,0:22:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你是Mot王,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you are Lord Mot,
Dialogue: 0,0:23:00.01,0:23:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前来惩罚我们的无礼, 等等如此这般.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}come to punish us for our insolence, et cetera, yada, et al.
Dialogue: 0,0:23:04.45,0:23:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 正确. - 好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That is correct. - Yeah.
Dialogue: 0,0:23:07.49,0:23:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mot先生,我们赢你一步.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Mot, we're onto you.
Dialogue: 0,0:23:09.81,0:23:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道你的诡计, 并且告诉了Tok'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know what you've got planned and we've informed the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:23:13.29,0:23:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们没有准时回报,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we don't report back on schedule,
Dialogue: 0,0:23:16.09,0:23:18.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就要举发你, 跟你老板打小报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they're gonna rat you out, tell your boss.
Dialogue: 0,0:23:18.89,0:23:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打算警告Baal?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You intend to send a warning to Baal.
Dialogue: 0,0:23:25.13,0:23:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我刚刚是这么说的吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think that's what l said, isn't it?
Dialogue: 0,0:23:27.85,0:23:29.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是这么说的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l said that.
Dialogue: 0,0:23:29.73,0:23:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think this is unlikely.
Dialogue: 0,0:23:32.65,0:23:36.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们不想保护这个星球上的人 是不会来这儿的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would not be here if you did not wish to protect the people of this planet.
Dialogue: 0,0:23:36.81,0:23:41.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是Baal知道这里还能采矿的话, 他会回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf Baal discovers the mines are still active, he will return.
Dialogue: 0,0:23:41.09,0:23:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们不会通知他. - Baal是Anubis的手下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There will be no message. - Baal is in the service of Anubis.
Dialogue: 0,0:23:44.65,0:23:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你杀了他, 你就得作出解释.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you kill him, you will have to answer for it.
Dialogue: 0,0:23:47.17,0:23:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 关于这点你们也许帮得上忙. - 我不认为.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You may be of assistance in that regard. - l don't think so.
Dialogue: 0,0:23:51.89,0:23:55.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统领主们都知道 你们的星际之门有虹旋门保护,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt is known among the System Lords that an iris protects your gate.
Dialogue: 0,0:23:55.77,0:24:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在回到自己星球前 必须传送某种密码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously, you must transmit some code before you return to your planet.
Dialogue: 0,0:24:00.25,0:24:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜你们是用这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l suspect you use one of these.
Dialogue: 0,0:24:07.37,0:24:12.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们会告诉我密码, 我会用它毁灭星际之门指挥中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will tell me the code, and l will use it to destroy Stargate Command.
Dialogue: 0,0:24:14.49,0:24:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,届时Anubis就会恭贺我的胆识.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis will congratulate me on my... initiative.
Dialogue: 0,0:24:19.05,0:24:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们什么都不会告诉你. - 开始不会,但最后会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We will tell you nothing. - Not at first. But eventually.
Dialogue: 0,0:24:26.45,0:24:30.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过现在我要去料理那些村民,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, for the moment, l must deal with these villagers.
Dialogue: 0,0:24:30.41,0:24:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会让他们的叛逆不受惩罚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l cannot let their treachery go unpunished.
Dialogue: 0,0:24:33.17,0:24:38.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们跟这没有关系. - 我的间谍可不是这么说的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They had nothing to do with this. - My spy tells me otherwise.
Dialogue: 0,0:24:39.45,0:24:44.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了,我能接受劝说饶过他们的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, l could be convinced to spare them some discomfort.
Dialogue: 0,0:24:50.17,0:24:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...很好. 我就留你们在这里好好想清楚吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well, then. l'll leave you to think about it.
Dialogue: 0,0:25:13.33,0:25:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为什么在这里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What am l doing here?
Dialogue: 0,0:25:15.57,0:25:19.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你发病了. 我们不能再等下去,Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had a seizure. We can't wait any longer, Jonas.
Dialogue: 0,0:25:19.17,0:25:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果肿瘤继续增大, 我们可能无法安全地切除它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf this tumour gets much bigger, we may not be able to remove it safely.
Dialogue: 0,0:25:25.01,0:25:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 等等... - 怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right. - What is it?
Dialogue: 0,0:25:31.57,0:25:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们收到身分密码,是SG-15.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, l'm receiving an lDC. lt's SG-15.
Dialogue: 0,0:25:34.41,0:25:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 打开虹旋门. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Open the iris. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:25:46.57,0:25:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- SG-15,这是Hammond.说话. - (静电)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- SG-15, this is Hammond. Come in. - (static)
Dialogue: 0,0:25:49.61,0:25:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重复,这里是Hammond将军, 请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Repeat, this is General Hammond. Please respond.
Dialogue: 0,0:25:57.21,0:25:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:27:03.33,0:27:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要跟Hammond将军说话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need to talk to General Hammond.
Dialogue: 0,0:27:07.09,0:27:09.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快!!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now
Dialogue: 0,0:27:11.41,0:27:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等你关上虹旋门时已经太迟了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you closed the iris, it was too late.
Dialogue: 0,0:27:13.89,0:27:18.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们引爆某种炸弹摧毁了整个大门室, 甚至可能是整座山.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They set off a bomb that destroyed the gate room, maybe the whole mountain.
Dialogue: 0,0:27:18.73,0:27:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确定是SG-15的虹旋门密码? - 确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You sure it was SG-15's iris code? - Positive.
Dialogue: 0,0:27:22.05,0:27:23.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们得警告他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to warn them.
Dialogue: 0,0:27:23.41,0:27:26.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但送消息过去也许就是 造成这件事的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But maybe sending a message causes this to happen.
Dialogue: 0,0:27:26.53,0:27:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就像你警告Carter少校受了伤一样? - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like when you warned Major Carter? - Yeah.
Dialogue: 0,0:27:29.81,0:27:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas,我们讨论过了, 未来是不可预知的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas, we've been over this. The future isn't predetermined.
Dialogue: 0,0:27:33.45,0:27:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在目前缺乏其他资讯的状况下, 我们最好是遵照正常程序.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without other information, we have to follow normal procedure.
Dialogue: 0,0:27:37.53,0:27:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果我没看到影像, 我们就不会有这段谈话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf l didn't have this vision, we wouldn't be talking.
Dialogue: 0,0:27:40.33,0:27:44.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们早就逾越正常程序了. - 你有什么建议?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're already beyond normal procedure. - What do you suggest?
Dialogue: 0,0:27:44.13,0:27:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要更多资料.我们要知道 Jaffa是怎么得到虹旋门密码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need more information. We need to know how the Jaffa get the iris code.
Dialogue: 0,0:27:48.29,0:27:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我能查出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe l can find that out.
Dialogue: 0,0:27:50.37,0:27:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不是说你不能控制的吗. - 我试得不够努力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can't control the visions. - l haven't tried hard enough.
Dialogue: 0,0:27:54.13,0:27:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行,Jonas,如果我们 不马上动手术的话,你就会死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Jonas, if we don't get you into surgery right now, you could die.
Dialogue: 0,0:27:59.17,0:28:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只需要再多一点时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l need just a little more time.
Dialogue: 0,0:28:08.53,0:28:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉,小姐,送点过来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me, miss. How about sending a little of that our w...
Dialogue: 0,0:28:12.89,0:28:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我们如何...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}w... way?
Dialogue: 0,0:28:23.17,0:28:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...还是免了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or not.
Dialogue: 0,0:28:26.33,0:28:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇,你里面放了啥?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow. What'd you put in that stuff?
Dialogue: 0,0:28:28.41,0:28:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kelmina根. 他们会睡上好几个小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kelmina root. They will sleep for many hours.
Dialogue: 0,0:28:31.53,0:28:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿到了这个. 你们的东西在Chazen那边,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l retrieved this. Chazen has the rest of your belongings.
Dialogue: 0,0:28:34.97,0:28:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不敢多拿. - 你父亲呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l dared not take more. - Where's your father?
Dialogue: 0,0:28:38.93,0:28:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被关在村里, Mot王要拿他杀鸡儆猴.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's being held. Lord Mot intends to make an example of him.
Dialogue: 0,0:28:42.21,0:28:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,我们能救他,可是我们得 先到星际之门多带点援军过来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can help him. But we have to get to the gate to get reinforcements.
Dialogue: 0,0:28:46.05,0:28:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我了解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l understand.
Dialogue: 0,0:28:48.21,0:28:51.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们要怎么出去? - 走这边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do we get out? - This way.
Dialogue: 0,0:28:51.57,0:28:53.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小子们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boys.
Dialogue: 0,0:29:00.21,0:29:02.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得这有帮助吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think that'll help?
Dialogue: 0,0:29:03.49,0:29:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对Teal'c有用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt works for Teal'c.
Dialogue: 0,0:29:08.25,0:29:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jonas? - 我没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jonas? - l'm OK.
Dialogue: 0,0:30:11.21,0:30:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're good to go.
Dialogue: 0,0:30:38.25,0:30:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!\NTeal'c
Dialogue: 0,0:31:14.13,0:31:16.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas?
Dialogue: 0,0:31:16.41,0:31:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (咕哝) 我必须到控制室去. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (mumbles) - What?
Dialogue: 0,0:31:18.29,0:31:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jon...我这边需要帮忙!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jon... l need some help in here
Dialogue: 0,0:31:21.25,0:31:25.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他弄上床,我们要送他去动手术, 去推轮床.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get him on the bed. We've gotta get him into surgery. Grab the gurney.
Dialogue: 0,0:31:25.13,0:31:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放轻松.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy.
Dialogue: 0,0:31:26.89,0:31:29.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jonas? Jonas. - (呻吟)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jonas? Jonas. - (groans)
Dialogue: 0,0:31:31.93,0:31:33.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas,你听得到我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas, can you hear me?
Dialogue: 0,0:31:49.81,0:31:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这条小径能带你们到Chaapa-ai.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This path will take you to the Chaapa-ai.
Dialogue: 0,0:31:53.61,0:31:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,我怕Mot会处决我父亲, 时间不多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, l fear Mot will execute my father. There is not much time.
Dialogue: 0,0:31:58.61,0:32:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只管躲好,等我们回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just stay out of sight until we get back.
Dialogue: 0,0:32:09.09,0:32:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not yet.
Dialogue: 0,0:32:13.09,0:32:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了? - 我们不能再等了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - We can't wait any longer.
Dialogue: 0,0:32:15.57,0:32:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam... Sam...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam... Sam...
Dialogue: 0,0:32:20.57,0:32:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到了,我知道出了什么事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l saw. l know what's gonna happen.
Dialogue: 0,0:32:24.81,0:32:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,他们走进埋伏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, they're walking into an ambush.
Dialogue: 0,0:32:28.01,0:32:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas说Jaffa在星际之门等他们, 我们得警告他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas says the Jaffa will be waiting for them at the gate. We must warn them.
Dialogue: 0,0:32:32.81,0:32:35.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 拨号到P4S-237. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dial P4S-237. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:32:48.49,0:32:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们准备好了,医生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're ready, Doctor.
Dialogue: 0,0:32:54.89,0:32:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事了,放轻松.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's OK. Just relax.
Dialogue: 0,0:32:58.45,0:33:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 出了什么事? - 没关系,Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's happening? - lt's OK.
Dialogue: 0,0:33:00.49,0:33:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了? - 没事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's going on? - lt's OK.
Dialogue: 0,0:33:02.13,0:33:04.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去拿劳拉西泮(药物).\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get the lorazepam.
Dialogue: 0,0:33:05.73,0:33:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要紧,Jonas, 那已经不是你的事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's OK, Jonas. lt's not your problem any more.
Dialogue: 0,0:33:10.77,0:33:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(无线电) O'Neill上校? 这里是Hammond.请回答...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(over radio) Colonel O'Neill? This is Hammond. Please respond.
Dialogue: 0,0:33:16.81,0:33:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pierce少校?你听得到我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Pierce, do you read me?
Dialogue: 0,0:33:22.53,0:33:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas相信你们抵达星际之门时 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas believes there may be a Jaffa presence
Dialogue: 0,0:33:25.69,0:33:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许有Jaffa在等你们,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}awaiting your arrival at the Stargate.
Dialogue: 0,0:33:28.45,0:33:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接近大门时要特别谨慎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exercise extreme caution when approaching the gate.
Dialogue: 0,0:33:31.85,0:33:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我重复,接近大门时要特别谨慎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l repeat. Exercise extreme caution when approaching the gate.
Dialogue: 0,0:33:36.57,0:33:38.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas相信你们也许会走进埋伏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may be walking into an ambush.
Dialogue: 0,0:33:39.05,0:33:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们听见了吗? - Sendear.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you copy? - Sendear.
Dialogue: 0,0:33:44.61,0:33:47.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 去查查犯人. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Check on the prisoners. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:33:47.53,0:33:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校,你收到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, do you copy?
Dialogue: 0,0:33:50.77,0:33:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pierce少校,你听不听得到我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Pierce, do you read me?
Dialogue: 0,0:33:53.69,0:33:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也许脱离范围了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They could be out of range.
Dialogue: 0,0:33:55.33,0:33:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他们收到了讯息但无法回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they received the message but can't respond.
Dialogue: 0,0:33:58.25,0:34:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- MALP呢? - 什么都没收到,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the MALP? - Not receiving anything, sir.
Dialogue: 0,0:34:03.01,0:34:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,SG-3准备好要出发了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, SG-3 is prepped and ready to go.
Dialogue: 0,0:34:05.17,0:34:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能冒险,少校, 我可能把他们送进埋伏当中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l just can't risk it, Major. l could be sending them into an ambush.
Dialogue: 0,0:34:10.57,0:34:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只能希望O'Neill上校 能收到这个讯息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're just going to have to hope that O'Neill gets the message.
Dialogue: 0,0:34:38.53,0:34:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,犯人逃走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The prisoners have escaped.
Dialogue: 0,0:34:43.33,0:34:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,响警报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sound the alarm.
Dialogue: 0,0:34:53.77,0:34:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(号角声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(bugle)
Dialogue: 0,0:34:58.37,0:34:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pierce!\NPierce.
Dialogue: 0,0:35:11.69,0:35:14.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁下令响警报的?! - 是我,犯人逃走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who ordered the alarm? - l did. The prisoners escaped.
Dialogue: 0,0:35:14.85,0:35:17.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白痴! 我故意让那个笨女孩去救他们,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ldiot. l allowed that foolish girl to help them.
Dialogue: 0,0:35:17.93,0:35:20.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的Jaffa守在星际之门旁边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Jaffa are waiting at the gate.
Dialogue: 0,0:35:20.33,0:35:22.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不可能会知道... 您必须原谅我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l could not have known. You must forgive me.
Dialogue: 0,0:35:22.89,0:35:25.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你搞砸了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are mistaken.
Dialogue: 0,0:35:28.61,0:35:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(枪击)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gunshot)
Dialogue: 0,0:35:33.21,0:35:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(砰)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(thud)
Dialogue: 0,0:35:34.97,0:35:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剪刀...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scissors.
Dialogue: 0,0:35:44.41,0:35:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里.看起来像星细胞瘤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There it is. lt looks like an astrocytoma.
Dialogue: 0,0:35:51.53,0:35:52.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是很常见吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lsn't that unusual?
Dialogue: 0,0:35:52.97,0:35:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,这种组织通常不致命的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Given that the tissue isn't malignant, yes.
Dialogue: 0,0:35:55.85,0:36:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在核磁共振扫描上没看到它, 一定是刚形成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't see any evidence of it on the MRl. This must be a recent formation.
Dialogue: 0,0:36:01.25,0:36:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,网状组织有浸润现象. 这会有点棘手了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got reticular infiltrates. This could get a little tricky.
Dialogue: 0,0:36:16.81,0:36:20.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,血压下降了,心跳120, 还在上升中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blood pressure's dropping. Heart rate's 120 and climbing.
Dialogue: 0,0:36:22.41,0:36:25.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他在出血. - 这边要再抽吸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's haemorrhaging. - l need more suction.
Dialogue: 0,0:36:28.65,0:36:29.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看不到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't see it.
Dialogue: 0,0:36:29.97,0:36:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,血压80/60,心跳160.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blood pressure's 80 on 60. Heart rate's 160.
Dialogue: 0,0:36:33.57,0:36:35.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得找到出血点,他心跳快停了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta find the bleeder. He's pre-arrest.
Dialogue: 0,0:36:35.97,0:36:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注射一公升生理盐水, 准备多巴胺待命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Run a litre of saline. Have dopamine standing by.
Dialogue: 0,0:36:38.65,0:36:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备一单位O形阴性血.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get a unit of O neg.
Dialogue: 0,0:36:47.09,0:36:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 血压60/40. - 医生,我们要失去他了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Pressure's 60 on 40. - Doctor, we're losing him.
Dialogue: 0,0:36:50.69,0:36:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撑住,我看到了.移开这瓣...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on. l see it. Retract this flap.
Dialogue: 0,0:37:02.45,0:37:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我找到它了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think l've got it.
Dialogue: 0,0:37:08.29,0:37:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,血压上升,心跳速率稳定了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pressure's coming up. Heart rate's stabilising.
Dialogue: 0,0:37:13.13,0:37:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,把这东西弄出来吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Let's get this thing out of him.
Dialogue: 0,0:37:19.53,0:37:21.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走, 走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move, move
Dialogue: 0,0:37:44.49,0:37:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是没有信号,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still no signal, sir.
Dialogue: 0,0:37:54.09,0:37:57.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们收到身分密码了,是SG-15.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, l'm receiving an lDC. lt's SG-15.
Dialogue: 0,0:37:57.81,0:38:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-15,这里是Hammond.说话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-15, this is Hammond. Come in.
Dialogue: 0,0:38:03.41,0:38:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重复,这里是Hammond将军. 请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Repeat, this is General Hammond. Please respond.
Dialogue: 0,0:38:09.89,0:38:13.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,如果那真的是O'Neill和 SG-15而我们不开虹旋门的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we don't open the iris and it is Colonel O'Neill and SG-15, then...
Dialogue: 0,0:38:13.65,0:38:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们踏进水平面的那一秒就会死, 我知道....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The second they step through, they'll be killed. l'm aware of that.
Dialogue: 0,0:38:18.29,0:38:20.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 打开虹旋门. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Open the iris. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:38:36.37,0:38:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有伤患!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a wounded man here.
Dialogue: 0,0:38:42.25,0:38:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(男声) 清理斜坡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Clear the ramp.
Dialogue: 0,0:38:48.01,0:38:48.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,见到你真好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good to see you.
Dialogue: 0,0:38:49.09,0:38:52.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军, 请求准许与SG-3和10回到星球,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, request permission to return to the planet with SGs 3 and 10.
Dialogue: 0,0:38:52.89,0:38:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们有未完的事情. - 请求准许.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have some unfinished business. - Permission granted.
Dialogue: 0,0:39:02.37,0:39:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在等别人吗,长官? - 我们等一下再解释.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Expecting someone else, sir? - We'll explain later.
Dialogue: 0,0:39:22.09,0:39:24.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey
Dialogue: 0,0:39:24.57,0:39:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是应该让脑子休息的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l thought you were supposed to be resting that brain.
Dialogue: 0,0:39:27.85,0:39:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (叹息) - 你怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (sighs) - How you doing?
Dialogue: 0,0:39:29.89,0:39:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对一直瞪着这些墙壁有点厌倦, 不过除此之外我很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm a little sick of staring at these walls, but other than that l'm fine.
Dialogue: 0,0:39:34.49,0:39:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生说她们把它全拿掉了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser thinks they got it all out.
Dialogue: 0,0:39:37.21,0:39:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我读过了术后分析报告, 那肿瘤与原始的人脑组织类似,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The post-op analysis said the tumour was similar to ordinary brain tissue,
Dialogue: 0,0:39:42.05,0:39:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过里面的神经是一般正常的五倍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but that the neurons were five times more densely packed.
Dialogue: 0,0:39:45.09,0:39:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nirrti一定跟这有关,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nirrti definitely had to have something to do with this.
Dialogue: 0,0:39:48.77,0:39:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说这种东西不会是自然生成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This kind of thing doesn't happen naturally.
Dialogue: 0,0:39:51.45,0:39:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还看得到影像吗,Jonas Quinn?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you still having visions, Jonas Quinn?
Dialogue: 0,0:39:55.05,0:39:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,手术后就没有了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not since the surgery, no.
Dialogue: 0,0:39:56.93,0:40:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那...没有彩票号码了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... no lottery numbers?
Dialogue: 0,0:40:02.57,0:40:06.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 恐怕没有. - 不能到赌城去了,就你跟我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Afraid not. - No trip to Vegas, just you and me?
Dialogue: 0,0:40:10.29,0:40:12.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...237上如何了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how's it going on 237?
Dialogue: 0,0:40:12.81,0:40:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了向我们致敬, 他们计画举行一场大型庆典.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are planning a celebration in our honour.
Dialogue: 0,0:40:15.33,0:40:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想感谢我们帮忙摆脱Mot.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They wanna thank us for getting rid of Mot.
Dialogue: 0,0:40:17.69,0:40:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们这次要自己带吃的去. - 好主意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're bringing the food this time. - Good idea.
Dialogue: 0,0:40:20.61,0:40:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啦,探病时间过了. Jonas,你需要休息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, visiting hours are over. Jonas, you need your rest.
Dialogue: 0,0:40:25.25,0:40:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔...早日康复,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... get well soon.
Dialogue: 0,0:40:30.17,0:40:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need you out there.
Dialogue: 0,0:40:33.29,0:40:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:40:38.17,0:40:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没毛病吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls he feeling all right?
Dialogue: 0,0:40:40.33,0:40:42.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他最后会喜欢你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l knew he'd warm up to you eventually.
Dialogue: 0,0:40:45.29,0:40:50.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,这很有趣. 我们改变了事情发生的方式,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, it is interesting. We changed the way things played out,
Dialogue: 0,0:40:50.21,0:40:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些显示未来是无法预测的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which would seem to indicate that the future isn't predetermined.
Dialogue: 0,0:40:54.21,0:40:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在过程中我们应验了古老的预言,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But by doing so, we fulfilled an ancient prophecy.
Dialogue: 0,0:40:58.65,0:41:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一千年前, 村里的某人预见了这会发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A thousand years ago, someone in that village predicted this would happen.
Dialogue: 0,0:41:03.05,0:41:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要怎么解释这点?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you explain that?
Dialogue: 0,0:41:05.89,0:41:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许只是运气好猜到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it was just a lucky guess.
Dialogue: 0,0:41:07.97,0:41:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
