[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:15.25,0:00:17.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Skaara,进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skaara, join us.
Dialogue: 0,0:00:22.09,0:00:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道你为什么被叫来这里吗? - 那么是真的罗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know why you're here? - Then it is true.
Dialogue: 0,0:00:25.41,0:00:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间不多了,Kasuf会把 女人和小孩带到安全的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's not much time. Kasuf will take the women and children to safety.
Dialogue: 0,0:00:31.05,0:00:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管在哪里都不会安全的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one will be safe anywhere.
Dialogue: 0,0:00:32.93,0:00:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎能期望可以对抗 像Anubis那么有力的Goa'uld?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can we defend ourselves against a Goa'uld as powerful as Anubis?
Dialogue: 0,0:00:37.13,0:00:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不阻止他找到他要的东西, 那我们的生命将毫无意义.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our lives are meaningless if we don't stop him finding what he seeks.
Dialogue: 0,0:00:41.13,0:00:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须集合所有能作战的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must rally all those capable of fighting.
Dialogue: 0,0:00:44.61,0:00:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些愿意死的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All those willing to die.
Dialogue: 0,0:00:46.57,0:00:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些不会失败的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All those who must not fail.
Dialogue: 0,0:00:53.37,0:00:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?\NDaniel
Dialogue: 0,0:00:56.53,0:00:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不会孤军作战的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You won't be alone.
Dialogue: 0,0:02:45.33,0:02:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂?这里是...喂?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, this is C... Hello?
Dialogue: 0,0:02:49.29,0:02:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack?
Dialogue: 0,0:02:52.61,0:02:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack?
Dialogue: 0,0:02:55.89,0:02:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨, Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, Jack.
Dialogue: 0,0:03:01.17,0:03:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack, Abydos有麻烦了. Anubis正在路上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, Abydos is in trouble. Anubis is on his way.
Dialogue: 0,0:03:05.53,0:03:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在找Ra之眼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's after the Eye of Ra.
Dialogue: 0,0:03:08.97,0:03:13.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这儿有个Catherine给我的复制品, 看来就像这个样子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l have that replica Catherine gave me. lt looks like this.
Dialogue: 0,0:03:14.01,0:03:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我非常确定真品就在Abydos上 Ra的金字塔中某个密室里,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The real one is in a secret chamber in Ra's pyramid in Abydos
Dialogue: 0,0:03:17.45,0:03:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不确定在哪. 根据传说一共有六个神眼,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but l'm not sure where exactly. According to legend, there were six Eyes,
Dialogue: 0,0:03:21.81,0:03:24.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,分别由Apophis,Osiris,Tiamet 和其他人持有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including those held by Apophis and Osiris.
Dialogue: 0,0:03:24.53,0:03:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个都有它自己的力量,但是全部 组合起来后会增强为原来的十倍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each is powerful alone, but together that power increases tenfold.
Dialogue: 0,0:03:29.25,0:03:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近Anubis已经追到了其中五个, 只剩Ra的就能完成组合.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis has tracked down five of the Eyes and only needs Ra's to complete the set.
Dialogue: 0,0:03:36.17,0:03:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经搜索了Ra曾住过的所有地方, 只剩下Abydos.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's looked everywhere except Abydos.
Dialogue: 0,0:03:39.53,0:03:41.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他就要来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now he's on his way there.
Dialogue: 0,0:03:45.57,0:03:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信这都是我早上吃的 那颗阿斯匹灵的关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was sure that was an aspirin l took.
Dialogue: 0,0:03:48.17,0:03:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,真的是我,是我.你必须帮忙, 你得比Anubis先找到Ra之眼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, it's really me. You have to find the Eye of Ra before Anubis.
Dialogue: 0,0:03:52.05,0:03:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留起来,藏起来,还是毁掉都随便你, 那不重要,我们没时间了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep it, hide it, destroy it, whatever. We don't have much time.
Dialogue: 0,0:03:56.29,0:04:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,Daniel.你好吗?好久不见. "更高的境界"怎么样啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Daniel. How ya doin'? Long time. How are things in the higher planes?
Dialogue: 0,0:04:02.65,0:04:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨,Jack.好久不见,你好吗? - 不错,不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey, Jack. How you doin'? - Fine, just fine.
Dialogue: 0,0:04:05.69,0:04:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 膝盖啦,背啦,全身...? - 喔,你知道的,其实看天气啦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The knees, the back? - Kind of weather-contingent.
Dialogue: 0,0:04:09.21,0:04:11.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么新鲜的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what's new?
Dialogue: 0,0:04:11.65,0:04:15.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,其实我遇到了一件鲜事,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, a funny thing happened to me today.
Dialogue: 0,0:04:15.77,0:04:19.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天,我在搭电梯,一个从不打电话 也不写信的老朋友就突然出现,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm in an elevator and an old friend, someone who never calls, never writes,
Dialogue: 0,0:04:20.01,0:04:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我一件非常重要,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just shows up and tells me about this very important,
Dialogue: 0,0:04:23.25,0:04:26.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且显然是非常急迫的任务 需要我的注意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}urgent mission that needs my attention.
Dialogue: 0,0:04:26.37,0:04:29.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你到底帮或...? - 等等,先让我说完,这故事很棒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you gonna help or...? - Let me tell it. lt's good.
Dialogue: 0,0:04:30.09,0:04:33.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看,我这个兄弟,伙伴,挚友,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, this buddy of mine, this pal, this chum,
Dialogue: 0,0:04:33.45,0:04:39.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经升天到一个全新存在的境界,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has ascended to a whole new level of existence.
Dialogue: 0,0:04:40.41,0:04:42.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你发现其中讽刺的地方没?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you see the irony?
Dialogue: 0,0:04:42.25,0:04:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个伟大而全能的种族的一分子, 而却来要求我的帮忙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's asking for my help, and he's this great and powerful being.
Dialogue: 0,0:04:47.73,0:04:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,我们以前讨论过这个了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, l can't actually do anything.
Dialogue: 0,0:04:50.49,0:04:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能采取实际行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm still not clear on that.
Dialogue: 0,0:04:52.73,0:04:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"其他人"订有规矩, 光是跟你交谈就违反了规定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Others have rules. Talking to you is a violation.
Dialogue: 0,0:04:55.89,0:04:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么,像是擅自穿越马路, 并排停车什么的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like jaywalking, double-parking?
Dialogue: 0,0:04:58.29,0:05:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是,采取行动改变 人类的存在是很大的一条.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking action that changes human existence, that's a big one.
Dialogue: 0,0:05:01.97,0:05:07.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我问你,你到底有没有 见过"其他"那些家伙?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me ask you this. Have you met any of these other guys?
Dialogue: 0,0:05:07.81,0:05:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:05:08.73,0:05:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你怎么知道他们有威胁性? - 好,这是好问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then how do you know they're a threat? - Oh, that's a good one.
Dialogue: 0,0:05:13.29,0:05:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像Oma被放逐,是因为她认为 帮助人们升天是我们的职责.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oma's an outcast because she believes helping people ascend is our duty.
Dialogue: 0,0:05:17.33,0:05:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而这可以接受? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's OK?
Dialogue: 0,0:05:19.57,0:05:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,技术上来说,不.不过她照做不误, 我们跟随她的人都得小心翼翼不敢越线.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Technically, no. But those of us that follow her are walking a very fine line.
Dialogue: 0,0:05:25.41,0:05:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们为什么不想阻止她? - 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why don't they try to stop her? - l don't know.
Dialogue: 0,0:05:28.29,0:05:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道? - 对,我不知道,我只知道Oma教过我的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't know? - No. l know what Oma has taught me.
Dialogue: 0,0:05:31.61,0:05:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,升天并不会让你变得无所不知 或无所不能,它只是旅程的开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ascension doesn't make you all-knowing. lt is just the beginning of the journey.
Dialogue: 0,0:05:37.09,0:05:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是如果我帮你,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is, if l were to take any action to help you,
Dialogue: 0,0:05:41.53,0:05:45.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Oma会亲自站出来阻止我, 以免惹起"其他人"生气,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oma would stop me herself to avoid drawing the wrath of the Others.
Dialogue: 0,0:05:45.41,0:05:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们愿意,他们就会阻止 她长久以来一直在做的所有事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They could stop everything she's been trying to do for a long time.
Dialogue: 0,0:05:52.05,0:05:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能冒这个险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't jeopardise that.
Dialogue: 0,0:05:59.65,0:06:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然我们的军力 不能跟Anubis相提并论,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't match forces with Anubis
Dialogue: 0,0:06:01.97,0:06:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但Abydos人都愿意 在这件事上支援我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the Abydonians are willing to back us on this one.
Dialogue: 0,0:06:06.37,0:06:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,你从哪里得到这情报的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, how'd you come by this intel?
Dialogue: 0,0:06:10.05,0:06:14.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (清嗓子) ...我没说吗? - 你没说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (clears throat) l didn't say? - No, you didn't.
Dialogue: 0,0:06:18.61,0:06:21.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...Daniel告诉我的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel told me.
Dialogue: 0,0:06:22.37,0:06:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你见到Jackson博士? - 事实上,这不是第一次了..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You saw Dr Jackson? - Actually, it's not the first time.
Dialogue: 0,0:06:26.33,0:06:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Carter) 他好吗? - 他还说了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) ls he all right? - What else did he say?
Dialogue: 0,0:06:29.25,0:06:31.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇,等等!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa, wait
Dialogue: 0,0:06:34.09,0:06:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不觉得我疯了还是什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys don't think l'm nuts or anything like that?
Dialogue: 0,0:06:38.41,0:06:42.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我最近也见过Daniel Jackson. - 真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l too have recently seen Daniel Jackson. - Really?
Dialogue: 0,0:06:42.89,0:06:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么不说? - 你又怎么不说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why didn't you say something? - Why did you not?
Dialogue: 0,0:06:46.29,0:06:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话,第一次我并不 完全确定是不是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be honest, l wasn't sure it was happening the first time.
Dialogue: 0,0:06:49.77,0:06:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither was l.
Dialogue: 0,0:06:51.45,0:06:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有告诉你我们 该到哪里去找神眼吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he tell you where we could find the Eye?
Dialogue: 0,0:06:54.85,0:06:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,他不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... he doesn't know.
Dialogue: 0,0:06:57.13,0:07:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他不知道? - 我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He doesn't know? - l know
Dialogue: 0,0:07:00.17,0:07:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我个人认为升天这档子事 根本是被高估了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l think this whole ascension thing is overrated.
Dialogue: 0,0:07:03.37,0:07:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,这对我而言已经够好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's good enough for me.
Dialogue: 0,0:07:05.29,0:07:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Jackson博士是对的, 我们得在Anubis之前找到神眼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf Dr Jackson is right, we have to find that Eye before Anubis does.
Dialogue: 0,0:07:22.89,0:07:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill.
Dialogue: 0,0:07:26.21,0:07:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Skaara.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skaara.
Dialogue: 0,0:07:30.93,0:07:33.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真高兴再见到你们. - 彼此彼此.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt is good to see you. - You too.
Dialogue: 0,0:07:33.13,0:07:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是Jonas. - 幸会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm Jonas. - Good to meet you.
Dialogue: 0,0:07:36.29,0:07:40.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们已经准备好全力达成你们的要求. - 感谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are prepared to do whatever you ask. - Appreciate that.
Dialogue: 0,0:07:40.41,0:07:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,在周围设防线, 有伴来时我要在第一时间知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, set up a perimeter. l want to know the second we have company.
Dialogue: 0,0:07:46.01,0:07:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有概念那个神眼东东在哪吗? - 我带你去看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any idea where this Eye thing is? - l will show you.
Dialogue: 0,0:08:40.05,0:08:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个地下墓穴就到这里, Daniel和我在这里花了很多时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is as far as the catacombs go. Daniel and l have spent much time here.
Dialogue: 0,0:08:46.57,0:08:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有神眼?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No Eyes?
Dialogue: 0,0:08:48.69,0:08:53.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ra之眼在这些墙上提过很多次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Eye of Ra is mentioned many times on these walls.
Dialogue: 0,0:08:53.89,0:08:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先让我们搞清楚, 它不是真的眼睛吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just so we're clear, it's not a real eye.
Dialogue: 0,0:08:57.85,0:09:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是种珠宝或什么的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's a kind of jewel or something.
Dialogue: 0,0:09:00.57,0:09:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直找不到它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we have never been able to find it.
Dialogue: 0,0:09:28.85,0:09:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 你有考虑任何人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) So, you seeing anybody?
Dialogue: 0,0:09:33.05,0:09:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe.
Dialogue: 0,0:09:35.53,0:09:37.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:09:37.77,0:09:40.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,认真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls it serious?
Dialogue: 0,0:09:40.41,0:09:42.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们订亲了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are betrothed.
Dialogue: 0,0:09:42.57,0:09:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我,那是认真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust me, that's serious.
Dialogue: 0,0:09:45.73,0:09:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 恭喜. - 谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Congratulations. - Thank you.
Dialogue: 0,0:09:47.73,0:09:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜我的邀请函 是寄丢了还是...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l assume my invitation got lost in the mail or...
Dialogue: 0,0:09:51.73,0:09:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想请你到shaloke.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l wanted to ask you to shaloke.
Dialogue: 0,0:09:55.37,0:10:00.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 站在我身旁. - 是在仪式中,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- To stand beside me. - Just during the ceremony, right?
Dialogue: 0,0:10:00.57,0:10:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, yes.
Dialogue: 0,0:10:03.05,0:10:04.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我的荣幸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd be honoured.
Dialogue: 0,0:10:04.69,0:10:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也会参加我的婚礼罗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you be coming to my wedding alone?
Dialogue: 0,0:10:07.49,0:10:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:10:10.13,0:10:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想你也邀请了Carter? - 当然了.你们会在一起吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l assume Carter's invited too? - Of course. Will you be coming together?
Dialogue: 0,0:10:17.61,0:10:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一起什么? - 参加婚礼的朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- As in...? - Friends going to a wedding.
Dialogue: 0,0:10:21.17,0:10:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,当然了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah Yes. Sure.
Dialogue: 0,0:10:25.77,0:10:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas?
Dialogue: 0,0:10:34.57,0:10:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不是有事要问我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls there something you wish to ask me?
Dialogue: 0,0:10:37.05,0:10:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是Daniel Jackson的朋友? - 我是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You are a friend of Daniel Jackson? - lndeed l was.
Dialogue: 0,0:10:42.65,0:10:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Skaara说他没死,他现在是神.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skaara says he's not dead. He's now a god.
Dialogue: 0,0:10:46.57,0:10:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不是神.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A god he is not.
Dialogue: 0,0:10:49.29,0:10:53.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那他没有力量罗? - 这点还不清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls he not powerful? - That remains unclear.
Dialogue: 0,0:10:54.97,0:10:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel曾经从假神Ra手中 把自由带给我的同胞,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel once brought freedom to my people from the false god Ra.
Dialogue: 0,0:10:59.53,0:11:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要求我们战斗, 我们就会以他之名战斗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has asked us to fight, we will fight in his name.
Dialogue: 0,0:11:03.13,0:11:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果需要的话, 也会以他之名而死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Die for his cause if we must.
Dialogue: 0,0:11:06.61,0:11:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Skaara说Daniel会保护我们, 照顾我们的家人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skaara says Daniel will protect us, watch over our families.
Dialogue: 0,0:11:12.65,0:11:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定你们得到什么样的保证.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l am unsure as to what you have been promised.
Dialogue: 0,0:11:15.85,0:11:20.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果你还没准备好要死的话, 那你就不该在这儿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you are not prepared to die, you should not be here.
Dialogue: 0,0:11:28.29,0:11:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你这边进展如何?我们可没一整天的时间. - 我知道,相信我.不过这儿什么都没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How ya doin'? We don't have all day. - l know, believe me. But there's nothing.
Dialogue: 0,0:11:33.97,0:11:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是提了很多关于Ra的力量, 他领土的大小.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a lot of talk about the power of Ra, the size of his domain.
Dialogue: 0,0:11:38.33,0:11:39.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,领土很大?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big domain?
Dialogue: 0,0:11:39.69,0:11:45.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里并没提到他把他最有价值的财产 放在哪里的密室里,我也不期望会有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No mention of a secret chamber where he keeps his most valued possessions.
Dialogue: 0,0:11:45.13,0:11:47.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对. - (上方传出爆炸声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right. - (explosions above)
Dialogue: 0,0:12:19.29,0:12:22.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) O'Neill,我们遭到攻击了! 地面部队已经登陆,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) O'Neill, we're under attack. Ground forces have landed.
Dialogue: 0,0:12:22.89,0:12:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们抵挡不了多久了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will not be able to hold them off for long.
Dialogue: 0,0:12:25.25,0:12:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 知道了.(向乔纳斯)你听到了. - 我不知道要告诉你什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Roger. You heard him. - l don't know what to say.
Dialogue: 0,0:12:28.13,0:12:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是说如果Jackson博士在这儿... - 喔,他在,相信我,他在这儿...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lf Dr Jackson was here... - Oh, he's here. Trust me, he's here.
Dialogue: 0,0:12:36.65,0:12:38.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,浑蛋!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Son of a bitch
Dialogue: 0,0:12:39.69,0:12:41.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿!你在哪?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey Where are ya?
Dialogue: 0,0:12:43.53,0:12:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是为了你才这么做的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're only doin' this because of you.
Dialogue: 0,0:12:45.97,0:12:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack.
Dialogue: 0,0:12:48.37,0:12:50.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这边.我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's here. l know it is.
Dialogue: 0,0:12:51.05,0:12:54.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel - Sam. Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel - Sam. Jonas.
Dialogue: 0,0:12:54.53,0:12:55.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:12:55.93,0:12:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你听到没? - (爆炸)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You hear that? - (explosions)
Dialogue: 0,0:12:58.09,0:13:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能做什么,你知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't do anything about that.
Dialogue: 0,0:13:00.21,0:13:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才不管.做点什么, 不然我们就走,马上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l don't care. Do something or we walk, right now.
Dialogue: 0,0:13:03.77,0:13:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得我们谈过的界线吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember that fine line we were talking about?
Dialogue: 0,0:13:07.33,0:13:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跨过它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cross it.
Dialogue: 0,0:13:15.53,0:13:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:13:19.09,0:13:23.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直认为这儿也许有个密室,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l always thought there might be a secret chamber here.
Dialogue: 0,0:13:27.01,0:13:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,,这个章节提到Ra是如何 从太阳汲取他的力量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This section talks about how Ra draws his power from the sun.
Dialogue: 0,0:13:33.65,0:13:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) O'Neill, 我们守不住阵地了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) O'Neill, we cannot hold our position.
Dialogue: 0,0:13:37.85,0:13:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撤回金字塔!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fall back to the pyramid.
Dialogue: 0,0:13:40.21,0:13:42.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们干你们的活儿, 我要去帮Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do your stuff. l'm gonna help Teal'c.
Dialogue: 0,0:13:42.53,0:13:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l will come with you.
Dialogue: 0,0:13:51.37,0:13:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撤退!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fall back
Dialogue: 0,0:13:54.93,0:13:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撤退!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fall back
Dialogue: 0,0:14:11.45,0:14:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,你不能穿过墙看看 另一边有没有东西吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... can't you just zip into the wall and see if there's something on the other side?
Dialogue: 0,0:14:17.53,0:14:18.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那有点复杂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lt's complicated.
Dialogue: 0,0:14:18.89,0:14:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某种密门的启动装置. "太阳的光芒会显露一切."'\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some kind of trigger for a secret door. ''Rays of the sun... reveal all.''
Dialogue: 0,0:14:26.53,0:14:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太阳的光芒,这里没有阳光...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rays of the sun. There's no sunlight.
Dialogue: 0,0:14:31.29,0:14:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 任何光都可以吗? - 可能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you think any light will do? - lt's possible.
Dialogue: 0,0:14:41.45,0:14:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你需要让它聚焦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you need to focus it a little.
Dialogue: 0,0:14:51.53,0:14:52.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:14:52.65,0:14:55.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我的东西吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ls that my stuff?
Dialogue: 0,0:14:55.17,0:14:57.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你反正用不着了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You weren't using it any more.
Dialogue: 0,0:14:57.77,0:14:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对喔.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:15:15.85,0:15:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 多多? - 很多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many? - Many.
Dialogue: 0,0:15:17.97,0:15:21.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter? - 长官,我们正在努力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter? - Sir, we're working on it.
Dialogue: 0,0:15:21.41,0:15:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,努力快一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Work faster.
Dialogue: 0,0:15:24.01,0:15:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:15:25.97,0:15:29.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为我们有突破了,但...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l thought we were onto something, but...
Dialogue: 0,0:15:29.69,0:15:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有啊. - 根本没用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You were. - lt's not working.
Dialogue: 0,0:15:37.77,0:15:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它是红的. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's red. - What is?
Dialogue: 0,0:15:41.41,0:15:44.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,湿壁画上的阳光是红的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rays of the sun on the fresco are red.
Dialogue: 0,0:15:45.97,0:15:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sam? - 好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sam? - Yeah.
Dialogue: 0,0:15:47.85,0:15:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas.
Dialogue: 0,0:16:02.33,0:16:04.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,漂亮.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet.
Dialogue: 0,0:17:39.01,0:17:41.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, what is it?
Dialogue: 0,0:17:44.41,0:17:47.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是古人. - 什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l'm an Ancient. - What?
Dialogue: 0,0:17:47.25,0:17:51.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是我,是"其他"像我的, 他们是古人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not me, but the Others like me, they're the Ancients.
Dialogue: 0,0:17:53.01,0:17:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是用一种最古老的古人方言所写的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is one of their oldest dialects.
Dialogue: 0,0:17:55.61,0:17:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直这么推测, 但我始终无法确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l always suspected but never knew for sure.
Dialogue: 0,0:17:58.13,0:17:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does it say?
Dialogue: 0,0:17:59.37,0:18:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它说古人是由一支比我们 生存更久的人类所演化而成的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ancients evolved from a human race long ago.
Dialogue: 0,0:18:02.01,0:18:04.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被一种横扫银河系的瘟疫所灭绝,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were wiped out by a plague.
Dialogue: 0,0:18:04.61,0:18:08.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多人学会了升天, 其余的就死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many learned to ascend and the rest died out.
Dialogue: 0,0:18:09.73,0:18:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我得走了. - 去哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l have to go. - Where?
Dialogue: 0,0:18:12.77,0:18:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会回来的.别弄丢这块字板, 它提到一个价值高过一切的失落的城市.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'll be back. Don't lose that tablet. lt talks of a lost city. lt's invaluable.
Dialogue: 0,0:18:17.13,0:18:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel...
Dialogue: 0,0:18:30.13,0:18:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!\NTeal'c
Dialogue: 0,0:18:37.49,0:18:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果它不在这里呢? - 也许这里有秘密隔间?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What if it's not here? - Maybe there's a secret compartment.
Dialogue: 0,0:18:40.65,0:18:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 密室中的密室? - 不行吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lnside a secret chamber? - Why not?
Dialogue: 0,0:18:44.97,0:18:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,何不呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:19:01.37,0:19:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(空洞声响)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(hollow clang)
Dialogue: 0,0:19:05.45,0:19:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Right here.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right here.
Dialogue: 0,0:19:12.33,0:19:16.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里.我没看到像 另一扇门上的门闩或宝石,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l can't see a latch or a jewel like with the other door,
Dialogue: 0,0:19:16.29,0:19:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不过一定有办法打开的. - 有,站开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- but there's gotta be a way to open this. - Yeah. Stand back.
Dialogue: 0,0:19:59.61,0:20:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,我们到手了. - 太迟了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, we got it. - lt's too late.
Dialogue: 0,0:20:03.41,0:20:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们守不住大门室, Anubis拨号开了星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We did not hold the gate room. Anubis dialled the Stargate,
Dialogue: 0,0:20:06.45,0:20:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不让我们逃走. - 我们屁股后还有一票Jaffa紧咬不放.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- preventing our escape. - Got Jaffa on our ass.
Dialogue: 0,0:20:10.97,0:20:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 神眼在哪? - 这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's that Eye? - Right here.
Dialogue: 0,0:20:16.97,0:20:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要干嘛? - 我要看看Anubis多想要这个东西完整无缺.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you gonna do with that? - See how much Anubis wants that thing.
Dialogue: 0,0:20:46.77,0:20:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,投降,不然就得死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surrender or die.
Dialogue: 0,0:20:51.41,0:20:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啥?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:20:53.57,0:20:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,投降,或死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surrender or die.
Dialogue: 0,0:20:57.61,0:21:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才正想说同样的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l was just gonna say the exact same thing.
Dialogue: 0,0:21:01.97,0:21:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1的O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill of SG-1 .
Dialogue: 0,0:21:09.57,0:21:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,你好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, how ya doin'?
Dialogue: 0,0:21:12.29,0:21:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得原谅我,我对名字实在没记性, 什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll have to forgive me, l'm terrible with names. What was...
Dialogue: 0,0:21:16.21,0:21:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈呀!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jeez
Dialogue: 0,0:21:20.33,0:21:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Herak.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l am Herak.
Dialogue: 0,0:21:22.09,0:21:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恭喜了!升不了官了,我看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Congratulations. Baling upwards, l see.
Dialogue: 0,0:21:26.17,0:21:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你没路走了. - 其实我有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have no choice. - Actually, l do.
Dialogue: 0,0:21:30.13,0:21:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿到了神眼,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've got the Eye,
Dialogue: 0,0:21:32.21,0:21:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上头还黏了大约一磅的超强力炸药.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a pound of very powerful explosive stuck to it.
Dialogue: 0,0:21:35.65,0:21:39.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们安全走到星际之门, 不然我就把它炸了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give us clear access to the gate or l'll blow it up.
Dialogue: 0,0:21:39.37,0:21:42.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连你一起?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yourself along with it?
Dialogue: 0,0:21:42.93,0:21:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your point?
Dialogue: 0,0:21:46.25,0:21:49.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会跟我的主人说. - 可以,你去说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- l will speak with my master. - Yes. You do that.
Dialogue: 0,0:21:51.77,0:21:55.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别忘了告诉他你又搞砸了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't forget to tell him you screwed up again.
Dialogue: 0,0:21:57.89,0:22:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有必要这么激怒他吗? - 有啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls it necessary to antagonise him? - Yes.
Dialogue: 0,0:22:02.85,0:22:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的会做吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you really do it?
Dialogue: 0,0:22:05.45,0:22:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了,为什么不?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. Why not?
Dialogue: 0,0:22:07.61,0:22:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) O'Neill.
Dialogue: 0,0:22:12.65,0:22:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Skaara需要医疗照护.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skaara is in need of medical attention.
Dialogue: 0,0:22:16.81,0:22:19.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让你失望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l've failed you.
Dialogue: 0,0:22:19.45,0:22:21.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now stop it.
Dialogue: 0,0:22:32.33,0:22:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人, 叫O'Neill的地球人拿到了Ra之眼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord. Humans from Earth and the one named O'Neill have found the Eye of Ra.
Dialogue: 0,0:22:38.45,0:22:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们困住了他们,但他说如果 我们不让他们自由通过,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have them trapped, but he says if we do not grant them free passage
Dialogue: 0,0:22:42.77,0:22:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就会毁掉神眼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he will destroy the Eye.
Dialogue: 0,0:22:45.09,0:22:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(扭曲声) 他要把Ra之眼交给你, 否则我就摧毁Abydos.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) He will give you the Eye of Ra, or l will destroy Abydos.
Dialogue: 0,0:22:52.37,0:22:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,主人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, my lord.
Dialogue: 0,0:22:59.17,0:23:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不准碰Abydos.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You won't touch Abydos.
Dialogue: 0,0:23:02.45,0:23:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要怎么阻止我? - 我可以,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And how will you stop me? - l can,
Dialogue: 0,0:23:05.93,0:23:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我会的, 如果下面有人再受到伤害的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and l will if one more person down there is hurt.
Dialogue: 0,0:23:09.01,0:23:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你除了站在那边叫阵外什么都做不了, 因为我知道你是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can only stand there and utter empty threats, because l know what you are.
Dialogue: 0,0:23:14.17,0:23:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你知道我是什么, 你也很清楚我能把你从存在中除掉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf you know what l am, you know l can wipe you from existence.
Dialogue: 0,0:23:17.77,0:23:23.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你是什么,Daniel Jackson, 但你不知道我是谁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l know who you are, Daniel Jackson, but you know not who l am.
Dialogue: 0,0:23:36.65,0:23:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill,你听得到我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill, can you hear me?
Dialogue: 0,0:23:41.13,0:23:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:23:42.97,0:23:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis命令你立刻交出Ra之眼,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis commands you to turn over the Eye of Ra
Dialogue: 0,0:23:45.93,0:23:48.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则他就要毁掉整个Abydos.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or he will destroy all of Abydos.
Dialogue: 0,0:23:48.49,0:23:51.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他请便,他也拿不到神眼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell him to go ahead. He's not getting the Eye.
Dialogue: 0,0:23:56.57,0:23:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在虚张声势.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's bluffing.
Dialogue: 0,0:23:59.25,0:24:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没多少选择,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We won't have much choice.
Dialogue: 0,0:24:01.33,0:24:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们炸掉神眼, 他反正也会摧毁Abydos.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf we blow up the Eye he'll destroy Abydos anyway.
Dialogue: 0,0:24:04.65,0:24:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我们交给他他一样会攻击的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's just as likely to attack after we give it to him.
Dialogue: 0,0:24:08.57,0:24:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe not.
Dialogue: 0,0:24:11.09,0:24:12.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是Goa'uld哎!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:24:13.53,0:24:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Skaara) O'Neill?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Skaara) O'Neill?
Dialogue: 0,0:24:22.65,0:24:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,ln didea varsukay yanuk.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ln didea varsukay yanuk.
Dialogue: 0,0:24:27.97,0:24:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他说什么? - 他说到亮光.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's he saying? - He speaks of a bright light.
Dialogue: 0,0:24:31.57,0:24:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nat zee gougah.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nat zee gougah.
Dialogue: 0,0:24:34.01,0:24:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放弃.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of giving up.
Dialogue: 0,0:24:37.53,0:24:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,释放什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of releasing something.
Dialogue: 0,0:24:42.05,0:24:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sapur.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sapur.
Dialogue: 0,0:25:37.41,0:25:41.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(扭曲声) 只要我手一挥, 我就会轰炸地面,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) With a wave of my hand, l will bombard the surface.
Dialogue: 0,0:25:43.13,0:25:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你要的话你可以试着阻止我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try and stop me if you choose.
Dialogue: 0,0:25:45.49,0:25:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你凭什么认为我不会?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What makes you think l won't?
Dialogue: 0,0:25:48.37,0:25:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的话没有意义,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your words mean nothing.
Dialogue: 0,0:25:51.17,0:25:53.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你敢的话....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take action...
Dialogue: 0,0:25:53.65,0:25:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就采取行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you dare.
Dialogue: 0,0:26:08.33,0:26:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我不需要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe l won't have to.
Dialogue: 0,0:26:17.53,0:26:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我领导系统领主们的联合军力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l command the collective forces of the System Lords.
Dialogue: 0,0:26:21.13,0:26:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你终于集合他们来对付我了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You managed to rally them against me.
Dialogue: 0,0:26:24.13,0:26:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要交出Ra之眼, 或是面对毁灭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hand over the Eye of Ra or face destruction.
Dialogue: 0,0:26:28.61,0:26:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会考虑你宽大的提议.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l will consider your most generous offer.
Dialogue: 0,0:26:37.37,0:26:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打不过这么多母舰的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You won't survive that many motherships.
Dialogue: 0,0:26:40.25,0:26:42.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没攻击是因为怕我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not attacking because they fear me.
Dialogue: 0,0:26:42.89,0:26:46.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许. 也许我会告诉他们你并没有神眼,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe. Maybe l'll tell them you don't have the Eye.
Dialogue: 0,0:26:46.69,0:26:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们现在进攻的话就能打败你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they can beat you if they strike now.
Dialogue: 0,0:26:48.85,0:26:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道事实吗? - 也许我会把Ra之眼交给你,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you know that for a fact? - Maybe l'll deliver the Eye of Ra to you,
Dialogue: 0,0:26:54.89,0:27:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你答应我你不会伤害Abydos的人民, 永远不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you give me your word you won't harm the people of Abydos - ever.
Dialogue: 0,0:27:02.25,0:27:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So be it.
Dialogue: 0,0:27:03.41,0:27:07.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样我会要你守住这个承诺的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a promise l'll hold you to no matter what.
Dialogue: 0,0:27:10.61,0:27:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 你不考虑杀出一条路离开吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, you're not considering shooting our way out?
Dialogue: 0,0:27:13.29,0:27:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.Anubis的小子们能忍这么久,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Anubis must really want that thing in one piece
Dialogue: 0,0:27:17.17,0:27:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就表示他真的很想要这东西. - 他是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- if his boys have held off this long. - He does.
Dialogue: 0,0:27:21.61,0:27:24.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你上哪去了? - 忙,忙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where were you? - Busy busy.
Dialogue: 0,0:27:24.53,0:27:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey...
Dialogue: 0,0:27:28.49,0:27:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢帮了Skaara.我想他没事吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for Skaara. l assume he's OK.
Dialogue: 0,0:27:32.69,0:27:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:27:35.33,0:27:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他升天了. - 啥?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He has ascended. - What?
Dialogue: 0,0:27:38.41,0:27:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That wasn't you?
Dialogue: 0,0:27:41.89,0:27:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Oma在这里监视我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oma's here watching me.
Dialogue: 0,0:27:44.97,0:27:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那又怎样? - 我豁出去了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And? - And l don't care any more.
Dialogue: 0,0:27:47.69,0:27:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Anubis是我们的一分子. - 啥?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anubis is one of us. - What?
Dialogue: 0,0:27:50.49,0:27:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多少算是非从正道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least partly, in some bastardised way.
Dialogue: 0,0:27:53.61,0:27:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,你到底在说啥?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:27:55.33,0:27:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld的Anubis 曾经想出如何升天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld Anubis used to be learned how to ascend.
Dialogue: 0,0:27:58.13,0:28:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他长久以来就被认为已经死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was believed dead for some time.
Dialogue: 0,0:28:00.25,0:28:02.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- "其他"的不要他. - 可以理解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Others didn't want him. - Understandable.
Dialogue: 0,0:28:02.89,0:28:06.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们送他回来,至少他们试了,但没完成. - 那他现在是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They sent him back. At least they tried. - And what is he now?
Dialogue: 0,0:28:06.89,0:28:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还有些能量形式, 那个黑面具是种防护罩,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's still some form of energy. That black mask is a shield,
Dialogue: 0,0:28:11.53,0:28:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他的形态保持完整.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}keeping his form intact.
Dialogue: 0,0:28:13.29,0:28:16.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他目前困在人类存在 和升天之间的某处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's stuck between human existence and ascension.
Dialogue: 0,0:28:16.37,0:28:18.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么"其他"的允许 他以这样的方式存在?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why have the Others allowed him to remain that way?
Dialogue: 0,0:28:19.05,0:28:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道,也许他们不能完全放逐他? - 也许他们根本不在乎?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe they couldn't exile him. - Maybe they don't care.
Dialogue: 0,0:28:22.13,0:28:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你是对的.不管是哪一种形式, 他都还是非常有力量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe. Either way he's still very powerful.
Dialogue: 0,0:28:25.09,0:28:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那解释了他为何精通古人的科技.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That explains his mastery of Ancient technology.
Dialogue: 0,0:28:28.21,0:28:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么说? - Jack,"其他"的是古人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's that? - Jack, the Others are the Ancients.
Dialogue: 0,0:28:32.41,0:28:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门的原创者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The original creators of the Stargates.
Dialogue: 0,0:28:36.37,0:28:39.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你没告诉他? - 呃,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You didn't tell him? - Uh, no.
Dialogue: 0,0:28:39.41,0:28:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(脚步声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(footsteps)
Dialogue: 0,0:28:51.21,0:28:56.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,只管直截了当告诉我行吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, look, just bottom-line this for me, will ya?
Dialogue: 0,0:28:56.25,0:29:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一支系统领主的母舰舰队包围了Anubis, 我警告过他们关于神眼和它的功用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}System Lord motherships are surrounding Anubis. l warned them about the Eye.
Dialogue: 0,0:29:00.41,0:29:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帅啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice
Dialogue: 0,0:29:02.09,0:29:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 交出它. - 啥?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Turn it over. - What?
Dialogue: 0,0:29:05.05,0:29:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟Anubis谈好了,你交出神眼, 你们都能自由离开,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l made a deal with Anubis. You turn the Eye over, you go free,
Dialogue: 0,0:29:08.41,0:29:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Abydos的人民也不会受到伤害.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Abydos will remain unharmed.
Dialogue: 0,0:29:10.37,0:29:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你跟Anubis谈条件?! - 我会确定他遵守诺言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You made a deal with Anubis? - l'll make sure he keeps it.
Dialogue: 0,0:29:14.65,0:29:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld们会为了神眼 打得头破血流,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld will fight over the Eye and destroy each other.
Dialogue: 0,0:29:17.97,0:29:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望能让他们同归于尽或至少两败俱伤, 你们就能趁机去找古人失落的城市.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But even if they don't, you're gonna find the lost city of the Ancients.
Dialogue: 0,0:29:22.77,0:29:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失落的城市?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lost city?
Dialogue: 0,0:29:24.57,0:29:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也没告诉他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't tell him about that either?
Dialogue: 0,0:29:26.81,0:29:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel找到一块谈到 失落的城市的字板.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel found a tablet talking of a lost city.
Dialogue: 0,0:29:29.17,0:29:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边有威力强大的古人的武器, 能够让你们遥遥领先Anubis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where there are Ancient weapons capable of giving you an advantage over Anubis.
Dialogue: 0,0:29:33.41,0:29:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道它在哪吗? - 不知道,但我会帮你们找的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you know where it is? - No, but l'll help you find it.
Dialogue: 0,0:29:37.89,0:29:43.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,Abydos人不能有事, 目前最重要的是把你们和字板弄出这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing will happen to the Abydonians. You've got to get away with that tablet.
Dialogue: 0,0:29:43.57,0:29:47.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Anubis拿到它并比你们 先找到失落的城市,一切都完了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf Anubis gets it and finds the lost city before you do, it's all over.
Dialogue: 0,0:29:47.25,0:29:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他因为"其他"的做了或没做成的事 而已经领先了你们一大截优势.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He already has a huge advantage over you because of what the Others failed to do.
Dialogue: 0,0:29:55.37,0:29:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会踹他屁股吗? - 如果我必须这么做的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You gonna kick his ass? - lf l have to.
Dialogue: 0,0:29:59.13,0:30:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能吗? - 等着瞧吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you? - We'll see.
Dialogue: 0,0:30:03.45,0:30:07.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Abydos人不能有事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing will happen to the people of Abydos.
Dialogue: 0,0:30:08.49,0:30:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 出来了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Coming out
Dialogue: 0,0:30:35.37,0:30:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你知道 "你不杀我们"这部分吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l assume you know about the part where you don't kill us?
Dialogue: 0,0:30:42.49,0:30:44.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,清清楚楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As much as l would like to.
Dialogue: 0,0:31:03.57,0:31:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa Kree!\NJaffa Kree
Dialogue: 0,0:31:23.81,0:31:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,狠狠甩我一巴掌 让我知道这不是作梦....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, spank me rosy.
Dialogue: 0,0:31:27.41,0:31:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去确定一下吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's book.
Dialogue: 0,0:31:47.65,0:31:51.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人,Ra之眼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord. The Eye of Ra.
Dialogue: 0,0:32:31.13,0:32:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(扭曲声) 这艘船的武器 现在是动力全开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) The ship's weapons are now fully powered.
Dialogue: 0,0:32:36.17,0:32:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的时间到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your time is up.
Dialogue: 0,0:32:39.17,0:32:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于这点,你大错特错了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of that you are gravely mistaken.
Dialogue: 0,0:33:02.97,0:33:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听来上头正打得天昏地暗呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like a hell of a battle going on up there.
Dialogue: 0,0:33:18.01,0:33:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们撤退了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are retreating.
Dialogue: 0,0:33:20.25,0:33:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:33:26.53,0:33:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在怎么办,主人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What now, my lord?
Dialogue: 0,0:33:28.69,0:33:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我要摧毁Abydos.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now l will destroy Abydos.
Dialogue: 0,0:33:44.81,0:33:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,住手!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop
Dialogue: 0,0:33:48.29,0:33:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有本事就来阻止我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop me if you can.
Dialogue: 0,0:34:03.05,0:34:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在就阻止我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Strike me down.
Dialogue: 0,0:34:05.01,0:34:07.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不阻止我我就毁掉Abydos!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do it now or l will destroy Abydos.
Dialogue: 0,0:34:14.29,0:34:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) 不!别这样!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel groans) Don't do this
Dialogue: 0,0:34:29.73,0:34:32.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您果真是无所不能的,我的主人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are indeed all-powerful, my lord.
Dialogue: 0,0:34:32.69,0:34:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(扭曲声) 你刚看到的不是我做的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) What you just saw was not my doing.
Dialogue: 0,0:34:37.81,0:34:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过这个是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, this is.
Dialogue: 0,0:34:44.45,0:34:46.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(惊人的声音)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(screaming)
Dialogue: 0,0:35:04.33,0:35:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:35:09.65,0:35:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was that?
Dialogue: 0,0:35:21.45,0:35:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 刚发生了什么事? - Abydos被击中了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What just happened? - Abydos was hit.
Dialogue: 0,0:35:24.13,0:35:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看到的? - 我感觉到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You saw it? - l felt it.
Dialogue: 0,0:35:26.81,0:35:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在我通过的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just before l came through.
Dialogue: 0,0:35:30.13,0:35:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,士官,叫出全面的大门自我诊断,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant, call up a full gate diagnostic
Dialogue: 0,0:35:35.85,0:35:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有什么结果? - 我正在弄...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What have you got? - l'm workin' on it.
Dialogue: 0,0:35:40.49,0:35:45.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在Colonel O'Neill上校通过后 一股巨大的爆炸能量传送过虫洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A large burst of energy was transmitted just after Colonel O'Neill came through.
Dialogue: 0,0:35:45.45,0:35:46.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter?
Dialogue: 0,0:35:46.45,0:35:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,算我们好运他们有关上虹旋门, 一股巨大的能量波跟着你穿过虫洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucky they closed the iris when they did. An energy wave followed you through.
Dialogue: 0,0:35:50.61,0:35:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 重拨. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Redial. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:35:53.21,0:35:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1,欢迎回来,发生什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back, SG-1 . What's happened?
Dialogue: 0,0:35:56.05,0:35:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎就在我们离开后 那星球发生了大爆炸,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was an explosion on the planet after we left, sir.
Dialogue: 0,0:35:59.25,0:36:01.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可能吗? - 不幸的,是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ls that possible? - Unfortunately, sir.
Dialogue: 0,0:36:01.65,0:36:04.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在正拨到Abydos 看发生了什么事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're dialling Abydos to see what happened.
Dialogue: 0,0:36:04.73,0:36:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,象形文字六,译码成功,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six encoded.
Dialogue: 0,0:36:13.41,0:36:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,象形文字七...无法锁定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven will not lock.
Dialogue: 0,0:36:17.45,0:36:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 简报室. - 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Briefing room. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:36:22.37,0:36:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们唯一能猜测的是Anubis 并没有信守他对Daniel的承诺.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only thing we can assume is that Anubis didn't keep his deal with Daniel.
Dialogue: 0,0:36:26.29,0:36:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那还真叫人震惊啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a shock, eh?
Dialogue: 0,0:36:28.05,0:36:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有Daniel也无法 阻止Anubis摧毁Abydos.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that he was unable to prevent Anubis from destroying Abydos.
Dialogue: 0,0:36:32.05,0:36:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是留给Anubis一项强大的武器, 给予他超越系统领主的无比优势.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now Anubis has a weapon that has given him superiority over the System Lords.
Dialogue: 0,0:36:37.33,0:36:39.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还不完全确定,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know any of that for sure, sir.
Dialogue: 0,0:36:39.41,0:36:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道的是我们必须 找到字板上描述的城市.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to find the city that's described on that tablet.
Dialogue: 0,0:36:43.93,0:36:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能翻译吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you translate this?
Dialogue: 0,0:36:45.69,0:36:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,可以.那会花点时间, 但Jackson博士说过要帮忙的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. lt'll take some time but Dr Jackson did offer his assistance.
Dialogue: 0,0:36:51.09,0:36:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们不能再指望 Daniel任何事情了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'm not sure we can count on Daniel any more.
Dialogue: 0,0:36:54.41,0:36:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,他会尽他一切所能 保护Abydos人,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He would have done everything in his power to protect the Abydonians.
Dialogue: 0,0:36:58.17,0:37:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他没办到,那...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lf he was prevented from doing that, then...
Dialogue: 0,0:37:06.57,0:37:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:37:10.49,0:37:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,象形文字五,译码成功.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five encoded.
Dialogue: 0,0:37:12.37,0:37:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校,如果你不介意我问的话,我们要 这样继续拨往Abydos多久你才肯放弃?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, how many times are we gonna dial Abydos before you give up?
Dialogue: 0,0:37:17.25,0:37:23.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到Tok'ra驾船飞过整个星球, 告诉我那里没有活人为止.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until a Tok'ra ship flies over the planet and tells me there's no one left alive.
Dialogue: 0,0:37:23.17,0:37:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,象形文字六,译码成功,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six encoded.
Dialogue: 0,0:37:31.01,0:37:33.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,象形文字七...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven...
Dialogue: 0,0:37:33.57,0:37:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,锁定!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}locked.
Dialogue: 0,0:37:38.85,0:37:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP显示金字塔是完整的, 没有损害迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP shows the pyramid is intact. No evident damage.
Dialogue: 0,0:37:42.29,0:37:45.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那爆炸呢? - 我不知道,长官,我无法解释.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the explosion? - l can't explain it, sir.
Dialogue: 0,0:37:45.65,0:37:50.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想去一趟,长官, 确定那边的人无恙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l'd like to go, sir. Make sure the people are OK.
Dialogue: 0,0:38:46.49,0:38:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜大家都没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l guess everybody's all right.
Dialogue: 0,0:39:19.73,0:39:21.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Skaara?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Skaara?
Dialogue: 0,0:39:21.89,0:39:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill.
Dialogue: 0,0:39:25.21,0:39:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on here?
Dialogue: 0,0:39:27.29,0:39:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis毁了金字塔, 所有人都在爆炸中丧生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis destroyed the pyramid. Everyone was killed in the blast.
Dialogue: 0,0:39:33.57,0:39:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看他们并不像死了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't look dead to me.
Dialogue: 0,0:39:36.61,0:39:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But then neither do you.
Dialogue: 0,0:39:40.37,0:39:44.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死亡只是我们旅程的开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Death is only the beginning of one's journey.
Dialogue: 0,0:39:45.81,0:39:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来很耳熟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That sounds familiar.
Dialogue: 0,0:39:48.61,0:39:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel Jackson呢? - 我没看到Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What of Daniel Jackson? - l've not seen Daniel.
Dialogue: 0,0:39:52.05,0:39:55.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道他是不是还好吗? - 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you know if he's OK? - l do not know.
Dialogue: 0,0:39:55.17,0:39:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这事是一个叫Oma的做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One named Oma did this.
Dialogue: 0,0:40:00.29,0:40:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们全部?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of you?
Dialogue: 0,0:40:02.97,0:40:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你安好,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}l wish you well, O'Neill.
Dialogue: 0,0:40:05.13,0:40:07.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会再见到我了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will not see me again.
Dialogue: 0,0:40:07.25,0:40:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少短期内不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least not for a while.
Dialogue: 0,0:40:12.41,0:40:15.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 保重. - 不要恐惧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Take care. - Do not fear.
Dialogue: 0,0:40:15.89,0:40:18.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会找到你自己的路的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will find your way.
Dialogue: 0,0:40:23.45,0:40:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这话什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean by that?
Dialogue: 0,0:40:33.77,0:40:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chaapa-ai会一直留到你们离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Chaapa-ai will remain until you leave.
Dialogue: 0,0:40:49.81,0:40:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们回家吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go home.
