[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.32,0:00:08.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Stargate SG-1"前情提要:\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on "Stargate SG-1":
Dialogue: 0,0:00:10.52,0:00:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不认识我们了吗，Daniel? - 抱歉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you not recognise us, Daniel? - I'm sorry.
Dialogue: 0,0:00:13.28,0:00:16.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在SG-1里，你是我的队员之一。 你是我的朋友。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were a member of my team, SG-1 . You're a friend of mine.
Dialogue: 0,0:00:16.92,0:00:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可我们正准备伏击Anubis... - 不许质问我。照我说的做!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are in position to ambush Anubis... - Do not question me. Do as I say!
Dialogue: 0,0:00:21.12,0:00:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 启动超时空飞行。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Activating hyperdrive.
Dialogue: 0,0:00:28.72,0:00:31.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 目标锁定。Fox 4-2.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Target is locked. Fox 4-2.
Dialogue: 0,0:00:36.88,0:00:40.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会吃尽苦头的。 - 我不会告诉你任何事。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You will suffer gravely. - I won't tell you anything.
Dialogue: 0,0:00:41.08,0:00:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吧，我想你会的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you will.
Dialogue: 0,0:00:47.40,0:00:49.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(alarm sounds)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm sounds)
Dialogue: 0,0:00:53.64,0:00:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 收到lDC，长官。是SG-1。 - 打开虹膜。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Receiving lDC, sir. It's SG-1 . - Open the iris.
Dialogue: 0,0:01:07.92,0:01:09.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，少校。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel. Major.
Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:13.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的计划成功了。Anubis的新式武器被干掉了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our mission was a success. Anubis's new weapon has been neutralised.
Dialogue: 0,0:01:13.84,0:01:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好样的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done.
Dialogue: 0,0:01:15.32,0:01:18.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jonas和Jackson博士怎样了? - 仍在那飞船上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about Jonas and Dr Jackson? - Still on the ship.
Dialogue: 0,0:01:18.40,0:01:22.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Anubis进了超时空飞行。 - 我们能知道他们去了哪里吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anubis went into hyperspace. - Do we have any idea where they went?
Dialogue: 0,0:01:22.64,0:01:24.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能，长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir.
Dialogue: 0,0:01:36.00,0:01:39.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来意识探测器不能影响到你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You appear to be unharmed by the mind probe.
Dialogue: 0,0:01:39.88,0:01:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢关心哈。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I appreciate the concern.
Dialogue: 0,0:01:42.24,0:01:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鉴于一些卑微的人类...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You seem calm, considering some lowly humans
Dialogue: 0,0:01:46.12,0:01:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...给你的银河统治计划带来了严重的阻碍， 你还是很冷静呀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just put a serious crimp in your plans for galactic domination.
Dialogue: 0,0:01:50.76,0:01:53.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的傲慢令我发笑。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your insolence amuses me.
Dialogue: 0,0:01:53.72,0:01:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从你那里我已经知道了 很多有价值的东西，Jonas Quinn。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've learnt many valuable things from you, Jonas Quinn.
Dialogue: 0,0:01:57.16,0:02:01.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道Jackson博士跟你一起上的船。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I now know Dr Jackson accompanied you aboard this ship.
Dialogue: 0,0:02:01.68,0:02:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 知道他现在在哪儿吗? - 他还能继续地躲避我们的传感器,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you know where he is? - He continues to elude our sensors,
Dialogue: 0,0:02:06.56,0:02:08.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他的时间快没了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but his time is running out.
Dialogue: 0,0:02:08.96,0:02:14.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你丛我这里知道的东西帮补了你的忙的。 - 哦，那我们走着瞧吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nothing you learnt from me'll help you. - Oh, we will see about that.
Dialogue: 0,0:02:14.88,0:02:17.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧瞧窗子外面吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a look out the window.
Dialogue: 0,0:02:23.88,0:02:26.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Jonas) 我们停止了超时空飞行。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jonas) We dropped out of hyperspace.
Dialogue: 0,0:02:26.68,0:02:30.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很渴望了解多一点关于这个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm eager to find out more about this powerful variation of naqahdah
Dialogue: 0,0:02:31.08,0:02:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...从你们星球发现的naqahdah强大的变异。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}discovered on your planet.
Dialogue: 0,0:02:33.60,0:02:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你们称之为"Naquadria"。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe you call it "Naquadria".
Dialogue: 0,0:02:37.80,0:02:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are we?
Dialogue: 0,0:02:39.48,0:02:42.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回来，Jonas Quinn。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome home, Jonas Quinn.
Dialogue: 0,0:04:00.76,0:04:06.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚收到Tok'ra的报告。 他们也不知道Anubis的飞船在哪儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just got a report from the Tok'ra. They've no news on the location of Anubis's ship.
Dialogue: 0,0:04:06.28,0:04:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c怎么样了? - 我们只能假设他在Yu的舰队里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about Teal'c? - We can only assume he's with Yu's fleet.
Dialogue: 0,0:04:11.08,0:04:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能知道他们为什么没出现吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea why they didn't show?
Dialogue: 0,0:04:13.52,0:04:16.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我只能假设,... - 你认为Yu放我们鸽子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I could make a guess. - You think Yu hung us out to dry?
Dialogue: 0,0:04:16.92,0:04:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不想这么认为。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not gonna touch that, sir.
Dialogue: 0,0:04:19.32,0:04:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我可不认为他们同Anubis有什么协议了。 - 相信了一个Goa'uld，这就是你得到的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't think he made a deal with Anubis. - Trust a Goa'uld, this is what you get.
Dialogue: 0,0:04:24.28,0:04:27.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我了解你的感受， 但我批准了这次行动...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand how you feel, but I approved this operation
Dialogue: 0,0:04:27.28,0:04:31.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...是因为我相信这是我们给 Anubis一个终极打击的最好机会。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because I believed it was our best chance to deal Anubis a crippling blow.
Dialogue: 0,0:04:31.80,0:04:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是，长官。 - (man) 不正常的星门连接。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - (man) Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:04:44.84,0:04:47.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到无线电信号，长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving a radio signal, sir.
Dialogue: 0,0:04:47.84,0:04:50.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Kelownan高级参议会的大使。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Ambassador Dreylock of the Kelownan High Council.
Dialogue: 0,0:04:50.92,0:04:53.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门指挥部的Hammond将军。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond of Stargate Command.
Dialogue: 0,0:04:53.40,0:04:56.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们请求马上支援。 我们正受到攻击。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We request immediate assistance. We are under attack.
Dialogue: 0,0:04:56.52,0:05:01.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经干涉过了。 我们不会再插手你星球的内部事务了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been over this. We can't interfere in the internal affairs of your planet.
Dialogue: 0,0:05:01.40,0:05:07.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还不明白。 我们正受到一个叫Anubis的Goa'uld的攻击。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't understand. We are under attack from a Goa'uld called Anubis.
Dialogue: 0,0:05:11.84,0:05:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill sighs)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill sighs)
Dialogue: 0,0:05:31.52,0:05:33.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为什么被囚禁了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why have I been detained?
Dialogue: 0,0:05:36.68,0:05:38.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Yu不值得被尊敬。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Yu is without honour.
Dialogue: 0,0:05:38.56,0:05:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Shol'va! - Jaffa!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shol'va! - Jaffa!
Dialogue: 0,0:05:41.80,0:05:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kree jel-na.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kree jel-na.
Dialogue: 0,0:05:53.60,0:05:55.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有过协议的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had an agreement.
Dialogue: 0,0:05:55.48,0:05:58.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你还没有被出卖。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have not been betrayed.
Dialogue: 0,0:05:58.88,0:06:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是故意地。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not deliberately.
Dialogue: 0,0:06:01.96,0:06:04.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not understand.
Dialogue: 0,0:06:06.88,0:06:09.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主子不太健康。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My master is not well.
Dialogue: 0,0:06:10.24,0:06:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把大多数的时间都花在了石棺里，甚至现在。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He spends most of his time in the sarcophagus. He is there even now.
Dialogue: 0,0:06:14.08,0:06:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为什么不另选一个宿主?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why does he not take another host?
Dialogue: 0,0:06:16.40,0:06:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他已经到了自己也无能为力的地步了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe he has reached the point where he is incapable.
Dialogue: 0,0:06:21.24,0:06:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Yu是统治系统里最年长的一位了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Yu is the oldest of the System Lords.
Dialogue: 0,0:06:24.48,0:06:27.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经统治了无数个世纪了，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has reigned for countless centuries,
Dialogue: 0,0:06:27.44,0:06:31.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我开始害怕就算是神也无法永生。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but now I'm beginning to fear that even gods cannot live forever.
Dialogue: 0,0:06:31.68,0:06:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Yu不是神。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Yu is not a god.
Dialogue: 0,0:06:36.84,0:06:40.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是在过去， 你说这样的话我肯定会打死你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once I would have struck you down for speaking those words.
Dialogue: 0,0:06:40.80,0:06:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但现在?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now?
Dialogue: 0,0:06:45.24,0:06:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他曾确信Anubis在Chodawa。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was convinced that Anubis was in the Chodawa system.
Dialogue: 0,0:06:51.60,0:06:56.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而即使我知道事实并非如此，我也不敢违背他。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And even though I knew this was not the case, I could not contradict him.
Dialogue: 0,0:06:56.36,0:06:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你已经发现Yu 也会犯错误。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you have seen that Lord Yu can make mistakes.
Dialogue: 0,0:06:59.96,0:07:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在越来越妄想和烦恼。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has become increasingly paranoid and confused.
Dialogue: 0,0:07:03.40,0:07:07.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他经常自言自语，而且语无伦次的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He speaks to himself, but his words make no sense.
Dialogue: 0,0:07:07.12,0:07:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他忘记了这次进攻行动的关键， 甚至在我提醒他时迁怒于我。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He forgets key details of our attack plans, and grows angry when I remind him.
Dialogue: 0,0:07:14.36,0:07:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果真是这样， 你和你的Jaffa这下危险就大了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If what you say is true, you and your Jaffa are in grave danger.
Dialogue: 0,0:07:19.32,0:07:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你必须得做点什么。 - 我不能背叛他。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You must do something. - I cannot betray him.
Dialogue: 0,0:07:23.68,0:07:25.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把自己的一生都献于侍奉他了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have devoted my life to his service.
Dialogue: 0,0:07:25.96,0:07:29.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果继续这样下去， Yu的帝国就完了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this continues, Lord Yu's empire will fall.
Dialogue: 0,0:07:29.64,0:07:32.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成千上万的Jaffa会死掉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Millions of Jaffa will die.
Dialogue: 0,0:07:32.32,0:07:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Yu就会被世人耻笑为一个大傻瓜。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Yu will be remembered as a fool.
Dialogue: 0,0:07:35.88,0:07:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样的话你的生命还有何意义?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What meaning will your life have then?
Dialogue: 0,0:07:59.00,0:08:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们答应帮助我们了吗? - 还没有。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have they agreed to help us? - Not yet.
Dialogue: 0,0:08:09.84,0:08:12.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校。Carter少校。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill. Major Carter.
Dialogue: 0,0:08:12.88,0:08:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 大使。司令。 - 感谢你们的到来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ambassador. Commander. - Thank you for coming.
Dialogue: 0,0:08:15.56,0:08:19.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 小子们，发生什么了? - 一艘飞船在城市上空盘旋。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's going on, kids? - A ship is hovering over the city.
Dialogue: 0,0:08:19.20,0:08:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外星人的部队已经占领了国会大厦和其他一些据点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alien troops have taken the capitol building and other positions.
Dialogue: 0,0:08:22.96,0:08:24.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的位置是哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are we?
Dialogue: 0,0:08:24.44,0:08:29.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个掩体在城郊的一个军事基地地下数百米的地方。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This bunker is several hundred feet below an army base on the outskirts of the city.
Dialogue: 0,0:08:29.32,0:08:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对讲机有动静。 可能是Tok'ra地洞里发出的信号。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The communicator should work. It can transmit from Tok'ra tunnels.
Dialogue: 0,0:08:32.84,0:08:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我还不明白。 - 我们有两个人在那船上，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't understand. - Two of our people may be on that ship,
Dialogue: 0,0:08:37.36,0:08:39.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个是Jonas Quinn。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}one being Jonas Quinn.
Dialogue: 0,0:08:41.84,0:08:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:08:43.40,0:08:45.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，请回话。我是O'Neill。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, come in. It's O'Neill.
Dialogue: 0,0:08:47.44,0:08:49.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:08:50.76,0:08:53.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jack? - 你那儿情况如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack? - What's your situation?
Dialogue: 0,0:08:56.60,0:09:00.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我藏起来了。你那儿呢? - Carter和我在这个星球上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm hiding. What's yours? - Carter and I are on the planet.
Dialogue: 0,0:09:00.44,0:09:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说详细点。我没机会看外面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be more specific. I haven't had a chance to look out a window.
Dialogue: 0,0:09:04.04,0:09:07.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们在Jonas家乡的头顶上盘旋。 - 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're hovering over Jonas's home. - Why?
Dialogue: 0,0:09:07.92,0:09:10.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要是知道就好了。 你那儿有什么紧要的危险吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish I knew. Are you in any immediate danger?
Dialogue: 0,0:09:10.76,0:09:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看你指的“紧要”的程度了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Depends on what you mean by "immediate".
Dialogue: 0,0:09:13.28,0:09:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel。 - 安啦，我没事儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel. - I'm fine.
Dialogue: 0,0:09:15.52,0:09:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我找到关押Jonas的地方了， 但先得解决掉一大堆的麻烦再说。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a location on Jonas's cell, but first I've got a couple of problems.
Dialogue: 0,0:09:20.28,0:09:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么样的麻烦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like what?
Dialogue: 0,0:09:22.00,0:09:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还不知道如何关掉监狱上的力场。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure how to shut off the force field protecting his cell yet.
Dialogue: 0,0:09:26.56,0:09:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是说一大堆吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said a couple?
Dialogue: 0,0:09:28.56,0:09:33.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，事实上，我有点迷路了。 而且离Tok'ra的同位素消失作用，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, actually, I'm a little lost. And I've only got about three hours left
Dialogue: 0,0:09:33.64,0:09:37.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我直接暴露在传感器下， 只有不到3个小时了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before the Tok'ra isotope wears off and I'm visible to the sensors.
Dialogue: 0,0:09:37.44,0:09:41.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那现在还一切正常咯? - 不知道。是这样的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So business as usual then, huh? - I don't know. Is it?
Dialogue: 0,0:09:43.24,0:09:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊，我们不是老干这种事儿的嘛。 - 哦，那，好，还算是安慰人的话吧？！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, we do this kind of thing all the time. - Oh, well, good. That's comforting then.
Dialogue: 0,0:09:52.96,0:09:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个错误。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a mistake.
Dialogue: 0,0:09:55.72,0:10:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Yu不可能一直被任命来领导Anubis的反对势力。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Yu can no longer be permitted to command the opposition to Anubis.
Dialogue: 0,0:10:00.48,0:10:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的Jaffa会以他的名义来听从你的命令， 但其他人的Jaffa不会。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His Jaffa will follow your orders in his name, but others will not.
Dialogue: 0,0:10:03.80,0:10:06.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要统治系统的联合武装力量。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need the combined force of the System Lords.
Dialogue: 0,0:10:06.28,0:10:10.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们都不值得信任。 - 话虽如此，我们还是得选一个出来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- None of them can be trusted. - Nonetheless, one must be chosen.
Dialogue: 0,0:10:10.52,0:10:12.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(beeping)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping)
Dialogue: 0,0:10:12.80,0:10:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有信号传过来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The signal is coming through.
Dialogue: 0,0:10:21.96,0:10:24.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这代表什么意思? - Baal大人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is the meaning of this? - Lord Baal...
Dialogue: 0,0:10:24.32,0:10:28.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的主子在哪儿?  你为什么让这个shol'va（叛徒）出现在我面前?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is your master? Why do you allow this shol'va to appear before me?
Dialogue: 0,0:10:28.64,0:10:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是来献计的。 - 我是不会挺听一个叛徒的话的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am here to present an offer. - I will not listen to a traitor.
Dialogue: 0,0:10:32.48,0:10:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你将永远失去一个摆脱Anubis控制的机会。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you will miss an opportunity to rid yourself of Anubis forever.
Dialogue: 0,0:10:40.28,0:10:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当飞船出现时， 我们就完全的失去了防御能力。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the ship appeared, we were caught completely off guard.
Dialogue: 0,0:10:44.60,0:10:48.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里充满了恐慌。 在我们搞明白发生了什么之前，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was widespread panic. Before we knew what was happening,
Dialogue: 0,0:10:48.36,0:10:52.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多数的高级参议会成员都被掳为人质了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}most of the High Council had been taken hostage.
Dialogue: 0,0:10:52.52,0:10:57.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们不屈从他的要求时， Anubis处决了首相。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we wouldn't give in to his demands, Anubis had the First Minister executed.
Dialogue: 0,0:10:57.12,0:11:00.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还发射了许多炮弹到我们的工业区，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He also fired a volley into our industrial sector,
Dialogue: 0,0:11:00.72,0:11:06.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,摧毁了许多工厂，杀害了无数无辜平民。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}destroying several factories and killing many innocent citizens.
Dialogue: 0,0:11:07.32,0:11:11.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来，我们给了他想要的东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After that, we gave him what he wanted.
Dialogue: 0,0:11:12.40,0:11:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么东西? - Naquadria.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which was? - Naquadria.
Dialogue: 0,0:11:15.04,0:11:17.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们储存的全部。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our entire stockpile.
Dialogue: 0,0:11:18.52,0:11:23.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,司令。收到来自地面的信息。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commander. We're receiving a transmission from the surface.
Dialogue: 0,0:11:23.32,0:11:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失陪一会儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me a moment.
Dialogue: 0,0:11:29.08,0:11:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis一定是在Jonas身上 使用了意识探测器，从而发现了Naquadria。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis must've used that mind probe on Jonas and found out about the Naquadria.
Dialogue: 0,0:11:34.00,0:11:36.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他知道那玩意儿只能发挥一半的能量了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then he knows the stuff only works half the time.
Dialogue: 0,0:11:36.68,0:11:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那也只是因为我们无法建立一个稳定的 能量输出方式，并不代表他不会做。要是他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just cos we can't establish a stable power output doesn't mean he won't. If he does...
Dialogue: 0,0:11:41.76,0:11:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tadada-dah, ta-dah!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tadada-dah, ta-dah!
Dialogue: 0,0:11:53.56,0:11:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是我的主人 已不再适合领导统治系统的武装力量了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth is my master is no longer fit to lead the forces of the System Lords.
Dialogue: 0,0:11:58.52,0:12:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你胆敢评价你的主子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How dare you judge your god?
Dialogue: 0,0:12:01.36,0:12:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个shol'va已毒害了你的思想。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shol'va has poisoned your mind.
Dialogue: 0,0:12:04.28,0:12:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显，Baal大人对次不感兴趣。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clearly, Lord Baal is not interested.
Dialogue: 0,0:12:06.56,0:12:11.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看来我们需要和另一个系统统治者联系了。 - 啊。也许是Bastet大人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We should contact another System Lord. - Hm. Perhaps Bastet.
Dialogue: 0,0:12:11.68,0:12:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是我采取了行动， 如何能保证Yu的军队的忠诚?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I assume command, how can I be assured of the loyalty of Yu's troops?
Dialogue: 0,0:12:16.88,0:12:19.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会以他的名义跟随我。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will follow me in his name.
Dialogue: 0,0:12:19.44,0:12:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你会服从我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And will you obey me?
Dialogue: 0,0:12:21.12,0:12:24.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis的毁灭是我主人最大的利益。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The destruction of Anubis is in my master's best interest.
Dialogue: 0,0:12:24.64,0:12:29.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我愿为达成这个目的而提供所有帮助。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will support any action that leads to this goal.
Dialogue: 0,0:12:29.28,0:12:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你愿意成交的话， 我会马上联系Tauri（地球）做出最终协议。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you are in agreement, I must contact the Tauri to make the final arrangements.
Dialogue: 0,0:12:34.08,0:12:36.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就开干吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then do so.
Dialogue: 0,0:12:37.60,0:12:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,送我到最近的星门去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take me to the nearest Stargate.
Dialogue: 0,0:12:59.36,0:13:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,司令，你说你把所有库存的Naquadria都给了Anubis。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commander, you said you gave Anubis your entire stockpile of Naquadria.
Dialogue: 0,0:13:04.92,0:13:06.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's correct.
Dialogue: 0,0:13:06.60,0:13:09.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他拿到他想要的了， 为什么还待在这儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if he got what he wanted, why is he still here?
Dialogue: 0,0:13:09.16,0:13:10.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不清楚。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea.
Dialogue: 0,0:13:10.84,0:13:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的人已经围捕了科学院的考古学家们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His men have rounded up archaeologists from the Academy of Sciences.
Dialogue: 0,0:13:14.92,0:13:18.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他也许是在找星门。 - 你们是怎样保护这个星球的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He may be looking for the Stargate. - How secure is this place?
Dialogue: 0,0:13:18.20,0:13:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是最高机密。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's top secret.
Dialogue: 0,0:13:20.28,0:13:24.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Tiranians和Andaris开始空袭前， 我们就把星门搬到这里来了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had the gate moved here after the Tiranians and Andaris began air strikes.
Dialogue: 0,0:13:24.68,0:13:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们的确是开始战斗了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you did go to war?
Dialogue: 0,0:13:26.56,0:13:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的。但我们本打算协商停战的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but we managed to negotiate a cease-fire.
Dialogue: 0,0:13:30.20,0:13:33.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你们在武器的质量和数量上都超过了对手。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were outgunned and outmanned.
Dialogue: 0,0:13:36.20,0:13:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们使用了Naquadria炸弹。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We used the Naquadria bomb.
Dialogue: 0,0:13:39.40,0:13:41.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On people?
Dialogue: 0,0:13:41.72,0:13:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们立刻认识到了错误。 但毁坏的程度超越了我们的想象。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We instantly regretted it. The devastation was beyond anything we'd imagined.
Dialogue: 0,0:13:46.88,0:13:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Commander) 当许多Kelownans死的时候， 我们也无能为力。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Commander) As many Kelownans would have died had we done nothing.
Dialogue: 0,0:13:51.24,0:13:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们面临着自己的毁灭，而你们却拒绝援助。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were faced with our own destruction and you refused to help us.
Dialogue: 0,0:13:54.92,0:13:59.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且象现在一样可怕的是， 它正打算把Tiranians和Andaris叫到一起。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, as awful as it was, it managed to bring Tiranians and Andaris to the table.
Dialogue: 0,0:13:59.28,0:14:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,代表们已经到达了城市，准备和平谈判。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Delegates had just arrived in the city for peace talks.
Dialogue: 0,0:14:02.44,0:14:05.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们知道星门的事儿吗？ - 不知道。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do they know about the Stargate? - No.
Dialogue: 0,0:14:05.16,0:14:09.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们应该注意到天上那个巨大的飞船了吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They may have noticed the rather large ship floating in the sky.
Dialogue: 0,0:14:09.40,0:14:14.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们应该把其他的也告诉他们。 - 我们并不希望那样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You might as well tell them the rest. - We were hoping it wouldn't come to that.
Dialogue: 0,0:14:14.12,0:14:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis得到了他想要的一切。 他本应离开才对。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis has everything he came for. He may just leave.
Dialogue: 0,0:14:18.24,0:14:22.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是Anubis能领悟到如何克服Naquadria的不稳定，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Anubis can figure out how to overcome the instability of the Naquadria,
Dialogue: 0,0:14:22.24,0:14:25.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将给他带来超越他敌人的重大优势。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it will give him a significant advantage over all his enemies.
Dialogue: 0,0:14:25.60,0:14:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他想要更多的。 - 这里没有更多的了。矿井已经枯竭了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's gonna want more. - There is no more. The mine is dry.
Dialogue: 0,0:14:30.00,0:14:32.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他会信你的话吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think he'll take your word for it?
Dialogue: 0,0:14:32.52,0:14:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会占领这个星球，奴役你的人民。 我们以前见过很多了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will occupy this planet and enslave your people. We've seen it before.
Dialogue: 0,0:14:36.84,0:14:39.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What can we do?
Dialogue: 0,0:14:42.00,0:14:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想打的话，我们能帮你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you want to fight, we'll help you.
Dialogue: 0,0:14:45.12,0:14:50.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们需要这个世界里其他主要势力的合作。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we need the cooperation of the other major powers on this world.
Dialogue: 0,0:15:01.44,0:15:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主人，我已经完成了对Naquadria的初步分析。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord, I have completed a preliminary analysis of the Naquadria.
Dialogue: 0,0:15:05.56,0:15:09.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这能比普通的naqahdah释放更多的能量。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The potential energy output is greater than that of regular naqahdah.
Dialogue: 0,0:15:09.36,0:15:11.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但它很难维持稳定的反应。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will be hard to maintain a stable reaction.
Dialogue: 0,0:15:11.92,0:15:17.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这艘飞船能够再次充满能量。 我不允许失败。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This ship must have full power again. I will not accept failure.
Dialogue: 0,0:15:18.16,0:15:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主人，我们已经得到了能从 Jonas Quinn身上得到的一切。为何还留着他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord, we've already learnt all we can from Jonas Quinn. Why keep him alive?
Dialogue: 0,0:15:23.56,0:15:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的身体适合进一步的实验。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His physiology merits further experimentation.
Dialogue: 0,0:15:28.00,0:15:31.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他将很可能被证实仍有价值。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He may still prove to be very useful.
Dialogue: 0,0:16:14.84,0:16:16.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(whispers) Jonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whispers) Jonas.
Dialogue: 0,0:16:16.80,0:16:19.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas，你在那儿吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas, are you there?
Dialogue: 0,0:16:19.28,0:16:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel? - 啊，你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel? - Yeah. Are you all right?
Dialogue: 0,0:16:22.20,0:16:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，我还好。你在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I'm fine. Where are you?
Dialogue: 0,0:16:26.16,0:16:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在离你20英尺的一个储藏室里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in a storage room about 20 feet from your current position.
Dialogue: 0,0:16:31.24,0:16:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 能把我弄出去吗? - 正在想办法。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you get me out of here? - I'm working on it.
Dialogue: 0,0:16:39.08,0:16:40.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校，Carter少校，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, Major Carter,
Dialogue: 0,0:16:41.04,0:16:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请允许我介绍Tiranian和Andari的和平使团。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}may I present the leaders of the Tiranian and Andari peace delegations.
Dialogue: 0,0:16:45.04,0:16:47.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sevaarin大使和Noor大使。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ambassador Sevaarin and Ambassador Noor.
Dialogue: 0,0:16:47.64,0:16:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校和Carter少校来自Earth（地球）。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill and Major Carter represent a planet called Earth.
Dialogue: 0,0:16:51.40,0:16:53.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可不象外星人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't look very alien.
Dialogue: 0,0:16:54.68,0:16:56.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们早就习惯了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We get that a lot.
Dialogue: 0,0:16:58.12,0:17:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而这个，当然了，这就是星门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this, of course, is the Stargate.
Dialogue: 0,0:17:02.20,0:17:04.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他是怎么运作的? - 咱们瞧瞧吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How does it work? - Let's have a look.
Dialogue: 0,0:17:10.04,0:17:11.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就象这样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something like that.
Dialogue: 0,0:17:11.92,0:17:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不可思议。 - 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Incredible. - Isn't it?
Dialogue: 0,0:17:19.04,0:17:21.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是一个敌军。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is one of the enemy soldiers.
Dialogue: 0,0:17:21.40,0:17:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放松点，他是我们的人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Relax. He's one of ours.
Dialogue: 0,0:17:27.60,0:17:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很高兴能再次见到你们俩。 - 我们从Hammond那儿收到了你的消息。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It is good to see you both again. - We got your message from Hammond.
Dialogue: 0,0:17:31.44,0:17:35.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你脑子有问题呀。? - 我认为这是我们唯一的机会了，O'Neill。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you nuts? - I believe it to be our only choice, O'Neill.
Dialogue: 0,0:17:39.40,0:17:45.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道该怎么对你说才好， 但Anubis把飞船开到了你的家乡了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know quite how to tell you this, but Anubis has taken the ship to your home.
Dialogue: 0,0:17:45.44,0:17:47.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在Kelownan首都的上空。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're above the Kelownan capital.
Dialogue: 0,0:17:47.68,0:17:52.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道。他想要Naquadria。 要不是因为我，他永远也发现不了这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. He wants Naquadria. If it wasn't for me, he'd never have found out about it.
Dialogue: 0,0:17:53.08,0:17:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 别自责了。 - 关键是我加入了星门计划...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't blame yourself. - The point is l joined Stargate Command
Dialogue: 0,0:17:58.20,0:18:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...以便有一天我能保护 我的星球免受Goa'uld的攻击。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so maybe one day I could protect my planet from the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:18:01.60,0:18:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 相反，我把灾难直接带到了这儿。 - 我们得找条路出去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Instead, I brought them right to it. - We'll find a way out.
Dialogue: 0,0:18:04.92,0:18:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊? - 很显然嘛。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah? - Apparently.
Dialogue: 0,0:18:09.92,0:18:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经相信过一个Goa'uld了。 看看他是怎么对待我们的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We already trusted one Goa'uld. Look where it got us.
Dialogue: 0,0:18:13.44,0:18:15.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不相信Baal，O'Neill，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not trust Baal, O'Neill,
Dialogue: 0,0:18:15.92,0:18:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我相信，至少在现在来说， 他的目的同我们的一样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I believe, at least for the moment, his goal is the same as ours.
Dialogue: 0,0:18:21.28,0:18:23.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(sighs)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sighs)
Dialogue: 0,0:18:23.52,0:18:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，就这么定了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Have at it.
Dialogue: 0,0:18:27.04,0:18:29.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，那好，你来说吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes, you do the talking.
Dialogue: 0,0:18:37.68,0:18:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们和另一个叫Baal的系统统治者作了协议。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have made an agreement with another System Lord named Baal.
Dialogue: 0,0:18:41.16,0:18:44.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们把你们的位置告诉他， 他将带领一支舰队来消灭Anubis。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we give him your location, he will bring a fleet and destroy Anubis.
Dialogue: 0,0:18:44.96,0:18:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打算让更多的Goa'uld到我们的世界来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You propose to bring more of these Goa'uld to our world?
Dialogue: 0,0:18:48.32,0:18:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,眼下，Anubis是很容易被攻击的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For now, Anubis is vulnerable.
Dialogue: 0,0:18:50.52,0:18:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正全身心放在对付我们的事上，而且又只有 一艘飞船，他的确很容易受攻击，但他的地位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has but one ship and is preoccupied, but believes his position to be secure
Dialogue: 0,0:18:54.76,0:18:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该还很安全吧，因为他了解其他Goa'uld 不知道的关于这里的秘密。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because he knows the other lords are unaware of this place.
Dialogue: 0,0:18:58.04,0:19:02.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且就算Anubis被消灭了， 怎能确信Baal会乖乖离开这里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if Anubis is destroyed, how do we know this Baal will leave us alone?
Dialogue: 0,0:19:02.60,0:19:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这属于协议的一部分。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is part of the agreement.
Dialogue: 0,0:19:06.80,0:19:11.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说我们不能和Anubis妥协， 而且其他Goa'uld又不可信。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You say we cannot negotiate with Anubis and these Goa'uld cannot be trusted.
Dialogue: 0,0:19:12.08,0:19:14.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可你们又叫我们去相信另外一个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yet you ask us to trust another?
Dialogue: 0,0:19:14.68,0:19:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们的世界正面临着直接地威胁。 - (Sevaarin) Kelowna面临着威胁。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Your world faces an imminent threat. - (Sevaarin) Kelowna faces the threat.
Dialogue: 0,0:19:18.84,0:19:23.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tirania的天上并没有其他外星飞船。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are no alien ships in the skies above Tirania.
Dialogue: 0,0:19:23.16,0:19:25.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到我们所要面临了的吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See what we have to deal with?
Dialogue: 0,0:19:25.92,0:19:31.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们这些家伙没听过 一只狗和一群会跳舞的猴子的故事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Haven't you guys ever heard the story of the dog and the dancing monkeys?
Dialogue: 0,0:19:31.72,0:19:36.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这事儿与...跳舞...有什么关系吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has something to do with getting along and... dancing.
Dialogue: 0,0:19:40.96,0:19:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter。\NCarter.
Dialogue: 0,0:19:43.24,0:19:45.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管应该得到尊重，大使先生，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all due respect, Mr Ambassador,
Dialogue: 0,0:19:45.64,0:19:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但当Anubis来寻找Naquadria时，他不会尊重临国的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when Anubis comes looking for more Naquadria, he won't respect any borders.
Dialogue: 0,0:19:50.12,0:19:53.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果必要的话，他会把这个星球一块块地扯烂的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will tear this planet apart piece by piece if he has to.
Dialogue: 0,0:19:53.72,0:20:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在所有成员同意之前，我不会批准任何计划的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't approve any plan unless I have unanimous agreement from all parties.
Dialogue: 0,0:20:07.12,0:20:08.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord.
Dialogue: 0,0:20:08.40,0:20:11.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到克制Naquadria不稳定的方法了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you found a way to overcome the Naquadria's instability?
Dialogue: 0,0:20:11.84,0:20:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe I have.
Dialogue: 0,0:20:13.52,0:20:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就用它来为船上的一组武器供能， 我想试试威力如何。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then use it to power one of the ship's weapons arrays. I want it tested now.
Dialogue: 0,0:20:19.68,0:20:24.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们得选个目标。 - 幸好这儿下面有个城市呀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We will need to select a target. - How fortunate there is a city before us.
Dialogue: 0,0:20:24.44,0:20:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能肯定那武器的威力到底会有多大。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am unsure of the power of this weapon.
Dialogue: 0,0:20:27.16,0:20:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一次攻击的冲击波足以覆盖整个城市范围。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The blast radius from one shot could encompass the entire city.
Dialogue: 0,0:20:30.92,0:20:33.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,果真如此的话，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it does,
Dialogue: 0,0:20:33.32,0:20:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你将得到我的祝贺。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you will have my congratulations.
Dialogue: 0,0:20:47.72,0:20:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，我是Sam。请回话。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, this is Sam. Come in.
Dialogue: 0,0:20:50.76,0:20:52.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请讲。 - 找到Jonas了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Go ahead. - Did you find Jonas?
Dialogue: 0,0:20:52.84,0:20:55.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到了。但我还不能摆平那个力场。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I'm still having trouble with the force field.
Dialogue: 0,0:20:56.04,0:20:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你最好先想办法切断能源。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna have to find a way to cut the power.
Dialogue: 0,0:20:58.92,0:21:03.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要怎么做才行? - 不清楚。我们还有2小时来做这事儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do I do that? - Unsure. We've two hours to figure it out.
Dialogue: 0,0:21:03.16,0:21:06.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 到时会怎样? - Baal的舰队就到了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happens then? - Baal's fleet arrives.
Dialogue: 0,0:21:07.20,0:21:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有15分钟我的同位素就消失了， 到时我就会暴露在飞船的传感器下。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got 15 minutes till this isotope wears out and I'm visible to the ship's sensors.
Dialogue: 0,0:21:11.56,0:21:15.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,待会儿联系。敌人来了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll have to get back to you. I've got company.
Dialogue: 0,0:21:19.04,0:21:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kel nor shol ak'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kel nor shol ak'ra.
Dialogue: 0,0:21:22.76,0:21:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Reltac.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reltac.
Dialogue: 0,0:21:24.48,0:21:27.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tel shek anfar, tel nor moklan n'ral.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tel shek anfar, tel nor moklan n'ral.
Dialogue: 0,0:21:33.48,0:21:35.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa!
Dialogue: 0,0:21:37.72,0:21:39.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sarit.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sarit.
Dialogue: 0,0:21:44.64,0:21:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Naquadria发动机连接好了。一切就绪。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naquadria generator is online. We are ready.
Dialogue: 0,0:21:48.08,0:21:49.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启动武器。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charge the weapon.
Dialogue: 0,0:22:20.28,0:22:23.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 主人，发动机超载了。 - 取消实验。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My lord, the generator is overloading. - Abort the test.
Dialogue: 0,0:22:26.04,0:22:27.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法减轻超载。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot abate the overload.
Dialogue: 0,0:22:35.40,0:22:37.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa, kree!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa, kree!
Dialogue: 0,0:22:53.96,0:22:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没道理呀。 我抵消了不稳定呀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This makes no sense. I compensated for the instability.
Dialogue: 0,0:22:59.08,0:23:01.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杀了他!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kill him!
Dialogue: 0,0:23:03.40,0:23:05.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(thud)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(thud)
Dialogue: 0,0:23:14.60,0:23:16.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas!
Dialogue: 0,0:23:16.92,0:23:18.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生什么了? - 不清楚。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - I don't know.
Dialogue: 0,0:23:19.08,0:23:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论是什么， 这里已经没有足够的能量来维持力场了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever it was, there's not enough power to maintain the force fields.
Dialogue: 0,0:23:24.24,0:23:25.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好耶!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:23:25.92,0:23:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还好吗? - 这受伤了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You OK? - That hurt.
Dialogue: 0,0:23:28.20,0:23:30.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 手臂吗? - 有点麻木了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Your arm? - A little numb.
Dialogue: 0,0:23:32.08,0:23:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许能搞定它。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I can make it.
Dialogue: 0,0:23:33.36,0:23:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好多了。我可不想把你装在粪筐里逃出去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You better. I don't want to have to take you out of here in a dustpan.
Dialogue: 0,0:23:40.20,0:23:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(moans)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(moans)
Dialogue: 0,0:23:42.12,0:23:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好样的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice.
Dialogue: 0,0:23:44.00,0:23:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们怎么离开这儿? - 运输机。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do we get off this thing? - Cargo ship.
Dialogue: 0,0:23:46.88,0:23:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哪边? - 恩...这边。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which way? - Uh... this way.
Dialogue: 0,0:23:50.64,0:23:51.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 肯定吗? - 不。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You sure? - No.
Dialogue: 0,0:23:51.96,0:23:53.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:23:59.08,0:24:01.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 报告。 - 我们就位了，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Report. - We're in position,
Dialogue: 0,0:24:01.32,0:24:05.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kelownans希望有更多的军队来对付地上的Jaffa。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the Kelownans want more troops to deal with the Jaffa on the ground.
Dialogue: 0,0:24:05.64,0:24:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有五角大楼的批准，我是不会派人的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't authorise that without Pentagon approval.
Dialogue: 0,0:24:08.68,0:24:15.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遵命，长官， 但我想能不能把SG-5和11叫来作技术指导。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, but I was thinking maybe I could take SGs 15 and 1 1 as technical advisors.
Dialogue: 0,0:24:15.28,0:24:19.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 要是Baal不来怎么办? - 可能会有点神经错乱吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What if Baal doesn't show up? - Could get a little screwy.
Dialogue: 0,0:24:19.52,0:24:23.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们说服他们搅进这事的。 至少这样做还是支持他们的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we talked these folks into this. The least we can do is back 'em up.
Dialogue: 0,0:24:23.52,0:24:26.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 同意。把你的人叫到一起来。 - 长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Agreed. Put your teams together. - Sir.
Dialogue: 0,0:24:26.52,0:24:28.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis有超级护盾，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis has superior shields,
Dialogue: 0,0:24:28.40,0:24:33.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们的智囊团说那东西 在这个星球的空气里只有不到40%的功效。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but our intelligence says they're less than 40% effective in a planet's atmosphere.
Dialogue: 0,0:24:33.40,0:24:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是Baal在Anubis很弱的时候攻击， 那他就有机会。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Baal attacks while Anubis is weak, he has a chance.
Dialogue: 0,0:24:36.24,0:24:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不太可靠呀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not very reassuring.
Dialogue: 0,0:24:38.12,0:24:42.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们听说Anubis的人正在搜查古代遗迹的博物馆。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just heard Anubis's men are ransacking the Museum of Antiquities.
Dialogue: 0,0:24:42.16,0:24:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们为什么这样做? - 他们可能还在找星门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why would they do that? - They may still be looking for the gate.
Dialogue: 0,0:24:46.28,0:24:50.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会的。Anubis应该不会笨到以为门会在公共场所。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Anubis is smart enough to know that it wouldn't be in a public place.
Dialogue: 0,0:24:51.08,0:24:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 博物馆里有什么? - 没什么。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What was in the museum? - Nothing.
Dialogue: 0,0:24:53.16,0:24:55.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,战斗开始时，展品已经放进储藏室了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The exhibit was put into storage when the war began.
Dialogue: 0,0:24:55.92,0:25:00.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那好，展品里有什么? - 来自原始Goa'uld遗迹的小饰品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK, what was in the exhibit? - Trinkets from the original Goa'uld sites -
Dialogue: 0,0:25:01.08,0:25:04.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 陶器，雕像。 - 有碑吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- pottery, statues. - What about tablets?
Dialogue: 0,0:25:05.48,0:25:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些是最高机密，而且是给我们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those were classified top secret
Dialogue: 0,0:25:07.72,0:25:11.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...研究Naquadria的那些科学家用的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and given to the scientists working on our Naquadria project.
Dialogue: 0,0:25:11.36,0:25:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想看看展品的清单。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to see a list of exhibit objects.
Dialogue: 0,0:25:13.80,0:25:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis正在找什么东西。 我想知道究竟是什么。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis is looking for something. I wanna know what.
Dialogue: 0,0:25:19.40,0:25:22.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,运输机平台可能就在下个大厅的下面。 手臂怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cargo bay should be down the next hall. How's your arm?
Dialogue: 0,0:25:22.40,0:25:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,手指还能动。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can wiggle my fingers.
Dialogue: 0,0:25:29.48,0:25:34.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些Jaffa就是从那大厅下面去到运输机平台的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those were all the Jaffa going into the cargo bay, which is just down the hall.
Dialogue: 0,0:25:43.52,0:25:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,8个人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eight men!
Dialogue: 0,0:25:46.72,0:25:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你带来的援兵?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all you brought?
Dialogue: 0,0:25:50.96,0:25:52.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,8个...好人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eight good men.
Dialogue: 0,0:25:52.72,0:25:56.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里有超过1000人的外星士兵在城里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are over 1 ,000 alien soldiers in the city.
Dialogue: 0,0:25:56.40,0:26:00.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的武器比我们见过的任何武器都要先进。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their weapons are more powerful than anything our forces have ever seen.
Dialogue: 0,0:26:00.68,0:26:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们没有机会了。 - 关键问题还是那艘飞船。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We don't stand a chance. - The main problem is the ship.
Dialogue: 0,0:26:04.80,0:26:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦它碑干掉了， 我们就能解决那些Jaffa。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once that's taken out, we can deal with the Jaffa.
Dialogue: 0,0:26:07.72,0:26:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我明白Anubis为什么还不走了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I think I know why Anubis hasn't left yet.
Dialogue: 0,0:26:11.56,0:26:14.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在找一个水晶体。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's looking for a crystal.
Dialogue: 0,0:26:14.28,0:26:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个Kelownan考古学家找到的， 但他们还不知道那是干什么用的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Kelownan archaeologists found it, but they didn't know what it was.
Dialogue: 0,0:26:18.28,0:26:21.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们把它当作一件装饰品放在了博物馆里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They classified it as a decorative object and put it in the museum.
Dialogue: 0,0:26:22.00,0:26:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白。那是什么东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand. What is it?
Dialogue: 0,0:26:24.20,0:26:26.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld用那水晶体来储存信息。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld use crystals to store information.
Dialogue: 0,0:26:26.88,0:26:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么信息?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What information?
Dialogue: 0,0:26:28.80,0:26:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原来占领这个星球的Goa'uld曾对Naquadria 做过很多实验，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The original Goa'uld who occupied this planet was experimenting with Naquadria,
Dialogue: 0,0:26:34.00,0:26:37.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没留下任何细节 - 没有实验记录和实验结果。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there are no details - no lab notes, no test results.
Dialogue: 0,0:26:37.56,0:26:41.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认为那些都在那块水晶体里? - 有可能哦。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think that's what's on the crystal? - It makes sense.
Dialogue: 0,0:26:41.20,0:26:45.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的人民，不了解它的重要性， 没有把它和其他东西放在一起过。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your people, not knowing its importance, never included it with the other material.
Dialogue: 0,0:26:45.72,0:26:47.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以Jonas也不了解这东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why Jonas never knew of it.
Dialogue: 0,0:26:47.92,0:26:53.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，要是Anubis得到这块水晶体， 那他就能使Naquadria正常工作起来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, if Anubis gets ahold of this crystal, he could use it to make the Naquadria work.
Dialogue: 0,0:26:53.32,0:26:56.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我明白了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I get it.
Dialogue: 0,0:26:56.16,0:27:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它在哪儿? - 所有东西都转移到一个仓库里去了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is it? - Everything was moved to a warehouse.
Dialogue: 0,0:27:00.84,0:27:03.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我可以把你们带过去。 - 等等!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can take you there. - Wait!
Dialogue: 0,0:27:04.00,0:27:08.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是这真象你说的那么重要， 那我派支小分队去保护仓库就行了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is as important as you say, let me send a contingent to secure the building.
Dialogue: 0,0:27:09.04,0:27:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不想让那里太引人注意。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't want to draw any unnecessary attention to the place.
Dialogue: 0,0:27:13.00,0:27:15.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带我去，长官。我知道它长什么样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll go, sir. I know what to look for.
Dialogue: 0,0:27:15.76,0:27:17.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行。带上Teal'c。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Take Teal'c.
Dialogue: 0,0:27:39.84,0:27:41.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(footsteps)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(footsteps)
Dialogue: 0,0:28:03.64,0:28:05.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,象是巡逻队过来了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like patrols are closing in.
Dialogue: 0,0:28:06.00,0:28:10.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有1分钟同位素的作用就消失了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we've got one minute before the isotope wears off.
Dialogue: 0,0:28:12.48,0:28:17.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们找到我的那个星球很不错 - 人们很朴素，生活很恬静。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That planet you guys found me on was nice - people were simple, life was quiet.
Dialogue: 0,0:28:17.56,0:28:21.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你为什么不留下来? - 我记不起这会象啥样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why didn't you stay? - I couldn't remember what this was like.
Dialogue: 0,0:28:21.52,0:28:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挺有趣的，不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's fun, isn't it?
Dialogue: 0,0:28:23.36,0:28:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是呀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:28:25.92,0:28:29.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 要是我们能离开这儿... - 你就继续用你那个办公室。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If we get out of this... - You can keep the office.
Dialogue: 0,0:28:29.24,0:28:31.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我是在说SG-1的那个位置。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I was talking about SG-1 .
Dialogue: 0,0:28:32.56,0:28:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去干那个职位， 是因为你对发生在我身上的事感到内疚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You took the position cos you felt guilty about what happened to me
Dialogue: 0,0:28:36.16,0:28:38.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且觉得能完成我的工作也算是一种补偿吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and thought you'd make up for it by finishing my work...
Dialogue: 0,0:28:38.96,0:28:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我喜欢上这个工作了。 - 还用说? 没日没夜的工作，还充满危险。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I love the job. - Who'd argue? Bad hours, constant peril.
Dialogue: 0,0:28:43.20,0:28:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但从好的方面讲，有了不少旅行的机会。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the bright side, you do get to travel a lot.
Dialogue: 0,0:28:49.20,0:28:51.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 想法很积极嘛。 - 是呀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're very up. - Yeah.
Dialogue: 0,0:28:53.32,0:28:59.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老实说，我认为O'Neill上校并不喜欢我在队里面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Truth is, I don't think that Colonel O'Neill was very comfortable having me around.
Dialogue: 0,0:28:59.44,0:29:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他对我可没这么说。 他说你是个好人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not what he told me. He said you were a good man.
Dialogue: 0,0:29:02.64,0:29:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真的啊? 他是这么说的吗? - 是啊。你被他的深藏不露给震住了吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really? He said that? - Yeah. You're shocked he never let on?
Dialogue: 0,0:29:09.72,0:29:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么说，现在既然你回来了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, now that you're back...
Dialogue: 0,0:29:12.44,0:29:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还是考虑怎么出去先。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's worry about getting out of here first.
Dialogue: 0,0:29:15.84,0:29:19.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 传送环? - 啥玩意儿? 不知道在哪里呀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Rings? - What good's that? Nowhere to ring to.
Dialogue: 0,0:29:19.48,0:29:22.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到星门时有发现了传送平台。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found a ring platform when we found the gate.
Dialogue: 0,0:29:22.16,0:29:28.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么说已经有2000年没用过那东西了。 - 好吧，看看它还能工作吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So it hasn't been used in 2,000 years. - Well, let's see if it still works.
Dialogue: 0,0:29:51.36,0:29:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去我们是第一个来这儿的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like we got here first.
Dialogue: 0,0:30:02.60,0:30:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa, kree!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa, kree!
Dialogue: 0,0:30:03.88,0:30:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传感器显示两个不明身份的人正朝你那边去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two unauthorised personnel detected on sensors approaching your sector.
Dialogue: 0,0:30:25.04,0:30:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看来没戏了。 - 就该在这儿附近才对呀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is hopeless. - It has to be here somewhere.
Dialogue: 0,0:30:32.96,0:30:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter.
Dialogue: 0,0:30:37.60,0:30:39.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bingo（中啦=找到了）。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bingo.
Dialogue: 0,0:30:42.32,0:30:44.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa, kree!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa, kree!
Dialogue: 0,0:30:48.76,0:30:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shel-norak.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shel-norak.
Dialogue: 0,0:31:00.32,0:31:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 知道传到哪里吗? - 没线索哦。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do we know where it is we're going? - Not a clue.
Dialogue: 0,0:31:10.92,0:31:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gal a'quel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gal a'quel.
Dialogue: 0,0:31:17.32,0:31:18.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Argh!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:31:34.24,0:31:36.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 够及时。 - 谢谢。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nice timing. - Thanks.
Dialogue: 0,0:31:36.32,0:31:39.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jonas Quinn. - 大使。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jonas Quinn. - Ambassador.
Dialogue: 0,0:31:39.52,0:31:41.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们在哪儿? - 一个仓库，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are we? - Warehouse,
Dialogue: 0,0:31:41.20,0:31:44.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是我们放Goa'uld制品的地方， 当然还包括这个传送平台。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where they keep Goa'uld artefacts, including a ring platform.
Dialogue: 0,0:31:44.84,0:31:49.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有一个水晶体。 - 走吧，屁股后面还有一群Jaffa呢。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And a crystal. - Let's go. There's more Jaffa on our tails.
Dialogue: 0,0:31:53.88,0:31:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,周围安全了。我们看见Robbin少校穿过广场不见了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perimeter's clear. We've a visual on Major Robbin's position across the square.
Dialogue: 0,0:31:58.92,0:32:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，军士。稳住。O'Neill出来了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, Sergeant. Sit tight. O'Neill out.
Dialogue: 0,0:32:03.00,0:32:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Carter) 上校。 - 嘿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) Colonel. - Hey.
Dialogue: 0,0:32:07.08,0:32:11.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在哪里找到他俩的? - 他们被传送进了仓库。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where'd you find them? - They dropped into the warehouse.
Dialogue: 0,0:32:11.16,0:32:14.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 漂亮，那水晶体呢? - 在这儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nice. The crystal? - Right here.
Dialogue: 0,0:32:14.72,0:32:16.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿给我吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take that.
Dialogue: 0,0:32:16.92,0:32:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想还是我们拿着比较好。 - 恐怕我必须坚持我的意见。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think it'd be better if we held onto it. - I'm afraid I must insist.
Dialogue: 0,0:32:44.84,0:32:46.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is this?
Dialogue: 0,0:32:46.92,0:32:49.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已另有安排了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've made a separate arrangement.
Dialogue: 0,0:32:53.72,0:32:59.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下武器，上校， 否则我不得不杀了这些人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put down your weapons, Colonel, or I will be forced to destroy these people.
Dialogue: 0,0:33:15.24,0:33:17.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水晶体。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The crystal.
Dialogue: 0,0:33:20.20,0:33:22.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蠢猪，你知道吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're an idiot, you know that?
Dialogue: 0,0:33:22.60,0:33:27.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为交换，Anubis答应离开Kelownan永不回来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In exchange for this, Anubis has agreed to leave Kelownan territory untouched.
Dialogue: 0,0:33:27.32,0:33:30.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此，你们还是听我的吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thus confirming my last statement.
Dialogue: 0,0:33:30.48,0:33:33.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道我们的Naquadria已经枯竭了，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He knows our Naquadria supplies are depleted,
Dialogue: 0,0:33:33.56,0:33:37.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我相信他会在Tiranian的领地找到新的矿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I believe he may find another mine on Tiranian territory.
Dialogue: 0,0:33:37.20,0:33:39.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你胡说。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a lie.
Dialogue: 0,0:33:39.28,0:33:41.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的一位科学家是Kelownan 间谍。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of your scientists is a Kelownan spy.
Dialogue: 0,0:33:42.00,0:33:45.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近3年内，你们准备造一颗炸弹。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been trying to build a bomb for the last three years.
Dialogue: 0,0:33:45.48,0:33:49.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们不开采Naquadria 我们从Andaris哪里偷。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we didn't mine the Naquadria. We stole it from the Andaris.
Dialogue: 0,0:33:49.72,0:33:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:33:51.20,0:33:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没看见这里发生了什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you see what's happening here?
Dialogue: 0,0:33:54.52,0:33:56.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他在利用你们互相攻击。 - 够了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's using you against each other. - Enough!
Dialogue: 0,0:33:56.96,0:34:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们无法再战斗下去了。整个星球都被瞄准了 无论是Kelowna或Tirania。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't afford to fight. This planet is a target, not just Kelowna or Tirania.
Dialogue: 0,0:34:01.52,0:34:05.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们必须团结一致。 - 我说够了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have to stand together. - I said enough!
Dialogue: 0,0:34:12.84,0:34:16.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须要相互信任， 否则你们都会成为奴隶。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've gotta start trusting each other, or you're all gonna become slaves.
Dialogue: 0,0:34:16.88,0:34:18.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前提是你们运气好，还活着的话。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you're lucky.
Dialogue: 0,0:34:22.28,0:34:24.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水晶体。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The crystal.
Dialogue: 0,0:34:28.44,0:34:30.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:34:49.40,0:34:51.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于剩下的人，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As for the rest of you,
Dialogue: 0,0:34:51.96,0:34:58.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们将被当众处决， 作为那些胆敢挑衅神明的人的例子。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you'll be publicly executed, as an example to all those who would defy their god.
Dialogue: 0,0:35:01.36,0:35:04.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须得当众吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does it have to be publicly?
Dialogue: 0,0:35:09.40,0:35:11.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在就可以杀了你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could kill you now.
Dialogue: 0,0:35:13.08,0:35:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当众也不错呀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Publicly's fine.
Dialogue: 0,0:35:17.44,0:35:19.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa!
Dialogue: 0,0:35:52.44,0:35:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Aargh!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aargh!
Dialogue: 0,0:36:02.60,0:36:04.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tel nor, hatak mal shee.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tel nor, hatak mal shee.
Dialogue: 0,0:36:34.88,0:36:38.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的飞船已在我的怜悯之下了。 你被打败了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your ship is at my mercy. You are defeated.
Dialogue: 0,0:36:38.32,0:36:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,投降吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surrender now.
Dialogue: 0,0:36:55.52,0:36:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa, kree!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa, kree!
Dialogue: 0,0:36:57.88,0:36:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel!
Dialogue: 0,0:37:02.16,0:37:03.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Argh!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:37:16.20,0:37:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jonas!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jonas!
Dialogue: 0,0:37:21.28,0:37:23.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Agh!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:37:24.36,0:37:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我欠你一次。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I owe you one.
Dialogue: 0,0:37:26.56,0:37:28.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各不相欠，打个平手啦。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll call it even.
Dialogue: 0,0:37:46.48,0:37:50.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上次你回Kelowna时，还被视为叛徒。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last time you returned to Kelowna, you were considered a traitor.
Dialogue: 0,0:37:50.24,0:37:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这次不会了。 - 真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That will not be the case this time. - Are you sure?
Dialogue: 0,0:37:53.92,0:37:57.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Andaris和Tiranians只会加入一个联合政府，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Andaris and Tiranians only participated in a joint ruling council
Dialogue: 0,0:37:57.76,0:38:00.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前提是你是Kelownan的代表。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on condition you were the Kelownan representative.
Dialogue: 0,0:38:00.60,0:38:07.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你多年的经历 对于我们星球将来所要面临的一切，是至关重要的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your year's experiences will be vital to our planet facing what awaits in our future.
Dialogue: 0,0:38:07.24,0:38:09.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要你，Jonas。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need you, Jonas.
Dialogue: 0,0:38:10.68,0:38:14.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,东西都装好了吗? 牙刷，拖鞋，发胶？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got everything packed? Toothbrush, slippers, hair gel?
Dialogue: 0,0:38:15.20,0:38:17.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，收好了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:38:22.08,0:38:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:38:23.68,0:38:26.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是你的荣耀啊，小子。 - 是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was an honour, son. - Yes, it was.
Dialogue: 0,0:38:30.60,0:38:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们第一次见面的时候， 你告诉我当我知道这里将发生的一切时，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we first met you told me that the issues between my planet's nations
Dialogue: 0,0:38:36.12,0:38:41.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我星球上的国家之争将变得无足轻重。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would seem insignificant once I found out what was really going on up there.
Dialogue: 0,0:38:41.68,0:38:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊，我想起来了。 - 哦，想起来啦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, I remember that. - You do?
Dialogue: 0,0:38:44.00,0:38:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊。 - 那太好了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - That's great.
Dialogue: 0,0:38:45.88,0:38:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全都想起来了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all kind of coming back.
Dialogue: 0,0:38:48.52,0:38:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很高兴我能查明真相。 - 我也是。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm glad I had the chance to find out. - Me, too.
Dialogue: 0,0:38:58.44,0:39:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有颗武士的心，Jonas Quinn。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have the heart of a warrior, Jonas Quinn.
Dialogue: 0,0:39:03.76,0:39:05.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续好好战斗吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Continue to fight well.
Dialogue: 0,0:39:11.20,0:39:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保持联系哦。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep in touch.
Dialogue: 0,0:39:18.24,0:39:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:39:19.32,0:39:21.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应得的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You earned it.
Dialogue: 0,0:39:28.36,0:39:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:39:36.60,0:39:38.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Daniel.
Dialogue: 0,0:39:38.68,0:39:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮我喂鱼?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feed my fish?
Dialogue: 0,0:40:16.64,0:40:19.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还好吗? - 是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You all right? - Yeah.
Dialogue: 0,0:40:21.08,0:40:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好，晚餐7点开始，别迟到了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, dinner's at seven. Don't be late.
Dialogue: 0,0:40:23.68,0:40:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c血糖低的时候就会很暴躁。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c gets a little cranky when his blood sugar gets low.
Dialogue: 0,0:40:28.56,0:40:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jack. - 啊？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack. - Yeah?
Dialogue: 0,0:40:31.44,0:40:36.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实我重会SG-1应该不是那么想着去探索银河系， 去了解新鲜文化，去冒险，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not that I mind rejoining SG-1 and exploring the galaxy,
Dialogue: 0,0:40:36.68,0:40:42.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去拯救世界之类的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}meeting new cultures, jeopardy, saving the world - that kind of thing.
Dialogue: 0,0:40:42.60,0:40:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是靠这行吃饭吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We get paid for this, right?
Dialogue: 0,0:40:49.40,0:40:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back.
