[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:23.64,0:00:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,上帝.呆在这块石头3个月, 而且我仍然得不到一杯好咖啡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God. Three months on this rock, and I still can't get a decent cup of coffee.
Dialogue: 0,0:00:28.84,0:00:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,核心样品分析结果来了, 但到目前为止,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Core sample analysis coming in, but so far,
Dialogue: 0,0:00:31.48,0:00:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最高集中的是2.3个部分百万分数.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the highest concentration is 2.3 parts per million.
Dialogue: 0,0:00:35.44,0:00:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2.3部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}2.3 parts.
Dialogue: 0,0:00:37.52,0:00:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lorne少校,我们需要足够的naqahdah生产X-303.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Lorne, we need enough naqahdah to manufacture 303s.
Dialogue: 0,0:00:42.12,0:00:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道一艘战斗巡洋舰有多大吗? - 它非常大,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know how big a battle cruiser is? - It's pretty big, sir.
Dialogue: 0,0:00:45.36,0:00:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们现在开始采矿,今天起,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we start mining these deposits right now, today,
Dialogue: 0,0:00:49.04,0:00:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好直到你的曾孙也要努力 拉出一块足够的矿石.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your great-grandchildren're still gonna be trying to pull out enough ore to make one.
Dialogue: 0,0:00:55.00,0:00:57.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Edwards上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Edwards?
Dialogue: 0,0:00:57.44,0:01:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Menard. - 最新显示的密度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Menard. - Latest analysis shows a concentration
Dialogue: 0,0:01:01.04,0:01:05.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我们之前所见的50倍. 我们增加深度时它在继续上升.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}50 times higher than anything we've seen so far. It's increasing as we go deeper.
Dialogue: 0,0:01:06.08,0:01:08.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能是那一块,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This could be the one, sir.
Dialogue: 0,0:01:09.32,0:01:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.如果成功,你的曾孙可以摆脱困境.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. If this pans out, your great-grandchildren might be off the hook.
Dialogue: 0,0:01:15.48,0:01:17.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:01:25.92,0:01:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(低吼)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(snarling)
Dialogue: 0,0:01:36.72,0:01:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(沙沙声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rustling)
Dialogue: 0,0:01:50.24,0:01:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(低吼)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(snarling)
Dialogue: 0,0:02:00.24,0:02:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(咆哮)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(growling)
Dialogue: 0,0:02:08.04,0:02:10.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(尖叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(screams)
Dialogue: 0,0:03:12.04,0:03:14.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Edwards上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Edwards?
Dialogue: 0,0:03:16.04,0:03:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴你在这,Jack.  Ritter已经失踪3个小时了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad you're here, Jack. Ritter's been missing now for three hours.
Dialogue: 0,0:03:21.28,0:03:25.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我认为他有指南针和无线电. - 行星有很奇怪的磁性特征,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I assume he has a compass and a radio. - The planet has strange magnetic traits,
Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使指南针无效并且限制了 我们无线电的范围.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which make a compass useless and limit the range of our radios.
Dialogue: 0,0:03:29.92,0:03:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个不错的人.我们需要他回来, 现在我们找到了一个重要的naqahdah储存点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need him back, now that we may have found a significant deposit of naqahdah.
Dialogue: 0,0:03:35.20,0:03:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 多重要? - 分析之前我们不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How significant? - We won't know until after our analysis.
Dialogue: 0,0:03:39.32,0:03:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼想要巡洋战舰和F-302. 我们找到了石头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon wants battle cruisers and F-302s. We find the rocks.
Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:47.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而且我们找到了石头的...发现者. - 噢.对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And we find the rock... finders. - There you have it.
Dialogue: 0,0:03:48.04,0:03:50.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lorne少校会给你看Ritter最后所在的地点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Lorne will show you where Ritter was last seen.
Dialogue: 0,0:03:51.08,0:03:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们随我来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you'll follow me.
Dialogue: 0,0:03:55.56,0:03:57.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's this?
Dialogue: 0,0:04:02.40,0:04:05.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 人工制品? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Artefacts? - Yes.
Dialogue: 0,0:04:05.16,0:04:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你找到这些,但是不通知我? - 我们正要做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You found all this and didn't contact me? - We were going to.
Dialogue: 0,0:04:09.88,0:04:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们被移动了. - 嗯, 它们碍事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They've been moved. - Well, they were in the way.
Dialogue: 0,0:04:13.80,0:04:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:04:16.32,0:04:18.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到你的快乐地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go to your happy place.
Dialogue: 0,0:04:20.60,0:04:22.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go.
Dialogue: 0,0:04:29.96,0:04:33.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ritter中尉正在对周边地区绘图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Ritter was mapping the surrounding area.
Dialogue: 0,0:04:33.20,0:04:37.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不见以后我们很担心,并且出去寻找他,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When he didn't show up for chow, we got worried and went out looking for him, sir.
Dialogue: 0,0:04:37.80,0:04:40.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发射闪光弹,希望他看到,得到他的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sent up flares, hoped he'd see 'em, get his bearings.
Dialogue: 0,0:04:41.04,0:04:45.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这家伙离开营地徘徊正常吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it normal for guys to wander away from camp?
Dialogue: 0,0:04:45.40,0:04:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可能做过一些标记. 多个标记,你要到周围看看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He might have been placing markers. Multiple sightings, you get turned around.
Dialogue: 0,0:04:51.44,0:04:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c? - 地面非常坚固, O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c? - The ground is extremely firm, O'Neill.
Dialogue: 0,0:04:54.76,0:04:57.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有踪迹? - 不在当前的地区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No tracks? - Not in the immediate area.
Dialogue: 0,0:04:57.12,0:05:01.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是矮树丛有损伤,从几个不同的方向上移动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But there is damage to the underbrush moving off in several different directions.
Dialogue: 0,0:05:01.76,0:05:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) Jack, 接进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Jack, come in.
Dialogue: 0,0:05:03.80,0:05:05.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Go ahead.
Dialogue: 0,0:05:05.64,0:05:09.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...有些...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speech muffled by static)
Dialogue: 0,0:05:09.20,0:05:11.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没听到.再说一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not reading you. Say again.
Dialogue: 0,0:05:11.60,0:05:15.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说我在这发现些东西你需要看看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said I've got something here you need to see.
Dialogue: 0,0:05:15.28,0:05:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好,在路上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, on my way.
Dialogue: 0,0:05:17.16,0:05:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们这些家伙们继续找.我很快回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys keep looking. I'll be back.
Dialogue: 0,0:05:26.12,0:05:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发现什么了? - 大多数都是采矿设备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What you got? - Mostly mining equipment.
Dialogue: 0,0:05:28.68,0:05:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能有几百年历史了. 拿回SGC之前很难确定具体的日期.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could be several hundred years old. Hard to date it till I get it back to the SGC.
Dialogue: 0,0:05:33.36,0:05:36.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 记得这些吗? - 非常温柔.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Remember these? - Ever so fondly.
Dialogue: 0,0:05:39.44,0:05:42.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有能量. - 继续走啊走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Still has power. - Just keeps going and going.
Dialogue: 0,0:05:42.60,0:05:45.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想给你看真正迷人的部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to show you the truly fascinating part.
Dialogue: 0,0:05:45.76,0:05:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个轭,能拉动巨大的重量. 它在地球上倒填了马具的时代.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a yoke, capable of pulling great weight. It predates the harness on Earth.
Dialogue: 0,0:05:51.56,0:05:54.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很迷人.真的. - 我正要说那部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fascinating. Truly. - I was getting to that part.
Dialogue: 0,0:05:54.68,0:05:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它太大,太重.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too big, too heavy.
Dialogue: 0,0:05:57.16,0:06:00.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 意思是? - 它不适合人类用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Meaning? - It wasn't made for a human being.
Dialogue: 0,0:06:00.36,0:06:03.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁用它? - 它对于动物来说太小.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who was it made for? - It's too small for an animal.
Dialogue: 0,0:06:03.52,0:06:07.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 基于我对Goa'uld的了解,我认为它合适Unas. - 噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on what I know about the Goa'uld, I'd say it was made for an Unas.
Dialogue: 0,0:06:07.52,0:06:10.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld曾把Unas当奴隶,在人类之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld used the Unas as slaves before humans.
Dialogue: 0,0:06:10.32,0:06:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是显著的洞穴居住者, 并能在恶劣的环境下工作 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're predominantly cave dwellers and can work in harsh environments -
Dialogue: 0,0:06:14.32,0:06:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这种采矿的完美劳工. - 今天开始越来越精彩了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- perfect labour for this kind of mining. - This day just gets better and better.
Dialogue: 0,0:06:19.40,0:06:20.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,接进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, come in.
Dialogue: 0,0:06:22.64,0:06:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续, O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Proceed, O'Neill.
Dialogue: 0,0:06:24.12,0:06:26.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 找到什么了吗? - 还没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Find anything? - We have not.
Dialogue: 0,0:06:26.40,0:06:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带头. Daniel刚找到证据显示 Unas可能在这个地区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heads up. Daniel just found evidence an Unas might have been in the area.
Dialogue: 0,0:06:34.44,0:06:36.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公认的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Acknowledged.
Dialogue: 0,0:06:40.52,0:06:45.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要我延缓作业, 因为你找到了一副挽具...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want me to delay this operation because you found a shoulder harness...
Dialogue: 0,0:06:45.32,0:06:48.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 实际上,是轭. - ..那可能是给某种生物造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yoke, actually. - ..that could be built for a creature
Dialogue: 0,0:06:48.40,0:06:51.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许很久以前就不见或死了呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that probably disappeared or died off a long time ago?
Dialogue: 0,0:06:51.80,0:06:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld一旦对某颗行星 失去兴趣就会留下奴隶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld left slaves behind once they lost interest in a planet.
Dialogue: 0,0:06:55.40,0:06:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3个月以来我们都没看见你所描述的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In three months we haven't seen anything like what you describe.
Dialogue: 0,0:06:59.20,0:07:04.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 或许那是他们想要它的方式. - 博士,五角大楼想要结果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe that's the way they want it. - Doctor, the Pentagon wants results.
Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:08.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不明白.Unas有领地, 并且被激怒以后很危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't understand. Unas are territorial, and when provoked can be dangerous.
Dialogue: 0,0:07:08.92,0:07:12.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他总是像这样? - 对.几乎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is he always like this? - Yeah, pretty much.
Dialogue: 0,0:07:12.24,0:07:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们在这里,你认为他们 对Ritter的失踪有关吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they are here, do you think they had anything to do with Ritter gone missing?
Dialogue: 0,0:07:16.40,0:07:18.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I do.
Dialogue: 0,0:07:18.60,0:07:20.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能停止作业,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not closing down this operation,
Dialogue: 0,0:07:21.08,0:07:27.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我认为我们应该带一些额外的 军队,帮助保护地区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I do think we should bring in some extra troops, help secure the area.
Dialogue: 0,0:07:41.96,0:07:43.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it?
Dialogue: 0,0:07:43.64,0:07:49.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Unas戴着它防止Goa'uld 钻洞进入他们的脖子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Unas wear these to prevent the Goa'uld from burrowing into their necks.
Dialogue: 0,0:08:04.16,0:08:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信这些人形警告,要求离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe these figures are intended as a warning to stay away.
Dialogue: 0,0:08:32.16,0:08:34.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ritter中尉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Ritter.
Dialogue: 0,0:08:36.64,0:08:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(呕吐)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(retches)
Dialogue: 0,0:08:49.24,0:08:52.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.我要每个人准备额外的弹药.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right! I want extra ammo for everyone.
Dialogue: 0,0:08:52.84,0:08:56.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,张大眼睛并保持无线电联络.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep your eyes open and stay in radio contact.
Dialogue: 0,0:08:56.36,0:08:58.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打算做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you intending to do?
Dialogue: 0,0:08:59.92,0:09:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些东西杀了我的一个人 并把他像稻草人一样串起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These things killed one of my men and strung him up like a scarecrow.
Dialogue: 0,0:09:04.00,0:09:08.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 见鬼的你认为我打算做什么? - 你可能激怒他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell do you think I intend to do? - You may have provoked them.
Dialogue: 0,0:09:08.12,0:09:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们甚至都不知道他们在这里. 怎么见鬼的激怒他们了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't even know they were here. How the hell could we have provoked them?
Dialogue: 0,0:09:13.20,0:09:17.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果矿脉延伸和你估计的一样远, 那么这个的其他入口就在网络里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the mine extends as far as you estimate, then this other entrance is in the network.
Dialogue: 0,0:09:18.00,0:09:20.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是相同矿脉的交替入口.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an alternate entrance to the same mine.
Dialogue: 0,0:09:20.84,0:09:24.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必定有某些事关于这个地区,这个矿脉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has to be something about this area, this mine.
Dialogue: 0,0:09:24.36,0:09:28.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们不想要我们在这里. - 彼此感觉一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They don't want us here. - The feeling's mutual.
Dialogue: 0,0:09:28.48,0:09:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack?
Dialogue: 0,0:09:30.72,0:09:32.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,
Dialogue: 0,0:09:32.32,0:09:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他可能有点...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know he can be a little...
Dialogue: 0,0:09:35.68,0:09:38.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但通常他对这些材料都是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he's usually right about this stuff.
Dialogue: 0,0:09:38.24,0:09:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的命令是确定这个地区作为 采矿作业的可能性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My orders are to determine the potential of this site as a mining operation.
Dialogue: 0,0:09:42.68,0:09:47.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到这些命令被撤回, 我将保证我的人的安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until those orders are rescinded, I will ensure the safety of my people.
Dialogue: 0,0:09:47.20,0:09:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此,你要帮我保卫这个地区,或者不?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, are you gonna help me secure this area or not?
Dialogue: 0,0:10:00.32,0:10:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是个错误. - 那是他的命令, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is a mistake. - It's his command, Daniel.
Dialogue: 0,0:10:03.40,0:10:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他从没遇到过Unas. 他不知道正在应付什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's never encountered the Unas. He doesn't know what he's dealing with.
Dialogue: 0,0:10:07.20,0:10:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(喊叫,开火声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(shouting, gunfire)
Dialogue: 0,0:10:13.92,0:10:16.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(咆哮)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(roaring)
Dialogue: 0,0:10:17.72,0:10:19.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:10:33.24,0:10:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aaagh!
Dialogue: 0,0:10:51.96,0:10:53.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(咆哮)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(growls)
Dialogue: 0,0:10:54.60,0:10:56.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka Keka!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka Keka!
Dialogue: 0,0:10:56.80,0:10:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka Keka!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka Keka!
Dialogue: 0,0:11:00.68,0:11:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ska nat?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ska nat?
Dialogue: 0,0:11:03.16,0:11:05.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka Ko Keka?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka Ko Keka?
Dialogue: 0,0:11:09.28,0:11:10.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Benna!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Benna!
Dialogue: 0,0:11:10.92,0:11:12.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Benna Ka Cha!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Benna Ka Cha!
Dialogue: 0,0:11:15.12,0:11:17.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Benna Ka Cha!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Benna Ka Cha!
Dialogue: 0,0:11:28.72,0:11:30.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去帮他. 去帮他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help him. Help him.
Dialogue: 0,0:11:37.88,0:11:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人会照顾伤员. 他们在逃跑.我们现在带走他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My men'll take care of the wounded. They're on the run. Let's take 'em now.
Dialogue: 0,0:11:42.24,0:11:43.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(远处的嚎叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distant wailing)
Dialogue: 0,0:11:44.08,0:11:48.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么? 他们在做什么? - 他们在哀悼死亡的同伴.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? What are they doing now? - They're mourning their dead.
Dialogue: 0,0:11:49.04,0:11:52.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能是我们最好的机会. 我们不会再让他们逃脱的,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This may be our best chance. We're not gonna let 'em get away, are we?
Dialogue: 0,0:11:52.88,0:11:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会追赶敌人进入未知地区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We won't pursue an enemy into unknown terrain.
Dialogue: 0,0:11:55.60,0:11:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,你认为他们能使用战术?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think they're capable of tactics?
Dialogue: 0,0:11:57.96,0:12:01.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道他们. 他们比你想象的更聪明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know them. They're far more intelligent than you think.
Dialogue: 0,0:12:01.44,0:12:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不关心.他们攻击了我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care. They attacked us.
Dialogue: 0,0:12:04.20,0:12:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Edwards,我们不能进去!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Edwards, we're not going in!
Dialogue: 0,0:12:06.32,0:12:09.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的命令. 你应我的要求才来这里的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is my command. You are here at my request.
Dialogue: 0,0:12:10.00,0:12:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你只主管一次采矿作业. - 你的作战命令不再有效了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're in charge of a mining operation. - Your standing orders no longer apply.
Dialogue: 0,0:12:14.36,0:12:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们带它回SGC,然后我们在那里想办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's take it back to SGC and we'll figure it out there.
Dialogue: 0,0:12:18.12,0:12:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:12:28.48,0:12:29.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢!上帝!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ow! God!
Dialogue: 0,0:12:30.04,0:12:32.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get away.
Dialogue: 0,0:12:36.72,0:12:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 肩膀怎么样? - 很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's the arm? - Good.
Dialogue: 0,0:12:40.12,0:12:42.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个科学项目如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's the science project?
Dialogue: 0,0:12:42.96,0:12:45.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你指的是我对门检修诊断系统吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean my overhaul of the gate diagnostic system?
Dialogue: 0,0:12:46.04,0:12:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我猜那就是我的意思. - 很顺利,长官.谢谢你问那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I guess that's what I mean. - It's going well, sir. Thank you for asking.
Dialogue: 0,0:12:49.96,0:12:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们返回这个行星,你不和我们一起来,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we go back to this planet, you're not coming with us, are you?
Dialogue: 0,0:12:55.56,0:12:58.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它在怀疑. - 嗯,那太糟了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's doubtful. - Yeah, that's too bad.
Dialogue: 0,0:12:58.96,0:13:02.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正希望你去指挥任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was hoping you'd take command of the mission.
Dialogue: 0,0:13:02.36,0:13:05.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Edwards上校没有和Unas遭遇的经验.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Edwards has no experience with the Unas.
Dialogue: 0,0:13:05.20,0:13:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nor you.
Dialogue: 0,0:13:09.20,0:13:12.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个好家伙, Daniel. 他只是在很大压力下面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's an OK guy, Daniel. He's just under a lot of pressure.
Dialogue: 0,0:13:12.80,0:13:16.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对. 对.我猜我只是花了很多时间和你相处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Yeah. I guess I just spent a lot of time breaking you in.
Dialogue: 0,0:13:16.60,0:13:20.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想必须和一个新上校重新开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just didn't want to have to start with a new colonel.
Dialogue: 0,0:13:20.44,0:13:22.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be fine.
Dialogue: 0,0:13:26.08,0:13:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是试着不要太...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just try not to be so...
Dialogue: 0,0:13:31.40,0:13:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 噢,你知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Oh, you know.
Dialogue: 0,0:13:38.16,0:13:41.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呻吟/叹气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(groans and sighs)
Dialogue: 0,0:13:44.16,0:13:46.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,Vidrine将军,从五角大楼过来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, General Vidrine is down from the Pentagon.
Dialogue: 0,0:13:47.00,0:13:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被委托主管BC-303的生产.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been put in charge of BC-303 production.
Dialogue: 0,0:13:50.40,0:13:54.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们读过了你的报告,上校, 并且我们同意撤退是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've read your report, Colonel, and we agree that the evacuation was warranted.
Dialogue: 0,0:13:54.96,0:13:58.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是,和Prometheus无依无靠 的穿越银河系,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, with the Prometheus stranded across the galaxy,
Dialogue: 0,0:13:58.72,0:14:02.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球目前最脆弱的是来自轨道的攻击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Earth is currently vulnerable to orbital attack.
Dialogue: 0,0:14:02.16,0:14:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果其他人能告诉我获取naqahdah 的另一种方法,我会听.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If someone can show me another way to acquire naqahdah, I'm listening.
Dialogue: 0,0:14:06.96,0:14:10.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则,我们必须返回P3X-403.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Otherwise, we've got to go back to P3X-403.
Dialogue: 0,0:14:10.12,0:14:13.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和足够的人和火力一起, 我能处理你的问题,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With enough men and firepower, I can take care of your problem, sir.
Dialogue: 0,0:14:14.04,0:14:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前我们也应付过这些生物,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've dealt with these creatures before,
Dialogue: 0,0:14:17.52,0:14:20.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我保证他不像你们所想的那么容易.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I can guarantee you it won't be as easy as you think.
Dialogue: 0,0:14:21.04,0:14:24.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使那样,五角大楼在这点上十分清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be that as it may, the Pentagon's position is quite clear on this.
Dialogue: 0,0:14:25.04,0:14:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Edwards上校将返回那个 行星并开始采矿作业.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Edwards will return to the planet and begin mining operations.
Dialogue: 0,0:14:28.96,0:14:32.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG人员继续提供安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG personnel will provide security on a continuing basis.
Dialogue: 0,0:14:32.52,0:14:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果这个导致战争... - 它会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If this leads to hostilities... - It will.
Dialogue: 0,0:14:36.40,0:14:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士,我不相信你 也被邀请参加会议.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, I don't believe you were invited to this meeting.
Dialogue: 0,0:14:41.24,0:14:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,将军,我知道. 很抱歉,但是请先听我把话说完.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, General, I know. I'm sorry, but please hear me out.
Dialogue: 0,0:14:45.84,0:14:49.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 目前的处境可能被和平的解决. - 怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The situation can be resolved peacefully. - How?
Dialogue: 0,0:14:49.36,0:14:51.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这个行星很长时间了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been on this planet a long time.
Dialogue: 0,0:14:51.76,0:14:55.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我们侵犯了这个地区, 然后Unas开始攻击了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't until we encroached on this one region that the Unas attacked.
Dialogue: 0,0:14:56.04,0:14:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就不能从其他地区采矿吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't we just mine away from this one area?
Dialogue: 0,0:14:58.92,0:15:03.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他所有已调查的地区都没有多余的储量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the other mine sites we've surveyed have been void of significant deposits.
Dialogue: 0,0:15:03.16,0:15:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是到目前为止我们找到的 唯一能满足生产指标的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the only site we've found thus far that might satisfy production quotas.
Dialogue: 0,0:15:07.80,0:15:11.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果这会导致另一个困境? - 那么我们就不会有问题,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And if this leads to another dead end? - Then we won't have a problem,
Dialogue: 0,0:15:11.40,0:15:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不会轻易走开直到确切的知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I'm not going to walk away from this until I know for sure.
Dialogue: 0,0:15:14.96,0:15:18.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们能否至少试着和他们谈判?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then can we at least try to negotiate with them?
Dialogue: 0,0:15:18.56,0:15:21.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们是动物,长官. - 他们不是.他们是智慧生命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're animals, sir. - They are not. They are intelligent.
Dialogue: 0,0:15:22.04,0:15:24.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你低估他们,更多人会死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you underestimate them, more will die.
Dialogue: 0,0:15:24.40,0:15:27.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁将代表我们去谈判? 你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who would negotiate on our behalf? You?
Dialogue: 0,0:15:27.20,0:15:31.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会有限的词汇和能初步理解他们的方式,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a limited vocabulary and a rudimentary understanding of their ways,
Dialogue: 0,0:15:31.32,0:15:34.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我自己去处理已经太过火了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but this has gone too far for me to handle myself.
Dialogue: 0,0:15:34.52,0:15:38.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你有什么提议,博士? - 我建议通过Chaka进行联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you proposing, Doctor? - I suggest we use Chaka as a liaison.
Dialogue: 0,0:15:38.92,0:15:41.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Chaka? - 一个我们在其他星球遇到的Unas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chaka? - An Unas we met on a different planet.
Dialogue: 0,0:15:41.80,0:15:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我和他有过联系. 他在理解我们的过程中有发展.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've had contact with him. He's made progress in his understanding of us.
Dialogue: 0,0:15:46.64,0:15:50.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以前和这些生物相互接触并且生存了.  Chaka救过我的命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've interacted with these beings before and lived. Chaka saved my life.
Dialogue: 0,0:15:50.56,0:15:55.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他们的星球.我们是入侵者. 我们不应该去挑衅或者杀死他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is their planet. We're the invaders. We don't have to provoke or kill them.
Dialogue: 0,0:15:55.52,0:15:59.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我确信没人想那么做,Jackson博士. - 是的,我确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sure no one wants that, Dr Jackson. - Yes, I'm sure.
Dialogue: 0,0:15:59.48,0:16:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果通过谈判能确定矿脉的问题,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If talks are resolved in the time allotted to determine the viability of the mine,
Dialogue: 0,0:16:03.76,0:16:06.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他试一下不会损失什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're giving up nothing by letting him try.
Dialogue: 0,0:16:08.76,0:16:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.允许了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Proceed.
Dialogue: 0,0:16:10.48,0:16:15.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士,你可以联系Chaka 然后立即把他带来这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, you'll contact Chaka and return him here without delay.
Dialogue: 0,0:16:15.52,0:16:18.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Vidrine) 还有一件事, 以便没有混乱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Vidrine) One more thing, so that there's no confusion.
Dialogue: 0,0:16:18.68,0:16:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果谈判失败并且需要 选择我们或者他们,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If negotiations fail and it comes down to us or them,
Dialogue: 0,0:16:23.40,0:16:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我选择我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I choose us.
Dialogue: 0,0:16:26.28,0:16:29.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使用致命力量已经被批准.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The use of deadly force is authorised.
Dialogue: 0,0:16:39.52,0:16:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,IDC被确认,长官. Jackson博士,再加上一人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}IDC received, sir. Dr Jackson, plus one.
Dialogue: 0,0:16:42.88,0:16:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the iris.
Dialogue: 0,0:16:57.20,0:16:59.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand down.
Dialogue: 0,0:17:00.48,0:17:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chaka以前从没见过象这样的建筑结构.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka's never been in a structure like this before.
Dialogue: 0,0:17:12.96,0:17:14.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯... - (低吼)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Um... - (snarls)
Dialogue: 0,0:17:18.00,0:17:19.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka.
Dialogue: 0,0:17:20.16,0:17:24.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"A Cha' Aka" 是种问候语. 这种场合,他在说你好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"A Cha' Aka" is a greeting. In this case, he's saying hello.
Dialogue: 0,0:17:25.80,0:17:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Ell... o.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Ell... o.
Dialogue: 0,0:17:28.76,0:17:30.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pfft.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pfft.
Dialogue: 0,0:17:32.24,0:17:34.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pfft.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pfft.
Dialogue: 0,0:17:34.12,0:17:36.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯, 我和Chaka有过一次交谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, I've had a chance to talk with Chaka.
Dialogue: 0,0:17:36.52,0:17:39.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他设法完成了一些非凡的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's managed to accomplish some remarkable things.
Dialogue: 0,0:17:39.44,0:17:43.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Chaka居住的行星上人类曾 使用Unas作为家务奴隶,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the planet where Chaka lives humans used Unas as domesticated slaves,
Dialogue: 0,0:17:43.76,0:17:47.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但Chaka领导了一次起义,并且... - 起义?以前你从没提起这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- but Chaka led an uprising, and... - You neglected to mention this before.
Dialogue: 0,0:17:47.88,0:17:50.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有多少人在起义中被杀死了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many were killed in this uprising?
Dialogue: 0,0:17:50.24,0:17:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是重点. Chaka缔结了停战 并建立起一个脆弱的和平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not the point. Chaka brokered a truce and established a fragile peace
Dialogue: 0,0:17:54.88,0:17:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在人类和被人类当作奴隶的Unas之间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}between the humans and Unas who were formerly their slaves.
Dialogue: 0,0:17:58.00,0:17:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,如果他能设法做这个,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he managed to do this,
Dialogue: 0,0:17:59.88,0:18:03.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他也能成为我们和P3X-403 的Unas之间的和平联络.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know he could act as a peaceful liaison between us and the Unas of P3X-403.
Dialogue: 0,0:18:03.72,0:18:08.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他甚至想要帮助我们吗? - 我已经告诉他我们想要做的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does he even want to help us? - I've informed him of what we need to do.
Dialogue: 0,0:18:08.28,0:18:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也渴望见到其他世界的Unas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's eager to meet Unas of other worlds.
Dialogue: 0,0:18:11.12,0:18:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tar Ma Kan Ko?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tar Ma Kan Ko?
Dialogue: 0,0:18:20.68,0:18:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman 'elp Chaka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman 'elp Chaka.
Dialogue: 0,0:18:25.44,0:18:29.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chaka 'elp 'uman.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka 'elp 'uman.
Dialogue: 0,0:18:32.60,0:18:35.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Lorne) 看起来我们离开的时候 Unas举办了聚会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Lorne) Looks like the Unas had a party while we were gone.
Dialogue: 0,0:18:36.00,0:18:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是对的,Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:18:38.20,0:18:41.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们比我所想的进化的多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're much more advanced than what I thought.
Dialogue: 0,0:18:41.84,0:18:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会控制火.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have command of fire.
Dialogue: 0,0:18:44.72,0:18:48.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lorne少校,尽快清理这个地方,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Lorne, as soon as this place is cleaned up,
Dialogue: 0,0:18:48.40,0:18:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想让你开始对低层矿井的共振扫描分析.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to begin a resonance scan analysis of the lower mine shafts.
Dialogue: 0,0:18:55.44,0:18:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打算怎样找这些Unas,博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you intend to find these Unas, Doctor?
Dialogue: 0,0:18:58.36,0:19:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为Chaka会带我们去找他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think Chaka will lead us to them.
Dialogue: 0,0:19:05.52,0:19:07.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(低吼)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(snarls)
Dialogue: 0,0:19:12.40,0:19:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chaka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka.
Dialogue: 0,0:19:18.28,0:19:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校, 他知道你不喜欢他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, he knows you don't like him.
Dialogue: 0,0:19:20.92,0:19:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像那样凝视他,他会把它视为一个挑战.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep staring at him like that, he's gonna take it as a challenge.
Dialogue: 0,0:19:25.76,0:19:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chaka, Ka Kreeka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka, Ka Kreeka.
Dialogue: 0,0:19:38.08,0:19:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他离我远点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just keep him away from me.
Dialogue: 0,0:19:42.84,0:19:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hanson, Penhall,你们和他们一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hanson, Penhall, you're with them.
Dialogue: 0,0:19:46.88,0:19:49.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他人,我要周边建立安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rest of you, I want this perimeter secured.
Dialogue: 0,0:19:49.76,0:19:53.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杀伤性和重叠火力场.开始做!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antipersonnel and overlapping fields of fire. Move it!
Dialogue: 0,0:19:53.76,0:19:58.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他正准备一场战争. - 他要保护营地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's getting ready for a war. - He's responsible for protecting his camp.
Dialogue: 0,0:19:58.20,0:20:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,或者他正伺机为Ritter中尉复仇.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, or he's looking for revenge for Lieutenant Ritter.
Dialogue: 0,0:20:24.28,0:20:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman tatack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman tatack?
Dialogue: 0,0:20:27.16,0:20:29.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka. 不. 我们不准备攻击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka. No. We're not gonna attack.
Dialogue: 0,0:20:29.52,0:20:31.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonok. Shesh.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonok. Shesh.
Dialogue: 0,0:20:31.12,0:20:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman tatack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman tatack.
Dialogue: 0,0:20:33.44,0:20:36.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说我们的武器和队伍的规模引起了恐慌.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He says our weapons and the size of our group create fear.
Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎我们打算进攻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems like we intend to attack.
Dialogue: 0,0:20:39.08,0:20:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka. Dan'el, Chaka Ka cha.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka. Dan'el, Chaka Ka cha.
Dialogue: 0,0:20:43.20,0:20:46.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他要我单独和他去. - Ka. Keka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He wants me to go with him alone. - Ka. Keka.
Dialogue: 0,0:20:46.44,0:20:48.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不带武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unarmed.
Dialogue: 0,0:20:48.36,0:20:51.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Teal'c) 你会无助的. - 我会很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Teal'c) You will be helpless. - I'll be all right.
Dialogue: 0,0:20:51.32,0:20:54.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这不明智. - 如果他们恐惧我们就无法进行联络.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is unwise. - We can't make contact if they fear us.
Dialogue: 0,0:20:54.72,0:20:57.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确信?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you certain?
Dialogue: 0,0:20:58.32,0:21:01.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.是的, 我... 我肯定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Yeah, I'm... I'm certain.
Dialogue: 0,0:21:34.88,0:21:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法杖武器, 拷问刺, 手铐 - 痛苦和死亡的标志.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Staff weapons, torture sticks, manacles - symbols of pain and death.
Dialogue: 0,0:21:43.24,0:21:47.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chaka? 这里,一个新玩具.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chaka? Here, got a new toy.
Dialogue: 0,0:21:53.04,0:21:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Aka. - 不客气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Aka. - You're welcome.
Dialogue: 0,0:21:57.28,0:22:01.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka, A Cha' Aka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka, A Cha' Aka.
Dialogue: 0,0:22:01.64,0:22:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka...
Dialogue: 0,0:22:03.76,0:22:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"来坐在我的火旁边" - Unas外交.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Come sit by my fire" - Unas diplomacy.
Dialogue: 0,0:22:07.92,0:22:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka, A Cha' Aka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka, A Cha' Aka.
Dialogue: 0,0:22:11.76,0:22:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka, A Cha' Aka...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka, A Cha' Aka...
Dialogue: 0,0:22:15.96,0:22:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(清喉咙) Chaka?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clears throat) Chaka?
Dialogue: 0,0:22:18.48,0:22:20.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个要多久, 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long is this, um...
Dialogue: 0,0:22:21.80,0:22:24.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kel Nok. Ma Kan Ska nat?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kel Nok. Ma Kan Ska nat?
Dialogue: 0,0:22:24.64,0:22:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Nok. - 现在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nok. - Now.
Dialogue: 0,0:22:27.40,0:22:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ka Nok. - 以后.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ka Nok. - Later.
Dialogue: 0,0:22:31.92,0:22:34.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka, A Cha' Aka...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka, A Cha' Aka...
Dialogue: 0,0:22:34.24,0:22:37.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它需要多久就会花费多久.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will take as long as it takes.
Dialogue: 0,0:22:39.96,0:22:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(继续吟唱)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(continues chanting)
Dialogue: 0,0:22:45.20,0:22:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka, A Cha' Aka...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka, A Cha' Aka...
Dialogue: 0,0:22:54.04,0:22:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(低吼)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(low growl)
Dialogue: 0,0:23:00.88,0:23:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(吼叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(snarls)
Dialogue: 0,0:23:07.04,0:23:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello.
Dialogue: 0,0:23:31.68,0:23:34.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你知道你在做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you know what you're doing.
Dialogue: 0,0:23:37.04,0:23:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跪下.好主意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Down. Good idea.
Dialogue: 0,0:24:32.88,0:24:34.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,交换.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trade.
Dialogue: 0,0:24:39.08,0:24:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(吼叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(snarling)
Dialogue: 0,0:24:41.28,0:24:43.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(咆哮指挥)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(growls commandingly)
Dialogue: 0,0:24:49.56,0:24:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Aka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aka.
Dialogue: 0,0:24:52.08,0:24:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka.
Dialogue: 0,0:24:54.72,0:24:56.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Te Chaka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Te Chaka.
Dialogue: 0,0:24:57.64,0:25:01.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ta? - Um, a Cha' Aka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ta? - Um, a Cha' Aka.
Dialogue: 0,0:25:01.28,0:25:03.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Te... Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Te... Daniel.
Dialogue: 0,0:25:03.68,0:25:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dan'el.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dan'el.
Dialogue: 0,0:25:06.80,0:25:08.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Dan'el"很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Dan'el" is fine.
Dialogue: 0,0:25:08.28,0:25:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Te Kor Asek. Zo.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Te Kor Asek. Zo.
Dialogue: 0,0:25:13.52,0:25:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Kor" 是 "铁". "Asek"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Kor" is "iron". "Asek"?
Dialogue: 0,0:25:19.44,0:25:22.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,铁衬衫. 男人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lron Shirt. The alpha male.
Dialogue: 0,0:25:22.48,0:25:24.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kel, Ko Tar?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kel, Ko Tar?
Dialogue: 0,0:25:24.64,0:25:26.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tar 'uman.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tar 'uman.
Dialogue: 0,0:25:28.76,0:25:32.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman ka ne.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman ka ne.
Dialogue: 0,0:25:32.40,0:25:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kel Ko keka?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kel Ko keka?
Dialogue: 0,0:25:34.20,0:25:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃, 是的, 我们带来了死亡, 但我们想做朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, yes, we brought death, but we want to be friends.
Dialogue: 0,0:25:38.48,0:25:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去保护生命. Ska nat.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To preserve life. Ska nat.
Dialogue: 0,0:25:40.48,0:25:46.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ska nat. Unas, Kor Asek, A Chaka, A 'uman.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ska nat. Unas, Kor Asek, A Chaka, A 'uman.
Dialogue: 0,0:25:46.52,0:25:49.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ska nat Te. - 对. 一起合作, 我们全都会赢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ska nat Te. - Right. We work this out, we all win.
Dialogue: 0,0:25:57.12,0:25:59.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cho'ee'che, Chaka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cho'ee'che, Chaka.
Dialogue: 0,0:26:03.88,0:26:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dan'el.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dan'el.
Dialogue: 0,0:26:16.40,0:26:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cho'ee'che, Kor Asek.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cho'ee'che, Kor Asek.
Dialogue: 0,0:26:28.32,0:26:29.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:26:29.72,0:26:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:26:31.60,0:26:33.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们谈谈, 呃?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we're talking, huh?
Dialogue: 0,0:26:37.72,0:26:39.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士,怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, how'd it go?
Dialogue: 0,0:26:39.64,0:26:43.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我理解为什么他们攻击我们了. 是这个矿脉. 对他们是神圣的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figured out why they attacked us. It's this mine. It's sacred to them.
Dialogue: 0,0:26:43.72,0:26:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的祖先工作到死, 当Goa'uld通过他们采矿的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their ancestors were worked to death by the Goa'uld while they were mining it.
Dialogue: 0,0:26:49.12,0:26:51.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过我会和我的上级谈话代表他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said I'd speak to my superiors on their behalf.
Dialogue: 0,0:26:51.64,0:26:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,葬礼场所在地球也被保护着. 那些规则同样在这里适用.我们应该离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Burial sites are protected on Earth. Those rules should apply here. We have to leave.
Dialogue: 0,0:26:56.12,0:26:58.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得到了共鸣扫描结果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got the results of the resonance scan.
Dialogue: 0,0:26:58.68,0:27:04.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,储量超过300米长并且几乎都是固体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The deposit is over 300 metres in length and almost completely solid.
Dialogue: 0,0:27:07.16,0:27:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,53,000顿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}53,000 metric tons.
Dialogue: 0,0:27:09.56,0:27:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能再去任何地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not going anywhere.
Dialogue: 0,0:27:18.76,0:27:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Unas的会面进行的很顺利.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My meeting with the Unas went well.
Dialogue: 0,0:27:20.92,0:27:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不愿意相信我们,但是我们正在交流.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're reluctant to trust us, but we're communicating.
Dialogue: 0,0:27:23.96,0:27:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们那里有多少人? - 我只看见一个中型部落.为什么问这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many of them are there? - I only saw a medium-sized clan. Why?
Dialogue: 0,0:27:28.92,0:27:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要知道是否我们能重新安置他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to know if we're going to relocate them.
Dialogue: 0,0:27:32.76,0:27:35.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们决不会接受的.长官. 他们不会理解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll never accept it, sir. They won't understand it.
Dialogue: 0,0:27:35.84,0:27:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你的工作了,使他们理解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then it's your job to make them understand.
Dialogue: 0,0:27:38.32,0:27:42.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不能, 我们会去那里捕获他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't, we'll have to go in there with tranquillisers and capture them.
Dialogue: 0,0:27:42.76,0:27:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不是动物.我确信Chaka和我能完成些事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not animals. I'm sure Chaka and I can accomplish something.
Dialogue: 0,0:27:46.56,0:27:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请让我再去核他们谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just let me go talk to them again.
Dialogue: 0,0:27:49.24,0:27:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有24小时去说服Unas接受和平,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have 24 hours to convince the Unas to come peacefully,
Dialogue: 0,0:27:53.00,0:27:55.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则他们会被强制迁徙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or they'll be forcibly removed.
Dialogue: 0,0:28:03.92,0:28:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman Ko Keka Onac.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman Ko Keka Onac.
Dialogue: 0,0:28:06.56,0:28:08.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Unas Ko Keka Onac.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unas Ko Keka Onac.
Dialogue: 0,0:28:08.52,0:28:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.我们不应该互相战斗. Goa'uld是我们共同的敌人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. We should not fight each other. The Goa'uld are our common enemy.
Dialogue: 0,0:28:13.12,0:28:17.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ka nay. - Ka nay.朋友. 噢, 部落成员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ka nay. - Ka nay. Friend. Uh, clan member.
Dialogue: 0,0:28:18.88,0:28:20.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman Ka nay.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman Ka nay.
Dialogue: 0,0:28:20.80,0:28:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错. 没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right. That's right.
Dialogue: 0,0:28:23.56,0:28:25.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:28:29.00,0:28:31.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们给你们食物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're going to give you food.
Dialogue: 0,0:28:35.44,0:28:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman Ko Nan Unas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman Ko Nan Unas.
Dialogue: 0,0:28:50.08,0:28:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(满足的低吼)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(growls contentedly)
Dialogue: 0,0:28:54.00,0:28:55.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且,作为交换,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, in exchange,
Dialogue: 0,0:28:56.08,0:28:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要...这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we need... this.
Dialogue: 0,0:28:59.56,0:29:00.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kada.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kada.
Dialogue: 0,0:29:00.88,0:29:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kada. 是的. 我们需要Kada准备 和Goa'uld的战争.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kada. Yes. We need Kada to make war with the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:29:05.04,0:29:07.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman Ko Kada,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman Ko Kada,
Dialogue: 0,0:29:07.92,0:29:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonok tok Onac.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonok tok Onac.
Dialogue: 0,0:29:12.76,0:29:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Kel? - 怎样? 我们用它制造飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kel? - How? We make ships out of it.
Dialogue: 0,0:29:19.96,0:29:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:29:22.00,0:29:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(模拟火箭引擎声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(makes rocket-engine noises)
Dialogue: 0,0:29:34.92,0:29:38.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对. 为什么你们都不知道什么是飞船呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Why would either of you know what a ship was?
Dialogue: 0,0:29:40.72,0:29:42.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:29:43.72,0:29:45.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This.
Dialogue: 0,0:29:46.24,0:29:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这个是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what this is.
Dialogue: 0,0:29:48.32,0:29:49.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kekata.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kekata.
Dialogue: 0,0:29:49.88,0:29:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kekata, 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kekata, yes.
Dialogue: 0,0:29:51.68,0:29:54.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能制造Kekata,用这个 - Kada.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can make Kekata with this - Kada.
Dialogue: 0,0:29:57.52,0:30:02.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在, 制造许多Kekata,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, with many Kekata,
Dialogue: 0,0:30:02.40,0:30:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能把死亡带给Goa'uld, 那些Onac.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we can bring death to the Goa'uld, the Onac.
Dialogue: 0,0:30:06.80,0:30:08.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka Keka Onac.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka Keka Onac.
Dialogue: 0,0:30:08.88,0:30:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:30:19.08,0:30:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(沙沙声,树枝折断)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rustle, twig snaps)
Dialogue: 0,0:30:23.28,0:30:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稳住.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold.
Dialogue: 0,0:30:29.92,0:30:33.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman A Unas Ma Kan Nok.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman A Unas Ma Kan Nok.
Dialogue: 0,0:30:35.00,0:30:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Kel? - 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kel? - Why?
Dialogue: 0,0:30:37.64,0:30:42.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为如果我们不达成些一致, 'uman Zo...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because if we don't come to some sort of agreement, 'uman Zo...
Dialogue: 0,0:30:43.04,0:30:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重新安置你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}relocate you.
Dialogue: 0,0:30:46.84,0:30:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重新安置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Relocate.
Dialogue: 0,0:30:48.12,0:30:50.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ta "重新安置"? - Shesh?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ta "relocate"? - Shesh?
Dialogue: 0,0:30:56.52,0:30:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka Ko Ka Cha.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ka Ko Ka Cha.
Dialogue: 0,0:30:58.32,0:30:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ko Ka Cha.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ko Ka Cha.
Dialogue: 0,0:30:59.80,0:31:02.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman Ko Ka Cha Unas Ka No na.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman Ko Ka Cha Unas Ka No na.
Dialogue: 0,0:31:02.16,0:31:04.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开你们的家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Away from your home.
Dialogue: 0,0:31:04.48,0:31:06.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ko Ka Cha Unas Ka No na?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ko Ka Cha Unas Ka No na?
Dialogue: 0,0:31:08.24,0:31:09.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Tok! - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tok! - No.
Dialogue: 0,0:31:09.92,0:31:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反抗只会引导Unas流血. Ka tok.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Defiance will only lead to Unas bloodshed. Ka tok.
Dialogue: 0,0:31:13.00,0:31:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman Ko Keka Te.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman Ko Keka Te.
Dialogue: 0,0:31:15.96,0:31:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Keka Unas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keka Unas.
Dialogue: 0,0:31:18.24,0:31:21.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman Ko Keka Te Unas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman Ko Keka Te Unas.
Dialogue: 0,0:31:21.20,0:31:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Unas Ko Keka Te 'uman.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unas Ko Keka Te 'uman.
Dialogue: 0,0:31:23.68,0:31:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,你不能给予我们死亡.你们不会赢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you won't give us death. You can't win.
Dialogue: 0,0:31:26.92,0:31:29.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Unas Nay A Tok!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Unas Nay A Tok!
Dialogue: 0,0:31:30.32,0:31:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的部落都会战斗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the tribes will fight.
Dialogue: 0,0:31:32.96,0:31:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多少?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many?
Dialogue: 0,0:31:34.84,0:31:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃, Kel Ka Naya?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Kel Ka Naya?
Dialogue: 0,0:31:37.04,0:31:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Soseka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Soseka.
Dialogue: 0,0:31:42.40,0:31:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不. 那很重要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. That's impossible.
Dialogue: 0,0:31:48.12,0:31:50.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c, 接进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, come in.
Dialogue: 0,0:31:50.28,0:31:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,这是Daniel. 你在听吗?完毕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, this is Daniel. Do you read me? Over.
Dialogue: 0,0:31:53.60,0:31:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的. 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dammit. Um...
Dialogue: 0,0:31:58.08,0:32:00.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里等一下. Lota.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just wait here. Lota.
Dialogue: 0,0:32:00.48,0:32:02.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lota. Lota. Lota.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lota. Lota. Lota.
Dialogue: 0,0:33:05.68,0:33:08.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 噢,上帝. - 发生什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, God. - What happened?
Dialogue: 0,0:33:08.32,0:33:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在我的位置上出现了. 它在攻击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was coming up on my position. It was attacking.
Dialogue: 0,0:33:11.76,0:33:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它正攻击...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was attacking...
Dialogue: 0,0:33:15.60,0:33:17.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,项链.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The necklace.
Dialogue: 0,0:33:21.40,0:33:26.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个项链对他很重要. 他回来拿它,然后我们杀了他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This necklace was precious to him. He was coming back for it, and we killed him.
Dialogue: 0,0:33:26.16,0:33:28.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道. - 不需要道歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't know. - No need to apologise.
Dialogue: 0,0:33:28.32,0:33:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(远方的吼叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distant roar)
Dialogue: 0,0:33:30.44,0:33:32.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tatack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tatack.
Dialogue: 0,0:33:35.04,0:33:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们正准备攻击. - 让他们来.我们准备好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They are preparing to attack. - Let 'em. We're ready.
Dialogue: 0,0:33:38.72,0:33:40.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,你没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you're not.
Dialogue: 0,0:33:45.32,0:33:48.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校,我们必须现在就离开这里. - 我不买它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, we have to get out of here now. - I don't buy it.
Dialogue: 0,0:33:48.92,0:33:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你听到了吗? - 他们可以被空中侦察看见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you hearing this? - They'd have been seen by aerial scans.
Dialogue: 0,0:33:53.00,0:33:55.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Unas生活在洞穴, 在那里航空侦察不到他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unas live in caves where aerial scans don't detect them.
Dialogue: 0,0:33:56.04,0:33:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的位置会被占领.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our position will be overrun.
Dialogue: 0,0:33:57.92,0:34:01.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚接近完成协议. 他们不想被打扰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was close to working out an agreement. They wanna be left alone.
Dialogue: 0,0:34:01.40,0:34:03.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(吼叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(roaring)
Dialogue: 0,0:34:05.48,0:34:07.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(咆哮)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(growls)
Dialogue: 0,0:34:08.72,0:34:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dan'el!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dan'el!
Dialogue: 0,0:34:20.28,0:34:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(吼叫)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(roars)
Dialogue: 0,0:34:23.24,0:34:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不要开火! - 如果他们攻击,我们要保护自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hold your fire! - If they attack, we will defend ourselves.
Dialogue: 0,0:34:55.16,0:34:57.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(吼叫指挥)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(wails commandingly)
Dialogue: 0,0:34:59.68,0:35:02.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(全部安静下来)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(all quieten down)
Dialogue: 0,0:35:12.64,0:35:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是对的,Jackson博士. 让我们回到星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right, Dr Jackson. Let's get back to the gate.
Dialogue: 0,0:35:17.08,0:35:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,太晚了. 如果我们现在移动,他们就会冲下来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's too late. If we move now, they'll run us down.
Dialogue: 0,0:35:29.96,0:35:33.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他在做什么? - 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's he doing? - I don't know.
Dialogue: 0,0:35:41.48,0:35:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别做任何蠢事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't do anything stupid.
Dialogue: 0,0:35:46.52,0:35:49.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他正给我们一个机会. - 什么机会?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's giving us a chance. - A chance to do what?
Dialogue: 0,0:35:59.24,0:36:01.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,投降.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To surrender.
Dialogue: 0,0:36:01.64,0:36:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,投降? 不可能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surrender? Not possible.
Dialogue: 0,0:36:04.52,0:36:06.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别做那个,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't do it, Colonel.
Dialogue: 0,0:36:16.04,0:36:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kor Asek.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kor Asek.
Dialogue: 0,0:36:18.76,0:36:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman A Ta Ka Keka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman A Ta Ka Keka.
Dialogue: 0,0:36:21.44,0:36:25.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在说什么? - 我们不必互相杀死对方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you saying? - That we don't have to kill each other.
Dialogue: 0,0:36:25.32,0:36:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman A Te A Ka Naya.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman A Te A Ka Naya.
Dialogue: 0,0:36:28.52,0:36:30.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能成为相同的部落.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can be of the same tribe.
Dialogue: 0,0:36:30.40,0:36:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Ka Naya Keka Onac.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Ka Naya Keka Onac.
Dialogue: 0,0:36:34.16,0:36:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一起能把死亡带给Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Together we can bring death to the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:36:37.24,0:36:39.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Tak! - 诡计?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tak! - Trick?
Dialogue: 0,0:36:39.68,0:36:43.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dan'el, cho'ee'che.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dan'el, cho'ee'che.
Dialogue: 0,0:36:43.80,0:36:47.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'Uman Ko Keka Unas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Uman Ko Keka Unas.
Dialogue: 0,0:36:47.68,0:36:52.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说当我们谈着和平, 人类却杀死Unas. 他不相信我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's saying that while we talk peace, humans kill Unas. He doesn't believe me.
Dialogue: 0,0:36:53.84,0:36:56.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须表现的尊敬.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to show respect.
Dialogue: 0,0:36:56.44,0:37:00.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须跪在地上. - 跪到地上? 那没门,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to get down on the ground. - On the ground? There's no way I'm...
Dialogue: 0,0:37:00.40,0:37:03.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,这是他们社会秩序工作的方式!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, this is the way their social order works!
Dialogue: 0,0:37:03.16,0:37:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须显得恭敬以证明我们不是威胁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to show submissiveness to show we're not a threat.
Dialogue: 0,0:37:06.56,0:37:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须跪到地上,并且全部人都要那么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to get down on the ground, and that is all we have to do.
Dialogue: 0,0:37:21.36,0:37:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,每个人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, everyone.
Dialogue: 0,0:37:23.60,0:37:24.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please!
Dialogue: 0,0:37:51.68,0:37:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Benna?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Benna?
Dialogue: 0,0:37:56.64,0:38:00.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Benna A Tar 'uman.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Benna A Tar 'uman.
Dialogue: 0,0:38:10.44,0:38:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,On 'or.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On 'or.
Dialogue: 0,0:38:14.12,0:38:16.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"荣誉."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Honour."
Dialogue: 0,0:38:16.60,0:38:18.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He understands.
Dialogue: 0,0:38:21.00,0:38:22.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cho'ee'che, Kor Asek.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cho'ee'che, Kor Asek.
Dialogue: 0,0:39:09.40,0:39:11.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们可以谈判.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we can negotiate.
Dialogue: 0,0:39:19.32,0:39:21.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要跪下多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long do we have to kneel?
Dialogue: 0,0:39:25.72,0:39:27.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它需要多久就跪多久.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As long as it takes.
Dialogue: 0,0:39:41.16,0:39:44.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka, Dan'el.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka, Dan'el.
Dialogue: 0,0:39:44.40,0:39:46.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A Cha' Aka, Kor Asek.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Cha' Aka, Kor Asek.
Dialogue: 0,0:39:53.48,0:39:58.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想我们得到了一个交易. - 是什么样的交易,Jackson博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think we've got ourselves a deal. - And what deal would that be?
Dialogue: 0,0:39:58.12,0:40:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不能亵渎他们的圣地. - 不能?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We won't desecrate their sacred ground. - We won't?
Dialogue: 0,0:40:01.88,0:40:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为交换,Unas会帮忙击败他们 祖先的杀手,Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In exchange, the Unas will help defeat their ancestors' killers, the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:40:06.04,0:40:08.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他们怎样能做到那个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And just how are they going to do that?
Dialogue: 0,0:40:08.88,0:40:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们自己亲自去挖矿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're gonna work the mine themselves.
Dialogue: 0,0:40:11.96,0:40:14.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:40:14.36,0:40:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是你提议的这个? - 不,实际上,是铁衬衫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you propose this? - No, actually, it was lron Shirt.
Dialogue: 0,0:40:22.64,0:40:27.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此Unas会挖这块矿藏然后 将所有naqahdah转交给我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the Unas are gonna mine this deposit and turn all the naqahdah over to us?
Dialogue: 0,0:40:28.04,0:40:30.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:40:33.08,0:40:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能用手提钻吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can they work a jackhammer?
Dialogue: 0,0:40:36.12,0:40:39.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你会发现他们都非常 聪明并且好学.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you'll find they're very intelligent and can learn.
Dialogue: 0,0:40:39.68,0:40:45.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真诚的对待他们, 你会发现他们会成为怎样的同盟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You treat them with respect and you'll find out what kind of allies they can be.
Dialogue: 0,0:40:45.80,0:40:48.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill关于你是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill was right about you.
Dialogue: 0,0:40:49.72,0:40:52.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个屁股疼的家伙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are a pain in the ass.
Dialogue: 0,0:40:54.28,0:40:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是... 还值得.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But... well worth it.
Dialogue: 0,0:41:07.20,0:41:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dan'el.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dan'el.
Dialogue: 0,0:41:11.12,0:41:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Aka.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aka.
