[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.60,0:00:07.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"星际之门SG-1"前情回顾:\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on "Stargate SG-1":
Dialogue: 0,0:00:07.76,0:00:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sarah. - Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sarah. - Daniel.
Dialogue: 0,0:00:11.12,0:00:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们结束的话,对我们比较好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could have ended it better than we did.
Dialogue: 0,0:00:13.72,0:00:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe.
Dialogue: 0,0:00:20.84,0:00:22.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sarah?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sarah?
Dialogue: 0,0:00:28.52,0:00:30.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你快乐吗, Sam?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you happy, Sam?
Dialogue: 0,0:00:30.96,0:00:35.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 你应该去爱某人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - You deserve to love someone.
Dialogue: 0,0:00:36.64,0:00:39.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许这不是我在这的问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it's not me that's the problem here.
Dialogue: 0,0:00:40.96,0:00:43.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个安全的赌注.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a safe bet.
Dialogue: 0,0:00:43.36,0:00:46.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刻写板所谈到的失落之城比 以前任何事情都更有价值.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The tablet talks of a lost city that's more valuable than anything.
Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说Ancients实际上丢了 一座他们自己的城市?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying the Ancients actually lost one of their own cities?
Dialogue: 0,0:00:49.96,0:00:54.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.他们没有丢失它. 他们使它失落... 对于其他想到到它的人来说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, they didn't lose it. They made it lost... to other people that might try to find it.
Dialogue: 0,0:00:54.60,0:00:55.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:00:55.88,0:00:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那座 失落之城 ... 仍然失落着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Lost City is... still lost.
Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:21.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护身符是来自于第12王朝的时代. 镶嵌物暗示着给Amenemhet住的房子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amulet is from the 12th dynastic period. Inlay suggests the house of Amenemhet.
Dialogue: 0,0:01:21.76,0:01:26.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是一个来自国王家族的礼物以纪念 出生,成年,或者...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Possibly a gift from the king's family to commemorate a birth, coming of age, or...
Dialogue: 0,0:01:26.72,0:01:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是为了运气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's for luck.
Dialogue: 0,0:01:31.56,0:01:35.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,王室的金匠为国王制造它们, 希望洪水能在尼罗河上升,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Royal goldsmiths made them for the king, hoping floodwaters would rise in the Nile,
Dialogue: 0,0:01:35.96,0:01:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准予他们一次丰富的收成.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}granting them a bountiful crop.
Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错的推测.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good guess.
Dialogue: 0,0:01:41.88,0:01:46.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jordan博士几周前寄给我一张图片.  我认为我有少许优势.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jordan sent me a picture a few weeks ago. I suppose I had a bit of a head start.
Dialogue: 0,0:01:48.36,0:01:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Sarah Gardner.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Sarah Gardner.
Dialogue: 0,0:03:27.56,0:03:29.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那位子有人吗? - 嗯.没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that seat taken? - Well, no.
Dialogue: 0,0:03:29.76,0:03:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是那里有大量的空... 桌子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But there are plenty of other empty... tables.
Dialogue: 0,0:03:33.60,0:03:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,但他们没人是单身汉, 漂亮的女人坐在他们旁边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but none of them have single, beautiful women sitting at them.
Dialogue: 0,0:03:37.36,0:03:40.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么知道我是单身? - 你手指上没有戒指.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know I'm single? - There's no ring on your finger.
Dialogue: 0,0:03:40.80,0:03:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我也许有个男朋友. - 你从早上7:30起就是独自一人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I could have a boyfriend. - You're by yourself at 7.30 in the morning.
Dialogue: 0,0:03:44.72,0:03:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你非常善于观察. - 我是个警察.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're very observant. - I'm a cop.
Dialogue: 0,0:03:48.48,0:03:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,我要强迫警告你,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well then, I feel compelled to warn you,
Dialogue: 0,0:03:52.32,0:03:55.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近我约会过的大多数小伙子都死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}most of the guys I've dated recently have died.
Dialogue: 0,0:03:55.28,0:03:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当时... - 死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- As in... - Dead.
Dialogue: 0,0:03:57.24,0:03:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎样? - 各种各样的情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How? - Various circumstances.
Dialogue: 0,0:04:00.72,0:04:02.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要冒险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll risk it.
Dialogue: 0,0:04:06.44,0:04:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚一起吃晚餐怎么样? 在我的汽车旅馆房间里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about dinner tonight? My motel room.
Dialogue: 0,0:04:09.16,0:04:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的汽车旅馆房间里. - 我在一种情况下从丹佛到镇上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Your motel room. - I'm in town from Denver on a case.
Dialogue: 0,0:04:12.04,0:04:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将预定客房服务,打开一瓶葡萄酒...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll order room service, open a box of wine...
Dialogue: 0,0:04:14.64,0:04:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个箱子! - 某些鸭子在正面的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A box! - Something with a duck on the front.
Dialogue: 0,0:04:23.44,0:04:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 停止它, Pete. - 你在说什么,我在这里连连获胜!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Stop it, Pete. - I'm on a roll here!
Dialogue: 0,0:04:26.92,0:04:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至还没让你看我的奖章.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't even shown you my badge yet.
Dialogue: 0,0:04:29.44,0:04:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢. 我必须走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aw. And I gotta go.
Dialogue: 0,0:04:32.08,0:04:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧, Sam, 请个病假.  花一天和我在一起.我们去动物园.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Sam, call in sick. Spend the day with me. We'll go to the zoo.
Dialogue: 0,0:04:36.16,0:04:39.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科罗拉多州的科泉没有动物园.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no zoo in Colorado Springs.
Dialogue: 0,0:04:39.24,0:04:42.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打保龄.一定有个保龄球馆 在这附近某个地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bowling. There must be a bowling alley around here somewhere.
Dialogue: 0,0:04:42.88,0:04:47.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我必须工作. - 深层空间遥测就不能等一天吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have to work. - Can't deep-space telemetry wait a day?
Dialogue: 0,0:04:47.28,0:04:50.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没看到那里有多少个深层空间吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you seen how much deep space there is out there?
Dialogue: 0,0:04:53.88,0:04:56.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚我再见你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll see you tonight.
Dialogue: 0,0:05:03.84,0:05:07.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它阻塞Goa'uld用来通讯的频率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It jams the frequencies the Goa'uld use for communication
Dialogue: 0,0:05:07.12,0:05:09.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且设备的遥控很像圆环传送器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and remote control of devices like ring transporters.
Dialogue: 0,0:05:10.04,0:05:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们开始继续工作使它 足够利于携带...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now we're working on making it portable enough to...
Dialogue: 0,0:05:15.88,0:05:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 至少假装一下它很有趣. - 它非常有趣.请继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- At least pretend it's interesting. - It's very interesting. Please go on.
Dialogue: 0,0:05:21.12,0:05:23.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你很疲倦吗? - 你想呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you tired? - You think?
Dialogue: 0,0:05:23.52,0:05:26.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 昨晚我有一个最怪异的梦. - 关于什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I had the weirdest dream last night. - About what?
Dialogue: 0,0:05:26.28,0:05:29.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和Sarah一起返回芝加哥工作, 在星际之门计划之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Working with Sarah back in Chicago, before the Stargate programme.
Dialogue: 0,0:05:30.04,0:05:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怎么是怪异的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's that weird?
Dialogue: 0,0:05:32.16,0:05:35.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事情都混淆不清了, 我的头发都不同...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things were all mixed up, my hair was different...
Dialogue: 0,0:05:35.16,0:05:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:05:38.08,0:05:41.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有过错,但它并不像你要去解决的一些问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No offence, but it's not like you don't have some issues to work out.
Dialogue: 0,0:05:41.68,0:05:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 噢,是的. - 或许你应该找某人谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, yeah. - Maybe you should talk to someone.
Dialogue: 0,0:05:44.52,0:05:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我谈过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I was.
Dialogue: 0,0:05:49.44,0:05:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校! - Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel! - Carter.
Dialogue: 0,0:05:51.56,0:05:54.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 咖啡. - 等下和你谈,好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Coffee. - Talk to you later, OK?
Dialogue: 0,0:06:01.60,0:06:04.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(哼唱"星际之门"主题曲)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(humming "Stargate" theme)
Dialogue: 0,0:06:09.52,0:06:11.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哼曲子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Humming?
Dialogue: 0,0:06:11.72,0:06:13.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我吗? - 是你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am? - You are.
Dialogue: 0,0:06:13.68,0:06:15.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:06:23.24,0:06:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他叫什么名字? 哼曲子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's his name? Humming.
Dialogue: 0,0:06:26.36,0:06:28.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pete. Pete Shanahan. 他是个警察.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pete. Pete Shanahan. He's a cop.
Dialogue: 0,0:06:29.08,0:06:33.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 再次加速, 是吗? - 从丹佛来的.我兄弟的一个朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Speeding again, are we? - From Denver. A friend of my brother's.
Dialogue: 0,0:06:33.20,0:06:35.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个易受骗的人. - 乏味,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A setup. - Pathetic, I know.
Dialogue: 0,0:06:35.16,0:06:37.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,那太棒了.不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's great. Isn't it?
Dialogue: 0,0:06:37.60,0:06:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,它并不严重,或者其它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's not serious or anything.
Dialogue: 0,0:06:40.40,0:06:43.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而是哼曲子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yet it is humworthy.
Dialogue: 0,0:06:44.40,0:06:46.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官... - Carter,这和我无关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir... - It's none of my business.
Dialogue: 0,0:06:46.52,0:06:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是很高兴你对某事愉快,除了... 夸克. (夸克:一种假设的基本粒子)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just happy you're happy about something other than... quarks.
Dialogue: 0,0:06:56.00,0:06:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 和夸克一起不坏吧, 嗯? - 很不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not bad with the quarks, huh? - Excellent.
Dialogue: 0,0:07:03.40,0:07:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有点不自在,不是吗? - 嗯,有点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bit uncomfortable, isn't it? - Yeah, a bit.
Dialogue: 0,0:07:06.24,0:07:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 祝你好运. - 谢谢,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good luck. - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:08:02.80,0:08:05.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早安.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morning.
Dialogue: 0,0:08:05.28,0:08:07.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯? 你好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hm? Hello.
Dialogue: 0,0:08:07.36,0:08:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉,我没听到你进来. 我意思是,你怎么进来的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, I didn't hear you come in. I mean, how are you?
Dialogue: 0,0:08:11.56,0:08:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很好. - 你搬进来了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fine. - You settling in?
Dialogue: 0,0:08:13.80,0:08:17.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好,除了些我喜爱的东西之外, 我就像在天堂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, except for want of a decent cup of tea, I'm in heaven.
Dialogue: 0,0:08:17.96,0:08:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴听到那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good to hear.
Dialogue: 0,0:08:22.40,0:08:26.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,我读过你曾出版过的一切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I must have read everything you've ever published.
Dialogue: 0,0:08:28.64,0:08:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一切? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Everything? - Yes.
Dialogue: 0,0:08:31.72,0:08:33.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多么浪费时间啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a waste of time.
Dialogue: 0,0:08:33.80,0:08:37.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请别!你关于希克索斯王朝的学说是开创性的- (希克索斯王朝:古埃及王朝之一)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please! Your theories on the Hyksos dynasty are groundbreaking -
Dialogue: 0,0:08:37.28,0:08:39.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使大胆了一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if a little audacious.
Dialogue: 0,0:08:39.36,0:08:43.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现它们相当激励人心. 我在自己剑桥的博士论文里引用了它们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found them inspiring. I referenced them in my doctoral thesis at Cambridge.
Dialogue: 0,0:08:44.80,0:08:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定失败了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must have failed.
Dialogue: 0,0:08:48.64,0:08:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是希望自己能不辜负 如此有才干的公司.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just hope I can live up to such talented company.
Dialogue: 0,0:08:52.20,0:08:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我肯定如果你在这里, 你有... 你是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm sure if you're here, you have... you are.
Dialogue: 0,0:08:54.88,0:08:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说了.奉承是压倒一切的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop. The flattery is overwhelming.
Dialogue: 0,0:09:05.84,0:09:09.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我应该让你继续. - 我正要继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I should let you continue. - I'm gonna continue.
Dialogue: 0,0:09:16.88,0:09:19.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,我知道个咖啡的好地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I know this good place for coffee that...
Dialogue: 0,0:09:19.72,0:09:22.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我意思是,我肯定他们提供茶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I mean, I'm sure they serve tea.
Dialogue: 0,0:09:23.44,0:09:26.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我喜欢那个,Jackson博士. - Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'd like that, Dr Jackson. - Daniel.
Dialogue: 0,0:09:27.04,0:09:29.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:09:30.76,0:09:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法告诉你多少次我曾看着, 和你一起在这里,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't tell you how much I've looked forward to being here with you,
Dialogue: 0,0:09:34.84,0:09:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能挖出你的脑袋和...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}being able to pick your brain and...
Dialogue: 0,0:10:00.84,0:10:02.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(pants)
Dialogue: 0,0:10:10.92,0:10:14.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那很伟大. - 是的,那很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That was great. - Yeah, it was OK.
Dialogue: 0,0:10:14.16,0:10:16.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是,公司很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, the company was fine.
Dialogue: 0,0:10:16.36,0:10:19.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,跟着来,你怎么能不喜欢"雨中曲"呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, come on, how can you not like Singin' in the Rain?
Dialogue: 0,0:10:19.48,0:10:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我总是个大多数的Fred Astaire迷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've always been more of a Fred Astaire fan.
Dialogue: 0,0:10:22.08,0:10:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它是部经典. - 咳! 停在那里, 女士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's a classic. - Whoa! Whoa there, lady.
Dialogue: 0,0:10:25.08,0:10:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"经典"是为那些像 "法国链","脏哈里","Serpico"准备的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Classic" is reserved for the likes of The French Connection, Dirty Harry, Serpico.
Dialogue: 0,0:10:29.92,0:10:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 警察电影. - 你的观点呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cop movies. - What's your point?
Dialogue: 0,0:10:32.68,0:10:36.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这很浪漫. - 看一个男人在雨中跳舞?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This was romantic. - Watching a man dance in the rain?
Dialogue: 0,0:10:36.92,0:10:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 只不过那里没有枪或者汽车追逐... - 或者赤裸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just cos there's no guns or car chases... - Or nudity.
Dialogue: 0,0:10:40.84,0:10:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你那个的机会现在渺茫到无,伙计.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your chances of that are slim to none now, buddy.
Dialogue: 0,0:10:45.04,0:10:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有告诉过你我是个很棒的舞蹈家吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have I ever told you what a good dancer I am?
Dialogue: 0,0:10:49.44,0:10:51.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的案子从这里继续到明天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My case down here wraps up tomorrow.
Dialogue: 0,0:10:51.84,0:10:53.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要返回丹佛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're heading back to Denver?
Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:59.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给队长打了电话并且说 "我不关心在那的犯罪是否正变得猖獗,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I called my captain and said "I don't care if crime is running rampant up there,
Dialogue: 0,0:10:59.64,0:11:02.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我遇见了这个女人,这个令人吃惊的人,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I met this woman, this amazing person,
Dialogue: 0,0:11:03.72,0:11:05.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我们要这件事继续下去."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we got this thing goin' on."
Dialogue: 0,0:11:07.12,0:11:11.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后他是怎么说的? - "抓住你的屁股回到这,或者你被解雇."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And what did he say? - "Get your ass back here or you're fired."
Dialogue: 0,0:11:12.08,0:11:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 太糟了. - 我在说谎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Too bad. - I'm lying.
Dialogue: 0,0:11:15.76,0:11:18.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉他我要度假2周.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told him I'm taking two weeks' vacation.
Dialogue: 0,0:11:19.04,0:11:22.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是,科罗拉多州科泉市是非常...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth is, Colorado Springs is very...
Dialogue: 0,0:11:24.36,0:11:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被低估的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}underrated.
Dialogue: 0,0:11:34.32,0:11:36.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pete.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pete.
Dialogue: 0,0:11:36.32,0:11:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 并且它进行的如此顺利. - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And it was going so well. - It is.
Dialogue: 0,0:11:39.20,0:11:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But?
Dialogue: 0,0:11:42.00,0:11:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 已经很晚了. - 才7点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's getting late. - It's seven o'clock.
Dialogue: 0,0:11:45.16,0:11:47.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的必须很早起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to get up really early.
Dialogue: 0,0:11:47.84,0:11:50.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 去上班. - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- To go to work. - Right.
Dialogue: 0,0:11:51.32,0:11:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始你专注着长时间,费力的, 数小时研究望远镜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which involves long, arduous hours of you looking into a telescope.
Dialogue: 0,0:11:56.12,0:11:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:11:58.48,0:12:03.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam... 我有说起我是个警察吗? 我为了生计去审问人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam... have I mentioned I'm a cop? I interrogate people for a living.
Dialogue: 0,0:12:03.16,0:12:06.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是在说你不相信我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying you don't believe me?
Dialogue: 0,0:12:06.20,0:12:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这对你来说进行的太快? 因为我能放弃.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this all going too fast for you? Cos I could back off.
Dialogue: 0,0:12:11.04,0:12:14.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 给你5或10分钟? - (笑)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Give you five or ten minutes? - (laughs)
Dialogue: 0,0:12:20.72,0:12:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会给你打电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll call you.
Dialogue: 0,0:12:24.96,0:12:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我离开了吗? - (笑)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have I left yet? - (laughs)
Dialogue: 0,0:12:27.48,0:12:29.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我感觉不到我的腿. - (笑)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't feel my legs.
Dialogue: 0,0:12:48.00,0:12:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢. - 首先稍许的人体接触, 请.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you. - A little human contact first, if you please.
Dialogue: 0,0:12:58.60,0:13:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那个如此难吗? - 嗯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Was that so hard? - Mmm.
Dialogue: 0,0:13:01.28,0:13:03.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll live.
Dialogue: 0,0:13:03.36,0:13:08.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你整晚都在这里,是吗? - 已经早上了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You've been here all night, haven't you? - Is it morning already?
Dialogue: 0,0:13:08.28,0:13:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为你拿到些东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got something for you.
Dialogue: 0,0:13:17.96,0:13:19.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪得到的这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where'd you get this?
Dialogue: 0,0:13:19.80,0:13:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它被发现于一次墨西哥考察期间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was found during an expedition in Morocco.
Dialogue: 0,0:13:22.84,0:13:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个同事把它寄给我做分析. 没人能完全肯定它是用什么材料制作的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An associate sent it to me for analysis. No one's quite sure what to make of it.
Dialogue: 0,0:13:27.88,0:13:31.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带到了实验室进行了一次碳年纪测定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took the liberty of running a carbon dating.
Dialogue: 0,0:13:31.60,0:13:34.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它有超过10000的历史了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's over 10,000 years old.
Dialogue: 0,0:13:34.52,0:13:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那不可能. - 金字塔里所没有的文字,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's impossible. - The lack of writing in the pyramids,
Dialogue: 0,0:13:38.48,0:13:41.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在几个人工制品上不确定的日期...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the inconclusive dating on several artefacts...
Dialogue: 0,0:13:41.36,0:13:46.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是在说这能证明存在一种语言, 比象形文字的年代更早?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying this proves there existed a language that predates all hieroglyphics?
Dialogue: 0,0:13:46.36,0:13:49.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你会喜欢挑战.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you might enjoy the challenge.
Dialogue: 0,0:13:55.12,0:13:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:13:57.04,0:14:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我认识这个. - 怎么可能?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I recognise this. - How could you?
Dialogue: 0,0:14:00.96,0:14:05.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中古拉丁语是其一个衍生物. 我们能用它作为参考点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Medieval Latin is a derivative. We can use it as a reference point.
Dialogue: 0,0:14:05.52,0:14:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,你怎么可能知道那个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, how could you possibly know that?
Dialogue: 0,0:14:08.36,0:14:10.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:14:10.60,0:14:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just do.
Dialogue: 0,0:14:27.60,0:14:30.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不必这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This makes no sense.
Dialogue: 0,0:14:30.36,0:14:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许你该吃点东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you should eat something.
Dialogue: 0,0:14:34.16,0:14:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在梦里那个刻写板是用Ancient的语言写的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the dream the tablet was written in Ancient,
Dialogue: 0,0:14:36.84,0:14:38.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且在梦里我能阅读Ancient语.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and in the dream I could read Ancient.
Dialogue: 0,0:14:38.96,0:14:42.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那并不奇怪, 考虑到当你醒着时也能做那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not so odd, considering you can also do that when you're awake.
Dialogue: 0,0:14:42.96,0:14:45.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许你想为你自己揭示某些事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps you want to reveal something to yourself.
Dialogue: 0,0:14:45.76,0:14:48.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 比如? - 从你升天的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like? - From when you were ascended.
Dialogue: 0,0:14:48.32,0:14:50.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你早先也在幻觉中看到 Bra'tac和Rya'c处于危险中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your prior vision of Bra'tac and Rya'c in danger.
Dialogue: 0,0:14:51.04,0:14:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个刻写板听起来就像是你在Abydos 找到的许多块中之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The tablet sounds a lot like the one you found on Abydos.
Dialogue: 0,0:14:54.16,0:14:57.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那块是通向失落之城. - 但是不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That was to lead to the Lost City. - But didn't.
Dialogue: 0,0:14:57.60,0:15:01.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我知道失落之城的位置, 并且我记不起来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think I know the location of the Lost City and I don't remember?
Dialogue: 0,0:15:01.40,0:15:05.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你再次得到那个梦, 或许你应该翻译那块刻写板.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you have the dream again, perhaps you should translate the tablet.
Dialogue: 0,0:15:15.52,0:15:17.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你可能需要休息一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you might need a break.
Dialogue: 0,0:15:18.08,0:15:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇哦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow.
Dialogue: 0,0:15:22.20,0:15:25.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那真不错.我意思是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's really nice. I mean...
Dialogue: 0,0:15:27.04,0:15:29.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我并不真的应有你, 是吗? - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't really deserve you, do I? - No.
Dialogue: 0,0:15:30.96,0:15:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 饿吗? - 我记不起上次我吃饭的时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hungry? - I can't remember the last time I ate.
Dialogue: 0,0:15:35.08,0:15:37.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 近况如何? - 我很接近了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's it going? - I'm so close.
Dialogue: 0,0:15:37.68,0:15:40.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我找到了整件事情的基本结构了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I found a basic structure to the whole thing.
Dialogue: 0,0:15:40.68,0:15:42.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是关于指导.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about guidance.
Dialogue: 0,0:15:42.76,0:15:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起初我认为那意味着有几分精神指导, 但我错了. 这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At first I thought that meant some sort of spiritual guidance, but I was wrong. Here.
Dialogue: 0,0:15:53.32,0:15:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look.
Dialogue: 0,0:15:55.00,0:15:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某些事情关于一个出发点或者起源的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something about a starting point or place of origin.
Dialogue: 0,0:15:59.28,0:16:01.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一次伟大旅行的阶段通到...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The steps of a great journey leading to...
Dialogue: 0,0:16:02.00,0:16:04.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 通到什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Leading to what?
Dialogue: 0,0:16:05.76,0:16:09.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一座城市. 一个有强大力量的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A city. A place of great power.
Dialogue: 0,0:16:11.64,0:16:16.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是张地图,告诉我们怎样找到一座城市, 那里曾经有个古老的人类种族生活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a map, telling us how to find a city where an ancient race of humans lived.
Dialogue: 0,0:17:14.68,0:17:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到了吗,我知道刻写板什么应该可以说,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, I know what the tablet is supposed to say,
Dialogue: 0,0:17:17.40,0:17:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是似乎无法完成翻译它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just can't seem to finish translating it.
Dialogue: 0,0:17:25.04,0:17:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许失落之城的位置并不是你 正在寻找的答案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps the location of the Lost City was not the answer you were searching for.
Dialogue: 0,0:17:30.44,0:17:34.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从现在我需要睡眠, 我已经发展出对梦中的兴趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since I now require sleep, I have developed an interest in dreams.
Dialogue: 0,0:17:34.68,0:17:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那有太多研究可以去学习.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is much research to study on the matter.
Dialogue: 0,0:17:41.40,0:17:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好, Sigmund, 我的梦是关于什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, Sigmund, what are my dreams about?
Dialogue: 0,0:17:46.48,0:17:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从Sarah被Osiris当作宿主带走, 你已经不能去拯救她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since Sarah was taken as a host by Osiris, you have been unable to save her.
Dialogue: 0,0:17:51.68,0:17:56.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许那是你潜意识中渴望的焦点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps that is the focus of your subconscious desires.
Dialogue: 0,0:17:56.32,0:17:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某些事我知道,当我升天时可以帮助?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something I knew when I was ascended could help?
Dialogue: 0,0:17:59.00,0:18:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,梦境是头脑去处理个人无法实现 的愿望的一种方式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dreams are the mind's way of dealing with desires that cannot be fulfilled.
Dialogue: 0,0:18:03.20,0:18:08.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢.因此基本上, 我注定再也得不到一个好觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. So basically I'm destined never to get a good night's sleep again.
Dialogue: 0,0:18:08.12,0:18:11.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,了解你过去的经验, Daniel Jackson,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knowing your past experiences, Daniel Jackson,
Dialogue: 0,0:18:11.28,0:18:14.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你在以前是怎样得到好睡眠的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not know how you have slept well before now.
Dialogue: 0,0:18:15.04,0:18:20.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢, Teal'c. 这次谈话已经扰乱了很多层次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Teal'c. This conversation has been disturbing on many levels.
Dialogue: 0,0:18:58.24,0:19:01.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嘴张够了吗? - 我,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Up enough? - I, uh...
Dialogue: 0,0:19:03.84,0:19:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:19:06.04,0:19:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将把那个当成是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take that as a yes.
Dialogue: 0,0:19:08.60,0:19:11.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这些是给我的吗? - 是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are those for me? - Yeah.
Dialogue: 0,0:19:13.48,0:19:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是其他的11支. 那一支之前我留在这里了,正好一打.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the other 11. The one I left before makes a dozen.
Dialogue: 0,0:19:17.88,0:19:20.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿到它了. 它们很漂亮.谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I get it. They're beautiful. Thank you.
Dialogue: 0,0:19:30.28,0:19:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在我能打开它们吗? - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can I open them now? - No.
Dialogue: 0,0:19:33.60,0:19:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在? - 不! 你能停下吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now? - No! Will you stop?
Dialogue: 0,0:19:37.36,0:19:39.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在怎么样? - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How about now? - No.
Dialogue: 0,0:19:39.44,0:19:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,现在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, now.
Dialogue: 0,0:19:41.52,0:19:44.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(*摇摆乐)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(* band plays swing)
Dialogue: 0,0:19:53.56,0:19:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认为怎么样? - 我认为我们会被注意到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think? - I think we're gonna get noticed.
Dialogue: 0,0:19:57.84,0:19:59.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Pete) 跟着来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Pete) Come on.
Dialogue: 0,0:20:18.20,0:20:20.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(*慢爵士乐)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(* slow jazz)
Dialogue: 0,0:20:30.12,0:20:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很美妙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is great.
Dialogue: 0,0:20:32.56,0:20:38.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很好,知道人们不管怎样仍然在一起.是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's nice to know people still stay together no matter what. Isn't it?
Dialogue: 0,0:20:58.12,0:21:00.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不能做这个. - 怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can't do this. - What's the matter?
Dialogue: 0,0:21:00.32,0:21:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚在图案里反复查看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just going round in circles.
Dialogue: 0,0:21:02.44,0:21:06.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我找不到任何涉及相关这个通路的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't find any references that relate to this passage.
Dialogue: 0,0:21:06.32,0:21:09.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 途径? - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Doorways? - What?
Dialogue: 0,0:21:09.48,0:21:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起源的途径.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The origin of doorways.
Dialogue: 0,0:21:11.68,0:21:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是怎么知道那个的? - 它有意义,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know that? - It makes sense, doesn't it?
Dialogue: 0,0:21:14.80,0:21:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是,但你是怎么知道那个的? - 它全部都在那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, but how do you know that? - It's all there.
Dialogue: 0,0:21:18.84,0:21:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只是需要休息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You just need to relax.
Dialogue: 0,0:21:24.52,0:21:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯! 噢,不. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mm! Oh, no. - What?
Dialogue: 0,0:21:27.68,0:21:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们今晚应该吃晚餐. 2个月了,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were supposed to have dinner tonight. Two months, right?
Dialogue: 0,0:21:31.60,0:21:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉,我忘记了. 为什么你没提醒我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so sorry, I forgot. Why didn't you remind me?
Dialogue: 0,0:21:34.24,0:21:36.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没关系. - 现在太晚了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's all right. - It's too late now.
Dialogue: 0,0:21:37.08,0:21:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白. 如果那对我很重要,我应该说些什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand. If it was that important to me, I would have said something.
Dialogue: 0,0:21:41.44,0:21:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不介意? - 当然不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't mind? - Of course not.
Dialogue: 0,0:21:45.52,0:21:48.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're supposed to leave.
Dialogue: 0,0:21:48.72,0:21:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么呢? 我那里也不去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about? I'm not going anywhere.
Dialogue: 0,0:21:52.20,0:21:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,你的研究将改变世界. 你是一个光辉的大脑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your research will change the world. You're a brilliant mind.
Dialogue: 0,0:21:55.68,0:21:59.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想妨碍它. 我想成为它的一部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want to stand in the way of that. I want to be a part of it.
Dialogue: 0,0:22:00.00,0:22:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我,不管怎样,去给我们预订份皮萨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am, however, going to order us pizza.
Dialogue: 0,0:22:06.84,0:22:08.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回来工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get back to work.
Dialogue: 0,0:22:13.56,0:22:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此,你想要进来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, do you wanna come in?
Dialogue: 0,0:22:16.04,0:22:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道.看见你屋子的内部, 那是个相当大的发展.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. Seeing the inside of your house, that's a pretty big step.
Dialogue: 0,0:22:21.12,0:22:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 随你的便. - 就是现在,你几乎是完美的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Suit yourself. - Right now, you're pretty much perfect.
Dialogue: 0,0:22:26.56,0:22:30.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假使里面证明你非常脏乱或者糟糕呢,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if it turns out you're really messy, or worse,
Dialogue: 0,0:22:30.96,0:22:36.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者你是个整洁怪诞的怪人,有唇瓣内裤, 还有一个有机书架?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're a neat-freak weirdo with labelled drawers and an alphabetised bookshelf?
Dialogue: 0,0:22:36.28,0:22:38.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pff.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pff.
Dialogue: 0,0:22:45.00,0:22:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,我来了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, I'm coming!
Dialogue: 0,0:23:04.72,0:23:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇哦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow.
Dialogue: 0,0:23:06.24,0:23:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 只是不要看书架. - 没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just don't look at the bookshelf. - OK.
Dialogue: 0,0:23:19.92,0:23:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此为什么你要做一名警察?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why'd you become a cop?
Dialogue: 0,0:23:22.20,0:23:24.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小时候我看了太多电视.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I watched too much TV as a kid.
Dialogue: 0,0:23:25.56,0:23:28.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Adam-12, Starsky and Hutch,Barney Miller. (美剧)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Adam-12, Starsky and Hutch, Barney Miller.
Dialogue: 0,0:23:30.00,0:23:33.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Barney Miller? - 它是我喜欢的电视.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Barney Miller? - It was my favourite show.
Dialogue: 0,0:23:34.96,0:23:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些家伙从不射击任何人,决不痛打任何人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those guys never shot anybody, never beat anybody up.
Dialogue: 0,0:23:37.96,0:23:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是它吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it?
Dialogue: 0,0:23:40.12,0:23:43.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为怎么样? 每个警察都有一个带有灵感的故事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think? Every cop out there has an inspirational story?
Dialogue: 0,0:23:43.84,0:23:45.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它只是个工作,Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just a job, Sam.
Dialogue: 0,0:23:46.84,0:23:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这样认为.不是为了你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think so. Not for you.
Dialogue: 0,0:23:51.12,0:23:54.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且Mark告诉我你有一个故事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Mark told me you had a story.
Dialogue: 0,0:23:55.60,0:23:57.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,杂种!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bastard!
Dialogue: 0,0:23:57.68,0:24:01.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 决不要约会你好兄弟的妹妹. - 他没告诉我那是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Never date your buddy's sister. - He didn't tell me what it was.
Dialogue: 0,0:24:01.48,0:24:05.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是什么了不起的事情.  我... 当我成长的时候有段困难时期.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's no big deal. I... had a bit of a rough time when I was growing up.
Dialogue: 0,0:24:09.00,0:24:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Truth is,
Dialogue: 0,0:24:12.32,0:24:18.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我或许会在监狱里结束, 如果它没有引起一个警察的兴趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I probably would have ended up in jail if it wasn't for one cop who took an interest.
Dialogue: 0,0:24:19.48,0:24:23.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他真的对我的生活产生了影响, 并且我敬佩那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He really made a difference in my life, and I admired that.
Dialogue: 0,0:24:24.76,0:24:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是个令人钦佩的工作. - 嗯,我的前妻可不这样想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's an admirable job. - Well, my ex-wife didn't think so.
Dialogue: 0,0:24:30.16,0:24:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看过那个情节吗: 当Barney回家,他的材料在草坪上,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you see the episode where Barney gets home and his stuff is on the lawn,
Dialogue: 0,0:24:34.08,0:24:37.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 被一份离婚文件钉住吗? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- with divorce papers stapled on top? - No.
Dialogue: 0,0:24:38.24,0:24:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没责备她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't blame her.
Dialogue: 0,0:24:41.16,0:24:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意思是,那一小时很讨厌, 并且你从不知道如果...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, the hours suck and you never know if...
Dialogue: 0,0:24:46.76,0:24:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有选择余地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't have a choice.
Dialogue: 0,0:24:50.40,0:24:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's who I am.
Dialogue: 0,0:24:53.92,0:24:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我能理解那个. - 真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can understand that. - Really?
Dialogue: 0,0:24:58.20,0:25:03.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 深层空间遥测是你吗? - 我希望我能告诉你更多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Deep-space telemetry is who you are? - I wish I could tell you more.
Dialogue: 0,0:25:03.88,0:25:07.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不相信我. - 我不被允许.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't trust me. - I'm not allowed.
Dialogue: 0,0:25:12.12,0:25:14.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要去哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are you going?
Dialogue: 0,0:25:15.40,0:25:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我今天要开车回丹佛,并且把报告归档.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta drive back to Denver today and file my report.
Dialogue: 0,0:25:18.48,0:25:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pete...除此之外,我自己陷入巨大的麻烦,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pete... aside from getting into huge trouble myself,
Dialogue: 0,0:25:23.68,0:25:25.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可能使你处于危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could be putting you in danger.
Dialogue: 0,0:25:25.92,0:25:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢.现在你正告诉我,那个关于 你所有男朋友都死了的玩笑是真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you're telling me that joke about your boyfriends all ending up dead is true?
Dialogue: 0,0:25:30.84,0:25:32.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pete, 请别.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pete, please.
Dialogue: 0,0:25:36.40,0:25:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是,我感到好似我只是和你 接触表面,Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The problem is, I feel like I've just scratched the surface with you, Sam.
Dialogue: 0,0:25:42.08,0:25:47.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一起怎么能有未来, 如果你不想与我一起分享你的生活?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can we have a future together if you won't share your life with me?
Dialogue: 0,0:26:23.32,0:26:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(手机拨号)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(dialling cellphone)
Dialogue: 0,0:26:28.32,0:26:31.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联邦调查局. 有什么需要我帮助的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Federal Bureau of Investigation. How may I direct your call?
Dialogue: 0,0:26:31.72,0:26:36.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请接特别特工Farrity. - 现在为你转线.请稍等.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Special Agent Farrity, please. - I'll transfer you now. Please hold.
Dialogue: 0,0:26:36.64,0:26:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(铃声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rings)
Dialogue: 0,0:26:40.32,0:26:42.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Farrity. - Dave, 我是Pete.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Farrity. - Dave, it's Pete.
Dialogue: 0,0:26:42.16,0:26:43.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.怎么了,伙计?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's up, buddy?
Dialogue: 0,0:26:44.44,0:26:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在科泉市有个案子, 现在我需要点支持,老兄.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in Colorado Springs on a case right now and I need a favour, man.
Dialogue: 0,0:26:49.04,0:26:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能对某人做一份背景调查吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you do a background check on someone?
Dialogue: 0,0:26:51.24,0:26:55.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 全球代理搜索,工作? - 肯定行. 哪一位?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Global agency search, the works? - Sure thing. Who is it?
Dialogue: 0,0:26:55.76,0:26:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个空军少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An air-force major.
Dialogue: 0,0:26:58.48,0:27:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samantha Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Samantha Carter.
Dialogue: 0,0:27:09.52,0:27:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有的唯一事情就是星门地址,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only thing I don't have is a gate address,
Dialogue: 0,0:27:12.00,0:27:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且那还有一些段落我无法翻译.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and there are still a few passages I can't translate.
Dialogue: 0,0:27:14.96,0:27:17.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认为你能吗? - 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you think you can? - I don't know.
Dialogue: 0,0:27:17.44,0:27:22.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来我并不受控制, 就像我一直向前困扰着,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like I'm not in control, like I'm just along for the ride,
Dialogue: 0,0:27:22.36,0:27:24.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看着整件事情展开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}watching the whole thing unfold.
Dialogue: 0,0:27:25.04,0:27:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 奇怪的是,它所有全部都不是正确的. - 请说细节, Daniel Jackson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The strange thing is, none of it's right. - Please elaborate, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:27:31.36,0:27:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个白痴.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was an idiot.
Dialogue: 0,0:27:33.44,0:27:37.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sarah曾经爱我,并且我对她也有感觉, 但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sarah was in love with me and I had feelings for her too, but...
Dialogue: 0,0:27:37.88,0:27:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我着迷于我的研究,破坏了我们的关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my obsession with my research destroyed our relationship.
Dialogue: 0,0:27:42.12,0:27:47.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她最后和我分手了. 当我在周年纪念日仍工作一整天的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She finally broke it off with me when I worked through our anniversary.
Dialogue: 0,0:27:49.12,0:27:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我梦中所见的Sarah是不同的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Sarah I'm dreaming about is different.
Dialogue: 0,0:27:51.48,0:27:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她同我一样关心我的工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She cares about my work as much as I do.
Dialogue: 0,0:27:53.92,0:27:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她和我一样想让我找到失落之城.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wants me to find the Lost City as much as I do.
Dialogue: 0,0:27:57.16,0:27:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听上去就像是个正常男人对我幻想的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like a normal male fantasy to me.
Dialogue: 0,0:27:59.72,0:28:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有说Sarah在整个梦境中之一 有为你介绍那块刻写板?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you not say that Sarah introduced the tablet to you during one of the dreams?
Dialogue: 0,0:28:03.92,0:28:06.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且你感觉你无法控制梦境?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that you feel that you have no control of the dreams?
Dialogue: 0,0:28:07.08,0:28:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是. - Teal'c?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - Teal'c?
Dialogue: 0,0:28:10.72,0:28:15.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld拥有一项技术可以探索一个人的记忆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld possess the technology to explore one's memory.
Dialogue: 0,0:28:17.16,0:28:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说Osiris就在这,地球上, 操控Jackson博士的梦境?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're suggesting Osiris is here on Earth, manipulating Dr Jackson's dreams?
Dialogue: 0,0:28:21.44,0:28:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们认为它是可能的,长官. - 怪癖!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We think it's possible, sir. - Kinky!
Dialogue: 0,0:28:24.48,0:28:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她正在我的潜意识里寻找失落之城的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's looking for the location of the Lost City in my subconscious.
Dialogue: 0,0:28:28.72,0:28:31.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她已经植入一个Ancient刻写板的 图像来帮助我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's implanted an image of an Ancient tablet to help me.
Dialogue: 0,0:28:32.08,0:28:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Osiris能使用Sarah的记忆并且 能用它们获得Daniel Jackson的信任.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Osiris can access Sarah's memories and use them to gain Daniel Jackson's trust.
Dialogue: 0,0:28:36.56,0:28:39.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她是怎样做的? - 我们思索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's she doing it? - We're speculating that
Dialogue: 0,0:28:39.24,0:28:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在晚上潜进Daniel的房子, 并使用记忆装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she's sneaking into Daniel's house at night and using a memory device.
Dialogue: 0,0:28:43.12,0:28:47.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis刺探过Thor的大脑, 如此获得了Asgard的光照技术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis probed Thor's mind, thus gaining access to Asgard beaming technology.
Dialogue: 0,0:28:47.72,0:28:50.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel)那能允许她来来去去而不被发现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) That'd allow her to come and go undetected.
Dialogue: 0,0:28:50.32,0:28:55.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不只是抓走Jackson博士并对他 用一个大脑探针,和Thor那样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not just snatch up Dr Jackson and use a mind probe on him, like with Thor?
Dialogue: 0,0:28:55.64,0:28:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可能Anubis的大脑探针不会 在潜意识下工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible Anubis's mind probe won't work on the subconscious.
Dialogue: 0,0:28:59.20,0:29:02.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能有某些事要做,和Oma抹除我的记忆一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It might have something to do with how Oma erased my memories.
Dialogue: 0,0:29:02.40,0:29:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能是种方法,能使你不知不觉地 帮助他们获悉任何他们想知道的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be a way to get you to unknowingly help them learn what they wish to know.
Dialogue: 0,0:29:07.04,0:29:09.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,我们做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do we do?
Dialogue: 0,0:29:09.80,0:29:12.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) Goa'uld是外星技术的清扫工.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) The Goa'uld are scavengers of alien technology.
Dialogue: 0,0:29:12.56,0:29:16.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会用自己的命令设备接合 任何Asgard系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They would interface any Asgard system with their own command device.
Dialogue: 0,0:29:16.24,0:29:18.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望干扰设备能阻止Osiris\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We hope the jamming device could prevent Osiris
Dialogue: 0,0:29:18.88,0:29:21.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使用光照技术逃脱出Daniel的房间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from using the beam technology to escape Daniel's room.
Dialogue: 0,0:29:21.76,0:29:23.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你想设置一个陷阱. - 是的,但是我们不会启动它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You want to set up a trap. - We won't spring it
Dialogue: 0,0:29:24.08,0:29:27.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到她帮助我记起失落之城的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until after she's helped me remember the location of the Lost City.
Dialogue: 0,0:29:28.96,0:29:30.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?!
Dialogue: 0,0:29:30.40,0:29:35.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看, 没人比我更想拯救Sarah, 但是... 我应该知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, no one wants to save Sarah more than I do, but... I could know.
Dialogue: 0,0:29:35.44,0:29:39.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意思是, 它应该在那里. 在我潜意识中某处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, it could be there. Somewhere in my subconscious.
Dialogue: 0,0:29:39.96,0:29:42.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们让她认为她的行动我们还不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We let her think she's operating without our knowledge
Dialogue: 0,0:29:42.84,0:29:45.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我有机会去努力完成这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until I've had a chance to try to finish this.
Dialogue: 0,0:29:45.32,0:29:48.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我们怎么知道什么时候你会知道,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how are we supposed to know when you know,
Dialogue: 0,0:29:48.44,0:29:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这都是你睡觉时发生在你头脑里的事情?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if it's all happening in your head while you're sleeping?
Dialogue: 0,0:29:55.20,0:29:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道. - (Hammond) 你最好想出那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't know. - (Hammond) You'd better figure it out.
Dialogue: 0,0:29:58.76,0:30:04.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能冒险让Osiris和那信息一起逃走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't risk letting Osiris escape with that kind of information.
Dialogue: 0,0:30:04.24,0:30:06.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(手机铃)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(cellphone ringing)
Dialogue: 0,0:30:06.72,0:30:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Shanahan. - 嗨,伙计.是我.我得到你想要的了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shanahan. - It's me. I got what you wanted.
Dialogue: 0,0:30:11.32,0:30:14.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 只给我最精彩部分. - 嗯,有很多备档ID.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just give me the highlights. - Well, there's a lot of backstop ID.
Dialogue: 0,0:30:15.00,0:30:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为空军工作, 为NORAD进行深层空间遥测发展.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Works for the air force, does deep-space telemetry for NORAD.
Dialogue: 0,0:30:18.28,0:30:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是你所找到的全部? - 实际上还没有你说的那么多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that all you found? - It's what didn't turn up that says most.
Dialogue: 0,0:30:21.88,0:30:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,备档死路.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The backstop dead-ends.
Dialogue: 0,0:30:24.12,0:30:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她被擦除了? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's been scrubbed? - Yeah.
Dialogue: 0,0:30:26.20,0:30:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人擦除了任何追踪到她的可能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone wiped out every possible trace of her.
Dialogue: 0,0:30:28.84,0:30:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只留下他们想让其他人看到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Left only what they want others to see.
Dialogue: 0,0:30:31.60,0:30:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她大概和一些最高机密材料有关联.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's probably connected with some top-level stuff.
Dialogue: 0,0:30:35.16,0:30:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 比如? - 黑色军事行动, 秘密单位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like? - Black ops, covert units.
Dialogue: 0,0:30:37.84,0:30:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,政府所否认的全部事情, 你知道吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things the government denies all knowledge of, you know?
Dialogue: 0,0:30:41.28,0:30:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,Pete, 你问我, 这个Carter少校和某些大事情有关联.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Pete, you ask me, this Major Carter's connected to something big.
Dialogue: 0,0:30:45.96,0:30:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可能想要放弃这个, 好吗,伙计?这是在你同盟能力之外的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might want to back off from this one, OK, buddy? It's way out of your league.
Dialogue: 0,0:30:50.40,0:30:52.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.这不是像我正和她约会或其他的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not like I'm dating her or anything.
Dialogue: 0,0:30:53.32,0:30:55.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:31:28.52,0:31:31.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(电话铃)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(ringing tone)
Dialogue: 0,0:31:31.12,0:31:32.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Hello. - 嗨.是我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello. - Hi, it's me.
Dialogue: 0,0:31:32.60,0:31:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Pete. 我大概正追逐一个坏家伙.留个口信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Pete. I'm probably chasing a bad guy. Leave a message.
Dialogue: 0,0:31:40.16,0:31:41.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此我们得到什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do we got?
Dialogue: 0,0:31:42.04,0:31:45.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel在他房间里,建立影像监视器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel's at his house, setting up video surveillance.
Dialogue: 0,0:31:45.32,0:31:47.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c正在挑选他的炸面圈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c's picking out his doughnuts.
Dialogue: 0,0:31:47.92,0:31:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他爱好一个好监视.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He loves a good stakeout.
Dialogue: 0,0:31:51.20,0:31:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干扰设备在货车里. 它应该能阻止Osiris光照她自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jamming device is in the van. It should prevent Osiris from beaming herself out.
Dialogue: 0,0:31:55.68,0:31:58.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们用这些打倒她? - 她很可能有一个护盾,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We take her down with these? - She likely has a shield,
Dialogue: 0,0:31:58.72,0:32:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是一支镇静剂飞镖可以穿过去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but a tranquilliser dart will get through.
Dialogue: 0,0:32:01.04,0:32:04.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我们希望Tok'ra能安全移除 共生体并拯救Sarah.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we hope the Tok'ra can safely remove the symbiote and save Sarah.
Dialogue: 0,0:32:04.76,0:32:09.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这整个失落之城交易会怎样? - 我们监视并看着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about this whole Lost City deal? - We watch and see.
Dialogue: 0,0:32:10.04,0:32:12.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦进入他的房间,Osiris将不能离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once in his room, Osiris won't be able to leave.
Dialogue: 0,0:32:12.68,0:32:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须在她意识到之前得到她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just have to get to her before she realises she's been made.
Dialogue: 0,0:32:16.40,0:32:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 后备? - 地方当局已经被 "通知"了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Backup? - Local authorities have been "notified".
Dialogue: 0,0:32:19.64,0:32:23.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们不想做任何事情去警告Osiris.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we don't want to do anything to alert Osiris.
Dialogue: 0,0:32:24.08,0:32:26.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pete怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's Pete?
Dialogue: 0,0:32:29.28,0:32:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道它是怎样的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how it is.
Dialogue: 0,0:32:32.24,0:32:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,平常你不会让它烦恼你, 因为他们不能应付任何事实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Usually you don't let it bother you, cos they couldn't cope with the truth anyway.
Dialogue: 0,0:32:37.96,0:32:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通常的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Usually.
Dialogue: 0,0:32:41.96,0:32:43.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他可以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think he could have.
Dialogue: 0,0:33:04.04,0:33:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Daniel.
Dialogue: 0,0:33:07.84,0:33:10.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, 你还正在睡吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, are you sleeping yet?
Dialogue: 0,0:33:10.44,0:33:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, Jack,我很快进入睡眠.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Jack, I'm fast asleep.
Dialogue: 0,0:33:42.72,0:33:44.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你那里有什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you got there?
Dialogue: 0,0:33:46.88,0:33:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.我通过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. I'll pass.
Dialogue: 0,0:33:57.72,0:33:59.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们开始吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go.
Dialogue: 0,0:34:02.08,0:34:04.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,激活频率干扰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Activating frequency jamming.
Dialogue: 0,0:34:10.12,0:34:12.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们做这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's do it.
Dialogue: 0,0:34:56.96,0:34:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter? - 她还在那里,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter? - She's still there, sir.
Dialogue: 0,0:34:59.76,0:35:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们等了多久? - 我不知道,Daniel一定很接近了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long do we wait? - Daniel must be getting close.
Dialogue: 0,0:35:17.32,0:35:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有发展? - 不见得.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Progress? - Not really.
Dialogue: 0,0:35:21.96,0:35:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些标志代表着城市的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These symbols represent the location of the city.
Dialogue: 0,0:35:24.84,0:35:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 像一个地址? - 是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like an address? - Yeah.
Dialogue: 0,0:35:27.00,0:35:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,有7个他们. 他们不能翻译成任何具体的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, there's seven of them. They won't translate into anything specific.
Dialogue: 0,0:35:32.44,0:35:35.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是如此接近. - 不,我没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're so close. - No, I am not.
Dialogue: 0,0:35:35.36,0:35:37.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要说那个, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't say that, Daniel.
Dialogue: 0,0:35:40.28,0:35:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们对我没任何意义. - 你如此努力的工作不能现在放弃.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They mean nothing to me. - You've worked too hard to give up now.
Dialogue: 0,0:35:45.12,0:35:47.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:35:48.32,0:35:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从未知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never knew.
Dialogue: 0,0:35:55.44,0:35:58.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Osiris) 多为你不幸啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Osiris) How unfortunate for you.
Dialogue: 0,0:36:03.12,0:36:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进入! 进入!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move in! Move in!
Dialogue: 0,0:36:33.32,0:36:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sam. - Pete,你在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sam. - Pete, what are you...
Dialogue: 0,0:36:36.12,0:36:38.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,趴下!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get down!
Dialogue: 0,0:36:46.00,0:36:47.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可怕...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Holy...
Dialogue: 0,0:36:52.88,0:36:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:36:54.92,0:36:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会好吗, Daniel Jackson? - 是的. 去, 去, 去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Will you be all right, Daniel Jackson? - Yeah. Go, go, go.
Dialogue: 0,0:37:07.72,0:37:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它是没用的, Pete! - 是, 为什么那样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's no use, Pete! - Yeah, why is that?
Dialogue: 0,0:37:19.04,0:37:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在那是不正常的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now that is not normal.
Dialogue: 0,0:37:22.04,0:37:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look out!
Dialogue: 0,0:37:32.28,0:37:34.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(射击飞镖)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(dart is fired)
Dialogue: 0,0:37:52.48,0:37:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 安全!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Clear!
Dialogue: 0,0:37:56.36,0:37:58.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还好吗? - 我很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you OK? - I'm OK.
Dialogue: 0,0:37:58.80,0:38:00.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还好吗? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you OK? - Yeah.
Dialogue: 0,0:38:01.80,0:38:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good.
Dialogue: 0,0:38:10.52,0:38:12.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,天啊. Pete, 你被击中了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God. Pete, you've been hit.
Dialogue: 0,0:38:12.72,0:38:14.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have I?
Dialogue: 0,0:38:15.32,0:38:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter? - 这是Pete.他需要辆救护车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Carter? - It's Pete. He needs an ambulance.
Dialogue: 0,0:38:22.16,0:38:24.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坚持下去,好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just hang in there, OK?
Dialogue: 0,0:38:24.88,0:38:28.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam... 刚才发生什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam... what just happened?
Dialogue: 0,0:38:29.16,0:38:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我承诺,如果你度过这个, 我会解释一切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise, if you make it through this, I will explain everything.
Dialogue: 0,0:38:34.08,0:38:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成交.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deal.
Dialogue: 0,0:38:42.56,0:38:44.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(机器嗶嗶响)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(machines bleeping)
Dialogue: 0,0:38:57.24,0:38:59.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事了,你现在安全了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right, you're safe.
Dialogue: 0,0:38:59.56,0:39:01.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel? - 我在这.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel? - I'm here.
Dialogue: 0,0:39:03.48,0:39:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都结束了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all over.
Dialogue: 0,0:39:06.36,0:39:08.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你自由了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're free.
Dialogue: 0,0:39:08.96,0:39:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我很抱歉. - 嘘.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm so sorry. - Shh.
Dialogue: 0,0:39:13.24,0:39:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是你的过错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not your fault.
Dialogue: 0,0:39:15.32,0:39:17.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能停止它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't stop it.
Dialogue: 0,0:39:17.88,0:39:20.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会使你度过这个的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna get you through this.
Dialogue: 0,0:39:29.84,0:39:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:39:31.60,0:39:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们对待你还好吗? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are they treating you OK? - Yeah.
Dialogue: 0,0:39:35.40,0:39:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁能想得到这里有间医院?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who'd have thought there was a hospital here?
Dialogue: 0,0:39:37.88,0:39:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 任何地方最好的其中之一. - 这个地方令人难以置信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- One of the best anywhere. - This place is unbelievable.
Dialogue: 0,0:39:42.24,0:39:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no idea.
Dialogue: 0,0:39:59.48,0:40:01.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:40:09.76,0:40:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信我能实践协议直到结束.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe I lived up to my end of the bargain.
Dialogue: 0,0:40:15.64,0:40:17.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正告诉你的事被分类在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I'm about to tell you is classified
Dialogue: 0,0:40:18.08,0:40:21.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国家安全法第11-C-9部分下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}under section 11-C-9 of the National Security Act.
Dialogue: 0,0:40:21.72,0:40:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有镭射束戒指的少女和发光的眼睛 被分类在11-C-9?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chicks with laser-beam rings and glowing eyes are classified under 11-C-9?
Dialogue: 0,0:40:27.00,0:40:29.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 让我说,好吗? - 没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let me talk, will you? - OK.
Dialogue: 0,0:40:29.88,0:40:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在是在一个最高机密军事设施内, 称呼为星际之门管理中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're currently in a top-secret military facility known as Stargate Command.
Dialogue: 0,0:40:35.32,0:40:39.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1928年在埃及吉萨, 考古学家挖掘出一件远古装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 1928 in Giza, Egypt, archaeologists unearthed an ancient device
Dialogue: 0,0:40:39.36,0:40:43.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能传输到其他星球,通过一个亚空间虫洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}capable of transportation to other planets by means of a subspace wormhole.
Dialogue: 0,0:40:43.60,0:40:49.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道它!这是比一瓶葡萄酒以及鸭子 在前面跳舞更好的方式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew it! This is way better than a box of wine with a duck on the front.
Dialogue: 0,0:40:49.36,0:40:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没在开玩笑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not kidding.
Dialogue: 0,0:40:52.16,0:40:54.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:40:54.36,0:40:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他星球. 虫洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Other planets. Wormholes.
Dialogue: 0,0:40:58.44,0:41:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Continue.
