[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.88,0:00:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"星际之门SG-1"前情回顾:\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously on "Stargate SG-1":
Dialogue: 0,0:00:08.48,0:00:12.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Tauri的基地. 为什么有Jaffa?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the base of the Tauri. Why are there Jaffa?
Dialogue: 0,0:00:12.12,0:00:15.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 反抗战士. - 开始反对Goa'uld的Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Rebel warriors. - Jaffa who've turned against the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:00:16.04,0:00:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那将要是个问题吗? - 对于我们不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that going to be a problem? - Not for us.
Dialogue: 0,0:00:22.24,0:00:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人要告诉我这里发生什么事了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody want to tell me what's going on here?
Dialogue: 0,0:00:26.24,0:00:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是历史.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's history.
Dialogue: 0,0:00:27.36,0:00:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2000年以来,每当一个Tok'ra死于法杖武器, 总有一个Jaffa握着它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For 2,000 years, every time a Tok'ra died by a staff weapon, a Jaffa was holding it.
Dialogue: 0,0:00:33.64,0:00:37.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这显而易见是一种步兵战士的新形式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was obviously intended to be a new form of foot soldier.
Dialogue: 0,0:00:37.32,0:00:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为Anubis服务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I serve Anubis.
Dialogue: 0,0:00:41.16,0:00:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很强壮,并且有正常Goa'uld的治愈能力,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's got the strength and healing powers of a normal Goa'uld,
Dialogue: 0,0:00:44.60,0:00:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没有任何正常的人格特征.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but none of the normal personality traits.
Dialogue: 0,0:00:47.00,0:00:51.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Selmak)当他成长时,并不是活着的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Selmak) This being was not alive when it was first grown.
Dialogue: 0,0:00:51.28,0:00:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弗兰克斯坦的怪物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Frankenstein's monster.
Dialogue: 0,0:00:53.00,0:00:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Selmak) 几千年以前,Goa'uld 找到了一个Ancients制造的设备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Selmak) Thousands of years ago Goa'uld found a device created by the Ancients.
Dialogue: 0,0:00:57.56,0:01:03.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过它,或许我们能设计出一种武器, 去抵消其生命支持系统的能量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With it, maybe we can devise a weapon to counteract its life-giving energy.
Dialogue: 0,0:01:22.28,0:01:24.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 基础水晶在哪里? - 用候选的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's the matrix crystal? - By the primaries.
Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这找不到任何东西. 在Alpha我有一套系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't find anything in here. I had a system at the Alpha site.
Dialogue: 0,0:01:28.56,0:01:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的位置被放弃了, 当Anubis对Jonas用了大脑探针以后.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Its location was compromised when Anubis used his mind probe on Jonas.
Dialogue: 0,0:01:32.48,0:01:37.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你真的想去闲荡吗? - 我想以尽可能高的效率去工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you really want to hang around? - I want to work as efficiently as possible.
Dialogue: 0,0:01:37.44,0:01:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis的雄蜂正在踢拉屎的System Lords. 我们是下一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis' drones are kicking the crap out of the System Lords. We're next.
Dialogue: 0,0:01:41.16,0:01:43.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个原型应该几周前就做好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This prototype should've been done weeks ago.
Dialogue: 0,0:01:43.72,0:01:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它做好了. 它只是没有... 完成. - 有趣的区别.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's done. It's just not... finished. - Interesting distinction.
Dialogue: 0,0:01:49.24,0:01:53.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚得到Telchak的设备. 我很吃惊我们如此迅速的想出了某些事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just got Telchak's device. I'm amazed we came up with something so quickly.
Dialogue: 0,0:01:53.68,0:01:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以这个形式, 它只对抵消复苏技术有70%的效果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In this form, it's only 70% effective in countering the reanimation technology.
Dialogue: 0,0:01:58.88,0:02:03.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因为你的动力单元没有 被正确的校验.这个会更好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's because your power unit hasn't been properly calibrated. This'll be better.
Dialogue: 0,0:02:03.52,0:02:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe.
Dialogue: 0,0:02:05.96,0:02:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天早上你没喝你的咖啡吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you not had your coffee this morning?
Dialogue: 0,0:02:10.88,0:02:13.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Selmak不喜欢咖啡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Selmak doesn't like coffee.
Dialogue: 0,0:02:13.68,0:02:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为了你的共生体放弃了咖啡?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gave up coffee for your symbiote?
Dialogue: 0,0:02:18.20,0:02:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道那个. - 我们从没谈过, Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't know that. - We never talk any more, Sam.
Dialogue: 0,0:02:21.36,0:02:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(叹息)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sighs)
Dialogue: 0,0:02:22.84,0:02:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生什么了? - 我们正被攻击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's happening? - We're under attack.
Dialogue: 0,0:02:28.20,0:02:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld飞船进入了大气层. Riley上校命令撤离到Beta地区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'uld ships entering the atmosphere. Colonel Riley's ordered evac to Beta.
Dialogue: 0,0:02:32.64,0:02:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在要立即走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're bugging out right now.
Dialogue: 0,0:03:49.16,0:03:50.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 发生什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) What happened?
Dialogue: 0,0:03:50.96,0:03:54.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概20分钟以前,接近的Goa'uld飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Approximately 20 minutes ago, the approach of Goa'uld ships
Dialogue: 0,0:03:54.20,0:03:58.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 促使Alpha地区的撤退. - Sam正在那里进行研究.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- prompted evacuation of the Alpha site. - Sam was doing research there.
Dialogue: 0,0:03:58.76,0:04:02.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她和Jacob正着手一件武器去 抵抗Anubis的新战士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She and Jacob were working on a weapon to neutralise Anubis' new soldiers.
Dialogue: 0,0:04:03.04,0:04:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道他们俩任一人发生了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no idea what happened to either of them.
Dialogue: 0,0:04:05.68,0:04:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有多少人撤了出来? - 伤亡报告仍然在继续,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many people got out? - Casualty reports are still coming in,
Dialogue: 0,0:04:09.72,0:04:13.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是90人仍然失踪中, 包括基地指挥官,Riley上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but 90 are still missing, including the base commander, Colonel Riley.
Dialogue: 0,0:04:13.52,0:04:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为Alpha地区的位置是秘密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought the location of the Alpha site was secret.
Dialogue: 0,0:04:16.48,0:04:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是个完全的新地址.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a completely new address.
Dialogue: 0,0:04:18.76,0:04:21.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.但很明显Goa'uld发现了它的所在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Evidently the Goa'uld have discovered its whereabouts.
Dialogue: 0,0:04:21.80,0:04:23.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第七号标志锁定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven locked.
Dialogue: 0,0:04:28.92,0:04:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫洞稳定,长官. 没有无线电信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wormhole stable, sir. No radio chatter.
Dialogue: 0,0:04:33.48,0:04:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发送MALP. - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Send the MALP. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:04:46.92,0:04:49.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP在途中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}MALP is en route.
Dialogue: 0,0:04:49.88,0:04:52.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接收MALP遥测.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving MALP telemetry.
Dialogue: 0,0:04:54.12,0:04:56.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我的机器说MALP在它一边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My instruments say the MALP is on its side.
Dialogue: 0,0:04:56.64,0:05:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还能控制摄像机吗? - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You still have camera control? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:05:08.48,0:05:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果星际之门倒下,并且是脸朝下, 结果就是在地平线下挖个洞穴.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Stargate fell over and it's face down, the event horizon would've dug a cavity.
Dialogue: 0,0:05:13.64,0:05:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当MALP穿过,它掉进了洞里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the MALP came through it fell into the hole.
Dialogue: 0,0:05:16.16,0:05:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没办法知道DHD是否还残留.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no way to know if the DHD survived.
Dialogue: 0,0:05:18.84,0:05:21.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果我们有另一个动力能源... - 我们能手动拨号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If we had another power source... - We can dial out manually.
Dialogue: 0,0:05:21.80,0:05:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许会处在敌人火力下. - 我们会很好,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Possibly under enemy fire. - We'll be fine, sir.
Dialogue: 0,0:05:25.48,0:05:28.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门挖了一个完美的散兵坑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate dug the perfect foxhole.
Dialogue: 0,0:05:29.24,0:05:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们可以去了.祝你好运,上校. - 谢谢,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have a go. Good luck, Colonel. - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:06:12.12,0:06:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow.
Dialogue: 0,0:06:13.88,0:06:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个破坏看起来不是来自于滑翔机攻击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This destruction does not appear to be from aerial assault.
Dialogue: 0,0:06:17.24,0:06:19.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,单束半径冲击波.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Single-radius blast.
Dialogue: 0,0:06:19.28,0:06:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十分可能是自毁...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quite possibly the self-destruct...
Dialogue: 0,0:06:22.68,0:06:26.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,防止Alpha地区落入敌人的手中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to prevent the Alpha site from falling into enemy hands.
Dialogue: 0,0:06:33.20,0:06:39.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么,我们分开,寻找幸存者. - 谁能从这个幸存下来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, we'll split up, search for survivors. - Who could've survived this?
Dialogue: 0,0:06:40.64,0:06:43.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 以那边的林木线开始. - 复制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Start with the tree line there. - Copy.
Dialogue: 0,0:06:44.76,0:06:46.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move out.
Dialogue: 0,0:07:23.92,0:07:25.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill?
Dialogue: 0,0:07:30.64,0:07:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得到了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you got?
Dialogue: 0,0:07:38.04,0:07:41.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个Anubis雄蜂的盔甲.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the armour of one of Anubis' drones.
Dialogue: 0,0:07:47.48,0:07:48.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Reynolds?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reynolds?
Dialogue: 0,0:07:52.72,0:07:56.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 继续. - 注意些.在这里我们也许并不孤单.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Go ahead. - Be advised. We may not be alone here.
Dialogue: 0,0:07:56.44,0:08:00.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少一个Anubis的受虐暴徒还在 星球上,当它被吹走时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least one of Anubis' goons might have been on the planet when it blew.
Dialogue: 0,0:08:00.88,0:08:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行使最大警戒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Use extreme caution.
Dialogue: 0,0:08:03.20,0:08:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:08:09.64,0:08:11.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(细枝折断)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(twig snaps)
Dialogue: 0,0:08:23.60,0:08:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:08:26.68,0:08:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Green少校.你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Green. You all right?
Dialogue: 0,0:08:28.96,0:08:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很好,长官. 我们这有些重伤员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm fine, sir. We got some serious injuries here.
Dialogue: 0,0:08:35.24,0:08:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这地区还有其他幸存者吗? - 据我所知,我们是唯一剩下的了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any other survivors in the area? - As far as I know, we're the only ones, sir.
Dialogue: 0,0:08:40.56,0:08:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill? - 继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill? - Go ahead.
Dialogue: 0,0:08:44.48,0:08:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 找到12人,但是他们的状况很不好. - 有多糟糕?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Found 12, but they're not in good shape. - How bad?
Dialogue: 0,0:08:48.00,0:08:51.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些能走路,但是大多数需要立即医务处理.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some can walk, but most need immediate medical treatment.
Dialogue: 0,0:08:51.32,0:08:53.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校和他们一起吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter with 'em?
Dialogue: 0,0:08:57.40,0:08:59.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid not.
Dialogue: 0,0:09:03.68,0:09:06.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) SG-3将帮助使星门支持.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) SG-3's gonna need help to get the gate back up.
Dialogue: 0,0:09:06.80,0:09:11.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-11和SG-21现在正在集合,上校. 等会儿我会送他们过去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SGs 11 and 21 are assembling now. I'll be sending them through momentarily.
Dialogue: 0,0:09:11.76,0:09:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过,那意味着在我能送其他资源帮助 搜索之前会有延迟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, that means a delay before I can send any other resources to help search.
Dialogue: 0,0:09:16.64,0:09:18.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带伤员离开是我们的优先任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Getting the wounded out is our priority.
Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同意,但如果那里有其他的幸存者, 他们也许没有那么多时间了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agreed, but if there are any other survivors they may not have a lot of time.
Dialogue: 0,0:09:23.00,0:09:25.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白,长官.  我们将继续努力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood, sir. We'll keep trying.
Dialogue: 0,0:09:31.48,0:09:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jacob!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob!
Dialogue: 0,0:09:43.68,0:09:46.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Jacob) Anubis的雄蜂. - 我们知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Jacob) Anubis' drones. - We know.
Dialogue: 0,0:09:47.04,0:09:51.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿着这个.它还不是100%, 但它是我们所能得到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take this. It's not 100%, but it's all we've got.
Dialogue: 0,0:09:52.64,0:09:55.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它只能射击几次了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It only has a few more shots.
Dialogue: 0,0:09:56.96,0:09:59.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam有一个全火力动力单位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam has a fully-charged power unit.
Dialogue: 0,0:09:59.40,0:10:01.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她在哪里? - 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is she? - I don't know.
Dialogue: 0,0:10:03.84,0:10:06.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至不知道她是否还活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't even know if she's still alive.
Dialogue: 0,0:10:31.00,0:10:34.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你感觉怎么样? - 没Selmak不能处理的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are you doing? - It's nothing Selmak can't handle.
Dialogue: 0,0:10:34.88,0:10:37.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jacob,我们需要知道发生了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to know what happened.
Dialogue: 0,0:10:37.44,0:10:40.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis是怎么知道新Alpha地区的位置的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did Anubis get the location to the new Alpha site?
Dialogue: 0,0:10:40.44,0:10:42.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea.
Dialogue: 0,0:10:42.80,0:10:45.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当自毁进行的时候我和Sam一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was with Sam when the self-destruct went off.
Dialogue: 0,0:10:46.08,0:10:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个雄蜂追捕我们进入了森林.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the drones was chasing us into the forest.
Dialogue: 0,0:10:50.16,0:10:56.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,George,如果我在冲击波下幸存, 你知道其他东西也能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George, if I survived the blast, you know that thing survived as well.
Dialogue: 0,0:10:58.80,0:11:02.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 原型武器怎么样? - 我把它给了O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the prototype weapon? - I gave it to Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:11:02.56,0:11:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但它只有半档能量,在其现在的配置里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's only semieffective in its current configuration.
Dialogue: 0,0:11:06.44,0:11:08.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,升级动力单位和Sam在一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The upgraded power unit was with Sam.
Dialogue: 0,0:11:08.76,0:11:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 并且我们不知道她在哪里? - 她仍然失踪中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And we have no idea where she is? - She's still missing.
Dialogue: 0,0:11:12.28,0:11:16.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有其他任何东西我们能 用来对抗这些雄蜂吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there anything else we can use against these drones?
Dialogue: 0,0:11:16.24,0:11:19.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的盔甲是能量武器和常规枪炮 无法渗透的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their armour is impervious to energy weapons and regular firearms.
Dialogue: 0,0:11:19.96,0:11:22.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个被冲击波杀死的雄蜂如何呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the drones killed in the blast?
Dialogue: 0,0:11:22.36,0:11:26.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,动能,一次那样规模的爆炸... 他们不能无视物理学.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinetic energy, an explosion of that size... They can't ignore physics.
Dialogue: 0,0:11:26.48,0:11:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因此利用足够的动能... - 那无疑需要很多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So with enough kinetic energy... - It would have to be a lot.
Dialogue: 0,0:11:31.28,0:11:36.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一枚导弹怎么样? - 那可能行,如果你足够近.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How about a missile? - That might do it, if you get close enough.
Dialogue: 0,0:11:36.80,0:11:38.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Siler中士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant Siler.
Dialogue: 0,0:11:41.16,0:11:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 准备一架UAV和UCAV. - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Prepare a UAV with UCAV specs. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:11:55.12,0:11:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有麻烦吗,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am I in trouble, sir?
Dialogue: 0,0:11:56.92,0:12:02.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Alpha地区被放弃了, 这表明我们有一个安全破坏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Alpha site has been compromised, indicating we've got a security breach.
Dialogue: 0,0:12:02.48,0:12:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼要求我立即进行一次正式询问.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon is demanding I launch a formal inquiry immediately.
Dialogue: 0,0:12:07.04,0:12:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是告诉我发生了什么,孩子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just tell me what happened, son.
Dialogue: 0,0:12:09.24,0:12:14.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实话跟你说,我并不完全确信. 当警报响起的时候我还在吃饭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To tell you the truth, I'm not entirely sure. I was still at chow when the alarm went off.
Dialogue: 0,0:12:14.24,0:12:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到我进入指挥中心的时候, Riley上校已经命令撤离了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the time I got to the command centre, Colonel Riley had ordered the evacuation.
Dialogue: 0,0:12:18.48,0:12:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 星际之门是怎么回事? - 它被一架Alkesh轰炸机击中了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the Stargate? - It was hit by an Alkesh bomber.
Dialogue: 0,0:12:21.84,0:12:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都被隔绝了,那是当雄蜂从 侦查船登陆的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were cut off. That's when the drones landed in scout ships.
Dialogue: 0,0:12:25.40,0:12:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不怕我们扔给他们的东西, 并且持续逼近.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They took all we threw at them and just kept coming.
Dialogue: 0,0:12:28.00,0:12:30.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此Riley上校命令自毁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Colonel Riley ordered the self-destruct?
Dialogue: 0,0:12:30.60,0:12:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道在基地有敏感材料,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He knew there was sensitive material on the base.
Dialogue: 0,0:12:33.24,0:12:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和自毁设备一起,因此敌人无法拆除它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He stayed with the device so the enemy couldn't disarm it.
Dialogue: 0,0:12:37.04,0:12:42.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他告诉我们有一分钟时间跑到林木线.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told the rest of us that we had one minute to make it to the tree line.
Dialogue: 0,0:12:43.56,0:12:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我应该和他呆在一起. - 你是在服从命令,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I should've stayed with him. - You were following orders, Major.
Dialogue: 0,0:12:50.16,0:12:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:12:52.04,0:12:56.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去几天在Alpha地区有任何 不寻常的活动吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was there any unusual activity at the Alpha site in the last few days?
Dialogue: 0,0:12:56.68,0:13:00.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有任何计划外的星门活动 或者未解释的信号吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any unscheduled gate activations or unexplained signals?
Dialogue: 0,0:13:00.76,0:13:05.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有,长官. - Jaffa和Tok'ra如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, sir. - What about the Jaffa and the Tok'ra?
Dialogue: 0,0:13:06.16,0:13:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一直没有很好的相处, 但关于那些并没有什么不寻常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They haven't been getting along very well, but there's nothing unusual about that.
Dialogue: 0,0:13:10.68,0:13:14.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要一分所有人的名单 - 人类, Tok'ra和Jaffa -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want a list of all personnel - human, Tok'ra and Jaffa -
Dialogue: 0,0:13:14.24,0:13:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁在过去48小时里使用过Alpha 地区的星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who've used the Alpha site gate in the last 48 hours.
Dialogue: 0,0:13:17.92,0:13:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:13:24.84,0:13:26.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) 足迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) Footprints.
Dialogue: 0,0:13:34.32,0:13:36.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自SGC的标准配给.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Standard issue from the SGC.
Dialogue: 0,0:13:36.48,0:13:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实.  印下的深度同Carter少校的尺寸一致.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed. The depth of the impression is consistent with Major Carter's size.
Dialogue: 0,0:13:41.40,0:13:44.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那里有另一个足迹. - 某个更大的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's another set over there. - Someone much larger.
Dialogue: 0,0:13:44.80,0:13:46.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是一个雄蜂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps a drone.
Dialogue: 0,0:13:47.96,0:13:48.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:13:50.64,0:13:55.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信这个原型武器能有效对抗他吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you believe this prototype weapon will be effective against it?
Dialogue: 0,0:13:55.16,0:13:58.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会从桥上跳下来,当我们到这种地步时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll jump off that bridge when we come to it.
Dialogue: 0,0:14:02.40,0:14:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 腿怎么样了? - 还在那, 缓慢但是肯定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So how's the leg? - Getting there, slowly but surely.
Dialogue: 0,0:14:06.76,0:14:09.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,缓慢. 你治愈的方式,或许要花费一天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, slowly. The way you heal, it'll probably take a day.
Dialogue: 0,0:14:10.04,0:14:13.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是来这里问我关于我的腿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't come here to ask me about my leg.
Dialogue: 0,0:14:13.68,0:14:16.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想知道Sam发生了什么事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to know what happened to Sam.
Dialogue: 0,0:14:16.96,0:14:17.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:14:21.80,0:14:27.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基地正被攻击. 我们能听到爆炸声在靠近,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The base was under attack. We could hear the explosions getting closer,
Dialogue: 0,0:14:27.88,0:14:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及侦查船接近的声音.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the sound of scout ships approaching.
Dialogue: 0,0:14:32.16,0:14:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须现在就离开! - 再给我1秒钟!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to leave now! - Just gimme a second!
Dialogue: 0,0:14:35.04,0:14:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Jacob) 但是我们必须下载武器设计到基础水晶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jacob) But we had to download the weapon design into the matrix crystal
Dialogue: 0,0:14:39.16,0:14:40.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并擦除电脑记忆体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and wipe the computer memory.
Dialogue: 0,0:14:41.08,0:14:46.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你有原型! - 我们不能留下这些数据让他们找到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have the prototype! - We can't leave this data for them to find.
Dialogue: 0,0:14:46.24,0:14:49.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还需要多久? - 完成了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much longer? - Finished!
Dialogue: 0,0:15:05.72,0:15:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它工作了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It worked.
Dialogue: 0,0:15:10.24,0:15:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并非足够好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not good enough.
Dialogue: 0,0:15:15.68,0:15:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们离开这个鬼地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get the hell out of here.
Dialogue: 0,0:15:18.72,0:15:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门被击中了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate was hit.
Dialogue: 0,0:15:21.00,0:15:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能出来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We couldn't get out...
Dialogue: 0,0:15:24.24,0:15:26.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此我们跑向小山.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so we ran for the hills.
Dialogue: 0,0:15:27.40,0:15:29.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雄蜂跟随着我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The drone followed us.
Dialogue: 0,0:15:31.72,0:15:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Sam还活着,他仍然在她后面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Sam is still alive, it's still after her.
Dialogue: 0,0:15:37.04,0:15:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许他只是藏起来,等待回去穿过星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it was just hiding, waiting to go back through the gate.
Dialogue: 0,0:15:40.48,0:15:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在基地的所有房间之外, 为什么他直接来那个实验室?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Out of all the rooms on that base, why did it come to that lab?
Dialogue: 0,0:15:48.08,0:15:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且为什么他追逐我们, 同其他任何人相反吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And why did it chase us, as opposed to anyone else?
Dialogue: 0,0:15:51.52,0:15:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他知道那个原型?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think it knew about the prototype?
Dialogue: 0,0:15:55.36,0:15:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为那是攻击的全部原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think that was the whole reason for the attack.
Dialogue: 0,0:15:59.68,0:16:06.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis知道我们有银河系中唯一 能阻止他士兵的武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis knows we have the only weapon in the galaxy able to stop his soldiers.
Dialogue: 0,0:16:06.36,0:16:08.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且Sam拿着设计图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Sam has the design.
Dialogue: 0,0:16:09.28,0:16:12.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那东西不会停止,直到找到她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That thing won't stop until it finds her.
Dialogue: 0,0:16:21.96,0:16:24.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Siler中士,报告. - 准备好行动了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sergeant Siler, report. - It's ready to go.
Dialogue: 0,0:16:24.60,0:16:27.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 做得好.我要它现在就空运. - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well done. I want it airborne now. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:16:27.76,0:16:31.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,Jaffa幸存者的领袖 已经清理好并准备报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, the leader of the Jaffa survivors is cleared for debriefing.
Dialogue: 0,0:16:31.80,0:16:35.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要立即和他说话. - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I want to speak to him immediately. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:16:39.32,0:16:43.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道为什么我被询问. - 我们需要确定发生了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I do not know why I'm being questioned. - We need to determine what happened.
Dialogue: 0,0:16:43.64,0:16:47.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想知道谁背叛了你的基地, 我建议你去问Tok'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you wish to know who betrayed your base, I suggest you ask the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:16:47.80,0:16:50.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你为什么说那个? - 他们没有荣誉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why do you say that? - They are without honour.
Dialogue: 0,0:16:50.72,0:16:53.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们是你们的同盟者. - 那么为什么他们不帮助我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're your allies. - Then why will they not help us?
Dialogue: 0,0:16:53.64,0:16:55.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的意思是指什么? - 正如我们谈话一样,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean? - Even as we speak,
Dialogue: 0,0:16:55.76,0:16:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis前去对抗System Lord,Olokun.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis is moving against the System Lord Olokun.
Dialogue: 0,0:16:58.68,0:17:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雄蜂屠杀了对抗他们的Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drones slaughter Jaffa that stand against them.
Dialogue: 0,0:17:01.36,0:17:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们为了绝望的原因而死去. - 那与Tok'ra有什么关系?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They are dying for a hopeless cause. - What's that got to do with the Tok'ra?
Dialogue: 0,0:17:05.08,0:17:09.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们相信他们有个间谍在Olokun的 指挥官里,近的足够杀死他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We believe they have a spy in Olokun's higher ranks, close enough to kill him.
Dialogue: 0,0:17:09.92,0:17:12.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra告知我们他们的行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra inform us of their operations.
Dialogue: 0,0:17:12.52,0:17:16.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道在Olokun的核心圈子 里有任何间谍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no knowledge of any spy in Olokun's ranks.
Dialogue: 0,0:17:16.44,0:17:20.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么他们也对你们撒谎了. 由于Jaffa主人的死亡,围城将结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then they are lying to you too. With their master dead, the siege would be over
Dialogue: 0,0:17:20.52,0:17:23.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且Olokun的Jaffa会自由 并加入我们的运动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Olokun's Jaffa would be free to join our movement.
Dialogue: 0,0:17:23.48,0:17:30.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的日志显示,在攻击24小时之前 有一队Jaffa离开了Alpha地区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our logs show that a group of Jaffa left the site less than 24 hours before the attack.
Dialogue: 0,0:17:30.20,0:17:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你送出了你们自己的人,是吗? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You sent your own people, didn't you? - Yes.
Dialogue: 0,0:17:33.12,0:17:36.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们返回报告了吗? - 还没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have they reported back? - They have not.
Dialogue: 0,0:17:36.68,0:17:40.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果他们被Anubis俘虏... - 没有Jaffa会屈服于拷打.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If they were captured by Anubis... - No Jaffa would yield to torture.
Dialogue: 0,0:17:40.20,0:17:42.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis不必依靠拷问.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis doesn't have to resort to torture.
Dialogue: 0,0:17:42.60,0:17:47.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有技术能使他容易的阅读囚犯的大脑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has technology that allows him to simply read a prisoner's mind.
Dialogue: 0,0:17:47.24,0:17:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当Heru-ur被杀死,我被迫发誓 效忠Systom Lord,Apophis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When Heru-ur was killed, I was forced to pledge allegiance to Apophis.
Dialogue: 0,0:17:52.20,0:17:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我主人的谋杀犯,成为我的主人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The slayer of my master became my master.
Dialogue: 0,0:17:54.92,0:17:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此这是全部Jaffa几千年来 所持续发生的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it has been for all Jaffa for thousands of years.
Dialogue: 0,0:17:57.84,0:18:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在我们能选择和我们的压迫者战斗. 我们能选择自由.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now we can choose to fight our oppressors. We can choose to be free.
Dialogue: 0,0:18:01.88,0:18:07.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我询问那些服务于Olokun的Jaffa, 也会给他们相同的选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ask only that the Jaffa who serve Olokun be given that same choice.
Dialogue: 0,0:18:08.32,0:18:11.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你让我到Beta地区同其他幸存者讲话,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you let me go to the Beta site to speak to the other survivors,
Dialogue: 0,0:18:11.84,0:18:16.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我或许能发现我们送出的Jaffa是怎么回事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may be able to discover what happened to the Jaffa we sent.
Dialogue: 0,0:18:17.40,0:18:19.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:18:22.32,0:18:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Hammond) O'Neill上校? - 将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Hammond) Colonel O'Neill? - General.
Dialogue: 0,0:18:25.40,0:18:27.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,状态报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Status report.
Dialogue: 0,0:18:27.20,0:18:30.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到些踪迹,长官. 它们可能是Carter的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found tracks, sir. They could be Carter's.
Dialogue: 0,0:18:30.92,0:18:33.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么方位? - 东面,向上进入小山.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What direction? - East, up into the hills.
Dialogue: 0,0:18:33.96,0:18:36.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高地是一个更有利防守的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The high ground is a more defensible position.
Dialogue: 0,0:18:36.44,0:18:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白.我将让UAV飞去搜索那个地区. Hammond完毕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood. I'll have the UAV fly a search pattern in that area. Hammond out.
Dialogue: 0,0:18:49.96,0:18:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(脚步声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(footsteps)
Dialogue: 0,0:19:26.48,0:19:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(脚步声褪去)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(footsteps fade)
Dialogue: 0,0:19:39.88,0:19:41.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jacob.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob.
Dialogue: 0,0:19:42.52,0:19:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 任何Sam的消息? - 还没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any news on Sam? - Not yet.
Dialogue: 0,0:19:45.84,0:19:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有架UAV在天上, 并且所有可用的SG队伍正在寻找.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a UAV airborne and all available SG teams are searching.
Dialogue: 0,0:19:50.64,0:19:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认识任何更坚韧和机智的人了. 她会找出一条出来的路.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know anyone tougher or more resourceful. She'll find a way out of this.
Dialogue: 0,0:19:58.68,0:20:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,调查进行得怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's the investigation going?
Dialogue: 0,0:20:00.96,0:20:03.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正想和你谈那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been meaning to talk to you about that.
Dialogue: 0,0:20:03.44,0:20:07.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道任何关于Tok'ra针对 Olokun的行动吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know anything about a Tok'ra operative within Olokun's ranks?
Dialogue: 0,0:20:07.60,0:20:08.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:20:08.76,0:20:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa说你们有个间谍在他的核心集团里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa say you have a spy in his inner circle.
Dialogue: 0,0:20:11.52,0:20:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是错误的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're mistaken.
Dialogue: 0,0:20:13.20,0:20:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (PA) 计划外的外世界活动. - (警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (PA) Unscheduled offworld activation. - (alarm)
Dialogue: 0,0:20:25.16,0:20:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从Beta地区得知任何事了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you learn anything at the Beta site?
Dialogue: 0,0:20:28.60,0:20:32.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发送去从Olokun军队中招募反抗者的Jaffa, 只有一个回来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of the Jaffa sent to recruit rebels from Olokun's army, only one has returned.
Dialogue: 0,0:20:33.04,0:20:37.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他人的命运未知. Anubis赢得了一次巨大的胜利.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fate of the others is unknown. Anubis has won a major victory.
Dialogue: 0,0:20:37.32,0:20:41.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数千Jaffa被杀死了, 并且许多Olokun的指挥官被捕获.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thousands of Jaffa have been killed, and many of Olokun's commanders captured.
Dialogue: 0,0:20:42.08,0:20:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Tok'ra的间谍在他们之间. - 那是不可能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Tok'ra spy among them. - That's impossible.
Dialogue: 0,0:20:44.88,0:20:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们有人在那里,我会知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we had someone on the inside, I would've known about it.
Dialogue: 0,0:20:49.16,0:20:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure?
Dialogue: 0,0:22:20.68,0:22:23.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢你对这个的合作, Delek.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you for your cooperation in this, Delek.
Dialogue: 0,0:22:23.52,0:22:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没看到有继续这次调查 的必要,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not see the need to continue this investigation, General.
Dialogue: 0,0:22:27.00,0:22:29.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa有如此多公认的责任.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa have as much as admitted responsibility.
Dialogue: 0,0:22:29.72,0:22:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们所知道的是,他们中一些人被 派去招募反抗者,但没返回.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All we know is that some of the men they sent to recruit rebels didn't return.
Dialogue: 0,0:22:36.12,0:22:41.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在Anubis最新一次进攻中被捕获了. 这是合乎逻辑的解释.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were captured in Anubis' latest offensive. It is the logical explanation.
Dialogue: 0,0:22:41.20,0:22:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据Jaffa所说,一个Tok'ra间谍 同样也被捕获了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the Jaffa, a Tok'ra spy was also captured.
Dialogue: 0,0:22:45.60,0:22:49.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们两个都知道Jaffa的智力通常 并不总象它应该的那样可靠.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We both know Jaffa intelligence is not always as reliable as it should be.
Dialogue: 0,0:22:49.72,0:22:54.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你在说你们没有在Olokun军队里有行动?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're saying you had no operative in Olokun's ranks?
Dialogue: 0,0:22:55.40,0:22:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前我不能详述这样的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am unable to discuss such matters at present.
Dialogue: 0,0:22:58.28,0:23:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们联盟的期限内, 口述要充分的公开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The terms of our alliance dictate full disclosure.
Dialogue: 0,0:23:01.52,0:23:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是在联合的相关事件里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In matters of joint concern.
Dialogue: 0,0:23:03.20,0:23:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Alpha地区的安全是一个 联合的相关事件.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Security of the Alpha site is a matter of joint concern.
Dialogue: 0,0:23:06.24,0:23:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们行动的部署并不对Alpha地区 的安全有影响.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The disposition of our operatives has no bearing on the security of the Alpha site.
Dialogue: 0,0:23:11.64,0:23:14.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你要求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you claim.
Dialogue: 0,0:23:14.40,0:23:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们有地球其他国家中的同盟,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have allies amongst the other nations of Earth.
Dialogue: 0,0:23:17.16,0:23:18.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:23:18.36,0:23:21.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们经常同他们进行完全公开吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you always practise full disclosure with them?
Dialogue: 0,0:23:21.60,0:23:24.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你没其他地方可去的时候,我们给了你避难所.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gave you shelter when you had nowhere else to go.
Dialogue: 0,0:23:25.00,0:23:29.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你需要我们. 就像你带给我们Telchak的复苏设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because you needed us. Just as you brought us Telchak's reanimation device
Dialogue: 0,0:23:29.72,0:23:34.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你需要我们帮忙发展一种武器 对抗Anubis的雄蜂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you needed our help to develop a weapon against Anubis' drones.
Dialogue: 0,0:23:34.56,0:23:37.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你们并不总是如此乐于帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you are not always so forthcoming.
Dialogue: 0,0:23:37.56,0:23:44.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,例如,你们的项目,建造超空间飞船 使用Goa'uld的技术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For example, your programme to build hybrid ships using Goa'uld technologies.
Dialogue: 0,0:23:45.24,0:23:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个Tok'ra感到非常不明智的项目.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A programme the Tok'ra feel is extremely unwise.
Dialogue: 0,0:23:47.96,0:23:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要那些飞船防御地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need those ships for the defence of Earth.
Dialogue: 0,0:23:50.84,0:23:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且你感到那是我们一点 不用关心的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so you feel it is none of our concern.
Dialogue: 0,0:23:53.32,0:23:56.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,将军,它对双方都工作. 你询问我们真相,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, General, it works both ways. You ask us to trust
Dialogue: 0,0:23:56.68,0:24:02.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们埋头向前追逐技术, 那些你不理解又假装没有威胁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that your headlong pursuit of technologies that you don't understand poses no threat.
Dialogue: 0,0:24:02.24,0:24:07.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你们不能提供相似的考虑与 我们对于使用秘密行动的政策.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you fail to offer similar consideration with our policy on using covert operatives.
Dialogue: 0,0:24:07.96,0:24:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我问你些事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me ask you something.
Dialogue: 0,0:24:10.24,0:24:15.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多少在Alpha地区的Tok'ra仍然在失踪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many Tok'ra from the Alpha site are still unaccounted for?
Dialogue: 0,0:24:15.28,0:24:18.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 5个. - 你知道我丢失了多少人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Five. - Do you know how many I'm missing?
Dialogue: 0,0:24:18.20,0:24:20.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,64.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}64.
Dialogue: 0,0:24:21.16,0:24:27.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我,我会将这个进行到底, 和或者不和你们的帮助一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe me, I'm going to get to the bottom of this, with or without your help.
Dialogue: 0,0:25:18.60,0:25:21.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在期待你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been expecting you.
Dialogue: 0,0:25:22.56,0:25:26.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无疑你已经同Hammond将军谈过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No doubt you've spoken to General Hammond.
Dialogue: 0,0:25:29.00,0:25:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Jacob) 他说他问过你,是否我们 在Olokun核心集团有个间谍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jacob) He says he asked you if we had a spy in Olokun's inner circle.
Dialogue: 0,0:25:32.92,0:25:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,他问了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, he did.
Dialogue: 0,0:25:34.48,0:25:39.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他问过我同样的问题. 当然我告诉他没有,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He asked me the same question. Of course I told him no,
Dialogue: 0,0:25:39.36,0:25:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为只有高级议会能做出那样的决定,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because only the High Council could make a decision like that,
Dialogue: 0,0:25:43.32,0:25:48.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且既然我在高级议会, 我应该知道它.不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and since I'm on the High Council, I would know about it. Wouldn't I?
Dialogue: 0,0:25:50.16,0:25:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者你有什么事要告诉我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got something to tell me?
Dialogue: 0,0:25:52.00,0:25:55.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你有关心的事, 你能带着它自己去找议会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you have a concern, you can take it up with the Council yourself.
Dialogue: 0,0:25:57.84,0:26:01.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你以为你自己正和谁说话? - 一个有趣的问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who do you think you're talking to? - An interesting question.
Dialogue: 0,0:26:01.32,0:26:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来好像我正同一个人类宿主说话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems I am talking to a human host.
Dialogue: 0,0:26:09.36,0:26:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Selmak) 不要犯错误, Delek.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Selmak) Make no mistake, Delek.
Dialogue: 0,0:26:11.64,0:26:17.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是Selmak,并且我是Tok'ra的领袖, 在你甚至得到一个宿主之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am still Selmak, and I was a leader of the Tok'ra before you had even taken a host.
Dialogue: 0,0:26:17.56,0:26:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许你做一个领袖时间太长了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you've been a leader too long.
Dialogue: 0,0:26:20.36,0:26:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tauri不像银河系的其他人类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tauri are unlike other humans in the galaxy.
Dialogue: 0,0:26:22.84,0:26:26.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的意志还没有被数千年 的奴隶身份腐蚀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their will has not been eroded by thousands of years of slavery.
Dialogue: 0,0:26:26.80,0:26:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能是一个有价值的财产, 但同样也能使他们危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This can be a valuable asset, but it can also make them dangerous.
Dialogue: 0,0:26:31.24,0:26:32.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特别是作为宿主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Particularly as hosts.
Dialogue: 0,0:26:33.04,0:26:36.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jacob Carter没有对我有任何 影响,相比其他宿主而言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob Carter has had no more influence on me than any other host.
Dialogue: 0,0:26:36.96,0:26:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些其他的我们会不一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are those of us who would disagree.
Dialogue: 0,0:26:39.20,0:26:42.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你允许自己太过接近这些人类了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have allowed yourself to get too close to these people.
Dialogue: 0,0:26:42.56,0:26:45.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真正的忠诚正是讨论中的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your true loyalties are in question.
Dialogue: 0,0:26:47.04,0:26:50.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你代表整个议会讲话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You speak for the entire Council?
Dialogue: 0,0:26:50.72,0:26:56.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你仍然拥有你的辩护者, 尽管他们的数量正在减少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You still have your defenders, although their numbers are diminishing.
Dialogue: 0,0:26:56.44,0:27:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你没有我就进行了会议. 并且你确实派人进行了行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you did meet without me. And you did send an operative.
Dialogue: 0,0:27:01.00,0:27:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且如果你知道了, 你打算去告诉Hammond将军?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if you had known, would you have told General Hammond?
Dialogue: 0,0:27:04.80,0:27:07.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有权利知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have a right to know.
Dialogue: 0,0:27:07.88,0:27:13.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道你会感觉那种方式, 那正好是你未被通知的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We knew you would feel that way, which is precisely why you were not informed.
Dialogue: 0,0:27:21.40,0:27:24.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此Delek承认那个间谍失踪了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Delek admits that this spy has gone missing.
Dialogue: 0,0:27:24.56,0:27:25.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:27:25.64,0:27:30.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是Tok'ra决不会承认那就是 需要负责任的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the Tok'ra will never acknowledge that he could have been responsible.
Dialogue: 0,0:27:30.56,0:27:34.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra的行动有命令决不允许 被活着抓住.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tok'ra operatives have orders never to be taken alive.
Dialogue: 0,0:27:34.32,0:27:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,石棺怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about a sarcophagus?
Dialogue: 0,0:27:36.12,0:27:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们采取措施保证大脑不会被完整留下.  没有复活的可能性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They take precautions to ensure the brain is not left intact. No revival is possible.
Dialogue: 0,0:27:42.24,0:27:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这全是傲慢. 那人不会突然地被捕获.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is all assuming the man wasn't taken unawares.
Dialogue: 0,0:27:45.28,0:27:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统并不是安全无比的, 但他们不会承认那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The system isn't foolproof, but they won't admit that.
Dialogue: 0,0:27:49.28,0:27:54.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是,我不认为你能查明 谁是泄密的原由.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth is, I don't think you'll ever find out who was responsible for the leak.
Dialogue: 0,0:27:55.24,0:28:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能是Tok'ra或者Jaffa. 它可能是二者都有.你看...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It could've been the Tok'ra or the Jaffa. It could've been both. Look...
Dialogue: 0,0:28:00.12,0:28:05.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经尽我所能的帮忙了, 但是现在我想回去加入搜索.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've helped as much as I can with this, but now I'd like to get back to join the search.
Dialogue: 0,0:28:06.00,0:28:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我需要你在这里. - 我已经告诉你了,我从圈子里离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I need you here. - I already told you, I'm out of the loop.
Dialogue: 0,0:28:09.52,0:28:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不再相信我. 他们认为我的情感混淆了我的判断力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't trust me any more. They think my emotions are clouding my judgment.
Dialogue: 0,0:28:13.72,0:28:19.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讽刺,考虑到我正浪费时间, 当我的女儿正被那东西猎杀的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ironic, considering I'm wasting time while my daughter is being hunted by that thing.
Dialogue: 0,0:28:19.76,0:28:22.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这方面有最好的人. 他们会找到她的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have our best people on this. They will find her.
Dialogue: 0,0:28:22.92,0:28:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 直到那时我还能做什么? - 我刚收到一份来自Beta地区的报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do I do until then? - I just got a report from the Beta site.
Dialogue: 0,0:28:26.24,0:28:31.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa正为了所发生的事指责Tok'ra. 他们已经开始争吵了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa are blaming the Tok'ra for what happened. There have been altercations.
Dialogue: 0,0:28:31.16,0:28:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我不能使形势处于控制之下, 我必须下令驱逐他们所有人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I can't get the situation under control, I have orders to expel them all.
Dialogue: 0,0:28:35.68,0:28:38.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的联盟正在破碎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our alliance is falling apart.
Dialogue: 0,0:28:39.48,0:28:43.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要某人作为裂痕的桥梁, 某人去成为劝说的声音.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need someone to bridge the gap, someone to be the voice of reason.
Dialogue: 0,0:28:43.92,0:28:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need you.
Dialogue: 0,0:28:55.16,0:28:57.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(飞机声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(plane overhead)
Dialogue: 0,0:29:32.40,0:29:34.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Reynolds) O'Neill? - 继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Reynolds) O'Neill? - Go ahead.
Dialogue: 0,0:29:34.88,0:29:37.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,UAV在你的地区被击落了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The UAVhas been shot down in your area.
Dialogue: 0,0:29:37.64,0:29:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在你目前位置, 头顶4点钟方向,320度.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's four clicks away on a heading of 320 degrees from your present location.
Dialogue: 0,0:29:45.32,0:29:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're on it.
Dialogue: 0,0:29:57.12,0:29:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你要我来这里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why have you asked me here?
Dialogue: 0,0:30:03.72,0:30:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道正在Beta地区发生的事情. - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know what's happening at Beta site. - I do.
Dialogue: 0,0:30:06.32,0:30:09.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要你帮助在事情失去 控制之前制止它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need your help to put a stop to it before it gets out of hand.
Dialogue: 0,0:30:09.84,0:30:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是那些Jaffa中的领袖. 他们会听你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a leader amongst the Jaffa. They'll listen to you.
Dialogue: 0,0:30:15.12,0:30:20.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要说什么? 他们必须继续忍受Tok'ra的傲慢吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What should I say? They must continue to bear the arrogance of the Tok'ra?
Dialogue: 0,0:30:20.20,0:30:25.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们必须奉承那些使得他们牺牲 如此多兄弟的人么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They must be subservient to those who had sacrificed so many of their brothers?
Dialogue: 0,0:30:27.72,0:30:31.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Selmak) 数千年以来,Jaffa总是依靠着Goa'uld,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Selmak) The Jaffa have always been dependent on the Goa'uld
Dialogue: 0,0:30:31.16,0:30:34.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他们需要共生体去支持他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because they need symbiotes to sustain them.
Dialogue: 0,0:30:34.36,0:30:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在有一种物质叫做Tretonin,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now there is a substance called tretonin,
Dialogue: 0,0:30:36.92,0:30:39.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它能将Jaffa从这种依靠中释放出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which can free the Jaffa from this dependence.
Dialogue: 0,0:30:39.72,0:30:41.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意识到了它的意义.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am aware of its significance.
Dialogue: 0,0:30:41.84,0:30:47.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也意识到了有数百万Tok'ra共生体 死于它的发展过程吗,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you also aware that millions of Tok'ra symbiotes died in its development,
Dialogue: 0,0:30:47.72,0:30:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括我们心爱的皇后Egeria,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including our beloved Queen Egeria,
Dialogue: 0,0:30:50.76,0:30:54.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是来自我们所有家系都能被追踪到的皇后?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the queen from whom all our lineage can be traced?
Dialogue: 0,0:30:55.76,0:30:58.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道. - 第一次,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I was not. - For the first time,
Dialogue: 0,0:30:58.32,0:31:04.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra在Jaffa以及Tauri旁边去战斗, 并且它产生了区别.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Tok'ra have fought alongside the Jaffa and the Tauri, and it's made a difference.
Dialogue: 0,0:31:04.88,0:31:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,System Lords在过去7年里被杀死的, 比过去700年都要多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More System Lords have fallen in the past seven years than in the 700 years before.
Dialogue: 0,0:31:11.44,0:31:14.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上,我们在一起就会很强大.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is true that together we are strong.
Dialogue: 0,0:31:14.52,0:31:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且,分裂,我们就会死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, divided, we will die.
Dialogue: 0,0:31:26.96,0:31:29.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Jacob) 我们不能让我们的联盟结束.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jacob) We cannot let our alliance end.
Dialogue: 0,0:31:29.84,0:31:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的话很聪明,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your words are wise,
Dialogue: 0,0:31:32.44,0:31:36.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我在Alpha地区的时间里, 教给了我一些难以接受的课程.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but my time at the Alpha site has taught me some bitter lessons.
Dialogue: 0,0:31:36.96,0:31:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怀疑你并不代表所有Tok'ra讲话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suspect that you do not speak for all the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:31:44.04,0:31:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:31:46.04,0:31:51.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到其他的感觉和你一样, 和解也许是不可能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until the others feel as you do, reconciliation may not be possible.
Dialogue: 0,0:32:52.76,0:32:58.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生们,我们需要你们帮助解决Beta地区 的处境,在它失去控制之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gentlemen, we need your help to keep the situation at Beta from getting out of hand.
Dialogue: 0,0:32:58.88,0:33:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不确定你期望着Tok'ra什么.  我们已经在被无故的袭击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure what you expect of the Tok'ra. We've had unprovoked assaults.
Dialogue: 0,0:33:03.92,0:33:08.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无故的?你拒绝帮助我们, 并且数千的Jaffa不必要地死去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unprovoked? You refused to help us and thousands of Jaffa died needlessly.
Dialogue: 0,0:33:08.28,0:33:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 暗杀Olokun不是个选择. - 为什么不呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Assassinating Olokun was not an option. - Why not?
Dialogue: 0,0:33:13.00,0:33:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道有多少Jaffa会参加反抗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't know how many Jaffa would join the rebels.
Dialogue: 0,0:33:16.16,0:33:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能传送一支军队送入 Anubis的手中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could have delivered an army into Anubis' hands.
Dialogue: 0,0:33:18.92,0:33:22.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们应该得到权利去选择. 相反,他们被屠杀了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They deserved the right to choose. Instead, they were slaughtered.
Dialogue: 0,0:33:22.52,0:33:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经同Goa'uld战斗了数千年.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have fought the Goa'uld for thousands of years.
Dialogue: 0,0:33:25.20,0:33:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有权利去怀疑我们的方法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no right to question our methods.
Dialogue: 0,0:33:27.56,0:33:30.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们过去是单独的. 现在你们有同盟者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were alone. You have allies now.
Dialogue: 0,0:33:30.12,0:33:31.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它对我们有什么好处呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What good has it done us?
Dialogue: 0,0:33:32.00,0:33:36.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从我们成为了同盟,你们倾向 去挑衅,对抗那些Goa'uld,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since we have been allies, your tendency to provoke confrontation with the Goa'uld
Dialogue: 0,0:33:36.80,0:33:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果导致更多的Tok'ra死亡, 比之前数百年的都多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has resulted in the deaths of more Tok'ra than in the previous hundred years.
Dialogue: 0,0:33:40.68,0:33:43.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我厌恶承认它, 但是他说到要点了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hate to admit it, but he's got a point.
Dialogue: 0,0:33:43.44,0:33:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当一个人类或者一个Jaffa死亡, 更多的会出生取代他们的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When a human or a Jaffa dies, more are born to take their place.
Dialogue: 0,0:33:48.28,0:33:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但对于Tok'ra并非如此.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not so for the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:33:50.16,0:33:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的皇后Egeria,产下所有Tok'ra的人, 死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our Queen Egeria, from whom all Tok'ra have spawned, is dead.
Dialogue: 0,0:33:54.88,0:33:57.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的数量正在减少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our numbers are dwindling.
Dialogue: 0,0:33:57.44,0:34:01.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个联盟或许很简单是我们买不起的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This alliance may simply be something we cannot afford.
Dialogue: 0,0:35:19.76,0:35:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(碎石移动声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rubble moving)
Dialogue: 0,0:36:10.32,0:36:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter, 我需要那...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, I need the...
Dialogue: 0,0:36:13.24,0:36:15.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:36:35.96,0:36:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,掩护他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cover him.
Dialogue: 0,0:36:39.00,0:36:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it...
Dialogue: 0,0:36:42.24,0:36:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,他死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, he's dead.
Dialogue: 0,0:36:47.44,0:36:49.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了,Teal'c?他死了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, Teal'c? He's dead?
Dialogue: 0,0:36:51.76,0:36:53.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,他死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, he's dead.
Dialogue: 0,0:37:00.96,0:37:03.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想要起来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wanna get up?
Dialogue: 0,0:37:03.24,0:37:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是需要休息一会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just need to rest for a minute.
Dialogue: 0,0:37:23.44,0:37:25.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come here.
Dialogue: 0,0:37:53.36,0:37:57.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首先,我们想祝贺你重获Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First of all, we'd like to congratulate you on the recovery of Major Carter.
Dialogue: 0,0:37:57.36,0:38:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们很高兴知道她安全了. - 谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are glad to know that she is safe. - Thank you.
Dialogue: 0,0:38:00.24,0:38:04.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经同高级议会谈了 Beta地区的的处境.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have spoken to the High Council with regard to the situation at the Beta site.
Dialogue: 0,0:38:04.64,0:38:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们相信最好的解决办法就是离开. - 那真的有必要吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They believe the best solution is to leave. - Is that really necessary?
Dialogue: 0,0:38:09.52,0:38:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这个合作关系继续下去,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this partnership were to continue,
Dialogue: 0,0:38:12.00,0:38:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会强烈的要求公开我们 全部的秘密行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you would insist on full disclosure of our covert operations.
Dialogue: 0,0:38:15.32,0:38:17.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我恐怕那是没有商量余地的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid that's non-negotiable.
Dialogue: 0,0:38:17.68,0:38:19.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然那样,我们必须拒绝.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In that case, we must refuse.
Dialogue: 0,0:38:19.96,0:38:23.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隐秘是我们唯一的武器. 这是我们都知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Secrecy is our only weapon. It's all we've ever known.
Dialogue: 0,0:38:24.08,0:38:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa,一样, 将会离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa, too, will be leaving.
Dialogue: 0,0:38:26.20,0:38:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不明白,但是由于Tok'ra离开... - 我们并非因为他们而离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But with the Tok'ra gone... - We are not leaving because of them.
Dialogue: 0,0:38:30.84,0:38:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们离开,因为那是我们必须做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are leaving because it is what we must do.
Dialogue: 0,0:38:33.24,0:38:37.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你们的基地,你们要求那些条件. 在我们采取行动之前,必须同你们商量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On your base, you dictate the terms. We must consult you before we take action.
Dialogue: 0,0:38:38.08,0:38:41.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们中有一些感觉我们只是简单的 用一个主人交换了另一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are those among us who feel we simply traded one master for another.
Dialogue: 0,0:38:41.96,0:38:46.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有试图告诉你们去做什么. 我们只是认为协调努力是必须的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not trying to tell you what to do. We simply think it's vital to coordinate efforts.
Dialogue: 0,0:38:46.68,0:38:51.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不像Tauri或者Tok'ra,Jaffa仍然 在学习自由意味着什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unlike the Tauri or the Tok'ra, the Jaffa are still learning what it means to be free.
Dialogue: 0,0:38:51.36,0:38:56.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了做这个,我们必须有我们自己的基地, 我们自己的领袖,我们自己的社区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To do this, we must have our own bases, our own leaders, our own communities.
Dialogue: 0,0:38:56.16,0:39:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须为自己独立做这个, 否则它将没有意义.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must do this for ourselves, or it would have no meaning.
Dialogue: 0,0:39:00.12,0:39:02.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有那时我们才能成为任何联盟中 的平等合伙人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only then can we be equal partners in any alliance.
Dialogue: 0,0:39:02.88,0:39:05.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉,这是胡说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, this is nuts.
Dialogue: 0,0:39:05.36,0:39:09.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的朋友几乎死去,因此我们可以得到 武器能阻止Anubis的战士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My friend almost died so we could get a weapon able to stop Anubis' soldiers.
Dialogue: 0,0:39:09.68,0:39:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们最终能确实做到不同, 而你们却要离开?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we're finally able to really make a difference, and you want to walk away?
Dialogue: 0,0:39:13.76,0:39:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉,Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:39:15.88,0:39:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是它必须要去做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is how it must be.
Dialogue: 0,0:39:36.88,0:39:38.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好,孩子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hiya, kid.
Dialogue: 0,0:39:40.16,0:39:42.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你睡着很长时间了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were asleep for a long time.
Dialogue: 0,0:39:43.52,0:39:45.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你使我很害怕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gave me quite a scare.
Dialogue: 0,0:39:45.68,0:39:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:39:47.92,0:39:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack告诉过我发生的事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack told me what happened.
Dialogue: 0,0:39:51.12,0:39:53.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为你感到骄傲.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm proud of you.
Dialogue: 0,0:39:55.68,0:40:01.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看, Sam...我可能不能来了, 同样是下一段时间里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Sam... I may not be able to come around as much for the next little while.
Dialogue: 0,0:40:02.92,0:40:06.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的意思是? - 事情有点儿拧紧了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean? - Things kind of got screwed up.
Dialogue: 0,0:40:08.16,0:40:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联盟处于困难中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The alliance is in trouble.
Dialogue: 0,0:40:10.48,0:40:14.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不明白. - 你不需要知道细节.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't understand. - You don't need to know the details.
Dialogue: 0,0:40:14.24,0:40:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们说我们只是将要分开一会儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say we're going our separate ways for a while.
Dialogue: 0,0:40:19.80,0:40:24.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我同Tok'ra呆在一起, 我能至少努力修补一些栅栏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I stay with the Tok'ra, I can at least try to mend some fences.
Dialogue: 0,0:40:26.84,0:40:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure?
Dialogue: 0,0:40:28.96,0:40:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我还没准备好放弃这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not ready to give up on this just yet.
Dialogue: 0,0:40:40.68,0:40:43.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心,最终我会回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, I'll be back eventually.
Dialogue: 0,0:40:45.88,0:40:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会想你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll miss you.
Dialogue: 0,0:40:48.12,0:40:50.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也会想你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll miss you, too.
