[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:06.32,0:00:07.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你能得到全部东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you getting the full thing?
Dialogue: 0,0:00:08.08,0:00:09.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差不多,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just about, yeah.
Dialogue: 0,0:00:09.04,0:00:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,代替镜头缩小,为什么你不 稍微拉回一些? 在背景里得到它,好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well instead of zooming out, why don't you pull back a little? Get it in context, right?
Dialogue: 0,0:00:12.20,0:00:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:00:12.64,0:00:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是, 继续保持后退.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, just keep going back.
Dialogue: 0,0:00:14.16,0:00:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很酷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's cool.
Dialogue: 0,0:00:14.72,0:00:15.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,它很惊人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it's amazing.
Dialogue: 0,0:00:16.04,0:00:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.Bregman先生?Tom Rondell上校, Cheyenne山综合公共事务联络官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes it is. Mr. Bregman? Colonel Tom Rondell, Cheyenne mountain complex public affairs liaison.
Dialogue: 0,0:00:22.20,0:00:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那非常绕嘴.叫我Emmet.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's quite a mouthful. Call me Emmet.
Dialogue: 0,0:00:23.96,0:00:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes Sir.
Dialogue: 0,0:00:25.60,0:00:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错...这里是我的队伍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.. this is my posse here.
Dialogue: 0,0:00:27.72,0:00:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,技师Dell James中士, 摄影机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tech Seargent Dell James, camera.
Dialogue: 0,0:00:29.96,0:00:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞行员Shep Wickenell,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Airman Shep Wickenell Sir.
Dialogue: 0,0:00:31.60,0:00:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shep负责音响.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shep is doing sound.
Dialogue: 0,0:00:32.36,0:00:35.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,很荣幸见到你们, 但是你们在这里做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well it's a pleasure, but what are you doing here?
Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:41.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在进行一些拍摄, 当我们等待时我希望是第一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're getting some establishing shots, the first of many I hope while we're waiting.
Dialogue: 0,0:00:41.16,0:00:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许我们应该给上校你拍一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we should get a shot of you Colonel.
Dialogue: 0,0:00:43.68,0:00:47.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉,但是你未被授权开始, 直到你得到Hammond将军的简报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, but you're not authorized to begin until you've been briefed by General Hammond.
Dialogue: 0,0:00:47.80,0:00:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经简报了, Tom是吗? 由国防部发的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've already been briefed, Tom is it? By the defense department.
Dialogue: 0,0:00:51.72,0:00:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么问题? 我已经清洁好在这里拍摄了. 或许你们这些家伙们没清理,你们清洁了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the problem? I'm cleared to shoot here. Maybe you guys haven't been cleared, are you cleared?
Dialogue: 0,0:00:55.96,0:00:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉,因此有什么问题?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, so what's the problem?
Dialogue: 0,0:00:57.52,0:00:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军现在正准备见你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond's ready to see you now.
Dialogue: 0,0:01:00.12,0:01:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay..
Dialogue: 0,0:01:04.44,0:01:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这应该很有趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This should be fun.
Dialogue: 0,0:01:05.56,0:01:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh yeah.
Dialogue: 0,0:01:06.12,0:01:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军,长官. 这是Bregman先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond Sir. This is Mr. Bregman.
Dialogue: 0,0:01:09.20,0:01:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很激动来到这里,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm very excited to be here Sir.
Dialogue: 0,0:01:14.20,0:01:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会发现我们并未昏头关于 Bregman先生你的这个计划.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may find that we're not all as giddy about this project as you are Mr. Bregman.
Dialogue: 0,0:01:19.76,0:01:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,眩晕? 呃,嗯,我本人以及专业人士 都很激动到这里,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giddy? Uh, well I'm personally and professional excited to be here General.
Dialogue: 0,0:01:30.56,0:01:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并没有眩晕直到我... 嗯 你不会想知道那个的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't been giddy since I.. well you don't want to know about that.
Dialogue: 0,0:01:33.72,0:01:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不. 我只想尽可能坦率的清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. I just want to be as clear upfront as I can.
Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure.
Dialogue: 0,0:01:37.76,0:01:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这里的访问是非常非正统的,并且我不会让它威胁到 任何正在进行的任务或者我的人员的安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your visit here is very unorthodox and I will not let it threaten the security of any ongoing missions or the safety of my people.
Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我已经被搜查3次了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I've already been frisked three times,
Dialogue: 0,0:01:46.60,0:01:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以亲自做,如果你想检查第4次, 并更好一些了解彼此.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you can do it personally if you want and make it four times, get to know each other a little better.
Dialogue: 0,0:01:50.40,0:01:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,很抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I'm sorry.
Dialogue: 0,0:01:51.48,0:01:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我考虑到保护我的人员利益是我的责任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I consider it my responsibility to protect my peoples interest and
Dialogue: 0,0:01:55.92,0:02:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 感到适当的警告你这里没有人 想成为你的小社会写实节目中一部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. feel it's appropriate to warn you that no person around here wants to be part of your little reality show.
Dialogue: 0,0:02:03.84,0:02:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白. 你知道吗,将军...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see. You know, General..
Dialogue: 0,0:02:07.04,0:02:12.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 我认为你大概会知道 在诺曼底海滩上有胶卷摄影机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. I think that you are probably well aware that there were film cameras on the beaches of Normandy.
Dialogue: 0,0:02:13.00,0:02:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在幸存者在哥伦比亚广播公司播放十年前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Decades before Survivor aired on CBS.
Dialogue: 0,0:02:17.48,0:02:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就个人来说我认为这是很让人吃惊的疏忽 就是星际之门项目到目前为止还没有被载入编年史.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Personally I think that it's an amazing oversight that the Stargate program hasn't been chronicled up to this point.
Dialogue: 0,0:02:22.52,0:02:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因为它是最高机密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's because it's top secret.
Dialogue: 0,0:02:23.84,0:02:27.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有少数一些人会看到你拍摄的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only a handful of people will see anything you shoot.
Dialogue: 0,0:02:27.24,0:02:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到目前为止,将军.迄今为止.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far General, so far.
Dialogue: 0,0:02:30.04,0:02:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终,必然的... 这个项目将会公开 面向美国公众还有全世界以及..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eventually, inevitably.. this program is going to be disclosed to the American public and to the whole world and..
Dialogue: 0,0:02:34.88,0:02:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 我认为我们在这里拍摄的这个小影片会提供 对于过去6年中这里所真实发生的深刻的理解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. I think that this small film we are doing here may provide insight into what has really been going on here for the last six years.
Dialogue: 0,0:02:42.60,0:02:43.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么确实在发生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's really been going on?
Dialogue: 0,0:02:46.72,0:02:51.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这个,将军,我尊敬你在这里所做的, 甚至如果你想要我离开我也尊重你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what General, I respect what you're doing here, I can even respect that you want me out of here.
Dialogue: 0,0:02:51.88,0:02:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是美国总统邀请我来这里做这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the President of the United States invited me to do this.
Dialogue: 0,0:02:57.92,0:03:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到那个红色电话了吗? 如果他没有你将不在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see that red phone? You wouldn't be here if he hadn't.
Dialogue: 0,0:03:04.48,0:03:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么, 我希望我能得到 你和你的人员的充分合作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well then, I hope that I can expect the full co-operation of you and your personnel.
Dialogue: 0,0:03:10.12,0:03:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按照这封信上的命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To the letter of these orders.
Dialogue: 0,0:03:11.92,0:03:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按照那封信,我明白,我明白,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To the letter, I see. I see, thank you.
Dialogue: 0,0:03:14.96,0:03:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有很高期望去会面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have high expectations to meet.
Dialogue: 0,0:03:22.44,0:03:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:03:32.40,0:03:37.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-＝茉莉芬芳－SGT字幕组 http://bbs.molead.com＝- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径
Dialogue: 0,0:03:44.40,0:03:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,翻译: yangke911  校对:yangke911
Dialogue: 0,0:04:30.68,0:04:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许它只是我的意见,但是它 似乎给我在整个历史期间,..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it's just my opinion, but it seems to me that throughout history,..
Dialogue: 0,0:04:34.04,0:04:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-..最好的文档已经拿来做电影描绘在这个主题. - 我告诉你Tom,..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-..the best documentaries have taken a cinema portrayal on the subject. - I'll tell you what Tom,..
Dialogue: 0,0:04:39.40,0:04:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 我认为那可能是一个 非常有趣的观点,并且..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. I think that's probably a very interesting point of view and..
Dialogue: 0,0:04:43.16,0:04:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 大多数如果不是完全拉屎, 尤其是在一个像这样的处境.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. mostly if not totally crap, especially in a situation like this.
Dialogue: 0,0:04:46.92,0:04:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这个故事将要告诉它自己,  在那里晚间新闻中星际之门的最新消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this story was going to tell itself, there'd be Stargate updates on the nightly news.
Dialogue: 0,0:04:52.16,0:04:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要有个观点.. 你有一个观点..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do have a point.. you have a point..
Dialogue: 0,0:04:53.92,0:04:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感觉上我们应该大概以一种柔和的方式开始 使人们感到舒适,获得他们的信任.你知道吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the sense that we should probably start with a soft approach and make people feel comfortable, gain their trust. You know what?
Dialogue: 0,0:04:58.00,0:04:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能会在这里1年.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We would be here a year.
Dialogue: 0,0:04:59.88,0:05:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这些士兵们为了生计隐瞒实情. - 飞行员,先生,我们是美国空军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- These soldiers conceal things for a living. - Airmen Sir, we're the United States Air force.
Dialogue: 0,0:05:03.76,0:05:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些飞行员为了生计隐瞒事情,并且我从 这些人那里得到任何事情的唯一的方式...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These airmen conceal things for a living and the only way am I going to get anything out of these people..
Dialogue: 0,0:05:08.56,0:05:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看那个.. 经过.呃.. 不是由影片变化着接近, 但通过拧转它使他们接近.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}look at that.. by uh'.. not by the cinema variety approach, but by wringing it out of them approach.
Dialogue: 0,0:05:14.12,0:05:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是将要工作的唯一方式. - Bregman先生,你要严格的按照文件继续下去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's the only way that's going to work. - Mr. Bregman, you are strictly to document what is going on.
Dialogue: 0,0:05:19.68,0:05:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道. - 不去进行任何有可能使空军人员引起偏见的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know. - Not to pursue anything that may be prejudicial to air force personnel.
Dialogue: 0,0:05:22.96,0:05:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你,为什么你不叫我Emmet?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell you what, why don't you call me Emmet?
Dialogue: 0,0:05:25.60,0:05:27.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在想那是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that who I think it is?
Dialogue: 0,0:05:27.16,0:05:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是Jack O'Neill上校. - O'Neill上校, 嗨!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's Colonel Jack O'Neill. - Colonel O'Neill, hi!
Dialogue: 0,0:05:29.72,0:05:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢香草口味的巧克力, 我最喜欢的颜色是褐色,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like vanilla over chocolate, my favorite color is paradeux,
Dialogue: 0,0:05:33.88,0:05:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为西藏应该自由,并且如果我应该和 这个世界上某人晚餐,那应该是Mary Steenbergen.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think Tibet should be free and if I could have dinner with anyone in the world, it'd be Mary Steenbergen.
Dialogue: 0,0:05:38.96,0:05:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,不,我只是...Mary Steenbergen? - 我认为她很可爱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mary Steenbergen? - I think she's nice.
Dialogue: 0,0:05:41.12,0:05:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不,你看,你看,你看. 我只想努力得到一分钟...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No no, look look look. I'm just trying to get a minute..
Dialogue: 0,0:05:43.76,0:05:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看,我现在真的没有时间.我有份简报要去进行. - 我理解,我是Emmet.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Look, I really don't have time at the moment. I have a briefing to go to. - I understand, I'm Emmet.
Dialogue: 0,0:05:49.92,0:05:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,你看,没有上校你, 我将无法透析整个星际之门项目,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I'm not going to be a get perspective on this whole Stargate program without you Colonel,
Dialogue: 0,0:05:54.76,0:05:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此,什么时间对你比较好?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so when is a good time for you?
Dialogue: 0,0:05:56.84,0:06:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何时间都很好,只是发给我一份备忘录.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any time's good, just send me a memo.
Dialogue: 0,0:06:02.04,0:06:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,备忘录...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Memo..
Dialogue: 0,0:06:06.36,0:06:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的感觉到他开始相信你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really sensed him starting to trust you.
Dialogue: 0,0:06:13.80,0:06:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心那个,他只是看起来外行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry about it, he only looks unprofessional.
Dialogue: 0,0:06:17.04,0:06:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗少校,Hammond将军警告我人们 可能会一点也不关心这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know Major, General Hammond warned me that people might be a little less then enthusiastic about all this.
Dialogue: 0,0:06:22.60,0:06:25.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,去年我们同电视人员有一次糟糕的经历.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we did have a bad experience with a TV crew last year.
Dialogue: 0,0:06:25.40,0:06:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus事件? 我知道空军因为 那个理由坚持使用他们自己的人员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Prometheus incident? I know that the air force insisted on their own crew for that reason.
Dialogue: 0,0:06:32.44,0:06:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你也感觉到了这里周围的人们 勉强把他们自己放在台座上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think that you might also be sensing reluctance from people around here to put themselves up on a pedestal.
Dialogue: 0,0:06:37.36,0:06:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意思是,我们只是正在做我们的工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean we are just doing our jobs.
Dialogue: 0,0:06:39.36,0:06:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.我考虑到我的工作就是把你放在台座上 因为这个工作没有什么特别短暂的,而且..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I consider it my job to put you up on a pedestal because this job is nothing short from extraordinary, and..
Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,.. 从我读你的文件起, 并且能亲自同你一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. from what I read in your file the same can be said about you personally.
Dialogue: 0,0:06:49.28,0:06:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见了吗,现在我开始脸红了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, now I'm blushing.
Dialogue: 0,0:06:51.52,0:06:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你是,那么我们开始吧, 那在摄影机上看起来不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you are, then we should start, it'll look good on camera.
Dialogue: 0,0:06:55.32,0:06:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们行动,小伙子们, 你准备好了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go guys, are you ready?
Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:07:02.08,0:07:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在做什么?我们不需要曝光表, 那女人正在发光. 让我们开始旋转.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing? We don't need a light meter, the woman is glowing. Let's get rolling.
Dialogue: 0,0:07:07.76,0:07:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旋转.声音?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rolling. Sound?
Dialogue: 0,0:07:09.56,0:07:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旋转.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rolling.
Dialogue: 0,0:07:11.08,0:07:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的. Samantha Carter少校,美国空军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. Major Samantha Carter, US air force.
Dialogue: 0,0:07:16.44,0:07:20.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太空物理学家, 受人尊敬的著名的星际之门专家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Astro physicist, considered the foremost expert on the Stargate.
Dialogue: 0,0:07:20.12,0:07:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你探索了地球上没人去过的领土, 在地球的历史中已经看到并且\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've explored territory that no one on Earth, in the history of Earth has seen and
Dialogue: 0,0:07:24.40,0:07:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你同一个地球上没人能想象的敌人战斗过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you've fought an enemy that no one on Earth has even imagined.
Dialogue: 0,0:07:31.28,0:07:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samantha Carter少校, 同行星地球上65亿人口见面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Samantha Carter, meet the six and a half billion people of the planet Earth.
Dialogue: 0,0:07:42.52,0:07:44.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi..
Dialogue: 0,0:07:45.08,0:07:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为我以前问过这种类型的问题,在我 整个职业生涯里,但那是像怎样的... 嗯...死亡?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think I've asked this type of question before in my entire career, but what was it like to be.. well.. dead?
Dialogue: 0,0:07:52.36,0:07:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我并没有确切的死亡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I wasn't exactly dead.
Dialogue: 0,0:07:54.28,0:07:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 你是.. 那是什么词.. 超然存在?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh', you were.. what's the word.. transcended?
Dialogue: 0,0:07:56.40,0:07:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 升天. - 升天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ascended. - Ascended.
Dialogue: 0,0:07:57.84,0:08:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,实际上.首先我有不幸的垂死体验, 缓慢而且十分痛苦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I did have the unfortunate experience of dying first, slowly and quite painfully.
Dialogue: 0,0:08:06.44,0:08:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据你的报告,并且我正在这引用, 它说你的人类身体改变成了能量,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From your report and I'm quoting here, it says your human body transformed into energy,
Dialogue: 0,0:08:12.52,0:08:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明亮的白光从医院病床上升起,是那样吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a bright white light that rose above the hospital bed, is that it?
Dialogue: 0,0:08:17.24,0:08:18.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep.
Dialogue: 0,0:08:18.16,0:08:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此,你能...Jackson博士..你能,我不知道.. 详尽的? 我意思是那感觉像什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So could you.. Doctor Jackson.. could you, I don't know.. elaborate? I mean what did it feel like?
Dialogue: 0,0:08:26.24,0:08:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我不知道, 那之后我真的记不起太多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I don't know, I really don't remember much after that.
Dialogue: 0,0:08:31.00,0:08:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能原谅我吗? - 跟着, 跟着来,跟着来! 行动,行动!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Will you excuse me? - Follow, come on come on! Move, move!
Dialogue: 0,0:08:43.72,0:08:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士,这是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor Jackson, what is it?
Dialogue: 0,0:08:48.16,0:08:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是我收集的面罩碎片. - 抱歉,你能说慢点吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was the mask fragment that I collected. - Sorry, could you slow down?
Dialogue: 0,0:08:51.60,0:08:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从P3X-298收集到的面罩碎片, 它是在地球上埃及前王朝时代,含有二氧化碳.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mask fragment I collected from P3X-298, it was carbonated in the pre-dynastic era of Egypt here on Earth.
Dialogue: 0,0:08:57.00,0:09:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能近点拍摄这个吗? 因此它的重要性是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could you get a close shot of this? So what is the significance of that?
Dialogue: 0,0:09:03.56,0:09:04.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是迷人的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's fascinating.
Dialogue: 0,0:09:06.44,0:09:15.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,后退. 就是那样? 它是迷人的? 为什么我们要跑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, back up. That's it? It's fascinating? Why were we running.
Dialogue: 0,0:09:16.52,0:09:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,我只是想看看你是否会追逐我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I just wanted to see if you would chase me.
Dialogue: 0,0:09:22.56,0:09:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,关掉它. 把麦克风从我这拿走.. 关掉它!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, turn it off. Get the mic away from me.. turn it off!
Dialogue: 0,0:09:28.80,0:09:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,头盔,无法阻止来自法杖武器的能量冲击波.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kevlar, will not stop the energy blast from a staff weapon.
Dialogue: 0,0:09:32.64,0:09:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而盔甲镀层进行其他子弹试验 保护来自于等离子的炽热,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the armor plating in other bullet proof protection gets super-heated from the plasma,
Dialogue: 0,0:09:38.76,0:09:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此,当它阻止对穿戴者的穿透时, 变得实质上陷入他们自己的个人微波炉中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so while it would stop the penetration the wearer becomes essentially trapped in what becomes their own personal microwave oven.
Dialogue: 0,0:09:46.92,0:09:53.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道的,不是个好主意. 不管怎样,我们正着手工作的是这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, not a good idea. Anyway, what we've been working on is this.
Dialogue: 0,0:09:53.44,0:09:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个陶瓷聚合物, 能抵抗热度,阻止冲击波,并且\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A ceramic polymer which will resist the heat, stop the blast and
Dialogue: 0,0:09:58.20,0:10:06.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,适合一件标准SG背心, 如同Syler中士现在将为我们证明的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}fits into a standard issue SG vest as Seargent Syler will now demonstrate for us.
Dialogue: 0,0:10:06.56,0:10:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是个更好的主意...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would it be a better idea..
Dialogue: 0,0:10:09.28,0:10:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要拍我,拍他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't shoot me, shoot him.
Dialogue: 0,0:10:11.00,0:10:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会不会那样更有趣,如果我去... 你知道的... 如果我去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wouldn't it be more interesting if I were to.. you know.. if I wear..-
Dialogue: 0,0:10:16.92,0:10:19.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不, 不. - 因此那不安全?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, no. - So it's not safe?
Dialogue: 0,0:10:19.84,0:10:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然它是安全的, 并不像我们以前从没有做过这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course it's safe, it's not like we've never done this before.
Dialogue: 0,0:10:21.96,0:10:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开那个大脸的家伙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Away from the face big guy.
Dialogue: 0,0:10:29.52,0:10:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它全做到了.我很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all done. I'm fine.
Dialogue: 0,0:10:31.08,0:10:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到了,是的.他始终做那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, he does that all the time.
Dialogue: 0,0:10:35.52,0:10:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制室有点像基地的空中交通指挥塔一样. 我们从这里监视所有的星门活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The control room is sort of like the air traffic control tower of the base. We monitor all gate activity from here.
Dialogue: 0,0:10:41.44,0:10:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此这些闪光的灯是做什么的? 例如,那边的闪光灯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what are all these blinking lights about? For example, those blinking lights over there.
Dialogue: 0,0:10:47.00,0:10:52.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,这个监视着星门开启外出虫洞 的巨大功耗需求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well this monitors the gates massive power consumption required to generate outgoing wormholes.
Dialogue: 0,0:10:54.08,0:11:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有趣的是,通过我们对在外世界找到的DHD进行的研究 我们的星门比外世界星门多耗费了10&瓦特.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Interestingly, in our study of off world DHD's we found that our gate draws 10% more wattage then off world gates.
Dialogue: 0,0:11:00.60,0:11:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在那远超任何潜在的损失 由于我们的是人造接口.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now that far exceeds any potential loss due to our manmade interface.
Dialogue: 0,0:11:04.20,0:11:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为那和星门内的超导水晶 吸收电流的作用有关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think that it has to do with how the super-conductive crystals inside the gate absorb electricity.
Dialogue: 0,0:11:09.80,0:11:16.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是,我们同样努力证明DHD是怎样 纯粹的,更高效率的使用动力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we're also trying to demonstrate how the DHD's are using a pure, more efficient form of power.
Dialogue: 0,0:11:21.04,0:11:22.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能拍摄星门漩涡吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could we get a shot of the gate spinning?
Dialogue: 0,0:11:24.12,0:11:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然,那非常酷. 蒸发从它那里出来的一切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure, it's really cool. Steam comes out of it and everything.
Dialogue: 0,0:11:27.72,0:11:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好的. - 少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right. - Major.
Dialogue: 0,0:11:32.72,0:11:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,抱歉,伙计们. 有支SG小队正要开始任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh', sorry guys. There's an SG team due to embark on a mission.
Dialogue: 0,0:11:36.32,0:11:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,那真棒. 我们能在他们离开时拍摄.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well that's great. We'll get a shot of them leaving.
Dialogue: 0,0:11:39.68,0:11:42.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,你们将要离开这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, you're going to have to leave.
Dialogue: 0,0:11:42.52,0:11:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能问你些事情吗? 抱歉,你能停止拍摄了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I ask you something? Sorry, you can stop shooting.
Dialogue: 0,0:11:57.80,0:11:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的Belinsky,哪条路?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay Belinsky, which way?
Dialogue: 0,0:12:01.00,0:12:02.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那条路.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That way.
Dialogue: 0,0:12:03.68,0:12:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带头.Wells,Bosworth你们做后卫, 5米间距.张大你们的眼睛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take point. Wells, Bosworth you're rear guard, five meter spread. Keep your eyes open.
Dialogue: 0,0:12:08.76,0:12:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP显示这个星球上 没有任何Goa'uld活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP showed no indication of any recent Goa'uld activity on this planet.
Dialogue: 0,0:12:14.08,0:12:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没看到这里有任何的指示.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't see any indication of anything here.
Dialogue: 0,0:12:17.00,0:12:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿通常那样赌注吗,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take the usual bet on that Sir?
Dialogue: 0,0:12:19.40,0:12:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.Wells?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. Wells?
Dialogue: 0,0:12:21.48,0:12:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被遗弃的Naquada矿井.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Abandoned Naquada mine.
Dialogue: 0,0:12:23.48,0:12:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钻洞,机会不错. Bosworth?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boring, good odds. Bosworth?
Dialogue: 0,0:12:26.04,0:12:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要把我的钱放树上,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna put my money on trees Sir.
Dialogue: 0,0:12:28.24,0:12:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bosworth由于漂亮的屁股被取消资格了. 我要和双头外星人相随.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bosworth is disqualified for being a smart ass. I'll go with two headed aliens.
Dialogue: 0,0:12:33.08,0:12:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,敌对还是友好的,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hostile or friendly Sir?
Dialogue: 0,0:12:35.04,0:12:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个头好,一个头坏. Belinsky?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One head good, one head bad. Belinsky?
Dialogue: 0,0:12:39.12,0:12:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.一座远古城市的废墟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well ruins of an ancient city.
Dialogue: 0,0:12:42.36,0:12:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,你的愿望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, you wish.
Dialogue: 0,0:12:49.56,0:12:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整晚的叫喊,抛射呕吐, 核子长柄勺.你没主意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All night screaming, projectile vomiting, nuclear dippers. You have no idea.
Dialogue: 0,0:12:55.52,0:13:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们做这些的原因是该死的做作的, 他们不想在他们睡觉时窒息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The reason they make them so damn cute is so they don't suffocate them in their sleep.
Dialogue: 0,0:13:00.56,0:13:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,你有4个孩子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir you have four kids.
Dialogue: 0,0:13:02.40,0:13:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,你认为我为何如此喜欢我的工作?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, why do you think I enjoy my job so much?
Dialogue: 0,0:13:04.72,0:13:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要误解我,我爱死了那些小畜生. 但是相信我,有4个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't get me wrong, I love the little buggers to death. But trust me, having four kids
Dialogue: 0,0:13:12.40,0:13:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使得穿越星际之门并面对外星坏人 看起来也没什么了.这是轻松愉快的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}makes going through a Stargate and facing off against alien bad guys look like nothing. This is relaxing.
Dialogue: 0,0:13:19.40,0:13:21.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是为什么你有4个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And why did you have four?
Dialogue: 0,0:13:23.80,0:13:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,有一个是相当坏的.但是你开始想要2个, 因此那家伙能有一个兄弟或姐妹,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well one's pretty bad. But you figure you got to have two, so the guy can have a brother or sister right?
Dialogue: 0,0:13:31.08,0:13:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你有了2个男孩,然后老婆说 她想要一个女孩,因此你有道理... 该死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you have two boys, and the wife says she wants a girl so you figure.. hell
Dialogue: 0,0:13:36.20,0:13:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3个不能比2个糟糕多少,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}three can't be much worse then two right?
Dialogue: 0,0:13:38.32,0:13:42.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你却没意识到大脑被油炸, 因为你根本没睡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you don't realize though is that your brain is fried because you haven't slept.
Dialogue: 0,0:13:43.08,0:13:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3个以后,4个也不是什么大不了的事情.  你是如此深陷进去,其他再也没关系了,那是混乱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After three, four is no big deal. You're so deep in that nothing seems to matter anymore, it's chaos.
Dialogue: 0,0:13:49.32,0:13:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只要努力每天活着完成它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You just try to make it through each day alive.
Dialogue: 0,0:13:51.76,0:13:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后你花费了全部精力 你开始努力使他们进入睡眠.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the end you spend all the energy you have left trying to get them into bed.
Dialogue: 0,0:13:59.24,0:14:06.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只能醒着躺在那,祈祷他们不会 吃下药片,或者受伤,或者更糟...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only to lie awake praying that they don't get hooked on drugs or hurt, or worse..
Dialogue: 0,0:14:07.40,0:14:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者为什么死在一个小巷的某处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or why up dead in an alley somewhere.
Dialogue: 0,0:14:09.96,0:14:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能等了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't wait Sir.
Dialogue: 0,0:14:12.40,0:14:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诞生奇迹的我的屁股.我会告诉你 奇迹就是,节育那样工作的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Miracle of birth my ass. I'll tell you what a miracle is, birth control that works.
Dialogue: 0,0:14:24.88,0:14:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我会被诅咒的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'll be damned.
Dialogue: 0,0:14:33.44,0:14:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我赢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I win.
Dialogue: 0,0:14:41.72,0:14:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,你做完了你的采访了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, did you do your interview yet?
Dialogue: 0,0:14:44.88,0:14:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:14:46.32,0:14:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mary Steenburgen?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mary Steenburgen?
Dialogue: 0,0:14:49.16,0:14:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是如此火辣.Carter,你能再 告诉我这个纪录片的理由吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's so hot. Carter can you tell me the reason for this documentary again?
Dialogue: 0,0:14:56.40,0:14:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还没有读备忘录?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't you read the memo?
Dialogue: 0,0:14:59.36,0:15:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,官方的纪录是第1000次穿越 星际之门旅行,但我认为比那要多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Officially it's to chronicle the 1000th trip through the Stargate, but I think there's more to it than that.
Dialogue: 0,0:15:03.88,0:15:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说1000.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}1000 you say.
Dialogue: 0,0:15:05.40,0:15:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道.很难相信我们已经做这个这么久了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. Hard to believe we've been at it this long.
Dialogue: 0,0:15:07.88,0:15:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该有一块蛋糕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There should be a cake.
Dialogue: 0,0:15:12.64,0:15:24.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士.你的记忆被擦除了, 当你返回,我在引用,人类形式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor Jackson. Your memory was erased when you returned to, and I'm quoting, human form.
Dialogue: 0,0:15:24.32,0:15:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那声音非常白痴,做个笔记,你能提醒我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That sounds completely idiotic, make a note, can you remind me?
Dialogue: 0,0:15:28.60,0:15:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉,我必须重新问那个. 抱歉,关于那个你能告诉我们什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to re-ask that. Sorry, what can you tell us about all that.
Dialogue: 0,0:15:33.08,0:15:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not much.
Dialogue: 0,0:15:36.72,0:15:43.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,你能告诉我们在那之前像什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok, well can you tell us what it was like before that.
Dialogue: 0,0:15:43.16,0:15:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,好的,感谢我那些的大部分记忆都回来了 ,那仍然有一些漏洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh well, thankfully I have most of those memories back, there are still a few holes.
Dialogue: 0,0:15:48.76,0:15:57.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.第4王朝的法老, 没有建造金字塔.\NOk. The Pharaoh抯 of the fourth dynasty, did not build the pyramids.
Dialogue: 0,0:15:57.84,0:16:00.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不,他们没有. 它们实际上是为Goa'uld母舰登陆做铺垫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no they didn't. They're actually landing pads for Goa'uld mother ships.
Dialogue: 0,0:16:01.00,0:16:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,我在引用你的一次讲话, 在你被介绍进星际之门项目之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm quoting you from a speech that you made before you were introduced to the Stargate.
Dialogue: 0,0:16:05.60,0:16:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我推测那时你什么也不知道 关于登陆平台或者母舰,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I presume that at that time you knew nothing about landing platforms or mother ships right?
Dialogue: 0,0:16:10.44,0:16:11.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. No.
Dialogue: 0,0:16:11.92,0:16:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到你被介绍给Catherine Langford.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until you were introduced to Catherine Langford.
Dialogue: 0,0:16:14.08,0:16:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:16:15.08,0:16:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且她是引见你加入星际之门项目的人之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she's the one who introduced you to the Stargate program.
Dialogue: 0,0:16:17.84,0:16:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:16:20.28,0:16:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, why?
Dialogue: 0,0:16:25.12,0:16:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why what?
Dialogue: 0,0:16:30.08,0:16:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,为什么她做那个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, why did she do that?
Dialogue: 0,0:16:31.80,0:16:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道,你最好去问她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know, you'd have to ask her.
Dialogue: 0,0:16:37.44,0:16:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,或许我会去问她.她在哪里. 她是否已经超越了或者升天了或者像其他那样的事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok fine, maybe I'll ask her. Where is she. Is she been transcended or ascended or something like that?
Dialogue: 0,0:16:42.16,0:16:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,实际上快退休了,但是你从不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No retired actually, but you never know.
Dialogue: 0,0:16:50.44,0:16:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是在这里读你的文件.它很迷人 但是我认为我应该在这直接问你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just reading your file here. It's fascinating but I suppose I should ask you immediately here.
Dialogue: 0,0:16:57.64,0:17:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一个外星人?... 我意思不是你...指你对我们而论.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your an alien?...I mean not to you, to us you would be.
Dialogue: 0,0:17:04.88,0:17:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样, 你曾经是个最高级军官 并服务于我们的一个外星敌人,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, you were the highest ranking officer in the service of one of our alien enemies,
Dialogue: 0,0:17:11.72,0:17:13.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你转而反对他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you turned against them.
Dialogue: 0,0:17:13.28,0:17:17.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你做的时候为什么你转而反对他们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you turn against them when you did?
Dialogue: 0,0:17:27.28,0:17:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意思是,抱歉,为什么你坐在那里, 如果你不打算回答我的任何问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, sorry, why are you sitting there if you don't intend to answer any of my questions.
Dialogue: 0,0:17:32.44,0:17:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我被Hammond将军要求在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I was requested to by General Hammond.
Dialogue: 0,0:17:34.76,0:17:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白,并且他没有对你说,采访过程的 一部分,复杂的,实际上应该说点什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see, and he didn't happen to mention to you that part of the interview process, involved actually saying something.
Dialogue: 0,0:17:44.28,0:17:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:17:48.00,0:17:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,让我们试试这个.Jack O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok let's try this. Colonel Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:17:54.28,0:17:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定对他有很多的尊敬...或者或许你没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must have a tremendous amount of respect for him...Or maybe you don't.
Dialogue: 0,0:17:59.68,0:18:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我换个言辞.Jack O'Neill上校是你的直接上司,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me rephrase. Colonel Jack O'Neill is your immediate superior,
Dialogue: 0,0:18:06.48,0:18:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.或许就种类而言不一样, 但是...他是你的指挥官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ok maybe not in terms of species but...He's your commanding officer.
Dialogue: 0,0:18:11.72,0:18:12.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:18:12.96,0:18:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好,很好.没问题,让我们向前走. 关于他有什么你能告诉我们的吗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good, good. Ok, let's move forward. Is there anything that you can tell us about him.
Dialogue: 0,0:18:18.60,0:18:24.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想了解O'Neill上校, 或许你应该采访O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you wish to learn of Colonel O'Neill, perhaps you should interview Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:18:24.40,0:18:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,谢谢. 那是个好主意,非常感谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok thanks that's a good idea, thank you very much.
Dialogue: 0,0:18:26.80,0:18:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,我想问你这个,就让我问你这个. 嘿,你要去哪里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to ask you this, just let me ask you this. Hey, where are you going.
Dialogue: 0,0:18:36.24,0:18:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2790627940多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long?
Dialogue: 0,0:18:37.76,0:18:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道.为什么我们才到这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. Why we just got here.
Dialogue: 0,0:18:41.16,0:18:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一小时以前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An hour ago.
Dialogue: 0,0:18:42.92,0:18:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我需要更多时间. 我意思是看这个地方,它是难以置信的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I need more time. I mean look at this place it's incredible.
Dialogue: 0,0:18:46.08,0:18:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的. 你看到了一个破碎的城市, 你... - 长官! 这个地方是Ancients建造的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. You've seen one crumbled city, you've... - Sir! This place was built by the Ancients.
Dialogue: 0,0:18:52.60,0:18:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure?
Dialogue: 0,0:18:53.84,0:18:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,这些标记和这个石头建筑. 噢,Jackson博士看到它一定会要死去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, these markings and this stone architecture. Doctor Jackson is going to die when he sees this.
Dialogue: 0,0:19:00.00,0:19:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 再次什么? - 有趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What again? - Funny.
Dialogue: 0,0:19:11.00,0:19:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要走远.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't go far.
Dialogue: 0,0:19:15.52,0:19:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它看起来像一个外星人. - 闭嘴.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It looks like an alien. - Shut up.
Dialogue: 0,0:19:18.28,0:19:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.记得我们在P2x-787遇到的那东西吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey remember that thing we ran into on P2x-787?
Dialogue: 0,0:19:22.44,0:19:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快忘了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get lost.
Dialogue: 0,0:19:23.76,0:19:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.看那个东西很容易看着相比较.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. See that thing was easy on the eyes by comparison.
Dialogue: 0,0:19:27.00,0:19:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我看看.那是非常胆怯的Wells.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me see. That's pretty scary Wells.
Dialogue: 0,0:19:32.84,0:19:34.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我未出生的儿子,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's my unborn son sir.
Dialogue: 0,0:19:34.72,0:19:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么能说出来的.我不认识Wells. 我不会把屋子染成蓝色.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you tell. I don't know Wells. I wouldn't paint the room blue just yet.
Dialogue: 0,0:19:43.40,0:19:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,掩护!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take cover!
Dialogue: 0,0:20:13.40,0:20:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,现在!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, now!
Dialogue: 0,0:20:45.64,0:20:47.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是什么鬼东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is it?
Dialogue: 0,0:20:48.92,0:20:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像那些人谁现在正在SGC服务的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like the people who are now serving, here at the SGC,
Dialogue: 0,0:20:52.16,0:20:56.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天的年轻人将来有一天, 必须保卫人类的自由精神.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the youth of tomorrow will one day have to defend the free spirit of mankind.
Dialogue: 0,0:20:56.92,0:21:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且并不仅是在我们的公正的星球, 而是那外面,穿过星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And not just on our fair planet, but out there, through the Stargate.
Dialogue: 0,0:21:02.88,0:21:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那广阔的银河系,哪里有我们以前从没见过的 拥有力量的未知邪恶,仍然在等待着乞求我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the vastness of the galaxy, where untold evil with powers we've never seen before, are still waiting to pray upon us.
Dialogue: 0,0:21:17.28,0:21:18.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,剪辑!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok, Cut!
Dialogue: 0,0:21:21.16,0:21:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参议员,哈,伟大,非常感谢你做这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator, ha, great, thank you so much for doing this.
Dialogue: 0,0:21:26.80,0:21:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你做这个真的非常好. - 这些人应得的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was really terrific of you to do this. - These people deserve it.
Dialogue: 0,0:21:29.44,0:21:34.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.我们正尽自己最大的努力.你看,参议员, 我希望你不使这错误的道路,但是,我说这个,但是,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes well we're trying our best. Look Senator, I hope you don't take this the wrong way but, me saying this, but,
Dialogue: 0,0:21:36.92,0:21:41.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来有点准备.只是喜欢一点讲话, 我认为你不会喜欢结果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it sounded a little bit prepared. Just a little bit like a speech, I don't think you're going to like the results.
Dialogue: 0,0:21:41.16,0:21:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们做点事情没有准备,并且我难住你 ,看你怎样回答,如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about if we kind of do things off the cuff and I just throw things at you, see how you respond?
Dialogue: 0,0:21:46.60,0:21:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不! - 不?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No! - No?
Dialogue: 0,0:21:49.00,0:21:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不! 现在如果你想要来自我这里的其他任何事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! Now if you want anything else from me.
Dialogue: 0,0:21:52.40,0:21:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,实际上...呃,参议员?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes actually...uh Senator?
Dialogue: 0,0:22:00.24,0:22:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,上校.和我确定你知道的一样, 我来这做分开的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah Colonel. As I'm sure you know I'm here to do part of a piece
Dialogue: 0,0:22:05.16,0:22:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些不错的人正在把文件放在一起, 你正在SGC这里做的不错的工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}these good men are putting together to document the fine work you're doing here at the SGC.
Dialogue: 0,0:22:12.40,0:22:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我不知道那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I didn't know that.
Dialogue: 0,0:22:14.68,0:22:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,我肯定那有份备忘录.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm sure there was a memo.
Dialogue: 0,0:22:23.00,0:22:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.你告诉过他们关于 那次你努力让这个地方关闭?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well did you tell them about the time you tried to get this place shut down
Dialogue: 0,0:22:26.00,0:22:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 或者那次你让Hammond辞职,还有... - 我建议你留神你在说什么,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- or the time you had Hammond by the short and... - I suggest you watch what you say Colonel.
Dialogue: 0,0:22:30.68,0:22:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 诽谤是一个严重的罪过. - 是的.因此我听得见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Slander is a serious offence. - Yes, so I hear.
Dialogue: 0,0:22:36.88,0:22:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我总是这个项目的坚强支持者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have always been a strong supporter of this program.
Dialogue: 0,0:22:40.60,0:22:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我承认我过去有批评,但那只是因为 我看见当时行动的未实现的潜能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I admit I was critical in the past, but that was only because of the unrealized potential I see this operation as having.
Dialogue: 0,0:22:50.20,0:22:52.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的采访进行的怎么样,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did your interview go Colonel?
Dialogue: 0,0:22:53.24,0:22:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它很短,然而也很愉快.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was short, yet oh so sweet.
Dialogue: 0,0:22:57.52,0:23:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统想要你在这上合作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The President wants you to play ball on this.
Dialogue: 0,0:23:00.80,0:23:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你没打算让我们的总司令失望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you're not intending to disappoint our Commander In Chief.
Dialogue: 0,0:23:05.92,0:23:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你要表现你对他多年来支持的感谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would think you would want to show your appreciation for his backing over the years.
Dialogue: 0,0:23:12.96,0:23:17.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey,你在这里做什么? 我意思是, 上次有人检查,你却试图败坏那家伙的名声.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey, what are you doing here? I mean, last time anyone checked, you were trying to discredit the guy.
Dialogue: 0,0:23:18.96,0:23:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的期限到了.我的竞选伙伴和我 只是为美国人民指出来,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His term is up. My running mate and I are merely pointing out to the American people,
Dialogue: 0,0:23:26.28,0:23:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某些领域我们认为能做的更好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}certain area that we think we could do a better job in.
Dialogue: 0,0:23:29.72,0:23:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且当那时间到来,我知道我们 能指望你的选票,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when that time comes, I know we can count on your vote Colonel.
Dialogue: 0,0:23:37.32,0:23:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是...那会发生的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah...That'll happen.
Dialogue: 0,0:23:41.44,0:23:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我想要你了解这个. 如果被选举,这个项目能依靠我们的全力支持.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I want you to know this. If elected, this program can count on our full support.
Dialogue: 0,0:23:53.68,0:23:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要拍到这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to get this?
Dialogue: 0,0:23:54.52,0:23:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure.
Dialogue: 0,0:23:55.60,0:24:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是阿谀逢迎者,自我公正,投机取巧者...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You smarmy, self righteous, opportunist...
Dialogue: 0,0:24:02.64,0:24:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"计划外的外世界活动.O'Neill上校请到控制室." - 你什么也不是,只不过...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Unscheduled Off world Activation. Colonel O'Neill to the control room." - You are nothing but a...
Dialogue: 0,0:24:06.28,0:24:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"重复,计划外的外世界活动."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Repeat, Unscheduled Off world Activation."
Dialogue: 0,0:24:11.24,0:24:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,职责需要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Duty calls.
Dialogue: 0,0:24:13.92,0:24:14.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我完成了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was done.
Dialogue: 0,0:24:14.76,0:24:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,这个计划外的外世界活动的事情是什么. 那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, what is this off world activation something. What is that?
Dialogue: 0,0:24:18.36,0:24:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我到那里之前我也不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't know until I get there.
Dialogue: 0,0:24:19.60,0:24:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,这真棒.那在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well that's great. Where is there?
Dialogue: 0,0:24:21.24,0:24:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is here for you.
Dialogue: 0,0:24:23.16,0:24:25.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不间断的活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ongoing activity.
Dialogue: 0,0:24:27.68,0:24:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bilinski想呆这,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bilinski wants to stay sir.
Dialogue: 0,0:24:30.52,0:24:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能看见其他任何有价值的东西停下给Dave吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you see anything else worth staying for Dave?
Dialogue: 0,0:24:32.68,0:24:34.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很难说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hard to say.
Dialogue: 0,0:24:34.12,0:24:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要完成搜索这些遗迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to finish searching these ruins.
Dialogue: 0,0:24:37.08,0:24:38.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long?
Dialogue: 0,0:24:38.64,0:24:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1天或2天,或许更多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A day or two, maybe more.
Dialogue: 0,0:24:41.08,0:24:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果发送一架UAV会很好, 至少得到只瞪羚眼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would be nice to send up a UAV, at least get an ariel overview.
Dialogue: 0,0:24:45.00,0:24:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,允许停留.我会派SG3作为支援.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Permission to remain granted. I'll send SG3 as backup.
Dialogue: 0,0:24:48.16,0:24:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有任何进一步的威胁迹象, 你要立即从那里撤离,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any sign of further threats, you get out of there immediately, colonel
Dialogue: 0,0:24:51.48,0:24:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood Sir.
Dialogue: 0,0:24:52.72,0:24:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与此同时,我能对那个装置进行一些测试, 看看它在那里是怎么做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime I can run some tests on what's left of the device. See what it's been doing there.
Dialogue: 0,0:24:56.40,0:24:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,送回那个装置然后作整点报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Send the device back and report in on the hour.
Dialogue: 0,0:24:59.92,0:25:01.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.SG13完毕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes sir. SG13 out.
Dialogue: 0,0:25:03.16,0:25:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官?并不是我不感激你所有的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir? It's not that I don't appreciate all your...
Dialogue: 0,0:25:08.12,0:25:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道Kinsey和Bregman正站在你路前面, 并且我认为你正在找一个理由逃脱,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew Kinsey and Bregman were headed your way and I thought you might be looking for an excuse to get away Colonel.
Dialogue: 0,0:25:13.44,0:25:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我思考了很多,长官.我只是想表达我 对你深深的和不屈服的...热爱,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought as much sir and I just wanted to express my deep and unyielding love for you sir.
Dialogue: 0,0:25:22.04,0:25:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,如果你现在有时间, Bregman先生想和你说句话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, if you have a moment, Mr. Bregman would like to have a word.
Dialogue: 0,0:25:30.32,0:25:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,免除当前的所有现行活动, 直到在这个办公室被检查过.那是五角大楼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exempt from said clearance are all current activities which have not yet been reviewed by this office. That being the Pentagon.
Dialogue: 0,0:25:36.52,0:25:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现行活动.呼吸就是个现行活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Current activities. Breathing is a current activity.
Dialogue: 0,0:25:39.16,0:25:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的解释是你无权知道任何关于计划外活动的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My interpretation is that you have not been authorized to know anything about the most recent unscheduled activation.
Dialogue: 0,0:25:46.16,0:25:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,一点小偏差.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, a little leeway.
Dialogue: 0,0:25:49.08,0:25:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过我要让你严格按照信上的命令, Bregman先生.放弃它吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said that I was going to hold you to the letter of these orders Mr. Bregman. Give it up.
Dialogue: 0,0:26:00.40,0:26:03.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道吗,O'Neill上校... - ... 现在得不到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know, Colonel O'Neill... - ... Is currently unavailable.
Dialogue: 0,0:26:03.84,0:26:09.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.总统,美国的总统给我了他的全力支持. 为什么你要抗拒?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, the President. The President of the United States has given me his full support. Why are you resisting?
Dialogue: 0,0:26:09.04,0:26:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有抗拒,我在遵守命令.我的意见就是, 我不认为我的人员应该被放在显微镜下面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not resisting, I'm following orders. My opinion is that I don't think my people need to be put under a microscope.
Dialogue: 0,0:26:16.48,0:26:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,摄像机不止是记录事情, 它们改变它们记录的,仅仅通过在那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Camera's don't just record things, they change what they record, simply by being there.
Dialogue: 0,0:26:23.00,0:26:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些人做的工作足够艰难, 没有他们感觉每一次呼吸正被保存着为了去判决.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The work these people do is hard enough without them feeling that every breath they take is being preserved for judgment.
Dialogue: 0,0:26:31.00,0:26:32.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许应该这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it should be.
Dialogue: 0,0:26:32.24,0:26:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me?
Dialogue: 0,0:26:33.20,0:26:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说或许应该是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said maybe it should be.
Dialogue: 0,0:26:34.32,0:26:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这之前,五角大楼允许新闻工作者进入军队中和他们一起,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon has allowed Journalists to be embedded with the armed forces before this,
Dialogue: 0,0:26:39.64,0:26:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道那个. 在火力下,在压力下. 因此所被看见的,所被听到,和所被读的,是真实的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know that. Under fire, under pressure. So what's seen and what's heard and what's read, is the truth.
Dialogue: 0,0:26:45.04,0:26:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们完结了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we're through.
Dialogue: 0,0:26:46.96,0:26:51.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不.我并不是和你的意见不同,将军. - 请原谅.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't. I don't disagree with you General. - Excuse me.
Dialogue: 0,0:27:03.24,0:27:04.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾经看过任何像这个的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you ever seen anything like this?
Dialogue: 0,0:27:05.60,0:27:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have not.
Dialogue: 0,0:27:07.28,0:27:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,这个很明显是某种远程探测. 记忆水晶的储存量非常巨大.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well it's definitely a remote probe of some kind. The storage capacity of the memory crystal's is immense.
Dialogue: 0,0:27:13.00,0:27:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但到目前为止我们所找到的精细图片 都是那个遗迹的.你知道吗,它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But so far all I've found are detailed images of the ruins. You know, it
Dialogue: 0,0:27:17.80,0:27:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是有意义的.我们使用MALP,为什么Goa'uld不用呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}makes sense. We use a malp, why wouldn't the Goa'uld?
Dialogue: 0,0:27:21.68,0:27:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld是清扫工. 极有可能是他们从我们这里得到了主意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld are scavengers. It is quite possible they got the idea from us.
Dialogue: 0,0:27:27.64,0:27:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此,你完成了你和那些记录人员的访问了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you do your interview with the documentary crew yet?
Dialogue: 0,0:27:31.12,0:27:32.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:27:32.52,0:27:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须承认,我等不及 听到其他每个人说的什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to admit, I can't wait to hear what everyone else said.
Dialogue: 0,0:27:35.20,0:27:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没说太多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did not say much.
Dialogue: 0,0:27:38.12,0:27:42.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的? 那真让人意外, 通常都是很难让你闭嘴的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? That is surprising, it's usually so hard to shut you up.
Dialogue: 0,0:27:44.16,0:27:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现那整个体验令人不愉快.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found the entire experience unpleasant.
Dialogue: 0,0:27:47.48,0:27:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想要再和我谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They want to talk to me again.
Dialogue: 0,0:27:49.12,0:27:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的采访也进行得不顺利吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did your interview not go well either?
Dialogue: 0,0:27:51.04,0:27:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.我认为很好, 但显然地看起来很紧张.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I thought it was fine, but apparently I looked nervous.
Dialogue: 0,0:28:04.00,0:28:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个什么外世界活动的意思是什么? 那是关于什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is the meaning of Off world Activation? What is that about?
Dialogue: 0,0:28:08.36,0:28:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会私下谈论那个信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not privy to that information.
Dialogue: 0,0:28:09.80,0:28:10.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,你不会告诉我即使你知道,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh you wouldn't tell me even if you knew would you?
Dialogue: 0,0:28:10.84,0:28:11.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have orders.
Dialogue: 0,0:28:11.60,0:28:14.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你使我想起那些保镖,在海湾, 过去时常检查我们的报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remind me of those minders we used to have in the Gulf who used to censor our reports.
Dialogue: 0,0:28:15.52,0:28:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,并不是我们正密谋掩盖真相.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look it's not as if we're conspiring to cover up the truth.
Dialogue: 0,0:28:18.24,0:28:18.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh sure.
Dialogue: 0,0:28:18.96,0:28:21.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且在战斗过程中检查报告只是有意义.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And censoring reports in combat just makes sense.
Dialogue: 0,0:28:21.32,0:28:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有意义?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes sense?
Dialogue: 0,0:28:21.92,0:28:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可能不会危及正在进行的任务军队的生命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may not jeopardize the lives of troops on ongoing missions.
Dialogue: 0,0:28:24.64,0:28:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有意义? 它是纪录片,不是新闻. 你正告诉我的你们广播的这个是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes sense? It's a documentary, it's not the news. What are you telling me you're broadcasting this to the enemy
Dialogue: 0,0:28:29.04,0:28:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在其他星球上的敌人? 你看, 我已经被禁止接近几个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on some other planet? Look, I have been denied access to several
Dialogue: 0,0:28:33.48,0:28:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早先的任务文件, 你知道为什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}prior mission files, you know why?
Dialogue: 0,0:28:35.04,0:28:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为没人想让我知道我们有多么近了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cos no-one wants me to know how close we've come.
Dialogue: 0,0:28:36.76,0:28:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.为什么你不告诉我?  你不想告诉我,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well why don't you tell me? You're not going to tell me
Dialogue: 0,0:28:38.56,0:28:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你没有密谋掩盖真相,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cos you're not conspiring to cover up the truth are you?
Dialogue: 0,0:28:40.40,0:28:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不告诉我? 我们接近什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you tell me? We've come close to what?
Dialogue: 0,0:28:42.28,0:28:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,存在危害.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Being compromised.
Dialogue: 0,0:28:44.00,0:28:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,存在危害,那是你的说辞.存在危害.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Being compromised, there's a euphemism for you. Being compromised.
Dialogue: 0,0:28:46.88,0:28:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接近行星毁灭的边缘大概更准确.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close to the brink of planetary annihilation is probably more accurate.
Dialogue: 0,0:28:49.88,0:28:52.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是为什么我们不被允许拍摄这些进行中的活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why we're not allowed to film these ongoing activities.
Dialogue: 0,0:28:52.88,0:28:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为每次他们打开那个星门 就有机会使得某些事情出错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because every time they open that gate there's a chance that something could go wrong.
Dialogue: 0,0:28:56.60,0:28:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那种情况下,那真的没关系 我们是否拍到带子上,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In which case it wouldn't really matter what we had on tape, would it?
Dialogue: 0,0:29:02.44,0:29:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么? 你说什么? 那真的没关系? 如果那是你的意见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you say? What did you say? It doesn't really matter. If that's your opinion
Dialogue: 0,0:29:09.16,0:29:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且如果你有任何的正直,那么你应该辞职. 在我必须替换你之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and if you had any integrity at all, then you would resign. Before I have to replace you.
Dialogue: 0,0:29:12.88,0:29:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与法庭调度相比,我宁愿被替换.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd rather be replaced than court marshaled.
Dialogue: 0,0:29:14.60,0:29:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会去做任何事,如果我未被授权去做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not going to do anything I'm not authorized to do.
Dialogue: 0,0:29:16.72,0:29:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,你明白,他是那个态度那...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well you see, it's that attitude that...
Dialogue: 0,0:29:18.04,0:29:20.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,底线是,SGC不会让任何泄露出去直到它被解密之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bottom line is, the SGC is not going to let any of this out until it's declassified.
Dialogue: 0,0:29:20.76,0:29:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,那时还有什么区别? 为什么不拍摄它然后以后决定?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well what's the difference then? Why not shoot it and decide later?
Dialogue: 0,0:29:23.48,0:29:24.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是由我决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not up to me.
Dialogue: 0,0:29:24.84,0:29:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不由我决定.不由我决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not up to me. Not up to me.
Dialogue: 0,0:29:27.20,0:29:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,上校,我们都在这里为你建立好了. 我们都准备好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, Colonel, we're all set up for you right here. We're all set up.
Dialogue: 0,0:29:30.88,0:29:31.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Briefing.
Dialogue: 0,0:29:32.00,0:29:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,不,上校,上校... 上校!你知道我迟早会让你进摄影机的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, no, Colonel, Colonel...Colonel! You know I'm going to get you on camera sooner or later.
Dialogue: 0,0:29:36.20,0:29:40.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使全部我得到的只是你一系列的躲避拍摄.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if all I get is a series of shots of you avoiding being got.
Dialogue: 0,0:29:40.92,0:29:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续开枪. 我希望拍摄我的屁股会很好为你服务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fire away. I hope shots of my ass serve you well.
Dialogue: 0,0:29:50.20,0:29:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收拾包裹.我们在这里做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pack up. What are we doing here?
Dialogue: 0,0:29:54.76,0:29:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得O'Neill上校怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you feel about Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:29:59.52,0:30:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个令人吃惊的人. 在他所完成的一切之后,他仍然很谦虚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's an amazing man. After everything he's done, he's still modest.
Dialogue: 0,0:30:04.20,0:30:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上完全抹去自我. 他甚至喜欢人们认为他并不是如同真的那样聪明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quite self effacing actually. He even likes people to think he's not as smart as he really is.
Dialogue: 0,0:30:10.68,0:30:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,底线,他是个难以置信的强壮领袖,他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom line, he's an incredibly strong leader who's given
Dialogue: 0,0:30:14.16,0:30:21.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自己为这个项目付出的比其他人给他的都要多, 嗯,任何我能想象到的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}more of himself for this program than any man has given for, well anything I can imagine.
Dialogue: 0,0:30:21.80,0:30:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了工作之外,你和他在一起度过很多时间吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you spend a lot of time together outside of work?
Dialogue: 0,0:30:24.84,0:30:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,工作之外我们在一起时间并不多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't get much time outside of work.
Dialogue: 0,0:30:27.88,0:30:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们做我们自己的个人兴趣时,有点不同.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we do our personal interests are a little different.
Dialogue: 0,0:30:32.12,0:30:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾听到表示吗,相互吸引?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you ever hear the expression, opposites attract?
Dialogue: 0,0:30:36.28,0:30:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有一种非常职业的关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a very professional relationship.
Dialogue: 0,0:30:39.36,0:30:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的,是吗?职业? 我意思是, 在你所经过的一切事情以后?你必须,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really, do you? Professional? I mean, after everything you've been through? You must of,
Dialogue: 0,0:30:44.36,0:30:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它不常说,一起面对死亡?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if it's not too much to say, faced death together?
Dialogue: 0,0:30:47.84,0:30:55.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.不像无数军人数年来经过的. 你看,我不是否定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Not unlike countless military personnel throughout the years. Look, I won't deny that
Dialogue: 0,0:30:55.48,0:30:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之间有联系. Daniel和Teal'c对我来说同样像是家人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's a bond between us. Daniel and Teal'c are also like family to me.
Dialogue: 0,0:30:59.76,0:31:03.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校是我首要和最前的上级官员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill is first and foremost my superior officer.
Dialogue: 0,0:31:03.32,0:31:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使有潜在某些事情的可能, 而且我没有在说那里有,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if there was potential for something more, and I'm not saying that there is,
Dialogue: 0,0:31:08.96,0:31:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的军事位置以及 我们工作的本质也不会允许它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}our military positions and the very nature of our job wouldn't allow for it.
Dialogue: 0,0:31:16.44,0:31:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,根本上当星门在拨号,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, basically when the gate is dialing,
Dialogue: 0,0:31:19.28,0:31:27.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说1号标志解码,2号标志解码,等等, 逐渐增加到第7号标志\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I say chevron 1 encoded, chevron 2 encoded and so on, incrementally up to the seventh chevron
Dialogue: 0,0:31:28.24,0:31:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时有点不同 因为那时候虫洞已经连接.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which is a little different because that's when the wormhole connects.
Dialogue: 0,0:31:34.32,0:31:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当那个发生时,我会稍微改变一下, 只是说第7号标志锁定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When that happens I like to change things up a little bit and just say chevron seven locked.
Dialogue: 0,0:31:42.36,0:31:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,锁定.那真棒,那很好.还有别的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Locked. That's great, that's good. Anything else?
Dialogue: 0,0:31:48.04,0:32:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,是,我对这个负责.关闭虹门,打开虹门. 那几乎就是我在这里的全部工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh yeah, I'm responsible for this. Close the iris, open the iris. That's pretty much my job right there.
Dialogue: 0,0:32:08.48,0:32:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it?
Dialogue: 0,0:32:09.32,0:32:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,几乎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty much.
Dialogue: 0,0:32:10.16,0:32:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你在谦虚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you're being modest.
Dialogue: 0,0:32:13.08,0:32:20.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,不要误解我, 它真的是有益的,真的是.并且我们尝试不同的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh don't get me wrong, it's really rewarding, it really is. And we have tried various
Dialogue: 0,0:32:20.96,0:32:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自动设定,但是SG队伍只想得到同意, 当他们送出他们的虹门密码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}automated scenario's but the SG teams just agree that when they send their iris codes
Dialogue: 0,0:32:28.84,0:32:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿过虫洞,他们喜欢知道另一端 有一个真正的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}through the wormhole, they like to know that there's a real person on the other end.
Dialogue: 0,0:32:34.56,0:32:40.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某人他们能信任,使其正确,而且给\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone that they can trust to get it right and that gives
Dialogue: 0,0:32:40.76,0:32:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以及其他星门技师一个极大的骄傲感觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}me and the other gate technicians a great sense of pride.
Dialogue: 0,0:32:47.88,0:32:50.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.那样很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. It's good
Dialogue: 0,0:33:01.12,0:33:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey Doctor Jackson.
Dialogue: 0,0:33:03.72,0:33:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,发生什么了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, how's it going.
Dialogue: 0,0:33:04.72,0:33:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正为一项任务打包. 很抱歉我忘记了表达.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're packing for a mission off. I'm sorry I forgot the expression.
Dialogue: 0,0:33:08.36,0:33:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外世界?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off world?
Dialogue: 0,0:33:08.92,0:33:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外世界,是它吗?因此你将离开?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off world, is that it? So you're going?
Dialogue: 0,0:33:11.24,0:33:13.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不. 只是我的包离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no. Just going through my pack.
Dialogue: 0,0:33:13.56,0:33:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢. 那是你使用的照像机吗? 我已经数小时,数小时的看过你的片断.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. That's the camera you use though right? I've seen hours and hours of your footage.
Dialogue: 0,0:33:18.12,0:33:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数小时在那上面,碑文,遗迹和人工制品.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hours of it, inscriptions and ruins and artifacts.
Dialogue: 0,0:33:22.68,0:33:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,酷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cool.
Dialogue: 0,0:33:24.68,0:33:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道,如果你得到机会,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder, if you get the opportunity,
Dialogue: 0,0:33:27.72,0:33:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许你应该对准你的照像机拍下一些行动, 你知道的,只是为了改变一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe you could point your camera at some action, you know, just for a change.
Dialogue: 0,0:33:32.84,0:33:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明白那种事情.当那里有行动, 我会太忙而不能对准照像机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see that's the thing. When there's action, I'm too busy to be pointing the camera.
Dialogue: 0,0:33:37.04,0:33:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我跑着,射击着,翻译坏家伙正在说的. - 那种事情.对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm running, shooting, translating what bad guys are saying, that kind of thing. Yeah
Dialogue: 0,0:33:41.24,0:33:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是我,我听到许多关于这些惊人的事件. 不幸的是我的媒介是视觉的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just that for me, I've heard a lot about these amazing events. Unfortunately my medium is visual.
Dialogue: 0,0:33:45.48,0:33:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能讲述真实的故事 除非我有图像,你知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't tell the real story unless I have pictures you know.
Dialogue: 0,0:33:48.56,0:33:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是建议你把谁置于危险,不是你自己, 但是如果有机会出现,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not suggesting you put anybody in danger, not yourself, but if the opportunity arises,
Dialogue: 0,0:33:54.24,0:33:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是花费一秒钟,并且对准你的镜片 到正在进行的一些事情.好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just take a second and just point your lens at something that moves.
Dialogue: 0,0:34:00.08,0:34:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.我其实没被计划进行一项 外世界任务,在接下来的几天里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I'm not really scheduled to go on a mission off world for another couple of days.
Dialogue: 0,0:34:03.28,0:34:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不,不. 如果它出现了,拍摄它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no. If it's there. Shoot it.
Dialogue: 0,0:34:05.40,0:34:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:34:05.92,0:34:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是不要全部时间都是碑文. 一些行动也会很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just not the inscriptions all the time. Some action would be good.
Dialogue: 0,0:34:17.20,0:34:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,一秒钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, one second.
Dialogue: 0,0:34:21.60,0:34:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你,噢,你想要我翻译些东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You uh, you want me to translate something?
Dialogue: 0,0:34:23.60,0:34:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,我正努力使连接接口更稳定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I'm just trying to get the interface connection more stable.
Dialogue: 0,0:34:26.80,0:34:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG13真的把这东西踢的拉屎. 系统锁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG13 really kicked the crap out of this thing. The system lock
Dialogue: 0,0:34:29.84,0:34:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎被隔离在一个 从记忆控制出的分割水晶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}seems to be isolated on a separate crystal from memory control.
Dialogue: 0,0:34:32.88,0:34:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗, Bregman实际上有神经\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, Bregman actually had the nerve
Dialogue: 0,0:34:34.52,0:34:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,建议把所有的档案都录像 我对他非常厌烦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to suggest that all that archive video footage I gave him was boring.
Dialogue: 0,0:34:40.76,0:34:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.这是真的在厌烦我. 他在这里的唯一原因是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok this is what really bugs me. The only reason he's here is
Dialogue: 0,0:34:43.32,0:34:45.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为这个总统认为这是他的解决之道, 而且他认为这是正确的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because this President is on his way out and he knows it right?
Dialogue: 0,0:34:45.60,0:34:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是并不想让那看起来很糟糕, 如果这个星际之门项目曝光.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He just doesn't want to look bad if and when the Stargate program ever goes public.
Dialogue: 0,0:34:49.00,0:34:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是关于真相, 它全部是关于某种政治姿态而已.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't about truth, it's all about political posturing.
Dialogue: 0,0:34:51.52,0:34:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那人他真的在那上煎熬我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man he really grilled me on that.
Dialogue: 0,0:34:53.76,0:34:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样星际之门项目应该被公开吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about whether or not the Stargate program should go public?
Dialogue: 0,0:34:55.36,0:34:56.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是. - 你说什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - What did you say?
Dialogue: 0,0:34:56.52,0:34:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,模糊不清的,无条理的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Babbled incoherently.
Dialogue: 0,0:34:58.28,0:34:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意思是,你能想象如果它被公开吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, could you imagine if it ever did?
Dialogue: 0,0:34:59.92,0:35:01.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试着不去想它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I try not to think about it.
Dialogue: 0,0:35:09.08,0:35:10.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There.
Dialogue: 0,0:35:11.84,0:35:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多数都是技术材料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's mostly just technical stuff.
Dialogue: 0,0:35:14.08,0:35:15.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有任何东西在你面前跳出吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anything jump out at you?
Dialogue: 0,0:35:16.56,0:35:18.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,这是它遭遇SG13的地方.啊.噢...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, here's where it encountered SG13.
Dialogue: 0,0:35:21.92,0:35:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊,噢什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a uh oh?
Dialogue: 0,0:35:24.00,0:35:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,在它启动护盾和武器之后, 它激活了一个远距通讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well after it engaged shields and weapons, it activated a long range communicator.
Dialogue: 0,0:35:29.88,0:35:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dixon上校,我是Hammond将军, 我们有理由相信Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Dixon, this is general Hammond, we have reason to believe the Goa'uld
Dialogue: 0,0:35:33.32,0:35:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,探测器在你使它失去能力之前, 发送出了一个亚空间传输.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}probe sent out a sub space transmission prior to your disabling of it.
Dialogue: 0,0:35:36.48,0:35:39.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我命令你立即返回星际之门指挥中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm ordering you to return to Stargate Command immediately.
Dialogue: 0,0:35:39.64,0:35:43.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到,长官. 估计抵达时间,15分钟.Dixon完毕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger that Sir. Estimated arrival time, 15 minutes. Dixon out.
Dialogue: 0,0:35:45.60,0:35:47.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它打包,博士.我们将要回家了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pack it up Doctor, we're going home.
Dialogue: 0,0:35:51.48,0:35:52.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Wells, Bosworth.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wells, Bosworth.
Dialogue: 0,0:35:53.32,0:35:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes sir.
Dialogue: 0,0:35:54.64,0:35:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带回家男孩们,我们在外出预定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring it home boys, we're booking out.
Dialogue: 0,0:35:56.64,0:35:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道了. Wells完毕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger that. Wells out.
Dialogue: 0,0:35:58.44,0:35:59.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该是时间了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about time.
Dialogue: 0,0:36:04.04,0:36:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正被攻击, Wells被击中了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're taking fire, Wells has been hit.
Dialogue: 0,0:36:07.96,0:36:11.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到星门去. SG-9请求帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get to the gate. SG niner requesting assistance.
Dialogue: 0,0:36:13.96,0:36:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的. 3处枪伤,4处法杖武器灼烧,严重的低温.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok. Three gunshot wounds, four staff weapon burns, severe hypothermia.
Dialogue: 0,0:36:21.04,0:36:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常惊讶他实际上授权我讨论这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm quite surprised he's actually authorized me to discuss all this.
Dialogue: 0,0:36:27.28,0:36:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nannite人为的使他变老.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nannite technology artificially aged him.
Dialogue: 0,0:36:29.40,0:36:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他让一个外星时间胶囊装置刺穿过肩膀. 3次膝手术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had his shoulder punctured by an alien time capsule device. Three knee operations.
Dialogue: 0,0:36:37.68,0:36:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢.那是整个Hathor事件,他要我绝不讨论. 还有,噢,对,这是个好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh that's the whole Hathor incident which he's asked me never to discuss and oh yeah, this is a good one.
Dialogue: 0,0:36:44.56,0:36:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去年他暴露于一个远古的不治之症下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last year he was exposed to an ancient incurable disease.
Dialogue: 0,0:36:48.56,0:36:51.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然不是无法治愈的,是吗? 或者...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously not incurable right? Or...
Dialogue: 0,0:36:51.24,0:36:56.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.幸运的是有个Tok'ra共生体在那时 需要一个暂时的宿主.它设法达到了目的.\NWell fortunately there was a Tok抮a symbiote in need of a temporary host at the time. It managed to do the trick.
Dialogue: 0,0:36:56.64,0:37:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不理解你所说的任何话, 但是听上去O'Neill上校还活着令人难以相信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand a word you said, but it sounds amazing that Colonel O'Neill's alive.
Dialogue: 0,0:37:01.96,0:37:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,我绝不知道下一个是什么. 你只不过要努力并保持镇静.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I never know what's next. You just try and keep your head on straight.
Dialogue: 0,0:37:06.36,0:37:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而我们确定也有很多破损的骨头, 以及用掉规定的一顿抗生素.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then again we also set a lot of broken bones and prescribe a ton of antibiotics.
Dialogue: 0,0:37:10.76,0:37:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是仍然,它有时一定是势不可挡的,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But still, it sometimes must be overwhelming right?
Dialogue: 0,0:37:13.76,0:37:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,很有趣.你思考所有的训练,一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah it's funny. You think all the training, everything
Dialogue: 0,0:37:16.72,0:37:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们了解的医学,其实数量非常少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we know about medicine, really it amounts to very little.
Dialogue: 0,0:37:19.68,0:37:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意思是,时常我面对困境,而没有什么能做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean often I'm faced with situations that there's nothing I can do.
Dialogue: 0,0:37:23.48,0:37:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那有好的一面吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there an upside?
Dialogue: 0,0:37:25.20,0:37:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在和我开玩笑吗? 我认为我们全都坚持不懈的原因是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you kidding me? I think the reason we all manage to persevere is
Dialogue: 0,0:37:28.76,0:37:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们感到我们是在 如此多要理解的边缘,并不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because we feel that we're on the brink of understanding so much more, and
Dialogue: 0,0:37:32.36,0:37:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于医学,而是我们是谁, 以及我们来自哪里,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not just about medicine but about who we are and where we came from,
Dialogue: 0,0:37:36.32,0:37:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未来要准备的会是什么? 我们怎样去适应事物的重要方案?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what the future has in store. How we fit into the grand scheme of things.
Dialogue: 0,0:37:41.00,0:37:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"计划外的外世界活动. 重复,计划外的外世界活动"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Unscheduled Off World Activation. Repeat, Unscheduled Off world Activation"
Dialogue: 0,0:37:46.36,0:37:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划外的外世界活动.我们以前听到过那个. 那是不平常的事情吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unscheduled Off World Activation. We've heard that before. Is that an unusual thing?
Dialogue: 0,0:37:49.40,0:37:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,它时不时地就发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it happens from time to time.
Dialogue: 0,0:37:50.80,0:37:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does it mean?
Dialogue: 0,0:37:51.64,0:37:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的猜测和我的一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your guess is as good as mine.
Dialogue: 0,0:37:54.72,0:37:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得到那个无危险的通告了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got that announcement in the clear?
Dialogue: 0,0:37:56.48,0:37:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我们很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah we're good.
Dialogue: 0,0:37:57.60,0:38:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的. 嗯,谢谢,Fraiser医生. 你认识什么家伙呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok. Well thank you Doctor Fraiser. You know what guys?
Dialogue: 0,0:38:00.68,0:38:06.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不走开一些, 然后在那里录音.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you go roll some cutaways and get some sound bites over there.
Dialogue: 0,0:38:06.44,0:38:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我们很好. 任何你可以的事,好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we're good. Anything you can ok?
Dialogue: 0,0:38:12.84,0:38:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:38:17.00,0:38:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高兴五角大楼派你来.离开. 呃,你听,我只是感到疑惑,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad the Pentagon sent you. Go away. Listen I was just wondering,
Dialogue: 0,0:38:24.12,0:38:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎在这有大量无法预料的事在发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it seems like the unpredictable happens here a lot.
Dialogue: 0,0:38:28.72,0:38:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,相当多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, pretty much.
Dialogue: 0,0:38:30.00,0:38:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,是.而且你不去为这事需要的地方?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Yeah. And you're not going to be needed for this thing?
Dialogue: 0,0:38:34.60,0:38:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,如果是我,他们知道在哪里找到我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well if I am they know where to find me.
Dialogue: 0,0:38:36.00,0:38:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想问,因为我想去餐厅找些吃的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just asking because I was thinking of getting something to eat in the cafeteria.
Dialogue: 0,0:38:39.64,0:38:41.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 并且我不确定在哪里... - 那边走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which I'm not even sure where... - It's that way.
Dialogue: 0,0:38:41.44,0:38:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而且我想知道... - 是否我想加入你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And I was just wondering... - If I'd like to join you.
Dialogue: 0,0:38:43.76,0:38:45.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好的. - 是的,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - Yeah, ok.
Dialogue: 0,0:38:45.40,0:38:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在做什么? 你在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing? What are you doing?
Dialogue: 0,0:38:47.40,0:38:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是平衡白色.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just white balancing.
Dialogue: 0,0:38:48.44,0:38:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,去平衡其他地方的白色.好吗? 其他地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well go balance the white somewhere else ok? Somewhere else.
Dialogue: 0,0:38:53.00,0:38:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没问题,我去把这些放下... - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ok, I'm going to dump these... - Ok
Dialogue: 0,0:38:58.12,0:38:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Wells还活着,但是他伤得很严重,他不能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wells is alive but he's hurt badly and he can't...
Dialogue: 0,0:38:59.48,0:39:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有多少Jaffa?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many Jaffa?
Dialogue: 0,0:39:00.20,0:39:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:39:00.92,0:39:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5, 10, 100, 多少?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five, ten, hundred, what?
Dialogue: 0,0:39:02.08,0:39:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dixon上校计算有6个.他们能避开他们离开. 他们在坚持位置,保护Wells.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Dixon counted six. They were able to fend them off. They're holding the position, protecting Wells.
Dialogue: 0,0:39:06.04,0:39:07.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa是从星门来的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did the Jaffa come through the gate?
Dialogue: 0,0:39:07.60,0:39:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不.他们是从一艘飞船来的. SG-3正在掩护星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no. They had to come by ship. SG3 was covering the gate.
Dialogue: 0,0:39:09.92,0:39:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门安全吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate is clear?
Dialogue: 0,0:39:10.36,0:39:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我离开时一半SG-3在那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Half of SG3 was there when I left.
Dialogue: 0,0:39:12.40,0:39:14.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 将军. - 带上SG-5和7以及Fraiser医生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General. - Take SG5 and 7 and Doctor Fraiser.
Dialogue: 0,0:39:14.32,0:39:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢,长官. - 上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you sir. - Colonel?
Dialogue: 0,0:39:15.56,0:39:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官. 我也知道它听上去像是个伏击, 但是除此之外没有其他我们能做的,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes sir. I know it sounds like an ambush to me too, but there's nothing else we can do right?
Dialogue: 0,0:39:19.80,0:39:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.去吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Go!
Dialogue: 0,0:39:29.96,0:39:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,抱歉.我只是,只是在想 你有种非常自然的品质.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh sorry. I was just, was just thinking that you have a very natural quality.
Dialogue: 0,0:39:37.76,0:39:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意思是,在摄影机里.你让我的电影, 你使得人们在压力下看到优雅.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, on camera. You let me film, you allow people to see grace under pressure.
Dialogue: 0,0:39:49.60,0:39:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正同我调情吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you flirting with me?
Dialogue: 0,0:39:54.68,0:39:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我另一方面在压力下非常笨拙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I on the other hand are very clumsy under pressure.
Dialogue: 0,0:39:59.64,0:40:04.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我看过更糟的事. 那么这个戒指如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I've seen worse. So what's with the ring?
Dialogue: 0,0:40:05.76,0:40:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,它是伤感的.我妻子在几年前死了. 因此,你们中任何人的个人生活怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh it's sentimental. My wife died a few years ago. So how do any of you have a personal life?
Dialogue: 0,0:40:14.00,0:40:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们其实不. 我花费工作之外的大多数时间和我女儿在一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't really. I spend most of my time outside work with my daughter.
Dialogue: 0,0:40:17.92,0:40:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,那么你结婚了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh so you're married.
Dialogue: 0,0:40:19.56,0:40:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,不.她是我收养的. - 噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no. She's adopted.
Dialogue: 0,0:40:23.24,0:40:24.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她来自另一个星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's from another planet.
Dialogue: 0,0:40:31.56,0:40:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你愿意在摄影机上谈谈那个吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you be willing to talk about that on camera?
Dialogue: 0,0:40:34.00,0:40:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,我宁愿...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know I'd rather...
Dialogue: 0,0:40:35.20,0:40:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅,夫人. 你必须立即到准备室去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me ma'am. You're required in the ready room immediately.
Dialogue: 0,0:40:38.40,0:40:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.很抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:40:49.12,0:40:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们走.先生们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go gentlemen.
Dialogue: 0,0:40:53.44,0:40:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这全都是因为我想要一次瞪羚调查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is all because I wanted an ariel survey.
Dialogue: 0,0:40:55.52,0:40:58.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我太长时间才想出探测器进行了传输.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took me too long to figure out the probe sent the transmission.
Dialogue: 0,0:40:58.76,0:41:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在那都没关系了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of that matters now.
