[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.32,0:00:07.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>"星际之门 SG-1"前情提要:</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Previously on "Stargate SG-1":</i>
Dialogue: 0,0:00:07.80,0:00:10.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond?
Dialogue: 0,0:00:08.64,0:00:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Bregman先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Mr Bregman.
Dialogue: 0,0:00:10.16,0:00:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没人想成为你的小社会写实节目中一部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one around here wants to be part of your little reality show.
Dialogue: 0,0:00:13.80,0:00:18.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美国总统邀请我来这里做这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The President of the United States invited me to do this.
Dialogue: 0,0:00:18.36,0:00:21.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,Bregman先生, 你要严格的按照文件继续下去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Mr Bregman. You are here strictly to document what is going on.
Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道 - 不去进行任何有可能使空军人员引起偏见的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to pursue anything prejudicial to Air Force personnel.
Dialogue: 0,0:00:25.32,0:00:26.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你那个,为什么你不叫我Emmet?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call me Emmett.
Dialogue: 0,0:00:26.40,0:00:28.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校!你知道我迟早会让你进摄影机的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna get you on camera sooner or later.
Dialogue: 0,0:00:28.84,0:00:32.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使全部我得到的只是你一系列的躲避拍摄.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if all I get is a series of shots of you avoiding being got.
Dialogue: 0,0:00:32.80,0:00:35.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望拍摄我的屁股会很好为你服务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope shots of my ass serve you well.
Dialogue: 0,0:00:35.28,0:00:37.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我会被诅咒的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'll be damned.
Dialogue: 0,0:00:38.72,0:00:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我未出生的儿子,长官. 掩护!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's my unborn son, sir. - Take cover!
Dialogue: 0,0:00:44.28,0:00:47.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,在它启动护盾和武器之后, 它激活了一个远距通讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After it engaged weapons it activated a long-range communicator.
Dialogue: 0,0:00:52.52,0:00:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正被攻击, Wells被击中了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking fire! Wells has been hit.
Dialogue: 0,0:00:55.32,0:00:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你正同我调情吗? - 啊,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you flirting with me? - Ah, well...
Dialogue: 0,0:00:57.92,0:01:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅,夫人. 你必须立即到准备室去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me, ma'am. You're required in the ready room.
Dialogue: 0,0:01:00.56,0:01:02.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是为什么我们不被允许拍摄这些进行中的活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why we're not allowed to film.
Dialogue: 0,0:01:02.76,0:01:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为每次他们打开那个星门, 就会有机会使得某些事情出错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every time they open that gate, something could go wrong.
Dialogue: 0,0:01:06.24,0:01:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这全都是因为我想要一次瞪羚调查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All because I wanted an aerial survey.
Dialogue: 0,0:01:08.16,0:01:11.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我太长时间才想出探测器进行了传输.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took me too long to figure out it sent a transmission.
Dialogue: 0,0:01:11.24,0:01:13.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在那都没关系了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of that matters now.
Dialogue: 0,0:01:17.44,0:01:20.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>以及现在,结束.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>And now, the conclusion. </i>
Dialogue: 0,0:01:25.48,0:01:28.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么了? 我认为你们这些家伙正按计划去拍摄星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on? You were scheduled to get shots of the gate.
Dialogue: 0,0:01:28.76,0:01:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们又被挤掉位置了. - 某些事突然发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We got bumped again. - Something's up.
Dialogue: 0,0:01:29.76,0:01:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是什么意思？ - 蛮大的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean? - Pretty big.
Dialogue: 0,0:01:31.40,0:01:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你刚刚错过SG-1全部装备的进入星门大厅. - 什么,你拍到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You just missed SG-1 in full gear. - You got it on tape?
Dialogue: 0,0:01:34.76,0:01:37.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是未授权的. - 一个进行中的活动,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's unauthorised. - Ongoing activity, I know.
Dialogue: 0,0:01:37.44,0:01:40.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是SG-1? Jackson博士说他几天内都不会去外世界.什么改变了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But SG-1? Dr Jackson wasn't going offworld for days. What's changed?
Dialogue: 0,0:01:41.08,0:01:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道,但它始终发生着. - 你说它是某些大的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't know. - Something big?
Dialogue: 0,0:01:43.24,0:01:45.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某些大事.它始终发生着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something big happens all the time.
Dialogue: 0,0:01:45.64,0:01:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么? - 跟着我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's this? - Follow me.
Dialogue: 0,0:01:50.04,0:01:53.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Fraiser医生! - 抱歉,我必须走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr Fraiser! - I'm sorry, I have to go.
Dialogue: 0,0:01:53.44,0:01:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你未被允许,Bregman先生.而且你知道那个. - 我只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not allowed, Mr Bregman. And you know that.
Dialogue: 0,0:03:01.04,0:03:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些日子当你感到压力.我被训练过处理它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are days when you feel the pressure. I'm trained to handle it.
Dialogue: 0,0:03:04.92,0:03:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和全部的尊敬一起,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all due respect,
Dialogue: 0,0:03:06.56,0:03:11.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何人是怎样被训练去处理 一个外星遭遇在冒险时,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how can anyone be trained to handle an alien encounter where the stakes,
Dialogue: 0,0:03:11.48,0:03:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我被告诉的是正确的, 可能是行星的幸存吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if what I'm told is correct, could be the survival of the planet?
Dialogue: 0,0:03:15.56,0:03:20.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为很重要的是记的这 不只是关于这颗行星.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's important to remember that it's not just about this planet.
Dialogue: 0,0:03:20.16,0:03:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无数的人类遍及银河系, 起源自这里,地球,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Countless humans throughout the galaxy, that originated here on Earth,
Dialogue: 0,0:03:24.12,0:03:26.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经被奴役了数千年了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have been enslaved for thousands of years.
Dialogue: 0,0:03:27.08,0:03:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正代表着他们同Goa'uld战斗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're taking the fight to the Goa'uld on their behalf.
Dialogue: 0,0:03:30.16,0:03:33.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为世界会怎么反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you think the world is gonna react
Dialogue: 0,0:03:33.56,0:03:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们发现那个同外星人的战斗已经进行, 而他们却不知道吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when they discover that an alien war has been waged without their knowledge?
Dialogue: 0,0:03:39.92,0:03:43.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为那是对我能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think that that's for me to...
Dialogue: 0,0:03:45.00,0:03:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你建议我们不要这样做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you suggesting we shouldn't do this?
Dialogue: 0,0:03:47.16,0:03:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我没说我们不应该保护我们自己,  我仅仅是征求你的意见,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm not saying we shouldn't defend ourselves, I'm simply asking your opinion.
Dialogue: 0,0:03:52.80,0:03:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为那是对我能, 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think that's for me to, um...
Dialogue: 0,0:03:56.72,0:03:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.就在那里停止.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Stop it right there.
Dialogue: 0,0:03:59.20,0:04:01.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Carter) 我不知道...</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> I don't know... </i>
Dialogue: 0,0:04:02.32,0:04:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,这不是她的错误.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, this is not her fault.
Dialogue: 0,0:04:04.80,0:04:09.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带着她进入了一个角落, 我不想要让这看起来敌对,因此...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I backed her into a corner and I don't want to make this thing look antagonistic, so...
Dialogue: 0,0:04:10.08,0:04:12.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题,因此剪掉这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, so lose this?
Dialogue: 0,0:04:12.12,0:04:16.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,跳到道歉之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, skip ahead to after the apology.
Dialogue: 0,0:04:17.48,0:04:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那,就是它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There. That's it.
Dialogue: 0,0:04:20.36,0:04:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Bregman)少校,将来有一天,这个秘密会公布</i> <i>你认为人们会怎么反应?</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> One day this secret will come</i> <i>out. How do you think people will react?</i>
Dialogue: 0,0:04:25.20,0:04:29.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问那问题的更好方式. - <i>(Carter)老实说我不知道.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Much better way of asking the question. - <i> I honestly don't know. </i>
Dialogue: 0,0:04:29.32,0:04:35.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我希望他们能感谢一切</i> <i>它的全部意义,是我们继续存在.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I hope they can appreciate everything</i> <i>we've been through. What it all means. </i>
Dialogue: 0,0:04:35.48,0:04:40.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我希望他们能理解,为什么</i> <i>负责的人选择保守它的秘密.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I hope that they will understand why the</i> <i>people in charge chose to keep it a secret. </i>
Dialogue: 0,0:04:40.52,0:04:43.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Bregman) 它很难</i> <i>保守秘密吗?</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> Is it difficult</i> <i>to keep the secret?</i>
Dialogue: 0,0:04:43.96,0:04:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>是.在所有我在这周围所做的之中,</i> <i>用许多艰难的方式.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Yeah. Of all the things I do around here, </i> <i>in many ways that is the hardest. </i>
Dialogue: 0,0:04:49.24,0:04:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>有时候你看到正在地球进行的事情</i> <i>而且它使你想尖叫.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Sometimes you look at what's going on</i> <i>here on Earth and it makes you scream. </i>
Dialogue: 0,0:04:55.40,0:04:58.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>你想去告诉人们</i> <i>它是比他们所想的大的多的事情.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You want to tell people</i> <i>it is all so much bigger. </i>
Dialogue: 0,0:04:58.64,0:05:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那里停止,然后直接到Jackson博士 说"是否我是正确的"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop it right there and go right to Dr Jackson saying "Whether I was right... "
Dialogue: 0,0:05:03.88,0:05:06.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且你要把我放进Carter的采访.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're gonna put me into the Carter interview.
Dialogue: 0,0:05:06.84,0:05:12.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其是那行 "它很难保守秘密吗?"  很好.继续前进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Especially the line "Is it difficult to keep the secret?" All right. Move on.
Dialogue: 0,0:05:12.16,0:05:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Daniel) 是否我是正确的</i> <i>并不重要,尤其是给予真相的范围.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> Whether I was right</i> <i>doesn't matter, given the truth. </i>
Dialogue: 0,0:05:15.88,0:05:18.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- <i>(Bregman)</i> 而且真相对你很重要. - 对每个人都是,我希望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i></i> Truth matters to you? - To everyone, I hope.
Dialogue: 0,0:05:18.68,0:05:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在谈给予地球上的人们真相? 还是我们正谈论的另一颗星球?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What truth? For the people here on Earth? Or are we talking about another planet?
Dialogue: 0,0:05:24.20,0:05:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们谈的是这里的人, 其他星球上的人同样也是人类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People on other planets are no less human.
Dialogue: 0,0:05:27.40,0:05:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被篡夺自由的人们. 被强迫崇拜伪神的人们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People who've had their freedom usurped. People forced to worship false gods.
Dialogue: 0,0:05:32.12,0:05:35.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是地球上的人会怎么样? 他们被授权知道真相了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But what about people here on Earth? Are they entitled to the truth?
Dialogue: 0,0:05:35.84,0:05:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是关于这个的吗? - 这个? 我并没有控制着发言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that what this is about? - This? I'm not in control of when this airs.
Dialogue: 0,0:05:40.00,0:05:42.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>你认为这个应该获得吗?</i> <i>如果它由你决定.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Do you think this should get out?</i> <i>If it were up to you. </i>
Dialogue: 0,0:05:42.72,0:05:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是那里.一起剪掉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right there. Cut together.
Dialogue: 0,0:05:45.08,0:05:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,那是个复杂的问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's a complicated issue.
Dialogue: 0,0:05:47.16,0:05:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在问你.你认为地球上的人们 应该知道现在发生的事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm asking you. Do you think people on Earth should know about this right now?
Dialogue: 0,0:05:53.88,0:05:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认为会发生什么? - 人们不会关心那么多,我认为.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think would happen? - People don't care much what I think.
Dialogue: 0,0:05:57.88,0:06:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剪掉这行. 没人关心那个 没人关心我想什么.删除它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cut that line. Nobody cares that nobody cares what I think. Lose it.
Dialogue: 0,0:06:01.52,0:06:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没问题.它消失了. - 继续前进.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK. It's gone. - Moving on.
Dialogue: 0,0:06:04.32,0:06:08.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我没做过你所做的事.</i> <i>我认为人们关心你在想什么.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I haven't done what you've done. </i> <i>I think people care what you think. </i>
Dialogue: 0,0:06:08.28,0:06:13.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>嗯,我认为它是个相对的问题.</i> <i>并且它取决于你的观点.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Well, I think it's a relative question. </i> <i>And it depends on your point of view. </i>
Dialogue: 0,0:06:14.64,0:06:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,停下它. 这个很可怕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, stop it. This is just terrible.
Dialogue: 0,0:06:17.24,0:06:21.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?我认为它是个相当尤有趣的材料. 你做了个好事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? I think it's pretty interesting stuff. You did a good job of...
Dialogue: 0,0:06:21.40,0:06:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,犛牛,犛牛,犛牛,犛牛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yak, yak, yak, yak.
Dialogue: 0,0:06:23.00,0:06:27.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一串发言人的人头特写. - 我能看Carter少校说一整天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A bunch of talking heads is what it is. - I could watch Major Carter talk all day.
Dialogue: 0,0:06:27.28,0:06:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要图像告诉这个故事, 这些人正在做什么,好的或坏的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need images to tell this story. What these people are doing, good or bad,
Dialogue: 0,0:06:31.28,0:06:34.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使月球登陆看起来就像是 我们在海洋里测试自己的脚指.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}makes the lunar landing look like we were testing our toes in the ocean.
Dialogue: 0,0:06:35.08,0:06:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而我们为展示它得到了什么? 犛牛,犛牛,犛牛.什么也没.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what have we got to show for it? Yak yak yak. Nothing.
Dialogue: 0,0:06:38.84,0:06:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和牧羊人在月球打高尔夫相同的拍摄?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the equivalent shot of Shepherd golfing on the moon?
Dialogue: 0,0:06:42.24,0:06:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有它. 这是难以置信的让人厌烦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have it. This is unbelievably boring.
Dialogue: 0,0:07:03.88,0:07:08.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨, Jack.感谢过来. - 我被告知你说那有6个Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi, Jack. Thanks for coming. - I was told you said there were six Jaffa.
Dialogue: 0,0:07:08.60,0:07:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪里学的算数?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where'd you learn to count?
Dialogue: 0,0:07:26.08,0:07:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞船没有开始登陆,当你无线电通报 说你穿过星门的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ships didn't start coming down till you radioed you were through the gate.
Dialogue: 0,0:07:36.28,0:07:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某些事告诉我他们他们正以你的名誉 举办这次聚会. 有那些弹夹吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something tells me they're throwing this party in your honour. Got those clips?
Dialogue: 0,0:07:41.60,0:07:44.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(男人) O'Neill上校,我们的位置正受到威胁.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> Our position is being compromised. </i>
Dialogue: 0,0:07:44.36,0:07:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我们不能继续坚守星门了</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We're not gonna be able</i> <i>to hold the gate for long. </i>
Dialogue: 0,0:07:47.16,0:07:50.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系.我们也不能坚守位置太久.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't matter. We're not gonna be able to hold this position for long.
Dialogue: 0,0:07:50.96,0:07:54.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Fraiser) 上校,我需要更多时间稳定</i> <i>这个病人. 他还不能被移动.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> I need more time to stabilise</i> <i>this patient. He can't be moved yet. </i>
Dialogue: 0,0:07:55.04,0:07:58.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官!我们必须撤退!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir! We gotta fall back!
Dialogue: 0,0:08:10.64,0:08:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir!
Dialogue: 0,0:08:36.64,0:08:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是.50口径,对吗? 你真的能重新改组这东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's 50 calibre, right? You can get really shaken up with that thing.
Dialogue: 0,0:08:40.76,0:08:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们的伙计们被训练... - 我在开玩笑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Our guys are trained... - I'm kidding.
Dialogue: 0,0:08:43.24,0:08:46.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么? 拍一下这个. 你能解释这个是怎样操作的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is this? Get a shot of this. Can you explain how this operates?
Dialogue: 0,0:08:46.68,0:08:48.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, sure.
Dialogue: 0,0:08:48.80,0:08:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的小伙子们喜欢玩一点太空入侵者, 当没什么发生的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our guys like to play a little Space Invaders when there's not much going on.
Dialogue: 0,0:08:54.00,0:08:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哈,哈.非常有趣. - 不, 很显然我在开玩笑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ha ha. Very funny. - No, obviously I'm kidding.
Dialogue: 0,0:08:58.28,0:09:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是完全不适合任何空军士兵在值班的 时候玩电视游戏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would be completely inappropriate for any airman to play video games on duty.
Dialogue: 0,0:09:02.80,0:09:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能继续前进吗? 在这墙上的是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we move on? What's that on the wall here?
Dialogue: 0,0:09:05.76,0:09:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个能手动使虹门无效化. - 你现在是开玩笑吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Here is the manual override for the Iris. - Are you kidding now?
Dialogue: 0,0:09:09.16,0:09:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,我是严肃的...来访虫洞! - 我们现在就要离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, I'm serious. Incoming wormhole! - We're gonna have to leave now.
Dialogue: 0,0:09:13.32,0:09:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,继续拍摄! - 我不能做那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, keep shooting! - I can't do that.
Dialogue: 0,0:09:15.44,0:09:18.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我能做那个. - <i>(Hammond) 移走摄制人员!</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can do it. - <i> Remove that camera crew!</i>
Dialogue: 0,0:09:18.36,0:09:20.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>现在!</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Now!</i>
Dialogue: 0,0:09:22.92,0:09:26.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Carter)我们遭到射击并且有</i> <i>严重伤亡. 马上进入.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> We are under fire and have</i> <i>serious casualties. Coming in hot. </i>
Dialogue: 0,0:09:26.72,0:09:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(男人)接收到SG-1的虹门密码,长官.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> Receiving SG-1's Iris code, sir. </i>
Dialogue: 0,0:09:29.92,0:09:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Hammond) 打开虹门.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> Open the Iris. </i>
Dialogue: 0,0:09:32.28,0:09:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这条路,先生. - <i>(PA) 医疗小组来星门大厅.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This way, sir. - <i> Medical team to the gate room. </i>
Dialogue: 0,0:09:39.16,0:09:41.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须清理这个地区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to clear this area.
Dialogue: 0,0:09:51.32,0:09:54.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉那个. 拿着,拿着这该死的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry about that. Here, take the damn thing.
Dialogue: 0,0:09:59.32,0:10:02.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从今以后,先生, 你能留下摄像机给我工作吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In future, sir, could you leave the camera work to me?
Dialogue: 0,0:10:03.80,0:10:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会把它留给你. 她来了.我们走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave it to you. Here she comes. Let's go.
Dialogue: 0,0:10:06.44,0:10:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要看他,我们清楚地拍摄这里.  请跟我来.打开声音!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't look at him, we're cleared to shoot here. Just follow me. Bring the sound!
Dialogue: 0,0:10:11.08,0:10:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 少校!发生什么了? - 请别.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Major! What happened? - Please.
Dialogue: 0,0:10:13.24,0:10:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道至少一个人受伤了. 所有我想说的是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know at least one person was injured. All I want to say is...
Dialogue: 0,0:10:16.64,0:10:20.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看, 别管我. 还有关掉那个该死的东西!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, leave me alone. And shut that damn thing off!
Dialogue: 0,0:10:20.80,0:10:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我只是想说我有多抱歉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I just want to say how sorry I am...
Dialogue: 0,0:10:28.24,0:10:32.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么摄像机关了?  你不知道你在这里做什么,或许我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is that camera off? You don't know what you're doing here, maybe I do.
Dialogue: 0,0:10:32.88,0:10:35.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些人们为我们而遭受危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These people risk their lives for us.
Dialogue: 0,0:10:35.16,0:10:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想去看看他们经历了什么, 即使他们不想我们去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to see what they go through, even if they don't want us to.
Dialogue: 0,0:10:38.96,0:10:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我要其他人也看到它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I want other people to see it.
Dialogue: 0,0:10:41.16,0:10:45.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他们正在那里做什么?  保卫和防御秘密?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think they're doing out there? Protecting and defending secrecy?
Dialogue: 0,0:10:45.48,0:10:47.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是毛的世界,那是斯大林的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the world of Mao, of Stalin.
Dialogue: 0,0:10:47.96,0:10:53.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是秘密警察的世界, 秘密试验,秘密死亡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The world of secret police, secret trials, secret deaths.
Dialogue: 0,0:10:55.08,0:11:00.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你强迫舆论进入冷酷, 那么所有你们将得到的都是谎言和讽刺.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You force the press into the cold and all you will get is lies and innuendo.
Dialogue: 0,0:11:00.64,0:11:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且没有什么比这对一个自由社会更有害,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And nothing is worse for a free society
Dialogue: 0,0:11:03.92,0:11:08.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让舆论服务于军队和政治家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}than a press that is in service to the military and the politicians.
Dialogue: 0,0:11:09.08,0:11:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有什么!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing!
Dialogue: 0,0:11:11.72,0:11:16.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我告诉你关掉的时候, 你关掉那个摄影机!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You turn that camera off when I tell you to turn it off!
Dialogue: 0,0:11:17.24,0:11:20.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我该死的不在乎你对我怎么想吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think I give a damn what you think about me?
Dialogue: 0,0:11:20.68,0:11:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为人民服务.我也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You serve the people. So do I.
Dialogue: 0,0:11:41.36,0:11:43.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,你在怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, how you doing?
Dialogue: 0,0:11:43.84,0:11:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为你知道关于在这里发生的任何事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't suppose you know anything about what's going on here?
Dialogue: 0,0:11:48.12,0:11:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有多处损失.至少2人被击中了. - 你怎么知道的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are multiple injuries. At least two people were hit.
Dialogue: 0,0:11:51.68,0:11:54.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那有场交火. 其中一支队伍被伏击了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a firefight. One of the teams got ambushed
Dialogue: 0,0:11:54.96,0:11:58.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此他们派出了SG-1, SG-5, Fraiser和医疗小组.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so they sent in SG-1, SG-5, Fraiser and the medical team.
Dialogue: 0,0:11:58.60,0:12:01.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某个来自最初队伍的人一定伤的很严重.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone from the original team must be badly hurt.
Dialogue: 0,0:12:01.40,0:12:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个护士说有一起伤亡. - 有人死了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A nurse said there was a casualty. - Someone die?
Dialogue: 0,0:12:04.84,0:12:08.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她说不准是谁. - Carter不会哭,除非...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She wouldn't say who. - Carter wouldn't be crying unless...
Dialogue: 0,0:12:08.80,0:12:12.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们听到某人实际上可能已经死了. 你得到什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We hear somebody actually may have died. What have you got?
Dialogue: 0,0:12:12.36,0:12:13.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill.
Dialogue: 0,0:12:15.68,0:12:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你肯定? - 不,我听说O'Neill在轮床上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You sure? - No, I heard O'Neill's on a gurney.
Dialogue: 0,0:12:18.24,0:12:21.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被冲击波射中了.动不了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He took a blast. He's not moving.
Dialogue: 0,0:12:28.52,0:12:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(敲门)</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i></i>
Dialogue: 0,0:12:30.64,0:12:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军. Woolsey先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond. Mr Woolsey.
Dialogue: 0,0:12:32.84,0:12:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:12:37.44,0:12:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经知道这些命令来自Kinsey的办公室. 为什么你不告诉我其他的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know these orders came from Kinsey's office. Why don't you tell me the rest?
Dialogue: 0,0:12:43.40,0:12:45.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为监督委员会的主席,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As chairman of the Oversight Committee,
Dialogue: 0,0:12:45.72,0:12:51.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey要求我评估你的决定, 关于就SG-13的企图的营救.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey asked that I review your decision regarding the attempted rescue of SG-13.
Dialogue: 0,0:12:51.16,0:12:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- "企图的"? - 有几起伤亡,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- "Attempted"? - There were several casualties, sir.
Dialogue: 0,0:12:54.92,0:12:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很难称它是成功的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd hardly call it a success.
Dialogue: 0,0:12:56.72,0:13:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的决定将由空军参谋长和总统评估\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My decisions are reviewed by the Air Force Chief of Staff and the president.
Dialogue: 0,0:13:01.80,0:13:05.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前我还没有归档进初步任务报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As of yet I haven't even filed a preliminary mission report.
Dialogue: 0,0:13:05.60,0:13:08.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我做好,你可以随意读它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I do, you're welcome to read it.
Dialogue: 0,0:13:08.32,0:13:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经被授权开始一次直接调查,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have been authorised to begin a full investigation,
Dialogue: 0,0:13:11.52,0:13:16.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为SGC一次更大的检查的一部分, 我们正准备的战略性政策.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as part of a larger examination of SGC's strategic policy that we are preparing.
Dialogue: 0,0:13:17.28,0:13:22.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经附上一份我要接见的采访名单, 以及我所需要的材料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've enclosed a list of interviews I will be conducting, and materials I will require.
Dialogue: 0,0:13:22.76,0:13:24.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们期待你的充分合作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We expect your full cooperation.
Dialogue: 0,0:13:27.84,0:13:29.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:13:35.24,0:13:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你联系的怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are you holding up?
Dialogue: 0,0:13:38.36,0:13:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我很好,长官. - 你和Barrett特工谈过了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm OK, sir. - Did you talk to Agent Barrett?
Dialogue: 0,0:13:42.28,0:13:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说据他所知, Woolsey是安全的.  但他同他们来时一样敏锐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said as far as he knows, Woolsey is clean. But he's sharp as they come.
Dialogue: 0,0:13:46.64,0:13:49.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有来自哈佛大学的MBA和LLB.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's got an MBA and an LLB from Harvard.
Dialogue: 0,0:13:49.52,0:13:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他带头劝告工程团去搁置防御板.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was lead counsel for the Corps of Engineers and sat on the defence board.
Dialogue: 0,0:13:54.72,0:13:59.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当暴露出他和一个大型公司有财务关系时, 他辞职了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He resigned when it was disclosed that he had financial ties to a large corporation
Dialogue: 0,0:13:59.52,0:14:04.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由五角大楼已经支付的8亿美元防御合约.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that had been awarded over $800 million in defence contracts by the Pentagon.
Dialogue: 0,0:14:04.56,0:14:06.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从那时以来他就加入了NID.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been with the NlD since then.
Dialogue: 0,0:14:06.64,0:14:10.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Barrett传真给我了这份内部NlD备忘录, 是Woolsey最近写的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Barrett faxed me this internal NlD memo Woolsey recently wrote.
Dialogue: 0,0:14:10.20,0:14:13.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你应该读一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you should read it.
Dialogue: 0,0:14:14.08,0:14:17.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们做什么,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do we do, sir?
Dialogue: 0,0:14:17.12,0:14:19.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 只是说真话. - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just tell the truth. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:14:21.00,0:14:24.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在星期三有一个追悼会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's going to be a memorial service on Wednesday.
Dialogue: 0,0:14:24.80,0:14:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为如果你去说些话会合适一些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it would be appropriate if you said a few words.
Dialogue: 0,0:14:28.88,0:14:30.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:14:30.68,0:14:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:14:36.20,0:14:38.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么保持下去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are you holding up?
Dialogue: 0,0:14:41.00,0:14:43.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你试着告诉你自己...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You try to tell yourself that...
Dialogue: 0,0:14:44.56,0:14:49.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个男人和女人在你指挥下 对你都是相同的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}every man and woman under your command means the same to you.
Dialogue: 0,0:14:50.28,0:14:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每一个人都有同样的价值, 如果你要去做一些决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each has to be equally valuable if you're gonna make the kinds of decisions
Dialogue: 0,0:14:55.00,0:14:58.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,影响他们生活的方式,我必须去做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that affect their lives the way I have to.
Dialogue: 0,0:14:59.72,0:15:02.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你没有办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you can't help it.
Dialogue: 0,0:15:02.68,0:15:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和一些人很接近.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get closer to some people.
Dialogue: 0,0:15:06.16,0:15:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从不想失去某个人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never want to lose anyone.
Dialogue: 0,0:15:21.76,0:15:25.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请坐,少校. 让我解释下为什么我在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a seat, Major. Let me explain why I'm here.
Dialogue: 0,0:15:25.72,0:15:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道为什么你来这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know why you're here.
Dialogue: 0,0:15:29.44,0:15:34.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信机密军事行动需要监督.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe classified military operations require oversight.
Dialogue: 0,0:15:35.36,0:15:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是第一次我们被NlD仔细检查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't the first time we've been scrutinised by the NlD.
Dialogue: 0,0:15:38.80,0:15:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这周围的风险通常都很高,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know the stakes around here are always high,
Dialogue: 0,0:15:41.76,0:15:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这次有太多的严重伤亡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there were serious casualties this time.
Dialogue: 0,0:15:44.44,0:15:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某个对于这个项目有巨大价值的人死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone of great value to this programme is dead.
Dialogue: 0,0:15:47.12,0:15:52.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道那个. 而且你不要胆大妄为认为所有人都忽视它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that. And don't you dare think anyone is taking it lightly.
Dialogue: 0,0:15:53.36,0:15:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个经验丰富的战斗指挥官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a seasoned combat officer.
Dialogue: 0,0:15:55.72,0:15:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是你第一次失去亲密的同事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't the first time you've lost a close colleague.
Dialogue: 0,0:15:58.92,0:16:01.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不认为这会是最后一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nor do I expect it will be the last.
Dialogue: 0,0:16:02.92,0:16:07.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想查明在这种情况下它是否可以避免.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just want to make sure that it wasn't avoidable in this case.
Dialogue: 0,0:16:07.84,0:16:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任凭你会怎么想, 我在这里的唯一理由就是得到真相.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Despite what you might think, the only reason I'm here is to get the truth.
Dialogue: 0,0:16:13.24,0:16:15.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有问题吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you have a question?
Dialogue: 0,0:16:17.72,0:16:20.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,是的.有些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes. A few.
Dialogue: 0,0:16:20.52,0:16:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么使你认为SG-13留在 那个星球是安全的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What made you think it was safe for SG-13 to remain on the planet?
Dialogue: 0,0:16:25.56,0:16:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那其实不是我的要求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not really my call.
Dialogue: 0,0:16:27.68,0:16:31.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你认为它值得冒一支SG 小队生命的风险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you thought it was worth risking the lives of an SG team
Dialogue: 0,0:16:31.56,0:16:35.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去得到这些遗迹的航空俯视.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get an aerial survey of these ruins.
Dialogue: 0,0:16:35.20,0:16:38.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那装置被损坏了. 它花费了一点时间才得到接口.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The device was damaged. It took a while to get an interface.
Dialogue: 0,0:16:38.68,0:16:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的记忆体包含着大量的信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The memory contained an enormous amount of information.
Dialogue: 0,0:16:41.76,0:16:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你想让我相信这是个可以接受的风险?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you would have me believe that this was an acceptable risk?
Dialogue: 0,0:16:47.80,0:16:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是我们做的. - 做出了糟糕的决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is what we do. - Make bad decisions.
Dialogue: 0,0:16:51.12,0:16:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.当游戏结束的时候很容易预言得分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's easy to predict the score when the game's over.
Dialogue: 0,0:16:53.88,0:16:58.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且如果我们在那些遗迹里找到些武器能对抗Goa'uld, 我们就不会有这次谈话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if we'd found weapons in those ruins we wouldn't be having this conversation.
Dialogue: 0,0:16:59.04,0:17:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你没有. 而且我们正在谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you didn't. And we are.
Dialogue: 0,0:17:04.04,0:17:09.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,如果那些遗迹中有武器, 它们将会落入Goa'uld的手中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If there had been weapons in those ruins, they would be in the hands of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:17:09.64,0:17:13.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是,这个任务从开始直到 最后都在笨拙的修补.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact is, this mission was botched from the beginning to the end.
Dialogue: 0,0:17:13.60,0:17:15.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是不想把人留在后面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't just leave people behind.
Dialogue: 0,0:17:16.00,0:17:20.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能让飞行员,士兵,其他人类, 去冒生命危险而没有支援.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't ask airmen, soldiers, human beings, to risk their lives without backup.
Dialogue: 0,0:17:21.08,0:17:23.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道我们会去那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without knowing we would be there.
Dialogue: 0,0:17:23.16,0:17:27.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你被要求进入一场战斗, 而你知道那里没有支援.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have been asked to go into combat where you knew there was no backup.
Dialogue: 0,0:17:27.76,0:17:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那总是任何通过星际之门的 任务的可能性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is always a possibility on any mission through the Stargate.
Dialogue: 0,0:17:32.28,0:17:35.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且,请注意, 少校. 我们中没人喜欢承认它,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, please, Major. None of us likes to admit it,
Dialogue: 0,0:17:35.48,0:17:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们知道在一些情况下,一个人类 的生命是可接受的损失.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there are situations in which the life of one human being is an acceptable loss.
Dialogue: 0,0:17:41.88,0:17:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是这里的事实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That wasn't the case here.
Dialogue: 0,0:17:43.88,0:17:48.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,既然这样那是不应得的好运, 那样就不会失去大量的生命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, in this case it was just dumb luck that there weren't many more lives lost.
Dialogue: 0,0:17:48.96,0:17:52.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会说那是技术,训练和坚强.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would say it was skill, training and fortitude.
Dialogue: 0,0:17:52.16,0:17:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基于你对Goa'uld战术的经验,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on your expertise in Goa'uld tactics,
Dialogue: 0,0:17:54.52,0:17:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结束是不合理的,而是一次伏击?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was it not reasonable to conclude that this was an ambush?
Dialogue: 0,0:18:02.88,0:18:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你不是我们军队一员, 并且没资格由军事法庭审判的时候,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While you are not one of our military and not eligible for court-martial,
Dialogue: 0,0:18:07.00,0:18:12.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不应该提醒你要遵守命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shouldn't have to remind you that you are expected to follow orders.
Dialogue: 0,0:18:12.16,0:18:14.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同我在考虑中的日子做的一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I was doing on the day in question.
Dialogue: 0,0:18:15.08,0:18:17.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你今天不在这里作证,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you fail to testify here today,
Dialogue: 0,0:18:17.96,0:18:22.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会让你进入监狱直到你做到的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will have you jailed until such time that you do.
Dialogue: 0,0:18:23.84,0:18:28.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你解雇我,你把我扔进监狱. 你做你想做的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You fire me, you throw me in jail. You do what you want.
Dialogue: 0,0:18:44.24,0:18:47.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- <i>(Bregman)</i> Jackson博士. - 是,现在不是个好时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i></i> Dr Jackson. - Yeah, it's not a good time right now.
Dialogue: 0,0:18:47.72,0:18:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,我听到一些发生的事情的零碎东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've heard bits and pieces of what happened.
Dialogue: 0,0:18:50.40,0:18:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是希望你能证实一些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was hoping you might be able to confirm some of it.
Dialogue: 0,0:18:53.60,0:18:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:19:04.64,0:19:06.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you... ?
Dialogue: 0,0:19:11.84,0:19:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会好起来的, Simon. 在你知道它之前你就会在家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna be all right, Simon. You'll be home before you know it.
Dialogue: 0,0:19:15.88,0:19:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里! 在这里有人倒下了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over here! Man down over here!
Dialogue: 0,0:19:20.36,0:19:23.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有很多血从他下面流出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a lot of blood coming from underneath him.
Dialogue: 0,0:19:23.48,0:19:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会在山脊上面掩护你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll cover you up on this ridge.
Dialogue: 0,0:19:26.12,0:19:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是Janet Fraiser医生.你能听到我吗? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm Dr Janet Fraiser. Can you hear me? - Yeah.
Dialogue: 0,0:19:29.44,0:19:33.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被击中,很糟糕.我不能动.我感觉不到我的腿.  我想它一直穿过了我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm shot bad. I can't move. I can't feel my leg. I think it went right through me.
Dialogue: 0,0:19:33.92,0:19:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你叫什么名字? - 高级飞行员Wells.我要死了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's your name? - Senior Airman Wells. Am I gonna die?
Dialogue: 0,0:19:39.16,0:19:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,如果我处理它点什么. 我们需要把他翻转过来,停止出血.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not if I have anything to do with it. We need to roll him over, stop the bleeding.
Dialogue: 0,0:19:44.16,0:19:48.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Simon,你坚持下去. 没问题.简单.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Simon, you hang in there. OK. Easy.
Dialogue: 0,0:19:48.72,0:19:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,数到3. 1, 2, 3.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, on three. One, two, three.
Dialogue: 0,0:19:52.20,0:19:53.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(尖叫)</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i></i>
Dialogue: 0,0:20:00.64,0:20:03.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Daniel Jackson. - 我知道. 我知道. SG-1.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm Daniel Jackson. - I know. I know. SG-1.
Dialogue: 0,0:20:04.08,0:20:06.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会好起来的. - 狗娘养的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're gonna be fine. - Son of a bitch.
Dialogue: 0,0:20:06.40,0:20:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道从哪里出现. 从背后射击我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Came out of nowhere. Shot me in the back.
Dialogue: 0,0:20:08.48,0:20:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们谈谈其他的事情. 在家正发生着什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's talk about something else. What's going on at home?
Dialogue: 0,0:20:13.12,0:20:17.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我妻子怀孕了. - 是吗? 那是你第一个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My wife is pregnant. - Yeah? That your first?
Dialogue: 0,0:20:17.76,0:20:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的. - 恭喜你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - Congratulations.
Dialogue: 0,0:20:19.64,0:20:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(尖叫)</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i></i>
Dialogue: 0,0:20:21.92,0:20:24.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很好. 至少你能感觉到那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good. At least you felt that.
Dialogue: 0,0:20:24.28,0:20:29.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(男人) O'Neill上校,我们的位置正受到威胁.</i> <i>我们不能继续坚守星门了</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> Our position's being compromised. </i> <i>We're not gonna be able to hold the gate. </i>
Dialogue: 0,0:20:29.56,0:20:32.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(O'Neill) 没关系.我们也不能坚守位置太久</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> We're not gonna hold</i> <i>this position for long. </i>
Dialogue: 0,0:20:32.36,0:20:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,我需要更多时间稳定这个病号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need more time to stabilise this patient.
Dialogue: 0,0:20:35.08,0:20:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他还不能移动. - 不要带我走. 留下我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He can't be moved yet. - Go without me. Leave me.
Dialogue: 0,0:20:37.96,0:20:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没人要去任何地方. - 我不能相信我会看不到我的儿子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nobody is going anywhere. - I can't believe I'm not gonna see my son.
Dialogue: 0,0:20:42.88,0:20:46.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保持集中. 你知道你将有个男孩,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay focused. You know this is a boy you're gonna have, right?
Dialogue: 0,0:20:46.40,0:20:49.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我真相. 我不能做到了,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me the truth. I'm not gonna make it, right?
Dialogue: 0,0:20:49.68,0:20:52.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会变好的. - Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're gonna be fine. - Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:20:52.40,0:20:56.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请, 请让我告诉我的妻子, 让我告诉我的妻子那个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, please just let me tell my wife, let me tell my wife that...
Dialogue: 0,0:20:56.96,0:20:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(尖叫)</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i></i>
Dialogue: 0,0:20:59.60,0:21:02.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题.没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. OK.
Dialogue: 0,0:21:04.00,0:21:05.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got it.
Dialogue: 0,0:21:06.92,0:21:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请呼吸, Simon.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just breathe, Simon.
Dialogue: 0,0:21:13.92,0:21:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过现在不是好时间.  关于那个的什么部分你不理解吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said now's not a good time. What part about that didn't you understand?
Dialogue: 0,0:21:20.04,0:21:25.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你在带子上得到了些东西,是吗? - 出去. 出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got something on tape, didn't you? - Get out. Get out.
Dialogue: 0,0:21:25.36,0:21:26.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:21:27.84,0:21:29.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正要走.行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going. All right.
Dialogue: 0,0:21:39.80,0:21:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗, 我, 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I, uh...
Dialogue: 0,0:21:41.76,0:21:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾经做过关于一个战地摄影师的片子. 他的名字是Martin Krystovski.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I once did a piece on a war photographer. His name is Martin Krystovski.
Dialogue: 0,0:21:46.60,0:21:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和一支部队一起呆在越南大约6个月.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For about six months he was with a unit in Vietnam.
Dialogue: 0,0:21:49.96,0:21:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那天他正计划离开 -\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The day before he was scheduled to leave -
Dialogue: 0,0:21:52.92,0:21:56.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那<i>天</i> 之前 - 他和部队一起外出.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the <i>day</i> before - he's out with the unit.
Dialogue: 0,0:21:57.68,0:22:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且那只是个日常巡逻, 或者他们是那样想的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it was just a routine patrol, or so they thought.
Dialogue: 0,0:22:01.88,0:22:06.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是突然,一个中尉把他拉倒了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But suddenly, the lieutenant pulled him down.
Dialogue: 0,0:22:08.80,0:22:11.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且Krystovski并不打算拍照片,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Krystovski hadn't intended to take a picture,
Dialogue: 0,0:22:11.84,0:22:16.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他的手正在照相机上, 而他是如此猛地倒地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but his hands were on the camera and he hit the ground so hard it went off.
Dialogue: 0,0:22:16.92,0:22:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那照片被捕获了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the picture captured...
Dialogue: 0,0:22:20.24,0:22:22.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个中尉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the lieutenant...
Dialogue: 0,0:22:22.44,0:22:27.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被... 射击... 在头部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}getting... shot... in the head.
Dialogue: 0,0:22:28.48,0:22:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且Krystovski对我说 "那颗子弹应该 - 应该会 - 击中我."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Krystovski said to me "That bullet would have - should have - hit me. "
Dialogue: 0,0:22:34.44,0:22:39.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他从未把那照片展示给任何人. 25年来都没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he never showed that picture to anyone. Not for 25 years.
Dialogue: 0,0:22:40.96,0:22:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是25年以后,有天早上他起来, 并且他看到那张照片.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But 25 years later, he got up one morning and he looked at that picture.
Dialogue: 0,0:22:47.56,0:22:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他看到了某些事情...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he saw something...
Dialogue: 0,0:22:50.84,0:22:55.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那... 不是... 可怕的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that... wasn't... horrific.
Dialogue: 0,0:22:55.44,0:23:00.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后他决定讲那个故事, 因为他意识到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he decided to tell the story, because he realised
Dialogue: 0,0:23:00.76,0:23:06.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没有偶然拍摄到一个人死亡时的照片.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that he hadn't accidentally taken a picture of a man dying.
Dialogue: 0,0:23:06.60,0:23:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一个人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was of a man...
Dialogue: 0,0:23:09.04,0:23:11.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在拯救他的生命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}saving his life.
Dialogue: 0,0:23:12.68,0:23:16.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那照片... 我在做,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The picture... I'm making,
Dialogue: 0,0:23:16.60,0:23:18.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试图做那个,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I'm trying to make,
Dialogue: 0,0:23:18.60,0:23:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是关于你们这些人每一天所作的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is about what you people do every single day,
Dialogue: 0,0:23:22.20,0:23:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在极端情况里,那甚至是没人能想象到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in extreme circumstances that no one can even imagine.
Dialogue: 0,0:23:25.76,0:23:30.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我不知道在那里发生了什么. 我很抱歉那个,无论它是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I don't know what happened out there. I'm sorry about it, whatever it was.
Dialogue: 0,0:23:30.28,0:23:36.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而如果你在那上面录制了一些事情, 那不能改变已经发生的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if you did tape something of it, that's not gonna change what happened.
Dialogue: 0,0:23:36.64,0:23:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所能改变的是你怎样感觉它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What will change is how you feel about it.
Dialogue: 0,0:24:02.44,0:24:04.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:24:05.28,0:24:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经准备了一份书面证词.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've prepared a written testimony.
Dialogue: 0,0:24:11.36,0:24:17.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是你的任务报告. - 我认为我将一石双鸟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is your mission report. - I thought I'd kill two birds with one stone.
Dialogue: 0,0:24:18.36,0:24:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯, 那么.我猜我已经做完了. - 然后你要离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, then. I guess I'm done. - Then you'll be leaving.
Dialogue: 0,0:24:22.80,0:24:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统会在这个周末以前得到我的报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The president will have my report by the end of the week.
Dialogue: 0,0:24:26.20,0:24:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定它将就如你关于SGC的 经济学备忘录一样有趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure it'll be every bit as interesting as your memo on the economics of the SGC.
Dialogue: 0,0:24:34.40,0:24:36.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会自寻烦恼去问你是怎么得到那个的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't bother asking how you got that.
Dialogue: 0,0:24:36.48,0:24:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么美元价值你把它归咎于SG队员?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was the dollar value you attributed to an SG team member?
Dialogue: 0,0:24:40.96,0:24:44.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我该死的没有在给一个生命标价.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know damn well I wasn't pegging the value of a life.
Dialogue: 0,0:24:44.28,0:24:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是冷酷,困难的事实.花费了 数百万美元训练这些男女.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is a cold, hard fact that it costs millions of dollars to train these men and women.
Dialogue: 0,0:24:49.56,0:24:54.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而那只是五角大楼为这付出的一小部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that is a fraction of the funds being subverted by the Pentagon for this.
Dialogue: 0,0:24:54.36,0:24:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它应受纳税人的谴责, 这个国家正花费巨大的报酬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is reprehensible that the taxpayers of this country are paying enormous sums
Dialogue: 0,0:24:59.76,0:25:05.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去从事一场他们一无所知的战争, 但是正在变小,如果有区别的话, 作为报答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to wage a war they know nothing about, and are getting little, if anything, in return.
Dialogue: 0,0:25:05.52,0:25:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果星际之门被公众知道, 并且你的行动会被公开的审判...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Stargate were public knowledge, and your actions were judged in public...
Dialogue: 0,0:25:10.72,0:25:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正提议派出一支救援队伍花费 2700万美元去救一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're suggesting that sending a rescue team worth $27 million to save one man
Dialogue: 0,0:25:15.92,0:25:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一个糟糕的商业决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is a bad business decision.
Dialogue: 0,0:25:17.88,0:25:21.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你正把词语放进我嘴里. - 你在白纸黑字上说的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're putting words in my mouth. - You said it in black and white.
Dialogue: 0,0:25:21.32,0:25:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我不认为你胆敢做那个, 如果这个不是项机密行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I don't think you would dare do that if this wasn't a classified operation.
Dialogue: 0,0:25:25.84,0:25:31.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统正在要求记录小组获得 正在发生的真相.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The president has asked a documentary team to get to the truth of what's going on.
Dialogue: 0,0:25:32.04,0:25:38.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们不就这样下去,然后给他们全部真相, 如你所见的一样,现在?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't we just go down and give them the whole truth, as you see it, right now?
Dialogue: 0,0:25:47.96,0:25:49.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个备忘录是机密的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That memo is classified.
Dialogue: 0,0:25:49.88,0:25:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次调查是机密的. 如果你甚至于说出任一个暗示,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This investigation is classified. If you so much as utter even a hint of either,
Dialogue: 0,0:25:56.16,0:26:02.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将看到你被冷酷的抛弃, 余下的时间里将在黑暗的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll see you are put away in a cold, dark place for the rest of time.
Dialogue: 0,0:26:14.52,0:26:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 将军. - 怎么了,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General. - What is it, Colonel?
Dialogue: 0,0:26:16.40,0:26:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全人员抓到Bregman先生试图进入医务室.  他声称自己迷路了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Security caught Mr Bregman trying to access the infirmary. Claims he was lost.
Dialogue: 0,0:26:21.92,0:26:26.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 摆脱他. - 长官? 我们的命令改变了, 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Get rid of him. - Sir? Have our orders changed, sir?
Dialogue: 0,0:26:26.16,0:26:29.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提着他的屁股把他扔出去,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Toss him out on his ass, Colonel.
Dialogue: 0,0:26:35.28,0:26:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是怎么了? 发生什么了? - 将军已经下令你离开基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's this? What's going on? - The general's ordered you off the base.
Dialogue: 0,0:26:39.48,0:26:41.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不, 不,他不能做那个. -他是个将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, no, he can't do that. - He is a general.
Dialogue: 0,0:26:41.80,0:26:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能停止打包吗? - 继续打包.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Would you stop packing? - Keep packing.
Dialogue: 0,0:26:47.92,0:26:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有1个小时离开我的基地并离开我的视线.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got one hour to get off my base and outta my sight.
Dialogue: 0,0:26:51.00,0:26:53.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁的授权? - 我的上司.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Whose authority? - My superiors.
Dialogue: 0,0:26:53.36,0:26:55.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想打一个电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just want to make a phone call.
Dialogue: 0,0:26:56.08,0:26:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打给你想呼叫的任何人, 地面上有一个投币电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call whoever you want. There's a payphone at the surface.
Dialogue: 0,0:26:59.20,0:27:03.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 实际上,我想借用你的红色的. - 你有些神经,Bregman先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Actually, l'd like to borrow your red one. - You have some nerve.
Dialogue: 0,0:27:03.48,0:27:05.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我母亲过去常常说的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what my mother used to say.
Dialogue: 0,0:27:23.24,0:27:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经下令关闭录制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been ordered to turn over the tape.
Dialogue: 0,0:27:28.52,0:27:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,我也对他不满意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I'm not happy about it either.
Dialogue: 0,0:27:32.04,0:27:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能和它战斗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could fight it.
Dialogue: 0,0:27:34.20,0:27:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带子可能会丢掉,或者偶然被擦除.  这些偶然的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The tape could get lost, or accidentally erased. These things happen.
Dialogue: 0,0:27:38.28,0:27:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我不能做那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm not going to do that.
Dialogue: 0,0:27:41.28,0:27:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要把那个小黄鼠狼样的人从这里赶走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had that little weasel of a man thrown out of here.
Dialogue: 0,0:27:44.52,0:27:46.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是按照NlD的调查,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But in light of the NlD investigation,
Dialogue: 0,0:27:46.72,0:27:51.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为应该有一个什么记录在 机密报告之外继续下去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think there should be a record of what goes on beyond the classified reports.
Dialogue: 0,0:27:51.36,0:27:53.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且你相信Bregman所描绘的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you trust Bregman to portray that?
Dialogue: 0,0:27:54.04,0:27:56.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此时我没有其他选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the moment I have no other choice.
Dialogue: 0,0:28:13.16,0:28:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. Hey.
Dialogue: 0,0:28:14.80,0:28:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得到了带子.播放它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got the tape. Put it on.
Dialogue: 0,0:28:22.96,0:28:26.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 任务文件已经解密了. - 稍等.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mission file's been declassified. - Just a minute.
Dialogue: 0,0:28:26.84,0:28:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Daniel) 你自己告诉她.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> You tell her yourself. </i>
Dialogue: 0,0:28:28.88,0:28:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于这个我很抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so sorry about this.
Dialogue: 0,0:28:32.64,0:28:35.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我是如此爱你.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I love you so much. </i>
Dialogue: 0,0:28:36.24,0:28:37.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我只是想...</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I just wanted... </i>
Dialogue: 0,0:28:40.40,0:28:45.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>上帝啊, 关掉它! 关掉它!</i> <i>我不想让她看到我死!</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>God, shut it off! Shut it off!</i> <i>I don't want her to see me die!</i>
Dialogue: 0,0:28:45.56,0:28:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Fraiser) Simon! Simon! 看着我.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> Simon! Simon! Look at me. </i>
Dialogue: 0,0:28:48.00,0:28:50.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>你不会死,好吗?</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You are not going to die, OK?</i>
Dialogue: 0,0:28:50.48,0:28:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我不解决问题就不会来的</i> <i>没有什么.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I did not come all the way out here</i> <i>for nothing. </i>
Dialogue: 0,0:28:53.00,0:28:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我们已经抑制出血.</i> <i>我们将要给你找副担架.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We've stemmed the bleeding. </i> <i>We're gonna get you on a stretcher. </i>
Dialogue: 0,0:28:56.48,0:28:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我们将要送你回家</i> <i>立即,好吗?</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We're gonna get you home</i> <i>in no time, OK?</i>
Dialogue: 0,0:28:59.16,0:29:02.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- <i>现在你坚持下去,飞行员.</i> - <i>是的,夫人.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>Now you hang in there, Airman. </i> - <i>Yes, ma'am. </i>
Dialogue: 0,0:29:02.56,0:29:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Wells) 上帝啊!发生什么了?她被击中了?</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> God! What happened? Is she hit?</i>
Dialogue: 0,0:29:06.76,0:29:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Bosworth) 我打倒他了.</i> <i>你安全了,Jackson博士.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> I got him. </i> <i>You're clear, Dr Jackson. </i>
Dialogue: 0,0:29:10.36,0:29:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Daniel) 我需要个医护兵!</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> I need a medic!</i>
Dialogue: 0,0:29:13.12,0:29:16.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- <i>(Daniel) Fraiser被击中了! 我需要个医护兵!</i> - <i>(Bosworth) 她还好吗?</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i> Fraiser's hit! I need a medic!</i> - <i> Is she OK?</i>
Dialogue: 0,0:29:16.28,0:29:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(Daniel) SG-9.</i> <i>Fraiser医生被击中了.位置...</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i> Sierra Golf niner. </i> <i>Dr Fraiser's been hit. Position... </i>
Dialogue: 0,0:29:21.16,0:29:23.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>我需要个医护兵!</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I need a medic!</i>
Dialogue: 0,0:29:25.40,0:29:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill还活着,飞行员Wells也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill's alive. So is Airman Wells.
Dialogue: 0,0:29:29.76,0:29:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生没有做到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser didn't make it.
Dialogue: 0,0:29:51.36,0:29:53.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:29:53.28,0:29:55.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们听到你在起床走动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We heard you were up and around.
Dialogue: 0,0:29:56.00,0:29:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:29:58.36,0:30:02.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仍然有点脆弱, 但他们说我能回家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still a little tender, but they said I could go home.
Dialogue: 0,0:30:03.28,0:30:08.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很幸运,法杖冲击波撞击在你那里. 新防护背心工作的很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're lucky that staff blast hit you where it did. That new vest insert works well.
Dialogue: 0,0:30:08.88,0:30:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有帮助Fraiser多少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't help Fraiser much.
Dialogue: 0,0:30:11.96,0:30:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:30:16.96,0:30:19.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cassie怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's Cassie?
Dialogue: 0,0:30:19.12,0:30:22.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是个坚强的孩子. 她是幸存者,你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's a strong kid. She survives, you know?
Dialogue: 0,0:30:22.44,0:30:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:30:25.56,0:30:28.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和纪念馆说过了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You speaking at the memorial?
Dialogue: 0,0:30:30.52,0:30:33.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我只想说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I just wanted to say...
Dialogue: 0,0:30:35.44,0:30:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你躺在那里的时候,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you were lying there, I...
Dialogue: 0,0:30:45.88,0:30:48.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的很高兴你没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm really glad you're OK.
Dialogue: 0,0:31:04.64,0:31:06.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come here.
Dialogue: 0,0:31:31.40,0:31:35.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jackson博士. - 嗨.请叫我Daniel就行了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr Jackson. - Hey. Please, just call me Daniel.
Dialogue: 0,0:31:36.88,0:31:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说你会得到全面恢复.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I hear you're gonna make a full recovery.
Dialogue: 0,0:31:39.76,0:31:41.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是那么说的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they say.
Dialogue: 0,0:31:41.64,0:31:43.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你和你妻子谈过了吗? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You talk to your wife? - Yeah.
Dialogue: 0,0:31:43.84,0:31:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一切都没问题吗? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Everything's OK? - Yeah.
Dialogue: 0,0:31:47.48,0:31:49.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从未问过你她什么时候到时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never asked you when she was due.
Dialogue: 0,0:31:50.08,0:31:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几周. 他们说到那时我应该从这里出去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couple of weeks. They say I should be outta here by then.
Dialogue: 0,0:31:53.92,0:31:55.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那真棒. - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's great. - Yeah.
Dialogue: 0,0:31:58.12,0:32:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想看看你正在做什么,因此...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just wanted to see how you were doing, so...
Dialogue: 0,0:32:03.60,0:32:06.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是因我而死的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's dead because of me.
Dialogue: 0,0:32:07.56,0:32:09.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:32:10.00,0:32:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,她死亡是因为一个Jaffa射中了她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, she's dead because a Jaffa shot her.
Dialogue: 0,0:32:13.52,0:32:19.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她正在做她的工作. 同样的你也会去做的,当Jaffa射击你时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was doing her job. Same way you were doing yours when a Jaffa shot you.
Dialogue: 0,0:32:19.72,0:32:22.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不能感觉是正确的. - 它不正确.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can't make it feel right. - It wasn't right.
Dialogue: 0,0:32:22.44,0:32:25.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于它没什么是正确的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing about it was right.
Dialogue: 0,0:32:26.52,0:32:29.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是它也不是你的错误.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it also wasn't your fault.
Dialogue: 0,0:33:02.92,0:33:04.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨, Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Teal'c.
Dialogue: 0,0:33:07.56,0:33:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军要我在追悼会上讲话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond asked me to speak at the memorial service.
Dialogue: 0,0:33:11.04,0:33:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am aware.
Dialogue: 0,0:33:14.44,0:33:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道要说什么. 什么似乎都不够好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what to say. Nothing seems good enough.
Dialogue: 0,0:33:17.88,0:33:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你应该只讲心底的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe you should only speak from your heart.
Dialogue: 0,0:33:24.80,0:33:27.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去接Cassie.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta go pick up Cassie.
Dialogue: 0,0:33:28.08,0:33:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter.
Dialogue: 0,0:33:32.08,0:33:35.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经考虑过, 如果我被给予机会,我会说什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have pondered what I would say were I given the chance.
Dialogue: 0,0:33:35.48,0:33:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:33:39.08,0:33:43.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我相信它来自于你,将会是最好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I believe it would be best if it came from you.
Dialogue: 0,0:34:11.52,0:34:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- <i>(Daniel)</i> 在这里. - 噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i></i> Over here. - Oh.
Dialogue: 0,0:34:15.72,0:34:17.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被告知你会在这里,Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was told you might be here, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:34:18.00,0:34:19.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:34:21.16,0:34:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just, uh...
Dialogue: 0,0:34:24.32,0:34:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来把这个还给你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}came by to give this back to you.
Dialogue: 0,0:34:28.80,0:34:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不打算用它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not gonna use it.
Dialogue: 0,0:34:35.68,0:34:37.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait.
Dialogue: 0,0:34:40.16,0:34:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要你做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to.
Dialogue: 0,0:34:48.64,0:34:51.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,我是在这间屋子死的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I died in this room.
Dialogue: 0,0:34:51.84,0:34:53.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,升天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ascended.
Dialogue: 0,0:34:55.24,0:34:57.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生作了她所能做的任何事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser did everything she could.
Dialogue: 0,0:34:57.60,0:35:01.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她有3天都没有睡觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She went three days without sleep.
Dialogue: 0,0:35:01.16,0:35:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使是最后,她也不想让我走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even in the end, she didn't want to let me go.
Dialogue: 0,0:35:09.88,0:35:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我欠她... 远比我归还的多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I owed her... a lot more than I ever gave back.
Dialogue: 0,0:35:17.44,0:35:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于你说的Krystovski,我想了很多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought a lot about what you said about Krystovski.
Dialogue: 0,0:35:23.80,0:35:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为这展示了Janet Fraiser的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think this shows what Janet Fraiser was all about.
Dialogue: 0,0:35:28.12,0:35:30.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me too.
Dialogue: 0,0:35:30.12,0:35:33.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要其他人知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want other people to know.
Dialogue: 0,0:35:59.60,0:36:01.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>(吹奏安息号)</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i></i>
Dialogue: 0,0:36:45.56,0:36:49.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet Fraiser是一个非凡的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet Fraiser was an extraordinary person.
Dialogue: 0,0:36:50.16,0:36:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她亲切,有趣,还有才能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was kind, and funny, and talented.
Dialogue: 0,0:36:55.48,0:36:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最重要的是,她勇敢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Above all, she was courageous.
Dialogue: 0,0:36:59.68,0:37:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管我努力了, 但我找不到词语去尊敬她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try as I might, I could not find the words to honour her.
Dialogue: 0,0:37:03.96,0:37:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去对她的生命作公道的论述.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To do justice to her life.
Dialogue: 0,0:37:07.36,0:37:09.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢我得到了一些帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thankfully I got some help.
Dialogue: 0,0:37:13.68,0:37:19.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当单独的词语并不足够的时候, 那里有一些名字可以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While words alone may not be enough, there are some names that might do.
Dialogue: 0,0:37:20.24,0:37:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们时常谈论那些在他们服务 国家的过程中的生活 .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We often talk about those that give their lives in the service of their country.
Dialogue: 0,0:37:25.08,0:37:30.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且当Janet Fraiser仅仅做那个时, 那并不是她的生命所表示的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And while Janet Fraiser did just that, that's not what her life was about.
Dialogue: 0,0:37:31.68,0:37:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以下的男人或女人的名字 是没有在服务过程中死去的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The following are the names of the men and women who did not die in service,
Dialogue: 0,0:37:37.00,0:37:41.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但实际上是因为Janet而在今天活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but who are in fact alive today because of Janet.
Dialogue: 0,0:37:43.76,0:37:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samantha Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Samantha Carter.
Dialogue: 0,0:37:46.56,0:37:48.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:37:49.04,0:37:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:37:51.40,0:37:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c.
Dialogue: 0,0:37:52.96,0:37:55.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>Connie Smith中士.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Sergeant Connie Smith. </i>
Dialogue: 0,0:37:55.48,0:37:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>Ian Hules少校.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Major Ian Hules. </i>
Dialogue: 0,0:37:57.72,0:38:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>高级飞行员Simon Wells.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Senior Airman Simon Wells. </i>
Dialogue: 0,0:38:33.92,0:38:37.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<i>为了维护我们的生活方式.</i>\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>for the preservation of our way of life. </i>
Dialogue: 0,0:38:39.84,0:38:43.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,羞耻的是没人将能看到它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a shame no one's ever going to see it.
Dialogue: 0,0:38:43.68,0:38:45.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:38:45.24,0:38:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你,噢...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, uh...
Dialogue: 0,0:38:48.08,0:38:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不认为它有点伤感吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't think it's a little sentimental?
Dialogue: 0,0:38:50.60,0:38:52.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.它很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. It's good.
Dialogue: 0,0:38:53.08,0:38:55.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,那真是缓轻了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's a relief.
Dialogue: 0,0:38:56.72,0:38:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在许多人中,从你那里听到那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hearing that from you, of all people.
Dialogue: 0,0:38:59.88,0:39:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其是给予我在摸索中所做的. 我理解你感觉怎样...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Especially given how you felt about what I was doing. I understood how you felt...
Dialogue: 0,0:39:06.52,0:39:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是一个足够大的人能够承认,当我做错的时候. 我很高兴你继续支持它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a big enough man to admit when I'm wrong. I'm glad you stuck with it.
Dialogue: 0,0:39:13.32,0:39:16.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那对我意味着很多,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That means a lot to me, sir.
Dialogue: 0,0:39:17.64,0:39:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经给至亲写了很多信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've written a lot of letters to the next of kin.
Dialogue: 0,0:39:23.28,0:39:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从没有什么好像是足够的. 他们应该得到更多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing ever seems like it's enough. They deserve more.
Dialogue: 0,0:39:28.32,0:39:31.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是更多的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is something more.
Dialogue: 0,0:39:32.56,0:39:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:39:40.52,0:39:46.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一件事情,将军, 仍然缺少着,那可能产生影响.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is one thing, General, that's still missing that could make a difference.
Dialogue: 0,0:39:47.64,0:39:49.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会处理的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take care of it.
Dialogue: 0,0:40:04.40,0:40:05.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:40:06.92,0:40:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来,进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come in, come in.
Dialogue: 0,0:40:13.76,0:40:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,这是我妻子, Marci.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, this is my wife, Marci.
Dialogue: 0,0:40:15.88,0:40:19.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.我很想给你个拥抱,但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi. I'd love to give you a hug, but...
Dialogue: 0,0:40:19.32,0:40:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请别站起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, don't get up.
Dialogue: 0,0:40:22.00,0:40:24.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我女儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is my daughter.
Dialogue: 0,0:40:24.28,0:40:27.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她很漂亮. - 谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She is beautiful. - Thanks.
Dialogue: 0,0:40:25.55,0:40:27.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:40:28.40,0:40:32.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我猜超声波是错的,嗯? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I guess that ultrasound was wrong, huh? - Yeah.
Dialogue: 0,0:40:32.36,0:40:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她叫什么名字?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's her name?
Dialogue: 0,0:40:35.96,0:40:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet.
Dialogue: 0,0:40:40.16,0:40:42.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's nice.
Dialogue: 0,0:40:58.16,0:41:00.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,伙计们... Tom.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, guys... Tom.
Dialogue: 0,0:41:02.56,0:41:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你准备好了吗? - 摇滚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You ready? - Rolling.
Dialogue: 0,0:41:04.00,0:41:05.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,声音?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sound?
Dialogue: 0,0:41:05.64,0:41:08.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.第一个问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. First question.
Dialogue: 0,0:41:09.68,0:41:11.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
