[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:15.48,0:00:17.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:00:22.60,0:00:24.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(电话铃)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone rings)
Dialogue: 0,0:00:26.64,0:00:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔唷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ow.
Dialogue: 0,0:00:32.72,0:00:34.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Jack.
Dialogue: 0,0:00:34.52,0:00:38.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我翻译了SG-2在P3X-439发现 的柱廊上面的文字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've translated the writing on the colonnade SG-2 discovered on P3X-439.
Dialogue: 0,0:00:38.64,0:00:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,等一会后我就过去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be there in half an hour.
Dialogue: 0,0:00:40.28,0:00:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它有提到一个知识图书馆,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It talks about a library of knowledge, Jack.
Dialogue: 0,0:00:43.32,0:00:46.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为那个纪念碑里 有一个Ancients的储藏库.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think the monument contains a repository of the Ancients.
Dialogue: 0,0:00:46.52,0:00:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,储藏库?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Repository?
Dialogue: 0,0:00:47.96,0:00:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是那个曾抓住你的头, 使你说话很疯狂的装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That thing that grabbed your head, made you talk crazy.
Dialogue: 0,0:00:51.44,0:00:54.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来我们应该离它远点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like we should stay away, then.
Dialogue: 0,0:00:54.80,0:00:58.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该能用另一种方法获取信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should be able to find another way to access the information.
Dialogue: 0,0:00:58.44,0:01:03.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam使用Tok'ra的水晶去找到转移 各种不同形式能量的方法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam's used Tok'ra crystals to find a way to transfer all kinds of different energy.
Dialogue: 0,0:01:03.92,0:01:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel继续说话)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel continues talking)
Dialogue: 0,0:01:07.04,0:01:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我们应该尽快去那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we should go there as soon as possible.
Dialogue: 0,0:01:09.24,0:01:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是吗? - 那么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah? - So?
Dialogue: 0,0:01:11.76,0:01:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我半小时后过去. - 好的.再见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll be there in half an hour. - OK. Bye.
Dialogue: 0,0:01:14.64,0:01:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不，不，等等。别挂线. 我需要个七字母的单词.(美国的猜字游戏)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, wait. Don't hang up. I need a seven-letter word.
Dialogue: 0,0:01:19.68,0:01:24.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我和Sam说过不会帮你的. - 这将是她不知道的事情之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I told Sam I wouldn't help you. - This'll be one thing she doesn't know.
Dialogue: 0,0:01:24.60,0:01:27.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"上,下,迷住,空白."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Up, down, charmed, blank."
Dialogue: 0,0:01:28.08,0:01:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,奇怪啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Strange.
Dialogue: 0,0:01:30.76,0:01:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是嘛.嗯..多谢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Well, thanks anyway.
Dialogue: 0,0:01:33.40,0:01:35.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不, 你正在寻找的单词...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, the word you're looking for...
Dialogue: 0,0:01:44.40,0:01:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(女人) 我知道, 我知道. 我不能让她挂断电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(woman) I know, I know. I couldn't get her off the phone.
Dialogue: 0,0:01:47.56,0:01:49.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我应该在中午以前完成.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should be done by noon.
Dialogue: 0,0:01:49.92,0:01:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管它是什么 我确信说不将不需要很长时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever it is, I'm sure it won't take long to say no.
Dialogue: 0,0:01:53.12,0:01:55.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2点我会到乔治城上我的Poli-Sci课.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be at Georgetown at two for my Poli-Sci class,
Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外7点的时候我会在华盛顿晚餐 上和那个女人谈话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'm speaking at the Women in Washington dinner at seven.
Dialogue: 0,0:02:00.08,0:02:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等下给你回电话.这个男的要偷我的出租车. 我10分钟以前叫的车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll call you back. This guy's gonna steal my cab. I called for a taxi ten minutes ago.
Dialogue: 0,0:02:04.80,0:02:07.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(用俄语讲话)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaks in Russian)
Dialogue: 0,0:02:07.44,0:02:09.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(用俄语讲话)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaks in Russian)
Dialogue: 0,0:02:10.04,0:02:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As do I.
Dialogue: 0,0:02:11.68,0:02:14.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能迟到. 我要去白宫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot be late. I'm going to the White House.
Dialogue: 0,0:02:14.24,0:02:17.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须在15分钟以内到那里. 我要和总统会面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to be there in 15 minutes. I'm meeting with the president.
Dialogue: 0,0:02:17.60,0:02:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 美国总统.这是真的. - 嗨. 你们中的一个进来还是不进?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of the United States. Really, I am. - Hey. One of you gonna get in or what?
Dialogue: 0,0:02:22.60,0:02:25.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等! 我可以替你给计程车付费, 到任何你想去的地方?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait! Can I offer you a cab fare, wherever you need to go?
Dialogue: 0,0:02:25.92,0:02:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能帮这个男的叫另一辆计程车吗? - Weir博士,打搅一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you call this man another taxi? - Excuse me, Dr Weir.
Dialogue: 0,0:02:30.44,0:02:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请上车,女士 - 噢...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Please get in, ma'am. - Uh...
Dialogue: 0,0:02:34.20,0:02:36.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(用俄语讲话)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaks in Russian)
Dialogue: 0,0:02:43.08,0:02:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,副总统先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Vice President.
Dialogue: 0,0:02:45.16,0:02:47.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Weir博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Weir.
Dialogue: 0,0:03:52.76,0:03:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生,您没必要来接我的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't necessary for you to pick me up, sir.
Dialogue: 0,0:03:55.40,0:03:58.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是刚从体育俱乐部回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was on my way from the athletic club.
Dialogue: 0,0:03:58.44,0:04:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此外,只有很少的人能为你这次采访 做详细的简要介绍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, there are very few people who could properly brief you for this interview.
Dialogue: 0,0:04:04.36,0:04:06.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,采访? 我同意的只是一次会面...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, interview? I agreed to have just a meeting...
Dialogue: 0,0:04:07.08,0:04:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会怎样回答,如果我告诉你目前空军正在施行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How would you respond if I told you the Air Force is currently conducting
Dialogue: 0,0:04:11.04,0:04:16.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一项绝密项目,用被称作星际之门的外星传送装置?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}top-secret operations with an alien transportation device called the Stargate?
Dialogue: 0,0:04:17.04,0:04:22.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,20世纪初在吉萨发现的, 离大金字塔不远的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was discovered in the early 1900s at Giza, not too far from the Great Pyramids.
Dialogue: 0,0:04:24.20,0:04:26.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个玩笑吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this a joke?
Dialogue: 0,0:04:29.68,0:04:33.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是什么? - 总统的亲笔.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - A note from the president.
Dialogue: 0,0:04:36.60,0:04:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外,也许你需要看看这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you might wanna read this, too.
Dialogue: 0,0:04:46.60,0:04:48.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,天啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God.
Dialogue: 0,0:05:07.28,0:05:10.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们等多久了? - 你说过半小时的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long have you been waiting? - You said half an hour.
Dialogue: 0,0:05:10.44,0:05:12.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军正等着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond's waiting.
Dialogue: 0,0:05:16.36,0:05:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:05:17.88,0:05:21.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,世界的命运悬而未决 而你已经完成了这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fate of the world is in the balance and you've been finishing this?
Dialogue: 0,0:05:21.56,0:05:24.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信它是双数或者零.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe it was double or nothing.
Dialogue: 0,0:05:24.32,0:05:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK. 23 横过. "硼的原子量重."  答案是10.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. 23 across. "The atomic weight of boron." The answer is ten.
Dialogue: 0,0:05:29.40,0:05:31.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对. - 你写的是"fat".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - You wrote the word "fat".
Dialogue: 0,0:05:31.88,0:05:34.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的观点?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your point?
Dialogue: 0,0:05:37.88,0:05:40.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该离开这里了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Should be out of here.
Dialogue: 0,0:05:41.20,0:05:42.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Harper. Reynolds.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Harper. Reynolds.
Dialogue: 0,0:05:42.96,0:05:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Harper)长官. - Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Harper) Sir. - Jack.
Dialogue: 0,0:05:45.04,0:05:49.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-3在他们找到柱廊的地方发现了 一个Goa'uld侦察机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-3 spotted a Goa'uld reconnaissance drone where they found the colonnade.
Dialogue: 0,0:05:49.44,0:05:52.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就意味着Goa'uld已经知道那里了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since that means the Goa'uld were aware of it,
Dialogue: 0,0:05:52.16,0:05:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-3和SG-5将提供支援,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SGs 3 and 5 will be providing backup.
Dialogue: 0,0:05:55.00,0:05:58.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Hammond将军批准任务的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If General Hammond approves the mission.
Dialogue: 0,0:05:59.20,0:06:03.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么任务? - 早安,SG-1.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What mission? - Good morning, SG-1.
Dialogue: 0,0:06:03.36,0:06:07.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很高兴你加入我们. - 早安,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nice of you to join us. - Good morning, sir.
Dialogue: 0,0:06:10.44,0:06:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经读过了Jackso博士的翻译的报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've read Dr Jackson's report on his translation.
Dialogue: 0,0:06:13.64,0:06:16.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上次你遇到象这样的事情以后,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After the last time you encountered something like this,
Dialogue: 0,0:06:16.80,0:06:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很惊讶你仍然愿意进行这个任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm surprised you're so willing to take on this mission.
Dialogue: 0,0:06:20.00,0:06:22.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也一样,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So am I, sir.
Dialogue: 0,0:06:22.76,0:06:24.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack.
Dialogue: 0,0:06:24.92,0:06:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?\NDaniel.
Dialogue: 0,0:06:26.56,0:06:30.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们想从那个 巨大的储藏库中获取知识?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why wouldn't we want to gain access to the greatest repository of knowledge?
Dialogue: 0,0:06:30.68,0:06:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到Ancients的遗忘城市,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find the Lost City of the Ancients,
Dialogue: 0,0:06:32.76,0:06:38.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并使用他们的技术将整个银河系 从邪恶的Goa'uld手中拯救出来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and use their technology to save the entire galaxy from the evil of the Goa'uld?
Dialogue: 0,0:06:38.76,0:06:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there's that.
Dialogue: 0,0:06:40.84,0:06:45.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经读过任务文件, 这个东西会从墙里伸出来,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From the mission file I've read, this thing whips up from the wall,
Dialogue: 0,0:06:45.32,0:06:47.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抓住你的头并重新整理你的大脑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}grabs your head and rearranges your brain.
Dialogue: 0,0:06:47.64,0:06:49.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有一点. - 有一点?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sort of. - Sort of?
Dialogue: 0,0:06:49.52,0:06:53.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它将整个Ancient图书馆的知识下载到人的意识.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It downloads the entire library of Ancient knowledge into a person's mind.
Dialogue: 0,0:06:54.04,0:06:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巨大数量的数据接着就充塞进你的大脑,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That massive amount of data then unspools into your brain,
Dialogue: 0,0:06:57.24,0:06:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后接管你的知觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}eventually taking over your consciousness.
Dialogue: 0,0:06:59.76,0:07:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但并不意味着过去也像我们这样. - Easy, fella.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But it wasn't meant for primitives like us. - Easy, fella.
Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,报告上说那次你差点就死了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The report said you almost died last time, sir.
Dialogue: 0,0:07:07.28,0:07:13.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在O'Neill离我们而去之前, Asgard从他的头脑里移除了那些信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Asgard removed the information from O'Neill's mind before he was lost to us.
Dialogue: 0,0:07:13.16,0:07:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,为什么我们不给Thor打个电话? 让他准备就绪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, why don't we just shoot Thor a call? Get him standing by as backup.
Dialogue: 0,0:07:17.16,0:07:19.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们试过了,长官.他没有回复.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We tried, sir. He's not responding.
Dialogue: 0,0:07:19.52,0:07:24.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的任何外星盟友都不能依靠了. 某些事情再次发生...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of our alien allies have been reliable of late. Should something happen again...
Dialogue: 0,0:07:24.32,0:07:26.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人应该去和那个装置接触.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one should interface with the device.
Dialogue: 0,0:07:26.88,0:07:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们建议把它带回家研究.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're suggesting it be brought home for study.
Dialogue: 0,0:07:29.36,0:07:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,工程师们研究了你上次找到的装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The engineering team that studied the last one of these devices you found
Dialogue: 0,0:07:33.36,0:07:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经过一个月的研究也没有确定任何事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}determined nothing after months of research.
Dialogue: 0,0:07:35.80,0:07:41.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为那个装置的能源 在O'Neill激活它以后就耗尽了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We believe that device's power source was depleted when O'Neill activated it.
Dialogue: 0,0:07:41.56,0:07:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近Anubis已经成为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recent intel suggests Anubis has become
Dialogue: 0,0:07:44.00,0:07:48.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个严重的威胁, 在非常短的时间内支配其它Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a serious threat to dominate the rest of the Goa'uld in a very short time.
Dialogue: 0,0:07:48.68,0:07:52.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须意识到地球 目前的处境远比以前危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to consider Earth is at risk now more than ever.
Dialogue: 0,0:07:52.24,0:07:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这个设备里包含的知识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the knowledge contained within this device
Dialogue: 0,0:07:54.80,0:08:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能指导我们保护自己, 那就必须得到它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}can lead us to technologies we can use to defend ourselves, we must pursue it.
Dialogue: 0,0:08:01.28,0:08:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你为什么刚才没有说? - 抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why didn't you just say that? - Sorry.
Dialogue: 0,0:08:05.08,0:08:08.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可以出发了,大家小心些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have a go. And be careful, people.
Dialogue: 0,0:08:16.00,0:08:19.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在车里读过的文件只是个开头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The file you read in the car is just the beginning.
Dialogue: 0,0:08:19.76,0:08:24.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接手工作之前你可能需要读更多这样的文件.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might want to familiarise yourself with more of this before you take the job.
Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:30.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接手工作? 我才刚刚发现 那个科幻小说不是小说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take the job? I just found out that science fiction isn't fiction.
Dialogue: 0,0:08:30.80,0:08:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是,我知道了那有很多秘密, 大的秘密,但是这是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, I've known there were secrets, big secrets, but this is...
Dialogue: 0,0:08:34.84,0:08:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道是什么 - 事实上这 全部是真实的或者你告诉我的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what's scarier - the fact that this is all true or that you're telling me.
Dialogue: 0,0:08:41.52,0:08:46.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能想象你提供我的是哪种工作, 但我不在乎了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't imagine what kind of job you're offering me, but I don't care any more.
Dialogue: 0,0:08:46.40,0:08:49.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意识到你还没会见总统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I realise you haven't met the president yet.
Dialogue: 0,0:08:49.76,0:08:52.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请想办法说不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just try and say no.
Dialogue: 0,0:08:59.64,0:09:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Davis)第7号标志锁定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Davis over PA) Chevron seven locked.
Dialogue: 0,0:09:06.68,0:09:11.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG第1,3,5小队.祝你们好运. 祝一路顺利.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG teams 1, 3 and 5, good luck. God speed.
Dialogue: 0,0:09:11.32,0:09:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢,长官.开始行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir. Let's move out.
Dialogue: 0,0:09:37.64,0:09:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Reynolds.在你认为恰当的范围内设置防御. 坚守星门直到我们回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reynolds. Set up a defence perimeter as you see fit. Hold the gate till we get back.
Dialogue: 0,0:09:43.40,0:09:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你明白了. - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got it. - Sir.
Dialogue: 0,0:09:46.04,0:09:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1,行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1, move out.
Dialogue: 0,0:09:59.56,0:10:03.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 你知道的, 我们已经搜索过这里了,上上下下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) You know, we've searched this place, up and down.
Dialogue: 0,0:10:03.52,0:10:05.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) 我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) I know.
Dialogue: 0,0:10:07.60,0:10:11.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在随时都可能有Goa'uld出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could have Goa'uld on our collective asses any minute now.
Dialogue: 0,0:10:12.00,0:10:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) 我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) I know.
Dialogue: 0,0:10:16.44,0:10:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据这个原柱上的文字,它就在里面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the text in this column, it's inside.
Dialogue: 0,0:10:22.04,0:10:24.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里面,你说的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inside, you say?
Dialogue: 0,0:10:25.88,0:10:28.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好, 让我告诉你, 我的朋友,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, let me tell you, my friend,
Dialogue: 0,0:10:29.08,0:10:31.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 "里面".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there is no "inside".
Dialogue: 0,0:10:32.68,0:10:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有整个的外面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's just a whole lotta outside.
Dialogue: 0,0:10:36.88,0:10:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:10:38.80,0:10:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 我在这里得到一些奇怪的读数.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) I'm getting some strange readings from here.
Dialogue: 0,0:10:41.88,0:10:43.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我没错...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'm right...
Dialogue: 0,0:10:49.76,0:10:51.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look out.
Dialogue: 0,0:10:57.92,0:11:00.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (O'Neill) Reynolds, 接进来. - 继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) Reynolds, come in. - Go ahead.
Dialogue: 0,0:11:00.88,0:11:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的,我们在这得到些东西.等待会. - 全部了解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, we got something here. Stand by. - All clear for the moment.
Dialogue: 0,0:11:15.32,0:11:20.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们只需要想出 怎么从墙里拿到这个东西就行了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we just have to figure out how to get this thing out of the wall.
Dialogue: 0,0:11:24.92,0:11:27.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 该死的. - 小心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Damn. - Careful.
Dialogue: 0,0:11:27.48,0:11:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好, 再说一次. 我们为什么要这么做? 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, one more time. Why are we doing this? Why?
Dialogue: 0,0:11:34.36,0:11:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Harper,听到什么了吗? - 我们有许多不速之客,快速接近中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You hear something, Harper? - We got multiple bogeys, coming in fast.
Dialogue: 0,0:11:39.16,0:11:43.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拨号星门.发送无线电信号. 我们必须保持门开着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dial the gate. Send constant radio signal. We have to keep that door open.
Dialogue: 0,0:11:44.08,0:11:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Reynolds) SG-1, 我们有客人了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Reynolds) SG-1, we have incoming.
Dialogue: 0,0:12:01.56,0:12:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (O'Neill) 我们快走. - 我们不能就这么走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) Let's go. - We can't just leave.
Dialogue: 0,0:12:04.32,0:12:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:12:05.44,0:12:10.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能允许这个设备落入Anubis的手中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must not allow this device to fall into the hands of Anubis.
Dialogue: 0,0:12:11.12,0:12:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:12:14.64,0:12:16.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jack! - 长官,他是对的. 如果我们破坏它,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack! - He's right. If we destroy it,
Dialogue: 0,0:12:16.72,0:12:20.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就失去找到失落之城位置的唯一机会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we lose our only chance to find the location of the Lost City.
Dialogue: 0,0:12:20.52,0:12:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill.
Dialogue: 0,0:12:25.48,0:12:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊, 狗屎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, crap.
Dialogue: 0,0:12:28.84,0:12:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好, 然后呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, then what?
Dialogue: 0,0:12:31.44,0:12:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不, 不, 不, 不, 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, no, no.
Dialogue: 0,0:12:34.20,0:12:38.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack, 必须有人这么做. 答案就在那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, somebody has to do it. The answer is in there.
Dialogue: 0,0:12:38.36,0:12:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们找不到失落之城, 我们就等于死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we don't find the Lost City, we're as good as dead.
Dialogue: 0,0:12:41.16,0:12:45.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么当你变的Ancient以后谁来做翻译?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And who does the translating when you go Ancient?
Dialogue: 0,0:12:56.48,0:13:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上, 你是决不能这么做的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, you're the one person who can't do it.
Dialogue: 0,0:13:02.08,0:13:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack!
Dialogue: 0,0:13:04.20,0:13:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 长官!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Sir!
Dialogue: 0,0:13:15.00,0:13:16.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill.
Dialogue: 0,0:13:21.00,0:13:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1,你们到底在哪里? 我们守不了多久了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1, where the hell are you guys? We can't hold out for long.
Dialogue: 0,0:13:26.80,0:13:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Reynolds上校, 我们正在返回星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Reynolds, we are headed back to the gate.
Dialogue: 0,0:13:38.32,0:13:41.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坚守位置. Greaves,你跟我来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold positions. Greaves, you're with me.
Dialogue: 0,0:13:56.60,0:13:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找掩护!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take cover!
Dialogue: 0,0:14:04.48,0:14:07.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack. Jack, 你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack. Jack, you OK?
Dialogue: 0,0:14:07.64,0:14:11.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生什么事了? - 来. 我们架他走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's going on? - Come on. Let's get him up.
Dialogue: 0,0:14:25.32,0:14:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Reynolds) Hammond将军,我们正在穿越星门. - (Harper) 我们在你后面. 走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Reynolds) Coming through the gate. - (Harper) We're behind you. Go!
Dialogue: 0,0:14:35.56,0:14:38.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生什么事了? - 没有完全按照计划进行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - Didn't quite go according to plan.
Dialogue: 0,0:14:38.52,0:14:42.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须送他到医务室. - 我又做了一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to get him to the infirmary. - I did it again.
Dialogue: 0,0:15:02.64,0:15:04.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Weir博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Weir.
Dialogue: 0,0:15:06.44,0:15:08.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉让你久等了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry to have kept you so late.
Dialogue: 0,0:15:08.84,0:15:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系. 我读了一会书.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all right. I've been doing a little reading.
Dialogue: 0,0:15:12.68,0:15:15.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生, 我的意思是, 这真是太骇人了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr President, I mean, this is truly so outrageous,
Dialogue: 0,0:15:16.08,0:15:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我感觉代表每个人的利益,不知道那个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel compelled on behalf of everyone who has no idea that...
Dialogue: 0,0:15:19.64,0:15:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Megan.你拿到为Weir博士准备的车了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Megan. Could you get a car ready for Dr Weir?
Dialogue: 0,0:15:24.68,0:15:28.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5分钟. 谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five minutes. Thanks.
Dialogue: 0,0:15:28.28,0:15:30.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请坐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit down.
Dialogue: 0,0:15:31.92,0:15:36.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要来点什么吗? - 不,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Would you like something? - No, thank you.
Dialogue: 0,0:15:39.40,0:15:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的反应和我刚知道的时候差不多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your reaction was very similar to mine when I found out.
Dialogue: 0,0:15:43.12,0:15:45.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉. 5分钟, 先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. Five minutes, sir?
Dialogue: 0,0:15:45.40,0:15:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在北非调停过谈判吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The negotiation you mediated in North Africa?
Dialogue: 0,0:15:49.24,0:15:52.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的? 那和这个有什么关系?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes? What does that have to do with this?
Dialogue: 0,0:15:53.08,0:15:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许星际之门就像孩子们的玩耍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just that the Stargate probably makes that seem like child's play.
Dialogue: 0,0:15:58.92,0:16:03.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯, 坦白讲, 先生,  我完全不明白你要我做什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, frankly, sir, I have absolutely no idea what you want from me.
Dialogue: 0,0:16:03.32,0:16:09.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你缔结了一打现代最敏感的协议,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You brokered a dozen of the most sensitive treaties in modern times,
Dialogue: 0,0:16:09.32,0:16:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能说天晓得有多少种的语言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}speak God knows how many languages.
Dialogue: 0,0:16:11.44,0:16:13.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有5种.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just five.
Dialogue: 0,0:16:13.68,0:16:16.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}5.\NFive.
Dialogue: 0,0:16:17.24,0:16:20.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你对军队的反感将是个问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suppose your aversion to the military will be an issue.
Dialogue: 0,0:16:20.52,0:16:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在谈论什么, 却确的说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are we talking about, exactly?
Dialogue: 0,0:16:22.96,0:16:26.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你被安排管理星际之门项目.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You running the Stargate programme.
Dialogue: 0,0:16:27.24,0:16:28.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:16:33.64,0:16:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这事究竟是怎么发生的? - 这不是一次事故t.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How in the hell did this happen? - It wasn't an accident.
Dialogue: 0,0:16:37.04,0:16:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他有意识这么做的. - 以便获取Ancients的知识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He did it deliberately. - To access the Ancients' knowledge.
Dialogue: 0,0:16:40.12,0:16:43.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他, 呃... 我们不会再有机会得到它了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He, uh... We figured we'd never get another shot at it.
Dialogue: 0,0:16:44.08,0:16:48.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道Ancient的知识将重写他的大脑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know that the Ancient knowledge will essentially overwrite his brain.
Dialogue: 0,0:16:48.52,0:16:52.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望他能意识到我们要寻找的信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're hoping he'll become aware of the information we're looking for.
Dialogue: 0,0:16:52.40,0:16:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then?
Dialogue: 0,0:16:53.92,0:16:57.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后它会压倒他的神经系统, 并且他会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then it will overwhelm his nervous system, and he will...
Dialogue: 0,0:16:57.12,0:17:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 归西吗? 付钱给吹笛手?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Meet my maker? Pay the piper?
Dialogue: 0,0:17:00.76,0:17:05.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,破坏天国之门? 开始到处拔稚菊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Breach the pearly gates? Start pushing up daisies here and there?
Dialogue: 0,0:17:08.40,0:17:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该在医务室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should be in the infirmary.
Dialogue: 0,0:17:10.48,0:17:14.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?  我们都确切知道会发生什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? We all know exactly what's gonna happen.
Dialogue: 0,0:17:14.84,0:17:17.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几天之后, 我开始讲一些奇怪的语言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a few days, I start speaking some strange language.
Dialogue: 0,0:17:17.84,0:17:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那之后的几天,  我开始无法自控的做东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Few days after that, I start doing things beyond my control.
Dialogue: 0,0:17:21.44,0:17:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及在那之后的几天, "晚安, 我的某人, 晚安."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And a few days after that, it's "Good night, my someone, good night."
Dialogue: 0,0:17:29.84,0:17:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你允许, 我想过个周末, 把些事情一起做了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With your permission, I'd like to take the weekend, get a few things together.
Dialogue: 0,0:17:35.64,0:17:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上一次, 在我们注意到变化之前需要好几天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last time, it took a couple of days before we noticed a change in behaviour.
Dialogue: 0,0:17:39.88,0:17:42.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会在星期一回来,准备好工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be back Monday, ready to work.
Dialogue: 0,0:17:43.08,0:17:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 准许申请. - 谢谢,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Permission granted. - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:17:47.20,0:17:53.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,要是你们不介意, 我最喜欢的电视节目半小时后就开始了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, if you'll excuse me, my favourite television show starts in half an hour.
Dialogue: 0,0:18:00.60,0:18:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经做了一篇最初回顾了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've already done an initial review,
Dialogue: 0,0:18:03.76,0:18:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我们决定暂停现行操作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we've decided to suspend current operations
Dialogue: 0,0:18:07.00,0:18:11.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到新的政府分派建立起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until a new government division can be established.
Dialogue: 0,0:18:11.20,0:18:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门是一个危险的东西,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate is a dangerous thing,
Dialogue: 0,0:18:13.84,0:18:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是它能让我们继续到外面去, 这是我们所不能忽视.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but given what we know is going on out there, it's something we can't ignore.
Dialogue: 0,0:18:18.48,0:18:21.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不, 显而易见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, obviously not.
Dialogue: 0,0:18:21.72,0:18:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想让这听起来十分的自我中心...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want this to sound terribly self-centred...
Dialogue: 0,0:18:24.84,0:18:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么是你? - 为什么是我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why you? - Why me?
Dialogue: 0,0:18:27.40,0:18:30.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认为怎么样? - 好的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you think? - Well,
Dialogue: 0,0:18:30.76,0:18:34.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打赌其他的世界领导正在对你施压.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm betting other world leaders are pressuring you for control.
Dialogue: 0,0:18:34.64,0:18:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看到了吗? 我就知道你学起来很快. - 并且在那给你些建议.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- See? I knew you were a quick study. - And I can advise you there.
Dialogue: 0,0:18:38.48,0:18:42.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我没有资格同那些外星人谈判.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I am not qualified to negotiate with aliens.
Dialogue: 0,0:18:42.16,0:18:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人有的, 博士 - 不是你, 也不是我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one is, Doctor - not you, not me.
Dialogue: 0,0:18:45.84,0:18:48.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是某个人必须去做它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But someone has to do it.
Dialogue: 0,0:18:49.48,0:18:55.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上是,我们不能让这件事情永远保密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact is, we can't keep this thing a secret forever.
Dialogue: 0,0:18:55.16,0:18:59.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你想要它在公开的时候有一张友好的面孔,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you wanna put a friendly face on this thing when it goes public,
Dialogue: 0,0:18:59.28,0:19:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某个比美国将军较少威胁的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}someone less threatening than a US general.
Dialogue: 0,0:19:01.88,0:19:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人民会恐慌的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People will panic.
Dialogue: 0,0:19:04.12,0:19:08.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要尽可能任何事情和一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's going to take anything and everything we have
Dialogue: 0,0:19:08.56,0:19:12.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来维持我们的文明,不要弄得乱七八糟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to keep our civilisation from turning upside down.
Dialogue: 0,0:19:12.52,0:19:16.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是, 别犯错误, 你不只是座向公共宣传的雕像.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, make no mistake, you're not just a figurehead for the sake of publicity.
Dialogue: 0,0:19:16.76,0:19:20.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我选择你是因为一个该死的理由.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I chose you for a damn good reason.
Dialogue: 0,0:19:24.24,0:19:29.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的5分钟结束了. - 实际上, 是7分钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I take it my five minutes are up. - Actually, it was seven.
Dialogue: 0,0:19:29.44,0:19:32.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心, 这只是开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, this is just the beginning.
Dialogue: 0,0:19:38.28,0:19:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生,如果我回答不,怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I say no, sir?
Dialogue: 0,0:19:40.40,0:19:42.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能发生的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never going to happen.
Dialogue: 0,0:19:45.56,0:19:46.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bonnie!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bonnie!
Dialogue: 0,0:19:46.84,0:19:51.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来. 谢谢. 很高兴再次见到你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on in here. Thank you. Good seeing you again.
Dialogue: 0,0:19:53.68,0:19:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,事情不完全像他们想的一样简单.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, things aren't quite as simple as they seemed.
Dialogue: 0,0:19:57.88,0:20:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它绝对不那么简单,先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It never seemed simple, sir.
Dialogue: 0,0:20:00.16,0:20:02.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博士,小心你信任的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be careful who you trust, Doctor.
Dialogue: 0,0:20:02.72,0:20:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生,那也包括你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does that include you, sir?
Dialogue: 0,0:20:06.04,0:20:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也许是总统, 但我是一个你需要在你一边的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He may be the president, but I am the one person you want on your side.
Dialogue: 0,0:20:11.12,0:20:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是一个你不能跨越的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the one person you don't wanna cross.
Dialogue: 0,0:20:21.28,0:20:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(敲门声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(knock at door)
Dialogue: 0,0:20:26.96,0:20:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, sir.
Dialogue: 0,0:20:28.96,0:20:31.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter?
Dialogue: 0,0:20:31.48,0:20:33.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我吵醒你了吗? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did I wake you? - Sorta.
Dialogue: 0,0:20:35.52,0:20:38.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我昨晚上睡不着. - 你应该打个电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I couldn't sleep last night. - Should've called.
Dialogue: 0,0:20:38.44,0:20:41.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不想打搅你. 我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't want to bother you. I...
Dialogue: 0,0:20:43.48,0:20:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:20:46.28,0:20:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是在看天空.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just looking at the sky.
Dialogue: 0,0:20:49.24,0:20:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,努力计算我们去过多少个星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trying to figure out how many stars we'd actually been to.
Dialogue: 0,0:20:53.60,0:20:59.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,从地球上可见的星球 只有很少的一些上面有星门.因此...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, only a few of the stars visible from Earth have Stargates on them, so...
Dialogue: 0,0:20:59.44,0:21:02.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道那个. Hammond派你来检查我的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew that. Hammond send you by to check up on me?
Dialogue: 0,0:21:03.08,0:21:05.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:21:05.48,0:21:07.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有意思, 真的. 我, 嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's funny, really. I, uh...
Dialogue: 0,0:21:08.00,0:21:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在外面驾驶, 你知道,在我自己车里,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was out driving, you know, in my car,
Dialogue: 0,0:21:11.76,0:21:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我, 嗯...开到了这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I, um... I drove here.
Dialogue: 0,0:21:20.48,0:21:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有趣. - 对啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Funny. - Yeah.
Dialogue: 0,0:21:23.60,0:21:26.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这还有些咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's coffee around here. I think.
Dialogue: 0,0:21:33.00,0:21:36.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概没了.一瓶啤酒怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe not. How about a beer?
Dialogue: 0,0:21:36.60,0:21:38.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然. 为什么不呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure. Why not?
Dialogue: 0,0:21:56.40,0:22:01.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 要杯子吗? 我可以洗一个. - 不了,很好. 谢谢, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Want a glass? I can wash one. - No, I'm fine. Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:22:02.56,0:22:05.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,你和她谈过吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, do you ever talk to her?
Dialogue: 0,0:22:05.68,0:22:07.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能不谈那个吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we not talk about that?
Dialogue: 0,0:22:07.96,0:22:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:22:10.36,0:22:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你感觉怎么样? - 我们能否也不谈这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How you feeling? - Can we not talk about that, either?
Dialogue: 0,0:22:14.96,0:22:17.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:22:17.64,0:22:20.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想谈些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you wanna talk about?
Dialogue: 0,0:22:24.04,0:22:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想单独一会 这样不好... 我应该走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna be alone. This was a bad... I should go.
Dialogue: 0,0:22:28.88,0:22:31.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喝完你的啤酒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Finish your beer.
Dialogue: 0,0:22:32.76,0:22:36.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后在你驾车之前必须等待至少1小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then you have to wait at least an hour before you drive.
Dialogue: 0,0:22:40.84,0:22:42.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir...
Dialogue: 0,0:22:50.32,0:22:52.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:22:53.40,0:22:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我本应去做的. - 做什么?把你的头放进那个东西里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I should have done it. - What? Stick your head in that thing?
Dialogue: 0,0:22:57.88,0:23:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你傻了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you nuts?
Dialogue: 0,0:23:03.20,0:23:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter, 你是这个国家的自然资源， 如果不是国家宝藏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, you're one of this country's natural resources, if not national treasures.
Dialogue: 0,0:23:12.64,0:23:15.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它不应该以任何方式离去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It couldn't have gone down any other way.
Dialogue: 0,0:23:19.52,0:23:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是... 希望它是值得的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just... hope it's worth it.
Dialogue: 0,0:23:23.84,0:23:26.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们确实找到了失落之城,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we do find the Lost City,
Dialogue: 0,0:23:26.28,0:23:29.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们到了那里并找到了 我们所需要保护行星的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even if we get there and find what we need to defend the planet...
Dialogue: 0,0:23:29.84,0:23:33.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那将是值得的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be worth it.
Dialogue: 0,0:23:35.92,0:23:37.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(敲门声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(knock at door)
Dialogue: 0,0:23:44.08,0:23:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人吗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello.
Dialogue: 0,0:23:49.88,0:23:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In here.
Dialogue: 0,0:24:00.56,0:24:02.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉.我们是不是打断了什么事情?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. Are we interrupting anything?
Dialogue: 0,0:24:02.76,0:24:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (两人一起) 没有. - 你来这里做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (both) No. - What are you doing here?
Dialogue: 0,0:24:05.96,0:24:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃... 实际上,它是个有趣的故事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... It's a funny story, actually.
Dialogue: 0,0:24:09.52,0:24:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们在驾车然后看到了Sam的车... - 有趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We were driving by and saw Sam's car... - Funny.
Dialogue: 0,0:24:13.80,0:24:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c说... 他什么也没说, 他看着我并且扬眉毛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c said... He didn't say anything, he looked at me and did that eyebrow thing.
Dialogue: 0,0:24:18.72,0:24:21.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我对他说 "嘿, 我们为什么不停下来..."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I said to him "Hey, why don't we stop by..."
Dialogue: 0,0:24:21.72,0:24:24.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是炸面圈吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that doughnuts?
Dialogue: 0,0:24:24.52,0:24:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 的确. - 好极了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Indeed. - Excellent.
Dialogue: 0,0:24:33.12,0:24:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Anubis) 抬头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Anubis) Rise.
Dialogue: 0,0:24:36.72,0:24:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的大人,我相信地球人 破坏了你所寻找的设备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord, I believe the humans of the Tauri destroyed the device you sought.
Dialogue: 0,0:24:41.24,0:24:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你没有阻止他们. - 大人,他们预料到我们的到来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You failed to stop them. - They anticipated our arrival, my lord.
Dialogue: 0,0:25:02.60,0:25:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 你们都错了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) You are so wrong.
Dialogue: 0,0:25:06.04,0:25:08.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是完美的相似.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the perfect analogy.
Dialogue: 0,0:25:08.52,0:25:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,灼烧Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Burns as Goa'uld.
Dialogue: 0,0:25:11.56,0:25:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们仅仅是性格栩栩如生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are merely animated characters.
Dialogue: 0,0:25:13.88,0:25:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们都太肤浅了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are so shallow.
Dialogue: 0,0:25:16.40,0:25:19.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请看!Teal'c是我认识的人 中最深奥的一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please! Teal'c is one of the deepest people I know.
Dialogue: 0,0:25:19.20,0:25:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是如此深.快来, 告诉他你有多深奥.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's so deep. Go on, tell him how deep you are.
Dialogue: 0,0:25:23.20,0:25:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是你懂这个你就太幸运了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be lucky if you understand this.
Dialogue: 0,0:25:26.56,0:25:29.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的深奥是无形的. - 噢,看到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My depth is immaterial to this. - Oh, you see?
Dialogue: 0,0:25:30.76,0:25:32.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不再给你啤酒喝了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No more beer for you.
Dialogue: 0,0:25:33.52,0:25:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉,长官,但我必须同意. 我看不出联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, sir, but I have to agree. I don't see the connection.
Dialogue: 0,0:25:38.12,0:25:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,那是它了.你知道, 全部的VHS收藏都归你们了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, that does it. You know, the entire VHS collection was going to one of you.
Dialogue: 0,0:25:44.60,0:25:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将要沉默.他获得了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's going to Siler. He gets it.
Dialogue: 0,0:25:47.12,0:25:49.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(敲门声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(knock at door)
Dialogue: 0,0:25:49.36,0:25:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢上帝.皮萨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank God. Pizza.
Dialogue: 0,0:25:58.56,0:26:02.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 恩, 你不是平常那个投送男孩. - 这个时间不好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, you're not the usual delivery boy. - Is this a good time?
Dialogue: 0,0:26:02.72,0:26:05.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你来说总是一个好时间, 长官. 请进.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's always a good time for you, sir. Come on in.
Dialogue: 0,0:26:05.52,0:26:07.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我给你拿把椅子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me get you a chair.
Dialogue: 0,0:26:09.12,0:26:11.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:26:11.24,0:26:13.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请随意,少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At ease, Major, please.
Dialogue: 0,0:26:14.04,0:26:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿来了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There you go, sir.
Dialogue: 0,0:26:17.00,0:26:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高兴你们都在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad to find you all here.
Dialogue: 0,0:26:20.64,0:26:23.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要和这里其中一个见面?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wouldn't happen to have another one of those?
Dialogue: 0,0:26:23.52,0:26:27.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你喜欢Guinness(英国产黑啤酒),长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would. I hope you like Guinness, sir.
Dialogue: 0,0:26:27.92,0:26:31.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现它能提神替代...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I find it a refreshing substitute for...
Dialogue: 0,0:26:32.80,0:26:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,食物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}food.
Dialogue: 0,0:26:38.96,0:26:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被解除指挥了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been relieved of command.
Dialogue: 0,0:26:45.36,0:26:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:26:46.44,0:26:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统已经关闭SGC以便做3个月的评估.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The president has effectively shut down the SGC for a three-month review process.
Dialogue: 0,0:26:52.56,0:26:54.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 3个月? - 在那段时间里,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Three months? - During which time,
Dialogue: 0,0:26:54.80,0:26:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新近成立的一个政府部门 将替代星际之门指挥中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a newly-formed government department will take the place of Stargate Command.
Dialogue: 0,0:26:59.16,0:27:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是,长官,上校他 - 我们没有那么多时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, sir, the colonel - we don't have much time.
Dialogue: 0,0:27:02.52,0:27:05.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是怎么发生的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could this happen?
Dialogue: 0,0:27:05.32,0:27:07.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey.
Dialogue: 0,0:27:07.12,0:27:10.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道都是谁投票给了那2根灌木头?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does anyone know anyone who voted for those two shrubs?
Dialogue: 0,0:27:10.44,0:27:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认识Hayes很久了 他是一个好人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've known Hayes for a long time. He's a good man.
Dialogue: 0,0:27:13.28,0:27:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任凭他的口水在竞选里,或许.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Despite his taste in running mates, maybe.
Dialogue: 0,0:27:15.92,0:27:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Robert Kinsey带来了很多运动投资,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Robert Kinsey brought in a lot of campaign financing,
Dialogue: 0,0:27:18.92,0:27:23.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且, 就我们所知,  他可能使用星际之门的技术作为影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, for all we know, he may have used his knowledge of the Stargate as leverage
Dialogue: 0,0:27:23.96,0:27:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使他在票选中占据一席之地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get himself a place on the ticket.
Dialogue: 0,0:27:26.36,0:27:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个现在已经不重要了. - 我们要因这个倒下吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It doesn't matter now. - We're gonna lie down for this?
Dialogue: 0,0:27:29.44,0:27:31.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以前也有过类似处境.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been in this situation before.
Dialogue: 0,0:27:31.64,0:27:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.这次是不一样的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. This time it's different.
Dialogue: 0,0:27:36.04,0:27:38.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁会接替你,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's replacing you, sir?
Dialogue: 0,0:27:38.44,0:27:42.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她的名字是Elizabeth Weir博士 - 一个平民?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Her name is Dr Elizabeth Weir. - A civilian?
Dialogue: 0,0:27:42.36,0:27:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说过她. 她是一位国际政治学方面的专家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've heard of her. She's an expert in international politics.
Dialogue: 0,0:27:47.16,0:27:52.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她调停过高级联合国谈判. 我们在和Tok'ra的条约中引用过她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She mediated high-level UN negotiations. I referenced her in our treaty for the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:27:52.16,0:27:56.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经接到命令到Washington讨论再分配, 明天就走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been ordered to Washington to discuss reassignment. I leave tomorrow.
Dialogue: 0,0:27:56.84,0:28:02.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃, 将军, 我们这里有点未完成的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, General, we do have a little unfinished business here.
Dialogue: 0,0:28:03.04,0:28:06.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我所知,你星期一去报告, 然后做计划好的工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as I know, you're to report to work as scheduled on Monday.
Dialogue: 0,0:28:06.64,0:28:09.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 某些事情必须完成. - 我有我的命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Something must be done. - I have my orders.
Dialogue: 0,0:28:09.36,0:28:14.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此外, 我感觉我在华盛顿比在这里能做更多事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, I have a feeling I may be able to do more from Washington than I can here.
Dialogue: 0,0:28:14.32,0:28:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime?
Dialogue: 0,0:28:15.92,0:28:19.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们只是要准备报告情况给新管理员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll just have to plead your case to the new administration.
Dialogue: 0,0:28:19.84,0:28:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对你们很有信心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have every confidence in you people.
Dialogue: 0,0:28:48.12,0:28:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,令人惊讶,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amazing, isn't it?
Dialogue: 0,0:28:50.20,0:28:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我其实并不关心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't really care.
Dialogue: 0,0:28:52.44,0:28:54.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:28:54.44,0:28:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait.
Dialogue: 0,0:28:56.48,0:29:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将有很多变化. 但不是每个人都会感到满意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's gonna be a lot of changes. Not everyone's gonna be happy about them.
Dialogue: 0,0:29:01.68,0:29:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 我正要走进我自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. I'm about to step into one myself.
Dialogue: 0,0:29:04.40,0:29:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的. 再见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Bye.
Dialogue: 0,0:29:06.04,0:29:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉. 我就这样到处走.  我看起来就像是个发疯的人,和自己交谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. I walk around with this. I look like a crazy person, talking to myself.
Dialogue: 0,0:29:10.48,0:29:14.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Elizabeth Weir. - Daniel Jackson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Elizabeth Weir. - Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:29:14.24,0:29:17.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不习惯在地底下. 我在找一扇窗户.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't get used to being underground. I keep looking for a window.
Dialogue: 0,0:29:18.04,0:29:20.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现你找到的那个有最好的视角.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see you found the one with the best view.
Dialogue: 0,0:29:20.80,0:29:23.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我第一次得到星际之门工作的时候,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we first tried to get the Stargate to work,
Dialogue: 0,0:29:23.36,0:29:26.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来到这里并且凝视它几小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would come here and just stare at it for hours.
Dialogue: 0,0:29:26.32,0:29:31.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那能有效地提醒你开始成为这里的一部分了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that a gentle reminder that you've been a part of this since the beginning?
Dialogue: 0,0:29:31.64,0:29:33.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不可思议,是吗? - 嗯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Subtle, huh? - Hm.
Dialogue: 0,0:29:38.16,0:29:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么,做过一些阅读了? - 噢...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, a little light reading? - Uh...
Dialogue: 0,0:29:41.88,0:29:44.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个周末我都清醒着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been awake all weekend.
Dialogue: 0,0:29:46.32,0:29:49.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个是真实的... 有点肾上腺素上升.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The reality of this is... it's an adrenaline rush.
Dialogue: 0,0:29:50.04,0:29:53.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿,至少我知道了你有颗耐敲的心脏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, at least I know you have a beating heart.
Dialogue: 0,0:29:54.44,0:29:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能期待受到军队那里的欢迎. \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't expect a warm welcome from the military.
Dialogue: 0,0:29:57.16,0:30:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你替换的是一个伟大的人物, 尽管如此相同.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're replacing a great man, uniform notwithstanding.
Dialogue: 0,0:30:01.60,0:30:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:30:03.40,0:30:08.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我希望在许多人中,你 不要过早下结论.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm hoping you, of all people, won't jump to conclusions.
Dialogue: 0,0:30:08.52,0:30:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 比如,为什么有人喜欢你在这里. - 有人喜欢我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like, why someone like you is here. - Someone like me?
Dialogue: 0,0:30:12.44,0:30:17.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你作为政治积极分子出发 游说反对军队的开销.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You started out as a political activist, lobbying against spending on the military.
Dialogue: 0,0:30:17.12,0:30:20.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我为何我结束工作 因为正在处罚?我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how I end up working for those I was criticising? I know.
Dialogue: 0,0:30:21.04,0:30:25.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我认为最好结束武器扩散的最好方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I've decided that the best way to stop the proliferation of weapons
Dialogue: 0,0:30:25.12,0:30:27.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是想办法结束他们的需求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is to try and end the need for them.
Dialogue: 0,0:30:28.04,0:30:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我决定成为他们要听到的声音.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I'm gonna be the voice of reason to whoever will listen.
Dialogue: 0,0:30:32.12,0:30:37.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且这你是你认为 总统选择你接管SGC的原因吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you think that's why the president chose you to take over the SGC?
Dialogue: 0,0:30:40.48,0:30:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道为什么被给了这份工作. 真的不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know why I've been given this job. I really don't.
Dialogue: 0,0:30:44.44,0:30:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是只要我在这里 就会尽我所能做到最好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm gonna do it to the best of my ability as long as I'm here.
Dialogue: 0,0:30:48.00,0:30:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会检查命令. - 不要低估了威胁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll examine the mandate. - Don't underestimate the threat.
Dialogue: 0,0:30:51.44,0:30:56.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有.这个国家的历史和命运 显然不能延伸到银河系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not. This country's history of Manifest Destiny cannot continue out to the galaxy.
Dialogue: 0,0:30:56.36,0:30:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其是这全部都是行星后面的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Especially when this is all behind the back of the planet.
Dialogue: 0,0:30:59.68,0:31:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是说在这里的任何事都是正确的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not saying everything here is right.
Dialogue: 0,0:31:01.84,0:31:05.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有权利以上帝自居, 同样的Goa'uld也不行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no right to play God, but neither do the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:31:05.20,0:31:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道任何这些纸上的东西都不能让你觉得真实, 但是,请相信我,它们是绝对邪恶的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know none of this may seem real to you on paper, but, trust me, they're pure evil.
Dialogue: 0,0:31:11.52,0:31:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,如果他们有机会,他们一定会 在毁灭我们和奴役我们中任选其一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, if they had the chance, they would either destroy us or enslave us all.
Dialogue: 0,0:31:15.88,0:31:18.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能读到你所想象到的大量任务报告,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can read as many mission reports as you want,
Dialogue: 0,0:31:18.64,0:31:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是当你决定在这里应该做什么的时候,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but before you decide what should be done here,
Dialogue: 0,0:31:21.24,0:31:25.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不穿过那道门亲眼看看发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why don't you go through that gate and see what's going on for yourself?
Dialogue: 0,0:31:25.92,0:31:29.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 适当的时间. - 我们没有足够的时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- In good time. - We may not have good time.
Dialogue: 0,0:31:29.12,0:31:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill doesn't.
Dialogue: 0,0:31:30.72,0:31:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想让你知道, 我非常关心O'Neill现在的状态.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to know, O'Neill's current condition is of serious concern to me.
Dialogue: 0,0:31:34.80,0:31:39.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是否意识到Jack这么做是因为 这是我们唯一能找到失落之城的办法?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You realise Jack did what he did because it was our only way to find the Lost City?
Dialogue: 0,0:31:39.36,0:31:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(PA) 计划外的访客到来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(PA) Unscheduled incoming traveller.
Dialogue: 0,0:31:43.52,0:31:46.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的外世界队伍都已经回来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the offworld teams are back already.
Dialogue: 0,0:31:49.92,0:31:53.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们收到了Bra'tac大师的个人鉴定码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're receiving Master Bra'tac's personal identification code.
Dialogue: 0,0:31:53.52,0:31:56.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道IDC是什么. - 他是盟友,另外如果我们不打开虹门的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know what a IDC is. - He's an ally, and if we don't open the...
Dialogue: 0,0:31:57.00,0:32:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我理解那个.谢谢. 请继续.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand that. Thank you. Go ahead, please.
Dialogue: 0,0:32:20.24,0:32:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bra'tac.
Dialogue: 0,0:32:25.64,0:32:29.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Elizabeth Weir博士. 她是这里的新领袖.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Dr Elizabeth Weir. She's the new leader of this facility.
Dialogue: 0,0:32:30.04,0:32:31.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello.
Dialogue: 0,0:32:31.52,0:32:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得克萨斯的Hammond阵亡了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has Hammond of Texas fallen in battle?
Dialogue: 0,0:32:34.16,0:32:36.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有,他很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir, he's fine.
Dialogue: 0,0:32:36.32,0:32:40.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近我们的政治领袖们有一些变化.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've had some recent changes in our political leaders.
Dialogue: 0,0:32:40.44,0:32:42.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see.
Dialogue: 0,0:32:46.08,0:32:48.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bra'tac, what's wrong?
Dialogue: 0,0:32:49.80,0:32:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕我带来的不是好消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am afraid I am not the bearer of good news.
Dialogue: 0,0:32:52.32,0:32:55.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从忠于我们信仰的Jaffa那里得到了消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have had word from Jaffa loyal to our cause.
Dialogue: 0,0:32:55.52,0:32:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis正在聚集他的全部舰队.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis is gathering the full force of his fleet.
Dialogue: 0,0:32:59.36,0:33:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3天之内他就会到达这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will be here within three days.
Dialogue: 0,0:33:12.40,0:33:17.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bob, 我们能不能停止抱怨, 开始计划我们要做什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bob, could we stop complaining and start figuring out what we're going to do?
Dialogue: 0,0:33:17.28,0:33:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 总统先生?Hammond将军. - 带他进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mr President? General Hammond. - Show him in.
Dialogue: 0,0:33:21.12,0:33:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能忽视这个巨大的威胁. 听他把话说完.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't ignore a threat of this magnitude. Hear the man out.
Dialogue: 0,0:33:26.00,0:33:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩,他是. 记着回复我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, whatever he is. And get back to me.
Dialogue: 0,0:33:32.72,0:33:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,George Hammond将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General George Hammond.
Dialogue: 0,0:33:35.40,0:33:38.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr President.
Dialogue: 0,0:33:38.16,0:33:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上次我们谈话的时候是中尉,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was lieutenant last time we spoke, wasn't it?
Dialogue: 0,0:33:40.84,0:33:44.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都是. 那是很多年以前了,先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For both of us. That was a lot of hair ago, sir.
Dialogue: 0,0:33:45.04,0:33:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请坐.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit down.
Dialogue: 0,0:33:51.44,0:33:55.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接手这份工作的时候, 我感觉全世界的重量都在我肩膀上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I took this job, I thought I had the weight of the world on my shoulders.
Dialogue: 0,0:33:55.64,0:33:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着我发现你是做什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But then I found out what you do for a living.
Dialogue: 0,0:33:58.00,0:34:00.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:34:00.48,0:34:02.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这与你的记录无关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This had nothing to do with your record.
Dialogue: 0,0:34:02.92,0:34:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果美国人民知道你的贡献是什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the American people knew what your contribution was...
Dialogue: 0,0:34:06.52,0:34:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢,先生. 你说的很对. 某一天,或许他们会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir. That's kind of you to say. One day, maybe they will.
Dialogue: 0,0:34:14.28,0:34:17.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Weir博士,她象他们来的一样聪明. - 希望如此.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr Weir, she's as smart as they come. - I hope so.
Dialogue: 0,0:34:17.20,0:34:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可惜的是,她对于自己将进行的事没主意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Poor thing, she has no idea what she's gotten herself into.
Dialogue: 0,0:34:20.92,0:34:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我没有选择,George. 我必须做点什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I had no choice, George. I had to do something.
Dialogue: 0,0:34:24.20,0:34:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要你知道,我意识到你和副总统的历史.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to know that I'm aware of your history with the vice president.
Dialogue: 0,0:34:28.96,0:34:31.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的,先生. - 真该死,我们两个都知道为什么我选择Kinsey.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - Hell, we both know why I picked Kinsey.
Dialogue: 0,0:34:31.80,0:34:36.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更多的钱.他独自一人交付弗罗里达. 如果我那时候知道...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More than the money. He delivered Florida all by himself. If I knew then...
Dialogue: 0,0:34:36.60,0:34:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:34:39.76,0:34:42.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,让我们谈谈你的再分配问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, let's talk about your reassignment.
Dialogue: 0,0:34:44.72,0:34:47.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在着重考虑退休,先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was thinking more of retirement, sir.
Dialogue: 0,0:34:47.12,0:34:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这样想, George.还没到时候. 我想让你留在华盛顿附近保持联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think so, George. Not just yet. I wanna keep you around Washington.
Dialogue: 0,0:34:52.08,0:34:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要你和你的知识.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna need you and your expertise.
Dialogue: 0,0:34:57.48,0:35:01.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在算起3天后是星期四. 对我们并不好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three days from now is a Thursday. Thursday's not good for us.
Dialogue: 0,0:35:01.72,0:35:03.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么是现在?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why now?
Dialogue: 0,0:35:03.44,0:35:06.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis认为我们知道失落之城的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis believes we know the location of the Lost City.
Dialogue: 0,0:35:06.40,0:35:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不知道. - 还没.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We don't. - Not yet.
Dialogue: 0,0:35:08.48,0:35:11.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但是他不清楚我们不知道. - (Kinsey) 很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But he doesn't know that we don't know. - (Kinsey) Well.
Dialogue: 0,0:35:11.72,0:35:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些人只是不知道什么时候离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some people just don't know when to leave.
Dialogue: 0,0:35:14.76,0:35:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校.Carter少校. Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill. Major Carter. Teal'c.
Dialogue: 0,0:35:19.64,0:35:22.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在奇怪的情形下会面...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are strange circumstances to be meeting...
Dialogue: 0,0:35:22.44,0:35:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you are...?
Dialogue: 0,0:35:26.16,0:35:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Elizabeth Weir博士, 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Dr Elizabeth Weir, Colonel.
Dialogue: 0,0:35:29.20,0:35:33.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以称她为你再次穿过星际之门的希望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can just call her your one hope of ever stepping through the Stargate again.
Dialogue: 0,0:35:33.76,0:35:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一口一点儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bit of a mouthful.
Dialogue: 0,0:35:35.88,0:35:39.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我在玩抛球,接球的游戏, 但我懂得时间很短暂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know I'm playing catch-up, but I understand time is short.
Dialogue: 0,0:35:39.56,0:35:41.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,它都有关,夫人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it's all relative, ma'am.
Dialogue: 0,0:35:42.04,0:35:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter能解释的好点, 如果我们有多余时间的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter could explain it better, if we had more time.
Dialogue: 0,0:35:46.64,0:35:49.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,我们都坐下吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shall we have a seat, then?
Dialogue: 0,0:35:51.60,0:35:56.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是个非常重要的处境. - 她太快了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is a situation of grave importance. - She's quick.
Dialogue: 0,0:35:56.16,0:36:01.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我亲自来的原因, 来亲自听听Bra'tac先生的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is why I've taken it upon myself to come and hear Mr Bra'tac personally.
Dialogue: 0,0:36:01.32,0:36:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac大师. 大师.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Master Bra'tac. Master.
Dialogue: 0,0:36:04.92,0:36:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我请求你的原谅.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beg your pardon.
Dialogue: 0,0:36:09.68,0:36:16.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信Goa'uld Anubis正在计划攻击?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you believe the Goa'uld Anubis is planning to attack?
Dialogue: 0,0:36:16.36,0:36:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会确认的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may be certain of it.
Dialogue: 0,0:36:19.68,0:36:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会说 - 时间还足够.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll say this - the timing is impeccable.
Dialogue: 0,0:36:23.44,0:36:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们把星际之门挂起来, 从你们帽子外头拖出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The moment we suspend Stargate operations, you pull this out of your hat.
Dialogue: 0,0:36:27.52,0:36:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,副总统先生, 如果你是建议我们做像这样的事情...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Vice President, if you're suggesting that we'd make something like this up...
Dialogue: 0,0:36:33.36,0:36:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就是我正建议的. - 好,那确实是我们做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's exactly what I'm suggesting. - Well, that is exactly what we do.
Dialogue: 0,0:36:37.96,0:36:42.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,We sit around on our fat asses and create scenarios that put the planet at risk.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sit around on our fat asses and create scenarios that put the planet at risk.
Dialogue: 0,0:36:42.36,0:36:45.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是我们做的. - 我认为你将做任何事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's what we do. - I think you'd do about anything.
Dialogue: 0,0:36:45.52,0:36:47.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Elizabeth) 先生们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Elizabeth) Gentlemen.
Dialogue: 0,0:36:47.28,0:36:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们假设Bra'tac大师是来真的, 还有威胁也是真实的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's assume that Master Bra'tac is in earnest and that the threat is real.
Dialogue: 0,0:36:52.64,0:36:57.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道威胁是什么吗? Anubis一半是Goa'uld, 一半是升天的Ancient,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know what the threat is? Anubis is half-Goa'uld, half-ascended Ancient,
Dialogue: 0,0:36:57.12,0:37:01.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能用知识和技术把我们所有人从地球上清除掉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the knowledge and technology to wipe us all from the face of the Earth.
Dialogue: 0,0:37:01.64,0:37:06.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谈判怎么样? - 哎呀,那是derentis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about negotiating? - For crying out loud, that's derentis.
Dialogue: 0,0:37:11.80,0:37:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 你刚刚说"derentis".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - You just said "derentis".
Dialogue: 0,0:37:15.16,0:37:18.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有. - 有的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did not. - Did too.
Dialogue: 0,0:37:18.64,0:37:20.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- "Derentis",什么意思? - 拉丁语吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- "Derentis", what is that? - Latin?
Dialogue: 0,0:37:21.04,0:37:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不是的. - 我认为他试图说的是,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's not. - I think what he is trying to say is that,
Dialogue: 0,0:37:24.12,0:37:27.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基于我们的过去的经验, 谈判是发神经和愚蠢的举动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}based on our past experiences, negotiating would be insane. Crazy.
Dialogue: 0,0:37:27.88,0:37:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道了. - 但是,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I got that. - However,
Dialogue: 0,0:37:29.48,0:37:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们相信在力所能及的范围内 可能有外星科技能战胜Anubis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we believe there may be alien technology within our reach that could defeat Anubis.
Dialogue: 0,0:37:34.92,0:37:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,那你现在要从帽子里拿出把射线枪是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you're pulling a ray gun out of your hat?
Dialogue: 0,0:37:37.48,0:37:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器可以保护这颗行星.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weapons capable of defending this planet.
Dialogue: 0,0:37:41.00,0:37:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能相信我们正在听这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't believe we're listening to this.
Dialogue: 0,0:37:43.64,0:37:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,副总统先生,在他最后一次任务...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Vice President, on his last...
Dialogue: 0,0:37:45.96,0:37:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道曾发生的事情, 再一次,妥协.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am aware of the events that have, once again, compromised
Dialogue: 0,0:37:50.76,0:37:53.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校无价的判断.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill's invaluable judgement.
Dialogue: 0,0:37:54.00,0:37:56.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及事实就是在他上次正式任务中,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the fact that on his last official mission,
Dialogue: 0,0:37:57.08,0:38:01.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他代表我们所有人招惹了最坏的愤怒的敌人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he has incurred the wrath of humanity's worst enemy on behalf of us all...
Dialogue: 0,0:38:01.48,0:38:07.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稍等.我认为你可没买进整个侵略事件.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute. I thought you didn't buy into the whole invasion thing.
Dialogue: 0,0:38:07.24,0:38:10.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是,直到我们知道失落之城的位置之前...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact is, until we know the location of the Lost City...
Dialogue: 0,0:38:10.76,0:38:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道它在哪里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know where it is.
Dialogue: 0,0:38:14.12,0:38:17.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在知道它在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know where it is now?
Dialogue: 0,0:38:17.20,0:38:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会知道的.它就在某个地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will. It's in there somewhere.
Dialogue: 0,0:38:25.16,0:38:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看,让我使这事简单点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, let me make this simple.
Dialogue: 0,0:38:28.12,0:38:31.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我提供失落之城位置,我们去找到它. 行还是不行?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I come up with the Lost City, we go find it. Yes or no?
Dialogue: 0,0:38:31.40,0:38:33.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:38:37.24,0:38:40.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是谁,实际上?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you, really?
Dialogue: 0,0:38:40.44,0:38:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有你为什么在这里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And why are you here?
Dialogue: 0,0:38:43.20,0:38:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会考虑的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will consider it.
Dialogue: 0,0:38:47.92,0:38:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢. - 不客气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you. - You're welcome.
Dialogue: 0,0:38:54.52,0:38:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须回Chulak去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must return to Chulak.
Dialogue: 0,0:38:57.04,0:38:59.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I, too, will go.
Dialogue: 0,0:38:59.44,0:39:03.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽最大努力获得飞船和保护这个世界的战士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the hope of procuring ships and warriors to defend this world.
Dialogue: 0,0:39:03.72,0:39:05.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:39:26.08,0:39:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 究竟是怎么回事? - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell was that? - I'm sorry?
Dialogue: 0,0:39:29.60,0:39:31.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不像我一样了解O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know O'Neill like I do.
Dialogue: 0,0:39:33.96,0:39:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的回应.O'Neill上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is my call. Colonel O'Neill...
Dialogue: 0,0:39:36.76,0:39:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是那个让我们陷入这场困境的人. - 我没看到...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is the one who got us into this mess. - I don't see...
Dialogue: 0,0:39:40.00,0:39:44.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要他走.我要他们全部都走. 你还没明白吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want him gone. I want them all gone. You haven't figured that out yet?
Dialogue: 0,0:39:44.20,0:39:49.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 噢,我相当明白了. - 很好,为了哈利路亚(赞美上帝).\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, I've figured out quite a bit. - Well, hallelujah for that.
Dialogue: 0,0:39:49.84,0:39:53.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的办公室.这是我的椅子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is my office. This is my chair.
Dialogue: 0,0:39:53.24,0:39:56.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我不被这样说,认为合适时我会自己做决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until I'm told otherwise, I'm gonna make decisions as I see fit.
Dialogue: 0,0:39:57.00,0:40:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 尽管他们不符合你的议程. - 你根本不知道我的议程是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not as they fit into your agenda. - You have no idea what my agenda is.
Dialogue: 0,0:40:01.00,0:40:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才不管你的议程是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever your agenda is.
Dialogue: 0,0:40:04.80,0:40:10.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么都不知道.如果你想什么就做什么, 你就没有我所想的那么聪明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know anything. If you think you do, you're not as smart as I thought.
Dialogue: 0,0:40:22.00,0:40:27.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,T...如果我再也见不到你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, T... if I don't see you again.
Dialogue: 0,0:40:27.24,0:40:31.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不久我就会见到你,O'Neill. - 你知道些我不知道的些事情吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I will see you soon, O'Neill. - You know something I don't?
Dialogue: 0,0:40:31.48,0:40:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,是你知道些我不知道的些事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, it is you that knows something that I do not.
Dialogue: 0,0:40:35.80,0:40:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望你是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hope you're right.
Dialogue: 0,0:40:50.80,0:40:53.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我祝你们全部好运.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish you all well.
Dialogue: 0,0:41:29.80,0:41:33.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个对你有点意义吗? - 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does this mean anything to you? - No.
Dialogue: 0,0:41:33.48,0:41:39.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能不能至少看一下? - Daniel,我不会说Ancient语.还没.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Could you at least look at it? - Daniel, I don't speak Ancient. Yet.
Dialogue: 0,0:41:39.80,0:41:43.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且当我说的时候,最终会的, 你知道我也决不会理解它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when I do, eventually, you know I'll never understand it.
Dialogue: 0,0:41:43.44,0:41:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须试试.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to try.
Dialogue: 0,0:41:45.36,0:41:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上一次,只是砰的一声进了我的fron.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last time, things just popped into my fron.
Dialogue: 0,0:41:48.04,0:41:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- "Fron"是头. - 我不知道你在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fron is "head". - I have no idea what you're talking about.
Dialogue: 0,0:41:52.04,0:41:54.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许要是你停止继续在这个 愚蠢的纵横字谜上下功夫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe if you stopped working on this stupid crossword.
Dialogue: 0,0:41:55.08,0:41:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想至少要完成现在我还能做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to at least finish that while I can.
Dialogue: 0,0:41:59.52,0:42:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我认为... - 13横,你写了"taonas".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I thought... - 13 across, you wrote "taonas".
Dialogue: 0,0:42:02.32,0:42:05.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是嘛,因此?它指什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, so? What's it mean?
Dialogue: 0,0:42:05.16,0:42:09.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道,需要你来告诉我. 8下,你写了"praclarush".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know, you tell me. Eight down, you wrote "praclarush".
Dialogue: 0,0:42:09.20,0:42:11.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,8下是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's eight down?
Dialogue: 0,0:42:11.88,0:42:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Label"(标签).空的空间. 我想答案应该是"identification"(确定).\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Label". There's empty spaces. I think the answer is supposed to be "identification".
Dialogue: 0,0:42:18.12,0:42:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,13横是"sphere"(球体).\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}13 across is "sphere".
Dialogue: 0,0:42:21.24,0:42:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,就是它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, this is it.
Dialogue: 0,0:42:24.64,0:42:28.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到了吗,我认为我们仍然讲相同的语言. 大多数的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, I assume we still speak the same language. Mostly.
Dialogue: 0,0:42:29.04,0:42:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sphere,行星. Label,名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sphere, planet. Label, name.
Dialogue: 0,0:42:31.28,0:42:34.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然而你还是不知道. - Praclarush Taonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Following still you not. - Praclarush Taonas.
Dialogue: 0,0:42:34.52,0:42:40.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你在纵横字谜上写了行星的名字, 在那里我们能找到失落之城.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wrote the name of the planet where we'll find the Lost City in the crossword.
Dialogue: 0,0:42:40.88,0:42:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 小跳一下. - 另外为什么你这么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bit of a jump. - Why else would you do that?
Dialogue: 0,0:42:45.56,0:42:49.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,线索的7下是"celestial body"(天空的 身体). 他写的是 "Uma Thurman".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The clue for seven down is "celestial body". And he wrote "Uma Thurman".
Dialogue: 0,0:42:50.00,0:42:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:42:53.52,0:42:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它肯定意味着什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has to mean something.
Dialogue: 0,0:42:56.12,0:42:58.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It does.
Dialogue: 0,0:43:01.80,0:43:02.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(叹气)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sighs)
Dialogue: 0,0:43:05.72,0:43:07.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我饿了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm hungry.
Dialogue: 0,0:43:15.24,0:43:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Praclarush Taonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Praclarush Taonas.
Dialogue: 0,0:43:18.04,0:43:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按照这个它的意思是"lost in fire"(在火中失去了). 这个肯定是失落之城所在的行星.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to this, it means "lost in fire". This has to be the planet of the Lost City.
Dialogue: 0,0:43:23.20,0:43:29.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道行星的名字没有帮助, 除非我们有星门地址.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knowing the name of the planet doesn't help, unless we have a gate address.
Dialogue: 0,0:43:44.32,0:43:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,你在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, what are you doing?
Dialogue: 0,0:43:48.40,0:43:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- At. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- At. - What?
Dialogue: 0,0:43:51.68,0:43:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,At.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At.
Dialogue: 0,0:43:52.92,0:43:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个? - 那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This? - That.
Dialogue: 0,0:43:54.40,0:43:57.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是at? - 你应该停止那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That is at? - You can stop that.
Dialogue: 0,0:43:57.40,0:44:01.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不要问我它的意思,我不知道. - 我认为我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't ask what it means, I don't know. - I think I do.
Dialogue: 0,0:44:10.64,0:44:13.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是什么? - Sh!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's this? - Sh!
Dialogue: 0,0:44:16.08,0:44:18.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了? - 你刚刚要我们安静点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well? - You just told us to be quiet.
Dialogue: 0,0:44:18.96,0:44:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不对.当我看着它,我想到了"Sh".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. When I look at this, I think "Sh".
Dialogue: 0,0:44:23.80,0:44:26.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是它. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's it. - What?
Dialogue: 0,0:44:29.92,0:44:32.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Praclarush Taonas".6个标志.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Praclarush Taonas". Six syllables.
Dialogue: 0,0:44:33.48,0:44:36.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假使每一个星际之门上的标志都有发音呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if each symbol on the Stargate has a sound?
Dialogue: 0,0:44:36.64,0:44:40.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就像字母表? - Praclarush Taonas不仅仅是名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like an alphabet? - Praclarush Taonas isn't just the name.
Dialogue: 0,0:44:40.44,0:44:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它也是星门地址.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's also the gate address.
Dialogue: 0,0:44:48.28,0:44:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,At是地球的标志. 我们的起点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At is the Earth's symbol. Our point of origin.
Dialogue: 0,0:44:52.64,0:44:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Praclarush Taonas At.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Praclarush Taonas At.
Dialogue: 0,0:44:54.88,0:44:58.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因此这个能带我们去失落之城. - 一定是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So this would lead us to the Lost City. - It has to.
Dialogue: 0,0:44:58.20,0:45:00.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稍等.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute.
Dialogue: 0,0:45:00.36,0:45:04.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2年前我们拨过这个地址, 但是无法建立虫洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We dialled this address two years ago, but couldn't establish a wormhole.
Dialogue: 0,0:45:04.36,0:45:06.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 星门一定是被埋住了. - Lost in fire(在火中失去了).\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The gate must be buried. - Lost in fire.
Dialogue: 0,0:45:06.92,0:45:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们需要的可能还在那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What we need could still be there.
Dialogue: 0,0:45:09.16,0:45:13.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能使用地址计算出行星的位置, 但我们需要一艘飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could use the address to calculate the planet's location, but we'll need a ship.
Dialogue: 0,0:45:14.00,0:45:15.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prometheus.
Dialogue: 0,0:45:15.76,0:45:19.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是Anubis就在路上, Prometheus是我们最后的防线.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But with Anubis on his way, Prometheus is our last line of defence.
Dialogue: 0,0:45:19.44,0:45:22.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许Teal'c现在有些收获了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe Teal'c has something by now.
Dialogue: 0,0:45:22.16,0:45:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:45:25.84,0:45:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包装.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Packing.
Dialogue: 0,0:45:29.60,0:45:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校. - 不要问.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel. - Don't ask.
Dialogue: 0,0:45:32.04,0:45:35.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上一次,他也是做事情却不知道为什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last time, he just did things without knowing why.
Dialogue: 0,0:45:35.16,0:45:38.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个好信号. 意味着我们的想法对头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a good sign. It means we're on the right track.
Dialogue: 0,0:45:38.40,0:45:41.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官? - 我不知道,Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir? - I don't know, Carter.
Dialogue: 0,0:45:46.28,0:45:49.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找个naqahdah发生器,可以吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grab a naqahdah generator, will ya?
Dialogue: 0,0:46:06.36,0:46:08.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Ronan.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Ronan.
Dialogue: 0,0:46:08.80,0:46:11.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认识你父亲.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew your father.
Dialogue: 0,0:46:11.32,0:46:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是种荣誉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is an honour.
Dialogue: 0,0:46:18.20,0:46:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我有一艘飞船. - 我们听说过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have a ship at my disposal. - So we have heard.
Dialogue: 0,0:46:21.68,0:46:24.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅我,但是, 尽管你们是如此勇敢,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me, but, as brave as you are,
Dialogue: 0,0:46:24.52,0:46:28.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你不能希望仅用一艘飞船 就能阻止Anubis的舰队.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you cannot hope to stop the fleet of Anubis with just one ship.
Dialogue: 0,0:46:28.16,0:46:30.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到过他的强大力量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have seen the extent of his forces.
Dialogue: 0,0:46:30.28,0:46:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是希望用你的飞船 帮我们找到一些更强有力的力量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We only wish to use your ship to help us find something much more powerful.
Dialogue: 0,0:46:34.20,0:46:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些我们坚信能最终战胜Anubis的力量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something that we believe will defeat Anubis once and for all.
Dialogue: 0,0:46:38.60,0:46:42.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这是真的,我会加入你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that is true, then I will join you.
Dialogue: 0,0:46:44.64,0:46:47.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我唯一的条件.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is my only condition.
Dialogue: 0,0:46:50.28,0:46:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是个很好的飞行员. - 我们也听说过了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am a fine pilot. - So we have heard.
Dialogue: 0,0:47:00.64,0:47:05.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好所需要的一切了吗? 我认为厨房里仍然需要各洗涤槽.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you got everything you need? I think there's still the sink in the kitchen.
Dialogue: 0,0:47:05.24,0:47:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个玩笑吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was that a joke?
Dialogue: 0,0:47:07.20,0:47:09.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概吧.拙劣的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps. A bad one.
Dialogue: 0,0:47:09.68,0:47:11.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,非常糟糕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, very bad.
Dialogue: 0,0:47:12.08,0:47:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我觉得你希望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I sense hope for you.
Dialogue: 0,0:47:14.60,0:47:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,我对大家都有希望你所正在寻找的,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I hope for all of us that you find what you're looking for, Colonel.
Dialogue: 0,0:47:19.60,0:47:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:47:45.24,0:47:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:47:46.56,0:47:48.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要完成它,你知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would have done it, you know.
Dialogue: 0,0:47:51.28,0:47:54.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道. - 那里无疑有条路返回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know. - There has to be a way to reverse it.
Dialogue: 0,0:47:54.84,0:47:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦我们得到所需要的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once we have what we need.
Dialogue: 0,0:47:57.84,0:48:00.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会找到路的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll find a way.
Dialogue: 0,0:48:04.64,0:48:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了引擎我们关了所有东西, 但仍然需要2天路程.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're coaxing everything out of the engines, but we're still two days away.
Dialogue: 0,0:48:09.12,0:48:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,感觉怎么样? - 有点cruvis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How you feeling, sir? - A bit cruvis.
Dialogue: 0,0:48:13.60,0:48:16.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点fron痛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A little fron ache.
Dialogue: 0,0:48:21.48,0:48:23.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要开快点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to go faster.
Dialogue: 0,0:48:38.76,0:48:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生,不久前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A short time ago,
Dialogue: 0,0:48:40.48,0:48:44.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的雷达侦测到 3艘Goa'uld飞船跳跃出超空间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}our radar detected three Goa'uld vessels emerging from hyperspace.
Dialogue: 0,0:48:44.40,0:48:46.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来你是错的, Bob.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like you were wrong, Bob.
Dialogue: 0,0:48:46.52,0:48:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3艘Goa'uld飞船很难是 Anubis的全部舰队.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three Goa'uld ships is hardly the full force of Anubis's fleet.
Dialogue: 0,0:48:50.48,0:48:52.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来像是Anubis想要知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It sounds to me like Anubis wants to know
Dialogue: 0,0:48:52.72,0:48:56.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1是否成功获得了Ancient的防御技术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if SG-1 was successful in procuring Ancient defence technology.
Dialogue: 0,0:48:56.44,0:48:59.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们还没有. - 还没,但是Anubis不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They weren't. - Not yet, but Anubis doesn't know.
Dialogue: 0,0:48:59.76,0:49:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很可能隐藏起了他的入侵舰队 直到查明我们已经有了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's most likely holding back his invasion fleet till he finds out what we've got.
Dialogue: 0,0:49:04.32,0:49:08.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生,Prometheus和我们的X-302 能给他们有力的打击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, Prometheus and our fleet of 302s can give them a run for their money.
Dialogue: 0,0:49:08.64,0:49:12.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果那就是他带来的全部,我同意. - 那么让我们开始吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If that's all he throws at us, I agree. - Then let's do it.
Dialogue: 0,0:49:12.48,0:49:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过,总统先生,我同意你的看法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, Mr President, I agree with your assessment.
Dialogue: 0,0:49:15.56,0:49:20.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis想将我们逼到险境, 再让我们摊牌.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anubis wants to goad us into a precipitous action which will show our hand.
Dialogue: 0,0:49:20.20,0:49:24.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信现在启动Prometheus只能证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe launching the Prometheus now will only serve to demonstrate
Dialogue: 0,0:49:24.40,0:49:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们缺少Anubis所害怕的非常先进的武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we lack the very advanced weaponry Anubis is afraid of.
Dialogue: 0,0:49:30.88,0:49:33.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,暂时维持在DEFCON 3,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remain at DEFCON 3 for the time being,
Dialogue: 0,0:49:33.36,0:49:37.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联系俄罗斯,英国,法国,中国和加拿大政府.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but contact the governments of Russia, Great Britain, France, China and Canada.
Dialogue: 0,0:49:38.04,0:49:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们知道我们认为必定会经历的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let 'em know what we think we're in for.
Dialogue: 0,0:49:40.12,0:49:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时,我该准备该死的讲话了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime, I better prepare a hell of a speech.
Dialogue: 0,0:49:44.44,0:49:46.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:49:57.52,0:49:59.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我你的zat枪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gimme your zat.
Dialogue: 0,0:50:10.72,0:50:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还给你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There you go.
Dialogue: 0,0:50:13.64,0:50:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir,
Dialogue: 0,0:50:15.56,0:50:19.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该知道Hammond将军授权我来指挥...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you should know that General Hammond authorised me to take command...
Dialogue: 0,0:50:19.52,0:50:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在就做. - 我认为那是不必要的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do it now. - I don't think that's necessary.
Dialogue: 0,0:50:22.20,0:50:24.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I trust you.
Dialogue: 0,0:50:24.52,0:50:26.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将为你让它容易些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll make it easy for you.
Dialogue: 0,0:50:26.92,0:50:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我辞职.你来负责.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I resign. You're in charge.
Dialogue: 0,0:50:30.80,0:50:32.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:50:33.60,0:50:38.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你家里,Daniel和Teal'c来之前, 我想说的是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At your house, before Daniel and Teal'c showed up, what I was gonna say was...
Dialogue: 0,0:50:38.72,0:50:40.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:51:04.84,0:51:10.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大人.前方的Ha'tak报告说 没有收到任何挑战.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord. The advance Ha'tak reports that they have received no challenge.
Dialogue: 0,0:51:10.28,0:51:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命令他们开始攻击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Order them to begin the attack.
Dialogue: 0,0:51:13.40,0:51:18.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果地球人有Ancients的武器,我们将看到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Tauri have weapons of the Ancients, we shall see.
Dialogue: 0,0:51:35.40,0:51:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来不太好. 行星表面几乎完全被熔岩覆盖.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This doesn't look good. The surface is almost completely covered by lava flows.
Dialogue: 0,0:51:40.48,0:51:42.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里怎么能有文明?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could there have been a civilisation?
Dialogue: 0,0:51:42.64,0:51:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一颗行星在它生命的末端开始演变为红巨星.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A star becomes a red giant near the end of its life.
Dialogue: 0,0:51:45.88,0:51:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,100万以前, 这个星球可能看起来像地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A million years ago, this planet may have looked like Earth.
Dialogue: 0,0:51:49.04,0:51:51.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以我们来晚了100万年吗? - 或许更久.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So we're a million years late? - Probably more.
Dialogue: 0,0:51:51.96,0:51:53.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常晚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's very late.
Dialogue: 0,0:51:57.72,0:51:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:52:07.12,0:52:09.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经扫描了整个行星表面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have scanned the entire surface.
Dialogue: 0,0:52:11.16,0:52:14.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想让我说什么? 我甚至不知道我们为什么在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want me to say? I don't even know why we're here.
Dialogue: 0,0:52:14.40,0:52:17.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你为我们带了防辐射服.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you did pack the hazmat suits for us.
Dialogue: 0,0:52:17.44,0:52:21.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道行星的情况, 而且我们必须去那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You knew the condition of the planet and that we would have to go there.
Dialogue: 0,0:52:21.32,0:52:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么你知道的比我还多. - 不,长官.我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then you know more than I do. - No, sir. I don't.
Dialogue: 0,0:52:25.40,0:52:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐下看一看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit down and take a look.
Dialogue: 0,0:52:30.16,0:52:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's an order.
Dialogue: 0,0:52:39.88,0:52:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy.
Dialogue: 0,0:52:55.52,0:52:57.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Taonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taonas.
Dialogue: 0,0:52:57.92,0:53:00.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官? - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir? - What?
Dialogue: 0,0:53:00.32,0:53:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看着屏幕说"Taonas".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You looked at the screen and said "Taonas".
Dialogue: 0,0:53:05.40,0:53:07.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果你这样说. - 你这样说的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If you say so. - You say so.
Dialogue: 0,0:53:12.36,0:53:16.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里的表面有块小的异常区域. 像一个气泡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a small anomaly on the surface here. Like a bubble.
Dialogue: 0,0:53:16.28,0:53:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个洞穴?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it a cavern?
Dialogue: 0,0:53:18.72,0:53:22.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来像是溶解的岩石完全形成的半球面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It looks like a perfectly-formed half-sphere of molten rock.
Dialogue: 0,0:53:22.28,0:53:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许城市被能量场覆盖着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps a force field for the city was covered over.
Dialogue: 0,0:53:25.32,0:53:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里太小了,容不下一座城市. 我们没有从那里得到能量数据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too small to have a city in there. We aren't getting energy readings from it.
Dialogue: 0,0:53:29.60,0:53:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概保护场已经失效了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps the shield has since failed.
Dialogue: 0,0:53:32.04,0:53:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仍然应该检查下它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should still check it out.
Dialogue: 0,0:53:38.12,0:53:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经设法联系上了 Spruance的空军上尉,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've managed to contact the captain of the Spruance,
Dialogue: 0,0:53:41.16,0:53:43.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nimitz(尼米兹航空母舰)战斗小组的一架破坏者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a destroyer in the Nimitz battle group.
Dialogue: 0,0:53:43.84,0:53:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(上尉) 一些耀眼的光从天空射来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(captain) Some beam came outta the sky.
Dialogue: 0,0:53:46.20,0:53:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有任何警告, 整个运输舰被火球击毁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There wasn't any warning, but the entire carrierjust went up in a fireball.
Dialogue: 0,0:53:50.48,0:53:52.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上尉, 你能看见敌人吗? - 天啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Captain, can you see the enemy? - Holy!
Dialogue: 0,0:53:52.88,0:53:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一艘巡洋舰被炸毁了. 这些火究竟是从哪里来的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another cruiserjust blew up. Where the hell's the fire coming from?
Dialogue: 0,0:53:57.28,0:54:00.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(联系中断)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(connection crackles and dies)
Dialogue: 0,0:54:11.44,0:54:14.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,战斗刚开始不到5分钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The engagement began less than five minutes ago.
Dialogue: 0,0:54:14.84,0:54:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且那里只有一艘Goa'uld飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that was only one Goa'uld ship.
Dialogue: 0,0:54:33.44,0:54:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里,外壳很薄,圆环可以穿透它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here, the crust may be thin enough for the rings to penetrate.
Dialogue: 0,0:54:38.48,0:54:40.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请等待.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand by.
Dialogue: 0,0:54:53.16,0:54:57.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还能听到我们吗? - (Teal'c) 当然. 声音又大又清晰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you still hear us? - (Teal'c) Indeed. Loudly and clearly.
Dialogue: 0,0:54:57.44,0:55:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要移动到安全距离, 你发出信号后返回.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will move a safe distance, and return on your signal.
Dialogue: 0,0:55:04.20,0:55:06.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 辐射水平很高.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) The radiation level's high.
Dialogue: 0,0:55:06.64,0:55:12.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) 我确信Ronan是正确的. 一个护盾曾经保护这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) I believe Ronan was correct. A shield once protected this structure.
Dialogue: 0,0:55:12.64,0:55:16.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 它很可能就是圆环穿透的那个圆顶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) It's possible the rings compromise the dome's integrity.
Dialogue: 0,0:55:16.36,0:55:20.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) 太糟了. 否则,是非常愉快的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Too bad. Otherwise, it's very pleasant.
Dialogue: 0,0:55:50.72,0:55:56.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) 建筑物明确表明 这里是Ancients建造的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Architecture definitely indicates this was built by the Ancients.
Dialogue: 0,0:55:56.96,0:56:00.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) 没有明显的可操作迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) This facility does not appear operational.
Dialogue: 0,0:56:00.64,0:56:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 我不知道你们怎么想的, 但我希望这里不是失落之城.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) I don't know about you guys, but I'm hoping this isn't the Lost City.
Dialogue: 0,0:56:07.92,0:56:10.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 小心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, be careful.
Dialogue: 0,0:56:13.64,0:56:17.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack, 你确定你正在做的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, you sure you know what you're doing?
Dialogue: 0,0:56:30.88,0:56:33.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空气安全了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The atmosphere is safe.
Dialogue: 0,0:56:59.48,0:57:01.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 这是银河系的地图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) It's a map of the galaxy.
Dialogue: 0,0:57:02.04,0:57:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来这里标示了 所有Ancients开扩过的星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like every planet the Ancients ever colonised is indicated here.
Dialogue: 0,0:57:07.00,0:57:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们现在的地方 - Praclarush.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is where we are - Praclarush.
Dialogue: 0,0:57:13.20,0:57:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们的太阳系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's our solar system.
Dialogue: 0,0:57:16.48,0:57:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 地球. - 那似乎不是地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Earth. - That does not appear to be Earth.
Dialogue: 0,0:57:21.00,0:57:25.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它没有考虑到大陆板块3000万年的迁移.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't take into consideration the 30 million years of continental drift.
Dialogue: 0,0:57:26.08,0:57:28.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,你为什么让我们看这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, why are you showing us this?
Dialogue: 0,0:57:31.68,0:57:33.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack?
Dialogue: 0,0:57:36.40,0:57:38.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Terre Atlantus.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Terre Atlantus.
Dialogue: 0,0:57:38.16,0:57:40.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Terre" 指的是地球. Atlantis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Terre" is Earth. Atlantis.
Dialogue: 0,0:57:40.88,0:57:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Atlantis的失落之城?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Lost City of Atlantis?
Dialogue: 0,0:57:45.04,0:57:49.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说Ancients的失落之城在这里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying the Lost City of the Ancients is here?
Dialogue: 0,0:57:51.44,0:57:53.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,南极洲.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antarctica.
Dialogue: 0,0:57:53.44,0:57:55.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Subo glaciuse.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Subo glaciuse.
Dialogue: 0,0:57:55.76,0:58:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"在冰下面." 我们寻找的城市 就在南极洲的冰层下面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Under the ice." The city we've been looking for is under the ice of Antarctica.
Dialogue: 0,0:58:01.36,0:58:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它一直都在地球上?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been on Earth the whole time?
Dialogue: 0,0:58:05.04,0:58:06.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack,我们就在那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were there.
Dialogue: 0,0:58:06.60,0:58:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来这里仅仅是发现我们必须原路返回?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We came all this way just to find out that we have to go all the way back.
Dialogue: 0,0:58:10.36,0:58:11.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:58:38.04,0:58:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 一个能源装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) A power source.
Dialogue: 0,0:58:43.40,0:58:45.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac,我们马上就走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bra'tac, we're on our way.
Dialogue: 0,0:58:45.48,0:58:48.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道了失落之城的位置, 它在地球上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know the location of the Lost City. It's on Earth.
Dialogue: 0,0:58:49.04,0:58:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,了解, Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood, Major Carter.
Dialogue: 0,0:58:51.56,0:58:55.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,引导飞船. 我要处理传送环.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pilot the vessel. I will see to the transport rings.
Dialogue: 0,0:58:55.44,0:58:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(喘气)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gasps)
Dialogue: 0,0:58:59.68,0:59:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被出卖了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am betrayed.
Dialogue: 0,0:59:02.04,0:59:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你才是背叛者, 背叛了你的一位真神,Anibus.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the betrayer of your one true god, Anubis.
Dialogue: 0,0:59:12.88,0:59:16.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该刺我的心脏,Ronan.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should have struck for my heart, Ronan.
Dialogue: 0,0:59:16.56,0:59:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样刺,你会慢慢痛苦的死去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will die more slowly this way.
Dialogue: 0,0:59:18.76,0:59:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你错了. 我没有再带有共生体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are mistaken. I no longer carry a symbiote.
Dialogue: 0,0:59:36.88,0:59:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) 我觉得圆顶坚持不住了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) I don't think the dome's gonna hold.
Dialogue: 0,0:59:42.92,0:59:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很虚弱,老头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are weak, old man.
Dialogue: 0,0:59:52.08,0:59:55.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) Bra'tac,出什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Bra'tac, what's happening up there?
Dialogue: 0,1:00:05.16,1:00:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你很年轻,但你缺少智慧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may be younger, but not the wiser.
Dialogue: 0,1:00:20.44,1:00:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bra'tac,圆顶正在崩塌.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bra'tac, the dome is collapsing.
Dialogue: 0,1:00:32.64,1:00:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(喘气)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gasps)
Dialogue: 0,1:00:40.84,1:00:43.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Bra'tac) 飞船安全了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Bra'tac) Secure the ship.
Dialogue: 0,1:00:53.76,1:00:57.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ronan是Anubis的探子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ronan was an agent of Anubis.
Dialogue: 0,1:00:57.64,1:01:00.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保存你的力气,老朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Save your strength, old friend.
Dialogue: 0,1:01:00.20,1:01:07.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,你知道我是很顽强的, 但是这场战斗我感到自己赢不了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know that I am stubborn, Teal'c, but this battle I fear I cannot win.
Dialogue: 0,1:01:41.56,1:01:44.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,疼痛正在退却.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The pain is fading.
Dialogue: 0,1:01:46.32,1:01:48.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack!
Dialogue: 0,1:01:59.84,1:02:03.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再一次,我欠了你的债.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once more, I am in your debt.
Dialogue: 0,1:02:03.84,1:02:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么救的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But how?
Dialogue: 0,1:02:05.92,1:02:09.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill拥有Ancients的治疗能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill possesses the healing power of the Ancients.
Dialogue: 0,1:02:09.20,1:02:14.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜测你的状态比上次更进化一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess your condition's a little more advanced than last time.
Dialogue: 0,1:02:14.28,1:02:17.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,设置回地球的路.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, set a course for Earth.
Dialogue: 0,1:02:25.20,1:02:30.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的F/A-22s和导弹防御武器都在天上了, 但是迄今没有什么要拦截的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our F/A-22s and ABLs are all in the air, but so far there's been nothing to intercept.
Dialogue: 0,1:02:30.76,1:02:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,战斗组被消灭后,Goa'uld没有再开火.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since the battle group was destroyed, the Goa'uld haven't fired.
Dialogue: 0,1:02:34.40,1:02:37.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不是一座或两座城市? 只是为了证明他的观点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not a city or two? Just to prove his point.
Dialogue: 0,1:02:37.44,1:02:39.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(噪音)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whirring)
Dialogue: 0,1:02:50.60,1:02:53.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止射击! 这是全息图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold your fire! It's a hologram.
Dialogue: 0,1:02:54.92,1:02:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Anubis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Anubis.
Dialogue: 0,1:03:02.32,1:03:06.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是在开玩笑吧. - 你是这个世界的领袖.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You've got to be kidding. - You are the leader of this world.
Dialogue: 0,1:03:06.64,1:03:10.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Henry Hayes.美利坚合众国的总统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Henry Hayes. President of the United States of America.
Dialogue: 0,1:03:10.80,1:03:13.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多国家中的一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One nation among many.
Dialogue: 0,1:03:13.36,1:03:16.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不再是了.向你的神鞠躬.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No more. Bow before your god.
Dialogue: 0,1:03:18.12,1:03:20.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这样想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think so.
Dialogue: 0,1:03:20.48,1:03:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过,我乐意讨论下你的投降.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, I am willing to discuss your surrender.
Dialogue: 0,1:03:23.56,1:03:28.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你有武器对着我,你可以使用它们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you possessed weapons matching mine, you would have used them.
Dialogue: 0,1:03:28.60,1:03:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要被衣服愚弄了, fella. 我们要战斗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't let the suit fool ya, fella. We're gonna fight.
Dialogue: 0,1:03:31.60,1:03:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们给自己带来了毁灭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You bring destruction upon yourselves.
Dialogue: 0,1:03:34.04,1:03:36.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,决不会发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never going to happen.
Dialogue: 0,1:03:43.08,1:03:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太多了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too much?
Dialogue: 0,1:03:56.56,1:03:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,1:03:58.68,1:04:04.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生, 30艘以上的飞船刚刚出现在轨道, 环绕着行星周围.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, 30-plus ships just appeared in orbit, taking station around the planet.
Dialogue: 0,1:04:09.64,1:04:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他又没买它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't buy it.
Dialogue: 0,1:04:11.44,1:04:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是时候该到Alpha了. 你能呆那里继续联系...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time to go to the Alpha site. You can stay in contact...
Dialogue: 0,1:04:14.60,1:04:17.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bob,去吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bob, go ahead.
Dialogue: 0,1:04:17.56,1:04:21.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 总统先生... - 不, 不. 去吧. 我留下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mr President... - No, no. Go ahead. I'm staying.
Dialogue: 0,1:04:30.48,1:04:34.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们所有人都可以加入他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're all welcome to join him.
Dialogue: 0,1:04:34.12,1:04:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你是知道的,先生, 我们都和你呆在一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you know we're staying here with you, sir.
Dialogue: 0,1:04:38.88,1:04:43.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- George,你应该去了. - 不, 先生.我认为也要留下来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- George, you deserve the right to go. - No, sir. I think I'll stay as well.
Dialogue: 0,1:04:43.52,1:04:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,1:04:45.28,1:04:49.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你接受,我要给你另一项工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you'll accept it, I've got another job for you.
Dialogue: 0,1:05:06.68,1:05:10.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill,你在准备武器战斗吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you preparing a weapon for battle, O'Neill?
Dialogue: 0,1:05:11.28,1:05:17.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感应器侦测到一只Goa'uld 舰队在近地球轨道上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sensors have detected an armada of Goa'uld ships in orbit around Earth.
Dialogue: 0,1:05:19.28,1:05:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能理解我所说的任何东西吗,O'Neill?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you understand anything that I'm saying, O'Neill?
Dialogue: 0,1:05:33.12,1:05:35.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill.
Dialogue: 0,1:05:35.68,1:05:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你知道...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish for you to know that...
Dialogue: 0,1:06:04.32,1:06:08.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生,前2个小时里,敌人集中于\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr President, in the last two hours, the enemy has focused on
Dialogue: 0,1:06:08.32,1:06:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有系统的攻击电网和全球的广播终端.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}systematically taking out power grids and broadcast terminals around the globe.
Dialogue: 0,1:06:13.00,1:06:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想瘫痪我们的通讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They seem to wanna disable our communications.
Dialogue: 0,1:06:19.28,1:06:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要讲的太多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So much for my speech.
Dialogue: 0,1:06:21.16,1:06:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正尽力选择对公共讲话的内容.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're doing our best to get the word out to the public.
Dialogue: 0,1:06:24.12,1:06:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saying what?
Dialogue: 0,1:06:25.84,1:06:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此刻我们正在遭受一场流星雨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the moment we're sticking with a meteor shower.
Dialogue: 0,1:06:29.44,1:06:35.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只能持续到舰队呆在范围以外. 开始DEFCON 1级警戒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'll only hold up as long as those ships stay out of range. Go to DEFCON 1.
Dialogue: 0,1:06:35.36,1:06:39.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,John,启动Prometheus.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}John, launch Prometheus.
Dialogue: 0,1:06:48.32,1:06:51.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你有许多问题, 但懦夫并不是其中之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were a lot of things. A coward wasn't one of them.
Dialogue: 0,1:06:52.04,1:06:54.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个实用主义者,医生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a pragmatist, Doctor.
Dialogue: 0,1:06:54.20,1:06:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须有人保证人类种族的生存 和美国的生活方式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone has to ensure the survival of the human race and the American way of live.
Dialogue: 0,1:06:58.76,1:07:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺便说下,如果你幸免于难,允许你通过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way, if you survive, you're through.
Dialogue: 0,1:07:05.40,1:07:07.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 见鬼的发生什么事了? - 我们在失去动力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's going on? - We've lost power.
Dialogue: 0,1:07:07.52,1:07:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 恢复它! - 手动虹膜控制,关闭它,现在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Get it back! - Manual Iris control. Close it, now.
Dialogue: 0,1:07:16.80,1:07:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为你在做什么? 打开虹膜,拨号Alpha地区!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think you're doing? Open that Iris and dial the Alpha site.
Dialogue: 0,1:07:20.72,1:07:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未授权的外世界激活.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unauthorised offworld activation.
Dialogue: 0,1:07:24.24,1:07:25.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(爆炸)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(explosion)
Dialogue: 0,1:07:26.84,1:07:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是个核弹.或者更糟糕的. - Anubis拨号进来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That was a nuke. Or worse. - Anubis has dialled in.
Dialogue: 0,1:07:30.00,1:07:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哪里你也去不了. - 让我离开这里.你听到没有?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're not going anywhere. - Get me out of here. You hear me?
Dialogue: 0,1:07:33.36,1:07:37.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 刚收到SG-1的通讯. - 不是从星门那里发送的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just received a message from SG-1. - It's not coming through the gate.
Dialogue: 0,1:07:37.48,1:07:41.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我诅咒你! - 噢,随便!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't give a damn! - Well, I do!
Dialogue: 0,1:07:42.16,1:07:43.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Weir博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Weir.
Dialogue: 0,1:07:43.28,1:07:47.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生,Prometheus 不能战胜整支Goa'uld舰队,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr President, Prometheus can't win against an entire Goa'uld fleet,
Dialogue: 0,1:07:47.16,1:07:50.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但它可以为SG-1完成任务赢得时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it could buy SG-1 time to complete their mission.
Dialogue: 0,1:07:50.32,1:07:56.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生,简直是完全的精神错乱. 我要解除Weri博士,取得指挥...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr President, that is downright insane. I am relieving Dr Weir, taking command...
Dialogue: 0,1:07:56.56,1:08:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 先生,从我看到过的... - 你能不能他妈的闭嘴?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, from what I've looked at... - Will you shut the hell up?
Dialogue: 0,1:08:01.76,1:08:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对不起,先生. - 不是你,博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sorry, sir. - Not you, Doctor.
Dialogue: 0,1:08:04.84,1:08:06.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请再说一遍?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me?
Dialogue: 0,1:08:06.48,1:08:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 考虑接受你的辞职. - 你不能这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Consider your resignation accepted. - You can't do that.
Dialogue: 0,1:08:09.88,1:08:12.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,来吧. 我有足够的理由.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, please. I got enough on you to have you shot.
Dialogue: 0,1:08:12.56,1:08:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你犯的最大的错误.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the biggest mistake you will ever make.
Dialogue: 0,1:08:15.44,1:08:20.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我认为我会继续维持我的最初意见, 那就是,给我他妈的闭嘴.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I think I'll stick with my original thought, which is, shut the hell up.
Dialogue: 0,1:08:20.32,1:08:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓你会为此后悔一辈子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise, you will only live to regret this.
Dialogue: 0,1:08:24.04,1:08:26.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (门砰然关上) - 继续,Weir博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (door slams) - Go ahead, Dr Weir.
Dialogue: 0,1:08:26.44,1:08:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生,我坚信派Prometheus掩护 SG-1是我们最大的希望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe, sir, sending Prometheus to cover SG-1 is our best hope.
Dialogue: 0,1:08:33.64,1:08:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得到命令了. 让我们把这只鸟送到天空.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have our orders. Let's get this bird in the air.
Dialogue: 0,1:08:36.56,1:08:41.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设置活跃补偿,最大防护.开始启动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Set inertial compensators and shields at maximum. Initiate launch sequence.
Dialogue: 0,1:08:54.48,1:08:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack正在修改传送环. 我们要用它在冰层穿个洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack's modifying the transmitter. We'll use it to bore a hole through the ice.
Dialogue: 0,1:08:58.52,1:09:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 首先我们要击败Anubis的舰队. - 我们怎么才能做到?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We must first defeat the forces of Anubis. - How we gonna do that?
Dialogue: 0,1:09:02.20,1:09:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须在接近地球大气层的地方 跳跃出超空间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must exit hyperspace close to the Earth's atmosphere.
Dialogue: 0,1:09:05.56,1:09:10.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是在舰队的另一边. - 没有多余的时间来减速.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- To be on the other side of the armada. - There won't be much time to decelerate.
Dialogue: 0,1:09:10.92,1:09:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道的,老朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of that I am aware, old friend.
Dialogue: 0,1:09:28.16,1:09:32.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c,你正在拉升,是吗? - 我在尝试这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c, you're gonna pull up, right? - I am attempting to do so.
Dialogue: 0,1:09:51.52,1:09:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where now?
Dialogue: 0,1:09:52.60,1:09:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定是在我们找到第二个星际之门的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has to be near the coordinates where we found the second Stargate.
Dialogue: 0,1:10:18.16,1:10:19.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord.
Dialogue: 0,1:10:19.44,1:10:24.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一艘侦察船跳出了超空间, 正在向行星南极点驶去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A scout ship has exited hyperspace and is heading for the planet's southern pole.
Dialogue: 0,1:10:46.00,1:10:48.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,这需要持续多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, how long is this gonna take?
Dialogue: 0,1:10:55.76,1:10:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Anubis不可能不知道我们来了. - 没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anubis cannot have missed our arrival. - You are correct.
Dialogue: 0,1:10:59.36,1:11:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Al-kesh和滑翔机正在接近. 很多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Al-kesh and gliders approach. Many.
Dialogue: 0,1:11:05.88,1:11:09.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们将在30秒内进入射程.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will be in firing range in 30 seconds.
Dialogue: 0,1:11:14.44,1:11:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更多飞船从对面接近中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More ships approaching from the opposite direction.
Dialogue: 0,1:11:18.12,1:11:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官,我们必须... - 他们不是Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, we're about to get our a... - They are not Goa'uld.
Dialogue: 0,1:11:39.28,1:11:41.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不惜一切代价保护那艘侦察船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Defend that scout ship at all cost.
Dialogue: 0,1:11:42.00,1:11:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prometheus.
Dialogue: 0,1:11:43.40,1:11:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Hammond) SG-1,这里是Hammond. 你们收到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Hammond) SG-1, this is Hammond. Do you read?
Dialogue: 0,1:11:46.60,1:11:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.很高兴看见你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. It's good to see you.
Dialogue: 0,1:11:49.12,1:11:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,1:12:03.28,1:12:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,我们怎么到达下面?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, how are we gonna get down there?
Dialogue: 0,1:12:07.88,1:12:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圆环.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rings.
Dialogue: 0,1:12:09.24,1:12:12.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ancients建造了星际之门, 那里肯定有一套圆环.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ancients built the Stargates, there must be a set of rings.
Dialogue: 0,1:12:12.88,1:12:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传送器照射就不能穿透一英里的冰层.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The transmission beam just couldn't penetrate a mile of ice.
Dialogue: 0,1:12:21.72,1:12:26.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们正遭受飞船外壳损害 - F-302s消耗完了它们的武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're taking damage to the outer hull. - F302s have expended their ordnance.
Dialogue: 0,1:12:26.32,1:12:29.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无法带它们上舰. 让他们转向去McMurdo.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't take them aboard. They'll have to divert to McMurdo.
Dialogue: 0,1:12:29.56,1:12:33.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们需要给护盾补充能量. - 坚守位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We need to recharge the shields. - Hold your position.
Dialogue: 0,1:12:37.16,1:12:39.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ready.
Dialogue: 0,1:12:40.88,1:12:42.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,1:13:08.68,1:13:12.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们在射程以内了,大人. - 开火.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are in range, my lord. - Fire.
Dialogue: 0,1:13:14.84,1:13:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 护盾在衰弱. - 侦察船离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shields are failing. - Scout ship clear.
Dialogue: 0,1:13:17.16,1:13:20.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,方向设为Anubis的母舰. 我们离开这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Set a course for Anubis's mothership. Move us out of here.
Dialogue: 0,1:13:20.40,1:13:22.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主引擎上线. 紧急推动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Main engines on line. Emergency thrust.
Dialogue: 0,1:13:27.92,1:13:30.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球人的战舰正在放弃位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tauri vessel is abandoning its position.
Dialogue: 0,1:13:37.40,1:13:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter)这里看起来有些熟悉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) This looks vaguely familiar.
Dialogue: 0,1:13:58.00,1:14:00.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dormata.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dormata.
Dialogue: 0,1:14:00.68,1:14:01.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"睡眠"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Sleep"?
Dialogue: 0,1:14:02.00,1:14:03.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(铃声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(ringing sound)
Dialogue: 0,1:14:16.04,1:14:20.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你太晚了. Ancients的力量是我的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are too late. The power of the Ancients is mine.
Dialogue: 0,1:14:34.96,1:14:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,傻瓜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fools.
Dialogue: 0,1:14:37.80,1:14:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是张全息图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a hologram.
Dialogue: 0,1:15:25.48,1:15:29.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 人类攻击战舰接近中. - 击毁它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The human attack vessel approaches. - Destroy it.
Dialogue: 0,1:15:53.76,1:15:56.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,你要做什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, whatever you're gonna do...
Dialogue: 0,1:16:00.36,1:16:03.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护盾完了. 武器消耗殆尽.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shields are down. Weapons are expended.
Dialogue: 0,1:16:03.64,1:16:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 下一击我们就出局了. - 保持方向.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The next hit's gonna take us out. - Hold your course.
Dialogue: 0,1:16:07.00,1:16:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坚持到撞击. 如果我们完了,他们也完蛋.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brace for a collision. If we go, they go.
Dialogue: 0,1:17:25.00,1:17:29.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 武器火力来自于行星表面. - 改变路线.我们离开这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Weapons fire coming from the surface. - Break off course. Get us clear.
Dialogue: 0,1:17:37.48,1:17:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的护盾没有用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our shields are of no use.
Dialogue: 0,1:17:42.52,1:17:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,1:17:51.84,1:17:55.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那究竟是什么? - 那是SG-1.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell was that? - That was SG-1.
Dialogue: 0,1:17:56.04,1:18:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(男人) 数千明亮黄色的... 我不知道那是什么,它们来自表面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Thousands of bright yellow... I don't know, they're coming from the surface.
Dialogue: 0,1:18:00.96,1:18:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们正把敌人的舰队切割成碎片. 天啊,真漂亮.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're cutting the enemy fleet to shreds. My God, it's beautiful.
Dialogue: 0,1:18:12.28,1:18:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,1:18:15.12,1:18:16.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,1:18:18.04,1:18:20.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的脉搏很不稳定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His pulse is erratic.
Dialogue: 0,1:18:20.80,1:18:23.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要妄想现在离开我们. 我们赢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you dare leave us now. We won.
Dialogue: 0,1:18:24.00,1:18:25.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,1:18:27.12,1:18:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,总统的通信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I have the president for you.
Dialogue: 0,1:18:31.04,1:18:33.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接过来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patch him through.
Dialogue: 0,1:18:33.84,1:18:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生,已证实击败了敌人. 威胁被消灭了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr President, I'm confirming the enemy's been defeated. The threat is eliminated.
Dialogue: 0,1:18:39.32,1:18:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝贺你,George.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Congratulations, George.
Dialogue: 0,1:18:42.24,1:18:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都不知道要怎么才能感谢你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know how we're ever going to be able to thank you.
Dialogue: 0,1:18:50.84,1:18:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坚持住,Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, Jack.
Dialogue: 0,1:18:57.92,1:19:00.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dormata.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dormata.
Dialogue: 0,1:19:02.04,1:19:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That thing.
Dialogue: 0,1:19:23.12,1:19:25.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now what?
Dialogue: 0,1:19:25.72,1:19:29.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Aveo... amacuse. (再见)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aveo... amacuse.
Dialogue: 0,1:19:32.76,1:19:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodbye.
Dialogue: 0,1:19:54.68,1:19:59.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能就这样离开他, 一定有逆转程序的方法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't just leave him like this. There has to be a way to reverse the process.
Dialogue: 0,1:20:00.04,1:20:04.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sam,我认为这里不是它.. - 你的意思是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't think this is it, Sam. - What do you mean?
Dialogue: 0,1:20:04.24,1:20:07.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圆顶太小了.它像Taonas.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The dome's too small. It's like Taonas.
Dialogue: 0,1:20:07.24,1:20:10.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显它不是个城市. 而是某种类型的前哨站.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's obviously not a city. It's an outpost of some kind.
Dialogue: 0,1:20:10.44,1:20:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这里不是Atlantis? - 我认为不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This isn't Atlantis? - I don't think so.
Dialogue: 0,1:20:15.04,1:20:20.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这里不是失落之城... 那么它究竟在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is not the Lost City... then where is it?
