[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.84,0:00:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Previously on</i> Stargate SG-1.
Dialogue: 0,0:00:04.01,0:00:07.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我是Ba'al\N－就像在Bocce？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am Ba'al.\N- As in boccie?
Dialogue: 0,0:00:08.68,0:00:11.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们寻找的城市在南极的冰川下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>The city we've been looking for</i>\N<i>is under the ice of Antarctica.</i>
Dialogue: 0,0:00:11.52,0:00:14.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们经历了这么长的路，就是为了找出我们得回去得事实吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We came all this way just to find out\Nthat we have to go all the way back.
Dialogue: 0,0:00:17.16,0:00:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Power source.</i>
Dialogue: 0,0:00:19.43,0:00:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个古老的武器，却包含着如此先进的科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Ancient weapon,\Nsuch an advanced piece of technology.
Dialogue: 0,0:00:23.53,0:00:26.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所需的能量必定是巨大无比的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The power requirements\Nmust be enormous.
Dialogue: 0,0:00:26.13,0:00:27.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想请求庇护\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish to request asylum.
Dialogue: 0,0:00:27.97,0:00:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我来之前，我的舰队就被摧毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My fleet was destroyed\Nbefore I came here.
Dialogue: 0,0:00:30.24,0:00:34.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说不定我对你有用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps I could be\Nof some use to you here.
Dialogue: 0,0:00:34.21,0:00:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond 将军升级了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond\Nis being promoted.
Dialogue: 0,0:00:36.55,0:00:38.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道我们会和谁在一块吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea who we're gonna\Nbe stuck with?
Dialogue: 0,0:00:38.48,0:00:41.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brigadier GeneralJack O'Neill.
Dialogue: 0,0:00:41.25,0:00:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这一生都和那人粘在一块\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've spent my whole life\Nstickin' it to the man.
Dialogue: 0,0:00:44.92,0:00:46.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为我可以胜任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think I can be the man.
Dialogue: 0,0:00:52.16,0:00:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早安，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Morning, sir.
Dialogue: 0,0:00:53.80,0:00:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Walter.\NWalter
Dialogue: 0,0:00:55.13,0:00:59.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天早上7：30， SG8 按照计划从 P6J-908 发回消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At 0730 this morning, SG-8 made\Nscheduled contact from P6J-908.
Dialogue: 0,0:00:59.47,0:01:03.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们要求带一个外星生物回来做进一步的研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They requested permission to bring an\Nalien life-form back for further study.
Dialogue: 0,0:01:03.24,0:01:05.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，这只是一株植物！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, it's just a plant.
Dialogue: 0,0:01:05.41,0:01:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的关于去P8F-809的任务报告SG2已完成了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your 0830 debriefing is <i>SG-2,</i> regarding\Ntheir recent mission to P8F-809.
Dialogue: 0,0:01:10.21,0:01:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,文件夹都放在你桌上了，还有一些你要审查的个人文件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Folder's on your desk, along with the\Npersonnel files you have yet to review.
Dialogue: 0,0:01:14.68,0:01:16.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还剩下多少？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many do I have left?
Dialogue: 0,0:01:17.39,0:01:19.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of them.
Dialogue: 0,0:01:20.29,0:01:21.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:01:22.86,0:01:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Colonel Rodnell叫我给你看些Bunting的样本，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Colonel Rudnell has asked me</i>\N<i>to show you some bunting samples...</i>
Dialogue: 0,0:01:26.20,0:01:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Corrigan队长仍在等你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Captain Corrigan's still awaiting\Napproval on the buffet menu.
Dialogue: 0,0:01:31.03,0:01:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bunting.\NBunting
Dialogue: 0,0:01:33.07,0:01:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 将军- John.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General.\N- John.
Dialogue: 0,0:01:35.34,0:01:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你意识到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are aware of the fact...
Dialogue: 0,0:01:37.34,0:01:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是星球上最安全的军事设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that this is the most secure military\Nfacility on the face of the planet.
Dialogue: 0,0:01:40.74,0:01:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，长官，仍有一些问题有待解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, sir, there are still\Na number of issues to be resolved.
Dialogue: 0,0:01:43.98,0:01:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一千小时，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}1000 hours, sir.
Dialogue: 0,0:01:46.58,0:01:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:01:57.93,0:01:59.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sir.
Dialogue: 0,0:01:59.29,0:02:01.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill将军。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General O'Neill, Mark Gilmour.
Dialogue: 0,0:02:01.43,0:02:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这是Mark Gilmore，你的新行政副官\N－将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's your new administrative aide.\N- General.
Dialogue: 0,0:02:04.10,0:02:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我有要求新的吗\N－没有，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did I order a new-\N- No, sir.
Dialogue: 0,0:02:05.90,0:02:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要吗\N是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do I really need-\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:02:08.50,0:02:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,文官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Civilian?
Dialogue: 0,0:02:09.67,0:02:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在过去的八年中， 我一直是CIA的分析家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been an analyst at the CIA\Nfor the last eight years.
Dialogue: 0,0:02:13.08,0:02:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多数时间做背景检查，但我仍保持高水准的清除能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mostly background checks,\Nbut I did have top-level clearance.
Dialogue: 0,0:02:16.51,0:02:19.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他曾由Hammond将军指挥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was assigned by\NGeneral Hammond. Yeah.
Dialogue: 0,0:02:19.28,0:02:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In that case...
Dialogue: 0,0:02:22.65,0:02:24.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}welcome aboard.
Dialogue: 0,0:02:28.42,0:02:31.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我带你四周看一下，如何？\N－看过了，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How about if I give you a tour?\N- Had one, sir.
Dialogue: 0,0:02:31.36,0:02:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dang.
Dialogue: 0,0:02:32.63,0:02:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很兴奋能看到它的启动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very exciting to finally\Nsee it all in action.
Dialogue: 0,0:02:35.06,0:02:37.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，你要看0830\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, your 0830.
Dialogue: 0,0:02:38.33,0:02:39.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:02:41.47,0:02:44.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是来帮助我的，对吧？\N那你帮我看一下那些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're here to assist me, right?\NHow about you dive into those-
Dialogue: 0,0:02:44.37,0:02:49.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，长官. 你真需要自己看这些文件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, sir. You really need to\Nread the file yourself.
Dialogue: 0,0:02:49.28,0:02:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实，确实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Yeah.
Dialogue: 0,0:02:51.35,0:02:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，Walter\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Walter.
Dialogue: 0,0:02:57.25,0:02:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Gilmore先生有要看的文件吗？\N－跟我来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does Mr. Gilmour have-\N- Follow me.
Dialogue: 0,0:03:05.33,0:03:07.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和别的将军不太一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not like other generals.
Dialogue: 0,0:03:07.80,0:03:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，他和别的人都不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, he's not\Nlike other people.
Dialogue: 0,0:03:12.17,0:03:14.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来，我要抓紧工作了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it I've got\Nsome catching up to do.
Dialogue: 0,0:03:14.74,0:03:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是呀，这些只是和今天议程有关的文件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. And those are just the files\Npertinent to today's agenda.
Dialogue: 0,0:03:19.24,0:03:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最好开始着手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd better get started.
Dialogue: 0,0:03:22.18,0:03:25.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都不能形容你在这带给我们多大快乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't tell you how happy\Nwe all are to have you here.
Dialogue: 0,0:03:26.45,0:03:30.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－谢谢你，中士\N－非常，非常快乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you, Sergeant.\N- Really, really happy.
Dialogue: 0,0:03:31.69,0:03:33.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，中士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Sergeant.
Dialogue: 0,0:03:44.00,0:03:45.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in position.
Dialogue: 0,0:03:47.27,0:03:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有，长官，他一点都没怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir.\NHe does not suspect a thing.
Dialogue: 0,0:04:56.97,0:04:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,橄榄石里没有东西吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing in peridot?
Dialogue: 0,0:04:58.97,0:05:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传统上说，长官，这种事，就要用红，白和蓝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Traditionally, sir, this type of\Nevent calls for red, white and blue.
Dialogue: 0,0:05:02.88,0:05:05.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军从五角大楼打来电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond is on the phone\Nfrom the Pentagon...
Dialogue: 0,0:05:05.61,0:05:08.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1为了1300号简报而来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and SG-1 is here\Nfor the 1300 briefing.
Dialogue: 0,0:05:08.45,0:05:09.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:05:14.62,0:05:18.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Walter,我只是没有装饰才能。你介意帮忙吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Walter, I just don't have\Nthe decorating gene. Would you mind?
Dialogue: 0,0:05:18.26,0:05:19.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:05:22.53,0:05:23.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:05:24.60,0:05:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，你好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, how are you?
Dialogue: 0,0:05:27.84,0:05:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，长官，但每次当我准备喊George的时候，将军喊出口了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, sir, but every time I open my\Nmouth to say George, "General" comes out.
Dialogue: 0,0:05:51.43,0:05:53.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－行了\N－将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Okay.\N- General.
Dialogue: 0,0:05:53.46,0:05:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中校！你们见过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel. We've all met.
Dialogue: 0,0:05:55.46,0:05:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我们很熟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Actually, we know\Neach other's life stories.
Dialogue: 0,0:05:57.63,0:05:59.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这算裂痕吗？\N－那是个词吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That snippiness?\N- Is that a word?
Dialogue: 0,0:06:00.97,0:06:03.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你带来了什么？\N－一个门的地址\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What have you got?\N- A gate address of a planet...
Dialogue: 0,0:06:03.44,0:06:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在从前的Anubis的领土上的一个星球，Ba'al还没发现呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}formerly in Anubis domain\Nthat Ba'al hasn't discovered yet.
Dialogue: 0,0:06:06.07,0:06:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为它可能是一个弃用的基地所在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We believe it may be home\Nto an abandoned base.
Dialogue: 0,0:06:08.68,0:06:10.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且装满了弃用的武器？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And just chock-full\Nof abandoned weapons?
Dialogue: 0,0:06:10.85,0:06:12.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One can hope.
Dialogue: 0,0:06:12.68,0:06:15.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这装置是从Jaffa那获取的，他以前对Anubis很忠心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This device was procured from Jaffa\Nformerly loyal to Anubis.
Dialogue: 0,0:06:15.78,0:06:17.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它应该让我们使用那个基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It should allow us access\Nto the base.
Dialogue: 0,0:06:20.89,0:06:22.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下次开启是什么时候？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When's the next opening?
Dialogue: 0,0:06:24.83,0:06:26.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－明早八点\N－明天？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- 0800 tomorrow morning.\N- Tomorrow?
Dialogue: 0,0:06:27.80,0:06:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从那地方弄出了14个队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got 14 teams out there.
Dialogue: 0,0:06:30.83,0:06:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.行动方案？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.\NOperations protocol?
Dialogue: 0,0:06:32.93,0:06:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it?
Dialogue: 0,0:06:34.70,0:06:36.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,malp没有任何Goa'uld活动的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP showed no indication\Nof any Goa'uld activity.
Dialogue: 0,0:06:37.04,0:06:39.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍想让SG3掩护你的侧面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still want SG-3\Nto cover your flanks.
Dialogue: 0,0:06:39.54,0:06:41.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是侦察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just recon.
Dialogue: 0,0:06:41.38,0:06:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你还有借口，行动可以推迟一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the more reason\Nyou can wait another day.
Dialogue: 0,0:06:45.15,0:06:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接入虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Incoming wormhole.</i>
Dialogue: 0,0:06:47.72,0:06:51.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG5和Amora的代表要讨论未决的协议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-5 and the representatives from Amra\Nto discuss the pending trade agreement.
Dialogue: 0,0:06:53.19,0:06:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴去聊聊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love to stay and chat.
Dialogue: 0,0:06:55.19,0:06:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那叛徒Jaffa知道这件事，那Ba'al迟早也会知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If those rebelJaffa know about it, it's\Nonly a matter of time before Ba'al knows.
Dialogue: 0,0:06:59.33,0:07:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再等一天，Daniel， 一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One day, Daniel. One day.
Dialogue: 0,0:07:19.45,0:07:22.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿来了我不想参与的事儿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here comes one negotiation\NI'm glad I'm not part of.
Dialogue: 0,0:07:25.92,0:07:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它只是一株植物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a plant.
Dialogue: 0,0:07:28.39,0:07:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:07:29.72,0:07:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但20分钟前，它还是一颗种子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Twenty minutes ago it was a seed.
Dialogue: 0,0:07:32.79,0:07:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，长官，如果你不介意我问的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me, sir,\Nif you don't mind my asking.
Dialogue: 0,0:07:35.23,0:07:39.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带一个外星物种穿过大门真是明智的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it really wise to be bringing\Nalien life-forms through the gate?
Dialogue: 0,0:07:41.70,0:07:43.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它只是一株植物\N－是呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's a plant.\N- Yeah.
Dialogue: 0,0:07:43.77,0:07:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但同时，对于该把什么带回地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And besides, off-world teams\Nfollow strict safety protocols...
Dialogue: 0,0:07:46.98,0:07:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,队伍是严格遵行安全协议的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in determining\Nwhat to bring back to Earth.
Dialogue: 0,0:07:49.51,0:07:53.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要知道，如果人类能受益于我们在那儿找到的，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, if humankind is gonna benefit\Nfrom what we find out there...
Dialogue: 0,0:07:53.52,0:07:57.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须能够研究它并把它控制在掌握之中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we have to be able to study it\Nin controlled situations.
Dialogue: 0,0:07:58.25,0:08:00.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它只是一株植物\N－我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's a plant.\N- I know.
Dialogue: 0,0:08:00.86,0:08:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们的任务就是寻找新的武器和技术以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I know our mandate is to\Nseek out new weapons and technology...
Dialogue: 0,0:08:04.19,0:08:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保护我们的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to defend the planet\Nfrom our enemies...
Dialogue: 0,0:08:06.33,0:08:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是很酷吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but wouldn't it be cool...
Dialogue: 0,0:08:08.60,0:08:12.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能开发这非凡的星系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if we could exploit the wonders of the\Ngalaxy for other beneficial purposes...
Dialogue: 0,0:08:13.17,0:08:15.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,例如治愈疾病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like curing disease...
Dialogue: 0,0:08:16.24,0:08:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或在这个情况下，可能解决世界饥荒？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or in this case,\Npossibly solving world hunger?
Dialogue: 0,0:08:22.01,0:08:23.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谈到这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speaking of which.
Dialogue: 0,0:08:26.31,0:08:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Lee博士，请说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Lee speaking.
Dialogue: 0,0:08:30.15,0:08:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军！他们在简报室等你！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General! They want you\Nin the briefing room.
Dialogue: 0,0:08:35.02,0:08:38.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－喂，你想要些午饭吗？\N－不用，谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey. You wanna get some lunch?\N- No, I'm fine.
Dialogue: 0,0:08:38.73,0:08:41.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你就准备在这儿坐一整天\N－我没有生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You gonna sit in here all day and-\N- I'm not sulking.
Dialogue: 0,0:08:41.16,0:08:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,工作，我准备说的是工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Working.\NGonna say working.
Dialogue: 0,0:08:44.03,0:08:46.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－O'Neill仅仅是相信\N－伙计们，我好得很\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill merely believes that-\N- Guys, I'm fine.
Dialogue: 0,0:08:46.77,0:08:49.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，你不能因为他想派支援而怪他。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't really blame him\Nfor wanting to send in backup.
Dialogue: 0,0:08:49.40,0:08:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定没有\N我明白.他只是谨慎而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sure it has nothing to do with-\N- I understand. He's just being cautious.
Dialogue: 0,0:08:57.65,0:08:58.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢了，伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks, guys.
Dialogue: 0,0:09:09.96,0:09:13.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我有话对你说，我们完全被延误了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, if I might have a moment\Nwith you. We're completely stalled.
Dialogue: 0,0:09:13.53,0:09:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些Amorans根本就不认同彼此，把我们晾一旁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Amrans can't agree\Nwith each other, let alone us.
Dialogue: 0,0:09:16.60,0:09:18.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像一群争吵的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're like bickering children.
Dialogue: 0,0:09:19.67,0:09:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许他们需要休息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they need a time-out.
Dialogue: 0,0:09:23.97,0:09:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goran的平原是一块神圣的土地！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Plains of Goran\Nare sacred ground!
Dialogue: 0,0:09:27.04,0:09:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－但那儿的人\N－我就是一个平原人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- To the Plainsmen.\N- I am a Plainsman.
Dialogue: 0,0:09:31.71,0:09:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:09:33.01,0:09:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对你所说的十分不满\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take offense at that.
Dialogue: 0,0:09:35.02,0:09:37.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不满，现在我有个主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A fence. Now there's an idea.
Dialogue: 0,0:09:37.19,0:09:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们好，朋友们！\N－将军，我认为最好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Howdy, folks.\N- General, I think it would be best-
Dialogue: 0,0:09:39.96,0:09:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么，让我们休息一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you say we take\Na little break?
Dialogue: 0,0:09:42.22,0:09:45.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些谈判，真是让人筋疲力尽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All this negotiating.\NIt's just exhausting.
Dialogue: 0,0:09:45.86,0:09:49.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在那已经整整一...小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you've been at it\Na whole... hour already.
Dialogue: 0,0:09:51.17,0:09:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为你们准备了一个特殊地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've prepared\Nspecial quarters for you.
Dialogue: 0,0:09:53.44,0:09:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可以放松一下，做个按摩什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can relax, get a massage,\Nroom service-whatever you need.
Dialogue: 0,0:09:57.51,0:09:59.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来，我给你们带路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. I'll show you.
Dialogue: 0,0:10:05.88,0:10:07.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fellas.
Dialogue: 0,0:10:08.58,0:10:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们认为怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:10:12.89,0:10:16.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这虽然不是五星级宾馆，但我们已经竭尽所能了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. So it's not the Ritz,\Nbut we do what we can around here.
Dialogue: 0,0:10:16.99,0:10:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你们能像成年人那样谈话，敲两下门，好吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knock twice when you're ready\Nto talk like adults.
Dialogue: 0,0:10:19.59,0:10:22.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－等一下，将军！\N－你不指望我们两人分一间房吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wait, General.\N- You don't expect us to share one room.
Dialogue: 0,0:10:22.23,0:10:25.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一开始，可能会不太融洽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not amicably at first.
Dialogue: 0,0:10:26.17,0:10:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我对你们给予很大希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I have great hope\Nfor you boys.
Dialogue: 0,0:10:30.41,0:10:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你不能这样做！\N－立刻把门打开！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can't do this.\N- Open this door at once!
Dialogue: 0,0:10:33.48,0:10:35.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别放任何人出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody gets out.
Dialogue: 0,0:10:52.43,0:10:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的Hammond将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Dear General Hammond...</i>
Dialogue: 0,0:10:55.40,0:11:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真希望在这儿的是你而不是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Wish you were here</i>\N<i>and that I was not.</i>
Dialogue: 0,0:11:10.21,0:11:13.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早，长官。Amora来的代表气坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morning, sir.\NThe delegates from Amra are furious.
Dialogue: 0,0:11:13.25,0:11:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们要求立刻被释放\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're demanding to be released\Nand say there's no chance...
Dialogue: 0,0:11:15.92,0:11:19.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并威胁我们两国的政府决签不成那个协议的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a trade agreement will ever\Nhappen between our governments.
Dialogue: 0,0:11:19.19,0:11:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们吃了面包圈吗？\N你确定那是奶油口味的吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did they try the doughnuts? You made\Nsure they were Krispy Kremes, right?
Dialogue: 0,0:11:22.82,0:11:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我是否应该释放他们，并送他们回去？\N－再关他们一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shall I release them and send them home?\N- Give 'em another day.
Dialogue: 0,0:11:26.73,0:11:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－但长官，我\N－没有咖啡？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But, sir-\N- No coffee?
Dialogue: 0,0:11:28.40,0:11:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没有，长官，我能拿到\N－还有事吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sorry. I can get-\N- What's next?
Dialogue: 0,0:11:32.60,0:11:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lee博士要马上见你，是关于从P69-J08带回来的那株植物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Lee needs to see you right away,\Nconcerning the plant from P6J-908...
Dialogue: 0,0:11:36.71,0:11:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1和3正准备登船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 and 3 are in the gate room\Npreparing to embark...
Dialogue: 0,0:11:39.74,0:11:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外，红的，白的和蓝的bunting不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and it turns out that the red, white\Nand blue bunting is unavailable.
Dialogue: 0,0:11:44.28,0:11:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有bunting?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No bunting?
Dialogue: 0,0:11:45.95,0:11:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可以找到些蓝色的和白色的,再混入一点红的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can get some blue and white\Nand mix in some red.
Dialogue: 0,0:11:53.25,0:11:55.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是不能一样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just won't be the same.
Dialogue: 0,0:12:01.26,0:12:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－长官\N－早上好，同志们！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir.\N- Good morning, people.
Dialogue: 0,0:12:05.60,0:12:07.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真希望我可以和你们一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure wish I was\Ngoin' with you...
Dialogue: 0,0:12:07.74,0:12:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我今天有一大堆事，品尝餐厅菜单里的菜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I got a big day planned,\Ntasting menu items for the buffet.
Dialogue: 0,0:12:13.68,0:12:15.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－玩得开心，长官\N－你知道我会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have fun, sir.\N- You know I will.
Dialogue: 0,0:12:16.68,0:12:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你要小心\N－我会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Watch your back.\N- I will.
Dialogue: 0,0:12:19.31,0:12:21.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mind the curfew.
Dialogue: 0,0:12:33.33,0:12:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是SG3\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-3, hold here.
Dialogue: 0,0:12:35.33,0:12:36.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:12:36.80,0:12:38.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:12:38.33,0:12:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Boscombe和Peterson留下守住门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bosco and Peterson\Ncan watch the gate.
Dialogue: 0,0:12:41.20,0:12:44.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单的侦察而已，保持联络\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're fine. Simple recon.\NWe'll stay in radio contact.
Dialogue: 0,0:12:50.55,0:12:52.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扫描周界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Standard perimeter.
Dialogue: 0,0:12:57.42,0:13:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好消息事，它还没开始吃任何人呢！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The good news is\Nit hasn't eaten anybody yet.
Dialogue: 0,0:13:00.89,0:13:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，Seymour\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Seymour.
Dialogue: 0,0:13:03.26,0:13:06.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很显然我们低估了它的生长速度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, obviously we underestimated\Nits growth properties.
Dialogue: 0,0:13:06.93,0:13:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它对任何可见的光都反映强烈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems to respond really dramatically\Nto any kind of visible light.
Dialogue: 0,0:13:18.37,0:13:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想过这个方法.我只是认为你可能会想看看它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought of that. I just thought\Nyou might like to see it.
Dialogue: 0,0:13:24.41,0:13:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用紧张，我们会控制住它的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry.\NWe'll get it under control.
Dialogue: 0,0:13:28.58,0:13:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir-
Dialogue: 0,0:13:44.60,0:13:47.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有迹象显示Jaffa最近在这活动过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are signs of recent\NJaffa activity in the area.
Dialogue: 0,0:13:48.34,0:13:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再试试装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try the wrist device again.
Dialogue: 0,0:13:50.61,0:13:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试过好几次了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have tried it several times.
Dialogue: 0,0:13:54.08,0:13:56.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得到一些微弱的能量显示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm getting some faint energy readings.
Dialogue: 0,0:14:03.82,0:14:06.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1队长，这是SG3队长\N进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 leader, this is SG-3 leader.\NCome in.
Dialogue: 0,0:14:10.16,0:14:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Peterson?你跟我来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Peterson, you're with me.
Dialogue: 0,0:14:13.63,0:14:17.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Boscombe,如果我们在十分钟之类没有联系，报告地球总部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bosco, if we don't make radio contact\Nin 10 minutes, dial Earth and report in.
Dialogue: 0,0:14:18.27,0:14:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快闪！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take cover!
Dialogue: 0,0:14:27.28,0:14:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,婊子养的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Son of a bitch.
Dialogue: 0,0:14:34.75,0:14:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，Colonel Reynolds从P2X-887发来情报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, Colonel Reynolds\Nhas dialed in from P2X- 887.
Dialogue: 0,0:14:37.85,0:14:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他失去了和SG1的联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's lost contact with SG-1.
Dialogue: 0,0:14:39.85,0:14:42.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个飞碟，在门附近出现又飞走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>One Al'kesh.</i>\N<i>It buzzed the gate and flew off.</i>
Dialogue: 0,0:14:42.46,0:14:44.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那儿之后就没有敌人的踪迹了，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>No sign of the enemy</i>\N<i>since then, sir.</i>
Dialogue: 0,0:14:45.26,0:14:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我19分钟前就和SG1失去了联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I've been unable to make radio contact</i>\N<i>with SG-1 going on 19 minutes.</i>
Dialogue: 0,0:14:49.10,0:14:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要后援和搜索的许可\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Requesting backup and permission</i>\N<i>to begin searching.</i>
Dialogue: 0,0:14:52.20,0:14:54.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-10和12\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-10 and 1 <i>2.</i>
Dialogue: 0,0:14:54.20,0:14:56.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后援就来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Backup on the way.
Dialogue: 0,0:14:56.57,0:14:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Thank you, sir.</i>
Dialogue: 0,0:14:58.94,0:15:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不得不关闭整个楼层来封锁它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We have to close down</i>\N<i>the entire level, seal it off.</i>
Dialogue: 0,0:15:02.01,0:15:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅仅是因为它有很快的生长速度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not only does it have\Namazing growth properties...
Dialogue: 0,0:15:04.11,0:15:07.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且极难根除\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it's proving extremely\Ndifficult to eradicate.
Dialogue: 0,0:15:13.29,0:15:17.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为它是利用通风口来传播种子的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think it's using the ventilation\Nshafts to spread airborne spores.
Dialogue: 0,0:15:31.57,0:15:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们到处都找过了，仍然没有他们的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We looked everywhere.\NNo sign of them.
Dialogue: 0,0:15:33.71,0:15:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－对不起，长官\N－你应该在那儿多留意他们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sorry, sir.\N- You were there to watch their backs.
Dialogue: 0,0:15:36.54,0:15:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:15:38.55,0:15:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校坚持要我们守着入口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter insisted\Nwe secure the gate.
Dialogue: 0,0:15:40.98,0:15:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人非法从入口进入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Unauthorized incoming wormhole.</i>
Dialogue: 0,0:15:46.69,0:15:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没出现，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No I DC yet, sir.
Dialogue: 0,0:15:55.16,0:15:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把枪放下，伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand down, boys.
Dialogue: 0,0:15:58.83,0:16:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what do you want?
Dialogue: 0,0:16:01.87,0:16:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你的朋友们在我手上\N－所以呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have your friends.\N- And?
Dialogue: 0,0:16:05.11,0:16:06.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想交换一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I propose an exchange.
Dialogue: 0,0:16:08.34,0:16:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－交换什么\N－不是什么，是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what?\N- Not what. Whom.
Dialogue: 0,0:16:10.68,0:16:12.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论是哪一种\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever.
Dialogue: 0,0:16:12.21,0:16:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Camulus.\NCamulus
Dialogue: 0,0:16:15.72,0:16:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－谁？\N－我会把地址传给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who?\N- I'll transmit a gate address.
Dialogue: 0,0:16:19.75,0:16:23.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想再次见到你的朋友，你最好把他给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will send him to me if you want to\Nsee your friends alive again.
Dialogue: 0,0:16:25.59,0:16:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我考虑一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me think about it.
Dialogue: 0,0:16:28.86,0:16:30.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有一天的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have one day.
Dialogue: 0,0:16:30.53,0:16:35.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是地球上的一天吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that, like, one Earth day or-
Dialogue: 0,0:16:45.38,0:16:48.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有任何要报告的消息,Jaffa和Tok'Ra\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing to report from the teams,\NrebelJaffa, Tok'ra.
Dialogue: 0,0:16:49.05,0:16:51.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人有SG1的消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one seems to have\Nany intel on SG-1.
Dialogue: 0,0:16:51.89,0:16:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按照指令，Camulus正被转移到这儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As ordered, Camulus is being transferred\Nfrom the facility where he was being held.
Dialogue: 0,0:16:55.59,0:16:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他应该很快就到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He should be here shortly.
Dialogue: 0,0:17:00.16,0:17:03.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我们答应把Camulus送到Ba'al指定的地址\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we did comply and send Camulus\Nto the address Ba'al transmitted...
Dialogue: 0,0:17:03.33,0:17:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能冒险在这儿打开虹膜让SG1通过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we can't risk opening the iris here\Nto let SG-1 through.
Dialogue: 0,0:17:05.90,0:17:09.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一切说不定是个陷阱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This could all be a trick\Nto get us to do just that.
Dialogue: 0,0:17:09.14,0:17:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:17:10.34,0:17:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何形式的交换都会需要打开另一个星球上的星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any exchange would have to involve\Na Stargate on another planet.
Dialogue: 0,0:17:13.11,0:17:14.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有些建议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made some suggestions.
Dialogue: 0,0:17:17.25,0:17:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的打算把 Camulus送给Ba'al?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you really considering\Nturning Camulus over to Ba'al?
Dialogue: 0,0:17:21.75,0:17:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在桌上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's on the table.
Dialogue: 0,0:17:29.09,0:17:30.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's here.
Dialogue: 0,0:17:32.73,0:17:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,团长，你的队伍准备好了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, have your team ready.
Dialogue: 0,0:17:34.76,0:17:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:17:38.03,0:17:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是不是已经太迟了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't it already too late?
Dialogue: 0,0:17:42.87,0:17:45.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neil将军曾被Ba'al俘获\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General O'Neill\Nwas once captured by Ba'al.
Dialogue: 0,0:17:46.91,0:17:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被折磨，被杀死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was tortured, killed...
Dialogue: 0,0:17:49.48,0:17:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但又复活了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and brought back to life\Nusing a sarcophagus...
Dialogue: 0,0:17:51.55,0:17:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他用过石棺的次数超过你的想象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}more times than\Nyou'd care to imagine.
Dialogue: 0,0:17:55.28,0:17:59.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时SG1没有放弃，现在O'Neill将军也不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 never gave up then,\Nand General O'Neill won't now.
Dialogue: 0,0:18:00.35,0:18:02.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个基地的任何一个人都不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There isn't a man or woman\Non this base that would.
Dialogue: 0,0:18:16.70,0:18:19.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al手上有我们的三个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al has three of my people...
Dialogue: 0,0:18:19.14,0:18:21.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要求做比交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he's offered up an exchange.
Dialogue: 0,0:18:22.31,0:18:24.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为了我\N－知道为什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For me.\N- Any idea why?
Dialogue: 0,0:18:26.08,0:18:29.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有很多可能的原因\N－比如呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There are many possible reasons.\N- Pick one.
Dialogue: 0,0:18:32.69,0:18:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothin'?
Dialogue: 0,0:18:35.06,0:18:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过只要我们任准你的庇护，你就会帮我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You offered to help us\Nif we granted you asylum.
Dialogue: 0,0:18:38.99,0:18:41.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我没想过会被像一个犯人般对待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did not expect to be\Ntreated like a prisoner.
Dialogue: 0,0:18:41.53,0:18:43.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你是一个Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:18:46.33,0:18:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打算怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you going to do?
Dialogue: 0,0:18:48.04,0:18:51.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我一个我不该把你交给Ba'al的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me one good reason\Nwhy I shouldn't turn you over.
Dialogue: 0,0:18:52.21,0:18:54.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al不值得信任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al cannot be trusted.
Dialogue: 0,0:18:55.21,0:18:56.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah?
Dialogue: 0,0:18:57.01,0:18:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你做什么，他决不会把你的朋友还给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No matter what you do,\Nhe will never return your friends.
Dialogue: 0,0:19:06.19,0:19:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我以为你只是要审问他\N－他没有我们要的答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I thought you were just questioning him.\N- He didn't have the right answers.
Dialogue: 0,0:19:09.36,0:19:12.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，这违反了关于交换囚犯的规定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, this goes against official\Npolicy regarding prisoner exchanges.
Dialogue: 0,0:19:12.46,0:19:16.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不是犯人.他请求庇护，我只是不批准\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not a prisoner.\NHe requested asylum. I'm ungranting it.
Dialogue: 0,0:19:16.40,0:19:20.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你可能要被告上军事法庭的\N－你要知道，如果这样做能让我的人回来，那么我不在意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You could be court-martialed.\N- If it gets my team back, I don't care.
Dialogue: 0,0:19:20.77,0:19:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可你知道他们不会回来，你只是白白牺牲他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you know it won't.\NYou're sacrificing him for nothing.
Dialogue: 0,0:19:26.84,0:19:28.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走，走，走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go, go.
Dialogue: 0,0:19:41.12,0:19:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们散会儿步，只有你和我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's take a walk, you and me.\NCome on.
Dialogue: 0,0:20:00.21,0:20:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经尽我所能了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've done everything I can.
Dialogue: 0,0:20:02.91,0:20:06.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在看你的了，最后一次机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's up to you. Last chance.
Dialogue: 0,0:20:07.68,0:20:11.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你怎么想，我不是一个懦夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In spite of what you think,\NI am not a coward.
Dialogue: 0,0:20:14.89,0:20:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you are.
Dialogue: 0,0:20:26.20,0:20:28.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是值得试一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was worth a try.
Dialogue: 0,0:20:29.87,0:20:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带他回他的房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take him back to his cell.
Dialogue: 0,0:20:36.01,0:20:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是个骗局?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a bluff?
Dialogue: 0,0:20:45.95,0:20:48.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该告诉我的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could have told me, sir.
Dialogue: 0,0:20:48.12,0:20:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不信任我，我怎能做好我的工作？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can I do my job\Nif you don't trust me?
Dialogue: 0,0:20:50.86,0:20:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不关我事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not my problem.
Dialogue: 0,0:20:53.16,0:20:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等，等等，Camulus想和你讲话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, wait.\NCamulus would like to talk to you.
Dialogue: 0,0:21:00.47,0:21:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能留在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot stay here.
Dialogue: 0,0:21:02.07,0:21:06.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Ba'al真的决定了要报仇，他不会收手的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Ba'al is truly so determined to have\Nrevenge, he will not stop at this.
Dialogue: 0,0:21:06.37,0:21:08.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果再留我在这儿，你会有危险的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not safe for you\Nto harbor me anymore.
Dialogue: 0,0:21:08.38,0:21:11.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－所以呢？\N－我在告诉你我乐意离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So what?\N- I am saying I am willing to leave.
Dialogue: 0,0:21:11.68,0:21:13.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是出于你的好心？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Out of the goodness\Nof your heart?
Dialogue: 0,0:21:13.85,0:21:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然不是！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course not.
Dialogue: 0,0:21:17.39,0:21:20.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我要求庇护时，我没想过我的下半辈子烂在一间小囚室里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I asked for asylum,\NI did not expect to rot in a cell.
Dialogue: 0,0:21:20.86,0:21:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么跟我合作吧。告诉我些什么！让我知道我能做些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, work with me. Give me something.\NI'll see what I can do.
Dialogue: 0,0:21:27.19,0:21:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以告诉你在一个星球上，\N有一种古人创造的仪器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can tell you a planet where there is\Na device created by the Ancients.
Dialogue: 0,0:21:32.77,0:21:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它有什么用？\N－我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's it do?\N- I do not know.
Dialogue: 0,0:21:34.90,0:21:39.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没能够发现它的秘密.但说不定你能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never could discover its secrets.\NPerhaps you can.
Dialogue: 0,0:21:39.41,0:21:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为这是Ba'al真正想要的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think this is what\NBa'al's really after?
Dialogue: 0,0:21:42.98,0:21:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我从没透露过它的地点时，是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While I never disclosed\Nits location...
Dialogue: 0,0:21:45.35,0:21:48.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一个会议上，我犯了一个错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I once made the mistake of\Nbragging that I found the device...
Dialogue: 0,0:21:48.58,0:21:50.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夸耀我找到这个仪器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at a meeting of the system lords.
Dialogue: 0,0:21:52.12,0:21:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很难相信，你会夸耀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hard to believe you bragging.
Dialogue: 0,0:21:57.19,0:21:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这对你很不容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I knew it wasn't easy for you...</i>
Dialogue: 0,0:22:00.39,0:22:05.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果我早知道我真正要面对是这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>but had I known...</i>\N<i>what it was really like...</i>
Dialogue: 0,0:22:05.70,0:22:11.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会尽量少闹一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I would have tried to be less</i>\N<i>of a pain in the... ass.</i>
Dialogue: 0,0:22:13.04,0:22:15.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最少我会更努力一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>At least, I would have tried harder.</i>
Dialogue: 0,0:22:15.98,0:22:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出口被启动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Unscheduled off-world activation.</i>
Dialogue: 0,0:22:26.05,0:22:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG3的队伍回来了，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving SG-3's I DC, sir.
Dialogue: 0,0:22:28.96,0:22:30.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－把它打开\N－是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Open it.\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:22:43.77,0:22:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像你所说的，长官\N某种古老的设备，有一间大房间那么大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like you said, sir. Some sort of\NAncient device, the size of a large room.
Dialogue: 0,0:22:47.81,0:22:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道它能做什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea what it does?
Dialogue: 0,0:22:49.84,0:22:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个就交给技术人员吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave that\Nup to the tech guys.
Dialogue: 0,0:22:51.91,0:22:55.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我可以告诉你，我知道我为什么启动不了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I can tell you this.\NI know why he couldn't turn it on.
Dialogue: 0,0:22:58.95,0:23:01.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它没有电源\N－这是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wasn't plugged in.\N- What is it?
Dialogue: 0,0:23:02.69,0:23:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是个ZPM\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a ZPM.
Dialogue: 0,0:23:05.46,0:23:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那又是什么？\N－一个零点模块\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is that?\N- A Zero Point Module.
Dialogue: 0,0:23:09.20,0:23:13.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是个古老的能源，可以从子空间中汲取能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an Ancient power source\Nthat draws its energy from subspace.
Dialogue: 0,0:23:13.30,0:23:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有它强大的力量足以启动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the only thing powerful enough...
Dialogue: 0,0:23:15.87,0:23:18.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1在南极找到的远古的自卫武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to activate the Ancient defense weapons\NSG-1 found in Antarctica.
Dialogue: 0,0:23:18.81,0:23:20.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们原有的那个差不多没用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The one we have is pretty much dead.
Dialogue: 0,0:23:20.81,0:23:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这个肯定不会\N－它有多好？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, this one sure isn't.\N- How good is it?
Dialogue: 0,0:23:26.18,0:23:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要做些详细的分析\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna have to do\Nsome more detailed analysis...
Dialogue: 0,0:23:28.65,0:23:33.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这些初步读数显示至少有50％的容量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but these preliminary readings\Nindicate at least 50% capacity.
Dialogue: 0,0:23:33.65,0:23:36.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是很好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good, isn't it?
Dialogue: 0,0:23:40.93,0:23:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:23:43.40,0:23:45.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又是那该死的植物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's that damn plant.
Dialogue: 0,0:23:48.80,0:23:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们可以换个地方？\N－那里是备用发电机？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can we relocate?\N- Where are those backup generators?
Dialogue: 0,0:23:51.54,0:23:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们去备份3 2 1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go to backup 3 21.
Dialogue: 0,0:23:54.14,0:23:56.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们所有的控制系统都没电了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've lost power\Nto all control systems.
Dialogue: 0,0:23:57.88,0:23:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:24:01.08,0:24:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我检查了，我们付过了电费\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We paid the electric bill.\NI checked.
Dialogue: 0,0:24:03.78,0:24:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那植物在墙里面\N它影响了能源和通讯线路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The plant is in the wall. It's interfering\Nwith power and communication lines.
Dialogue: 0,0:24:07.69,0:24:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,墙里没有光线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no light in the walls.
Dialogue: 0,0:24:09.59,0:24:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但只要它的任何一部分暴露在光下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As long as any part of it\Nis exposed to light...
Dialogue: 0,0:24:12.19,0:24:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去没被光照着的地方也能生长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it seems like it can\Nfeed the unexposed areas.
Dialogue: 0,0:24:15.03,0:24:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议把整个基地控制在最小的照明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm recommending we keep the whole\Nbase on minimal emergency lighting...
Dialogue: 0,0:24:17.90,0:24:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,值到我们解决这个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until we get\Nthe problem under control.
Dialogue: 0,0:24:20.33,0:24:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要多久？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long?
Dialogue: 0,0:24:22.67,0:24:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很难说，因为首先\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a little difficult to say...
Dialogue: 0,0:24:24.67,0:24:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得找到解决问题的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because first we have to figure out how\Nto get the problem under control.
Dialogue: 0,0:24:39.82,0:24:42.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎么样了？\N－电脑离线了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are we?\N- The dialing computer's off-line.
Dialogue: 0,0:24:43.02,0:24:45.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们试图恢复系统能源时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There must be a circuit board\Nthat got fried...
Dialogue: 0,0:24:45.13,0:24:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定有一个电路断了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when we tried to restore power\Nto the system.
Dialogue: 0,0:24:47.19,0:24:49.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传输仍可以链接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incoming wormholes will connect...
Dialogue: 0,0:24:49.23,0:24:51.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仍可以接收无线电通信和IDC,但。。。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we can still receive radio\Ncommunication and I DCs, but-
Dialogue: 0,0:24:51.77,0:24:54.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－瞳孔怎么办?\N－人工控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The iris?\N- Manual control.
Dialogue: 0,0:24:55.04,0:24:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怎么开启入口也是人工吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about dialing\Nthe gate manually?
Dialogue: 0,0:24:58.24,0:25:00.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a problem.
Dialogue: 0,0:25:00.24,0:25:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,内部的环好像被锁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The inner ring\Nseems to be locked in place.
Dialogue: 0,0:25:02.48,0:25:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们试着分离支配界面，但\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We tried disconnecting\Nthe control interface, but-
Dialogue: 0,0:25:05.21,0:25:08.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停电时，一个入口诊断正在运行中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a gate diagnostic running\Nwhen the power went down.
Dialogue: 0,0:25:08.32,0:25:11.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能和当时口令被换过有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could be something to do with the\Ncommands being exchanged at the time.
Dialogue: 0,0:25:12.59,0:25:15.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－最差的情况呢\N－我们打不出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bottom line.\N- We can't dial out.
Dialogue: 0,0:25:18.66,0:25:19.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:25:43.78,0:25:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？哦，我的天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Oh, God.
Dialogue: 0,0:25:45.79,0:25:47.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉吵醒你，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry to wake you, sir.
Dialogue: 0,0:25:52.06,0:25:54.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感觉上我只睡了十分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feels like it's been 10 minutes.
Dialogue: 0,0:25:55.43,0:25:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has.
Dialogue: 0,0:25:56.73,0:26:00.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但有一个信息进来Ba'al想和你讲话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's an incoming wormhole.\NBa'al wants to talk.
Dialogue: 0,0:26:02.10,0:26:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal，抱歉让你久等了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al, sorry to keep you waiting.
Dialogue: 0,0:26:04.27,0:26:06.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是小睡一会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just taking a little nap.
Dialogue: 0,0:26:06.27,0:26:08.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终期限已经过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The deadline has passed.
Dialogue: 0,0:26:08.21,0:26:11.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，但我们现在有些技术上的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we're having a little\Ntechnical difficulty here.
Dialogue: 0,0:26:11.31,0:26:13.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你朋友的生命，对你无意义吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are your friends' lives\Nmeaningless to you?
Dialogue: 0,0:26:13.81,0:26:16.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，这并不是延迟策略\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. This is not a stall tactic.
Dialogue: 0,0:26:16.62,0:26:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很想早点告诉你，\N但我们无法向外界通讯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would have called you sooner,\Nbut we can't dial out at the moment.
Dialogue: 0,0:26:19.72,0:26:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:26:22.89,0:26:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不是很清楚，真是讽刺。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not really sure.\NHere's some irony for you.
Dialogue: 0,0:26:26.19,0:26:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter?你最好在弹指间把它修好！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter- have this thing\Nfixed like that.
Dialogue: 0,0:26:33.43,0:26:35.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不是说真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No offense there, Siler.
Dialogue: 0,0:26:35.44,0:26:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我知道，长官\N－好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>None taken, sir.</i>\N- Good.
Dialogue: 0,0:26:38.87,0:26:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，为什么你不把她转来，在你知道前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, why don't you just\Nsend her on through?
Dialogue: 0,0:26:41.51,0:26:44.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肮脏的小手套会被钉在驼峰之间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before you know it you'll have "Camel-ass"\Nback in your grubby little mitts.
Dialogue: 0,0:26:44.98,0:26:47.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你居然敢嘲笑我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You dare mock me?
Dialogue: 0,0:26:47.11,0:26:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal，你应该知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al, come on.\NYou should know.
Dialogue: 0,0:26:50.38,0:26:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当然敢嘲笑你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course I dare mock you.
Dialogue: 0,0:26:55.52,0:26:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再给你一天时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have one more day.
Dialogue: 0,0:27:01.03,0:27:04.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,激怒他真是明智的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it really wise to provoke him?
Dialogue: 0,0:27:09.84,0:27:11.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我干事的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's what I do.
Dialogue: 0,0:27:15.11,0:27:17.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两年多前，Tok'Ra提供了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over two years ago,\Nthe Tok'ra provided us...
Dialogue: 0,0:27:17.58,0:27:19.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld毒药的配方，它们发展了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the formula to the Goa'uld poison\Nthey'd developed.
Dialogue: 0,0:27:20.01,0:27:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对它作出了修改，并尽可能生产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been modifying it,\Nmanufacturing as much as we can use...
Dialogue: 0,0:27:23.18,0:27:26.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为在地球被袭击时的自卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as a defensive option in the event of\Nanother attack on Earth.
Dialogue: 0,0:27:26.25,0:27:29.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,51号地区确定现在的库存足以打败一支较大的敌军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Area 51 is confirming that there is\Nenough to negate a sizable enemy force.
Dialogue: 0,0:27:30.06,0:27:34.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为我们可以有效的压制\N甚至侵略被Goa'uld占有的三个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think we can effectively neutralize\Nand invade three Goa'uld-occupied planets.
Dialogue: 0,0:27:34.76,0:27:36.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些毒药并不稳固\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The poison is nonpersistent...
Dialogue: 0,0:27:36.73,0:27:40.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以潜在的力量必须在有限的时间内到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so there'd be limited time before\Npotential reinforcements become a factor.
Dialogue: 0,0:27:40.20,0:27:43.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且攻击Ba'al的哪个星球仍有待决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Determining which of Ba'al's planets\Nto target is still an educated guess.
Dialogue: 0,0:27:43.24,0:27:46.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仍然在收集情报，试图找出SG1被关在哪儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're still gathering intel\Non exactly where SG-1 's being held.
Dialogue: 0,0:27:46.11,0:27:51.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个毒药足够杀死Jaffa和Goa'uld吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This poison- does it killJaffa\Nas well as Goa'uld?
Dialogue: 0,0:27:52.25,0:27:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:27:53.58,0:27:55.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底有多大的杀伤力呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many casualties\Nare we talking about?
Dialogue: 0,0:27:56.45,0:27:57.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上千\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thousands.
Dialogue: 0,0:27:57.75,0:27:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足以对成千上万的人造成伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tens of thousands.
Dialogue: 0,0:27:59.65,0:28:03.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这并不是一个援救计划，这根本是一个总攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it's not really a rescue plan.\NIt's a full-scale attack.
Dialogue: 0,0:28:03.92,0:28:07.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这肯定会激得他们反攻\N说不定引起对地球得另一次攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would certainly provoke a reaction-\Npossibly another attack on Earth.
Dialogue: 0,0:28:07.29,0:28:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但考虑到事实上，我们现在有一个zpm\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But considering the fact\Nthat we now have a ZPM...
Dialogue: 0,0:28:10.26,0:28:12.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为可以启动古老防卫装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to power the Ancient defenses,\NI don't think-
Dialogue: 0,0:28:12.47,0:28:16.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉打断，长官\N但Camulus坚持要和你讲话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry to interrupt, sir, but Camulus is\Ninsisting that he speak with you again.
Dialogue: 0,0:28:20.61,0:28:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在我提到的星球上没找到任何有价值的东西吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you not find something of value\Non the planet of which I spoke?
Dialogue: 0,0:28:23.68,0:28:27.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－啊，我们找到了\N－那么你为什么没释放我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, yeah. We did.\N- Then why have you not released me?
Dialogue: 0,0:28:28.68,0:28:31.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又或者你仍相信你可以用我来换你的朋友们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or do you still believe\Nyou can trade me for your friends?
Dialogue: 0,0:28:33.19,0:28:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伽马射线看起来生效了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Gamma radiation seems to work.</i>
Dialogue: 0,0:28:35.32,0:28:39.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正准备立刻传送足以给整个基地用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're preparing a method of delivering\Na strong enough level to the entire base.
Dialogue: 0,0:28:39.46,0:28:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，不必要的人员正被疏散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, nonessential personnel\Nare gonna have to be evacuated.
Dialogue: 0,0:28:42.40,0:28:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留下来的人都要穿保护服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone else is gonna\Nhave to wear protective suits.
Dialogue: 0,0:28:45.00,0:28:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须想办法立刻让O'Neill将军开始着手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to get General O'Neill\Nto sign off on this right away.
Dialogue: 0,0:28:48.37,0:28:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要知道，他两天都没睡觉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, he hasn't slept\Nin over two days.
Dialogue: 0,0:28:50.77,0:28:52.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，所以我才叫你去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. That's why\NI'm asking you to do it.
Dialogue: 0,0:28:52.81,0:28:54.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:28:54.98,0:28:56.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我取消了总统的参观\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I'm canceling the president's visit.</i>
Dialogue: 0,0:28:58.31,0:29:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗？你为什么要这样做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? Why would you do that?
Dialogue: 0,0:29:01.15,0:29:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真奇怪你居然在这样一个时间还能开玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm surprised you can joke\Nat a time like this.
Dialogue: 0,0:29:03.55,0:29:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我目前唯一能做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's pretty much\Nall I can do at the moment.
Dialogue: 0,0:29:06.02,0:29:09.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的旗舰队在敌人的手上，你不能转动星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your flagship team is in the hands of\Nthe enemy. You can't dial the Stargate.
Dialogue: 0,0:29:09.66,0:29:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个基地被一个外星植物蔓延\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The base is overrun by an alien plant.
Dialogue: 0,0:29:13.16,0:29:15.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们找到了一个ZPM\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We did find a ZPM.
Dialogue: 0,0:29:15.76,0:29:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}True.
Dialogue: 0,0:29:19.10,0:29:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再等一天吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give it another day.
Dialogue: 0,0:29:21.20,0:29:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为到时你就能解决所有问题了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think you can get\Neverything resolved by then?
Dialogue: 0,0:29:24.27,0:29:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute.
Dialogue: 0,0:29:26.47,0:29:28.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里面是不是有一个玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think there's a joke\Nin there somewhere.
Dialogue: 0,0:29:31.58,0:29:33.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有发现！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got nothin'.
Dialogue: 0,0:29:34.15,0:29:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉地提交我的辞职书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>And so I regretfully submit</i>\N<i>my resignation.</i>
Dialogue: 0,0:29:38.29,0:29:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,强调一下，抱歉和辞职无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>And to be clear, the regret is</i>\N<i>not so much about the resigning part...</i>
Dialogue: 0,0:29:43.49,0:29:45.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我被骗了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>but the fact that</i>\N<i>I was deluded enough...</i>
Dialogue: 0,0:29:45.69,0:29:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是我会认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>to think I had possessed</i>\N<i>even one iota...</i>
Dialogue: 0,0:29:48.56,0:29:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能轻易擦亮你雪亮的靴子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>of the ability needed to</i>\N<i>fill your sizable and shiny shoes.</i>
Dialogue: 0,0:29:58.44,0:30:03.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lee博士才有消息，长官\N他自信那植物已被彻底根除了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Lee just called. He feels confident\Nthe plant has been fully eradicated.
Dialogue: 0,0:30:03.34,0:30:04.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish I did.
Dialogue: 0,0:30:05.05,0:30:08.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，用来通讯的电脑又可以联机了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, and the dialing computer\Nis back online.
Dialogue: 0,0:30:20.16,0:30:22.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 4  输入成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron four encoded.
Dialogue: 0,0:30:23.83,0:30:25.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要放了他？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're releasing him?
Dialogue: 0,0:30:26.57,0:30:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做了笔交易。我们拿到了ZPM\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made a deal.\NWe got a ZPM.
Dialogue: 0,0:30:29.87,0:30:32.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我们终于又能向Pegasus传送消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I know we can finally\Ndial Pegasus again...
Dialogue: 0,0:30:32.84,0:30:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且仍然需要在必要时保卫地球，但\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and still defend Earth\Nif we have to, but-
Dialogue: 0,0:30:34.98,0:30:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 5  输入成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five encoded.
Dialogue: 0,0:30:42.15,0:30:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Control room.
Dialogue: 0,0:30:44.62,0:30:46.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Lee博士，他说这很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Dr. Lee.\NHe says it's important.
Dialogue: 0,0:30:47.65,0:30:49.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:30:51.16,0:30:53.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中断传送程序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Abort the dialing procedure.
Dialogue: 0,0:30:59.00,0:31:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它基本上不应该像这样生长的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Basically, it shouldn't be\Nglowing like this.
Dialogue: 0,0:31:02.27,0:31:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它是什么？\N－说来真是奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why is it?\N- It's funny really-
Dialogue: 0,0:31:05.11,0:31:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我喜欢奇怪的事\N－但这不是好的那种古怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I like funny.\N- This isn't the good kind of funny.
Dialogue: 0,0:31:07.71,0:31:11.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为我们是用伽马射线杀死了植物，\N但事实显示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it was the gamma radiation we used\Nto kill the plant that revealed this.
Dialogue: 0,0:31:11.41,0:31:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－显示什么？\N－它被一种物质照过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Revealed what?\N- It illuminated a substance...
Dialogue: 0,0:31:13.95,0:31:17.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种不适合ZMP组成分子的物质\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}foreign to what we know to be the\Nnormal molecular makeup of a ZPM.
Dialogue: 0,0:31:18.35,0:31:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And?
Dialogue: 0,0:31:20.99,0:31:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已设法从上面刮了一些用在显微镜的碎片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We managed to scrape some\Nmicroscopic fragments from the casing...
Dialogue: 0,0:31:24.22,0:31:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并做了些测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and run some tests and-
Dialogue: 0,0:31:27.86,0:31:29.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会感兴趣的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna want these.
Dialogue: 0,0:31:40.04,0:31:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看好了，当你传入横定的电荷，这就会发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is what happens when you introduce\Na constant electric charge.
Dialogue: 0,0:31:55.02,0:31:56.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,ZPM是一个陷阱？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ZPM is booby-trapped?
Dialogue: 0,0:31:58.53,0:32:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们准备把它送到南极洲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were gonna send it\Nto Antarctica.
Dialogue: 0,0:32:01.53,0:32:03.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能想象如果有人拿走了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you imagine\Nif someone had taken it...
Dialogue: 0,0:32:03.53,0:32:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并把它插入那古老的装置中吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and plugged it into the chair\Nin the Ancient outpost?
Dialogue: 0,0:32:06.07,0:32:09.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都不能想象这个爆炸力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't even imagine\Nthe magnitude of the explosion.
Dialogue: 0,0:32:10.67,0:32:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个充满了的ZPM能引起这一切？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A charged ZPM detonating that-
Dialogue: 0,0:32:13.97,0:32:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道.我是说，它可能毁灭整个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. It could have\Ndestroyed the whole planet.
Dialogue: 0,0:32:16.68,0:32:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以Camulus才急着要离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why Camulus\Nwas so eager to leave.
Dialogue: 0,0:32:22.72,0:32:24.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能撤消它吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you undo it?
Dialogue: 0,0:32:27.29,0:32:29.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这个，你知道我们还没。。。\N－能或不能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We haven't actually-\N- Yes or no?
Dialogue: 0,0:32:37.43,0:32:39.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不懂你在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea\Nwhat you're talking about.
Dialogue: 0,0:32:39.53,0:32:42.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你不能找出那古老的仪器是干什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you couldn't figure out\Nwhat the Ancient device was for...
Dialogue: 0,0:32:42.34,0:32:44.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就用能源篡改了它，让别的人也找不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you tampered with the power\Nsource so nobody else could.
Dialogue: 0,0:32:44.77,0:32:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我什么都没做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did nothing of the kind.
Dialogue: 0,0:32:47.37,0:32:48.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cammy.
Dialogue: 0,0:32:51.01,0:32:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,值得一试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Worth a try.
Dialogue: 0,0:32:53.75,0:32:56.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有一笔交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's the deal.
Dialogue: 0,0:32:56.08,0:32:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想不想杀了Baal？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How would you like\Na chance to kill Ba'al?
Dialogue: 0,0:33:00.12,0:33:01.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为交换\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In exchange...
Dialogue: 0,0:33:01.92,0:33:05.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要我用这个古老的仪器换回你的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you want me to use the Ancient device\Nto trade for the lives of your friends.
Dialogue: 0,0:33:06.59,0:33:07.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:33:09.06,0:33:10.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amusing.
Dialogue: 0,0:33:23.84,0:33:25.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right?
Dialogue: 0,0:33:26.25,0:33:28.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我来吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coming with me?
Dialogue: 0,0:33:28.25,0:33:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会先把你带到另一个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're taking you to\Nanother planet first.
Dialogue: 0,0:33:30.52,0:33:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会在那儿等SG1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll wait for SG-1 there.
Dialogue: 0,0:33:52.71,0:33:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG3回来了，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Receiving SG-3's IDC, sir.</i>
Dialogue: 0,0:33:54.74,0:33:56.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open it.
Dialogue: 0,0:34:08.42,0:34:11.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们迟了\N－我们以为我们有一个额外的小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're late.\N- We thought we'd give it an extra hour.
Dialogue: 0,0:34:12.96,0:34:14.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这没有很大的成功机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We knew it was a long shot.
Dialogue: 0,0:34:17.96,0:34:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，上校.解散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Colonel. Dismissed.
Dialogue: 0,0:34:34.92,0:34:36.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:34:36.28,0:34:38.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Reynolds上校想见你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Reynolds\Nwould like a moment.
Dialogue: 0,0:34:39.02,0:34:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:34:40.15,0:34:42.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在入口室，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's in the gate room, sir.
Dialogue: 0,0:35:00.41,0:35:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's goin' on?
Dialogue: 0,0:35:02.01,0:35:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我们只是想让你知道,无论你的决定是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, we just wanted you to know,\Nwhatever you decide...
Dialogue: 0,0:35:05.75,0:35:07.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都会百分之百支持你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're behind you 100%.
Dialogue: 0,0:35:08.65,0:35:10.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只需要下命令,我们就会义无反顾的出发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just give the order,\Nand we're ready to go.
Dialogue: 0,0:35:13.45,0:35:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你会的，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you are, Colonel.
Dialogue: 0,0:35:17.09,0:35:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:35:27.77,0:35:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们所有人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of you.
Dialogue: 0,0:35:35.08,0:35:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:36:15.92,0:36:17.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good night, sir.
Dialogue: 0,0:36:19.65,0:36:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安，Siler\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good night, Siler.
Dialogue: 0,0:36:31.60,0:36:34.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非法启动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Unscheduled off-world activation.</i>
Dialogue: 0,0:36:38.74,0:36:40.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是SG1的标识码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's SG-1 's identification code.
Dialogue: 0,0:36:40.74,0:36:43.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Brian传回一个完整的信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant O'Brien transmitted a hold\Nsignal back through the gate...
Dialogue: 0,0:36:43.34,0:36:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在等你的指示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and is awaiting your instruction.
Dialogue: 0,0:36:47.98,0:36:49.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Brian，说\N－我们和Carter上校联系上了，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Brien.\N- We have audio contact, sir.
Dialogue: 0,0:36:50.02,0:36:52.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Carter吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:36:54.82,0:36:57.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在和敌人激烈地交火，快打开瞳孔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We're under heavy fire, sir.</i>\N<i>Open the iris.</i>
Dialogue: 0,0:36:58.19,0:36:59.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negative.
Dialogue: 0,0:37:04.63,0:37:06.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们走另一条路？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you reroute?
Dialogue: 0,0:37:06.53,0:37:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行，DHD已经不同了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negative.\NThe DHD is no longer accessible.
Dialogue: 0,0:37:14.04,0:37:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack，这是怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, what's goin' on?
Dialogue: 0,0:37:16.14,0:37:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们被敌人俘虏了，你知道草案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You've been in enemy hands.</i>\N<i>You know the protocol.</i>
Dialogue: 0,0:37:19.55,0:37:22.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能确定你的代码仍是安全的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no way of knowing\Nif your iris code is secure.
Dialogue: 0,0:37:22.45,0:37:25.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－该死的，你在说什么？\N－你们被Ba'al抓住过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell are you talking about?\N- <i>You were captured by Ba'al.</i>
Dialogue: 0,0:37:25.85,0:37:28.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al?我们在P2X-887上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al? We're on P2X- 887.
Dialogue: 0,0:37:28.12,0:37:30.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被困在Anubis的超级基地上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We were trapped</i>\N<i>in Anubis's secret base.</i>
Dialogue: 0,0:37:30.12,0:37:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们出来时，Jaffa在入口等我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>When we came out we had a Jaffa</i>\N<i>ambush waiting for us at the gate.</i>
Dialogue: 0,0:37:35.73,0:37:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且这些Jaffa对Ba'al很忠心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears theseJaffa\Nare loyal to Ba'al.
Dialogue: 0,0:37:37.83,0:37:40.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,入口就要关上了，到时我们就不能再发回信息了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate's gonna shut down.\NWe won't be able to dial out again.
Dialogue: 0,0:37:45.31,0:37:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open it.
Dialogue: 0,0:37:50.41,0:37:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're clear.
Dialogue: 0,0:38:04.66,0:38:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,棒极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice.
Dialogue: 0,0:38:14.03,0:38:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, guys.
Dialogue: 0,0:38:15.34,0:38:16.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:38:16.74,0:38:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，你们这些时候一直被困在一个秘密基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, trapped in a secret base\Nall this time.
Dialogue: 0,0:38:21.94,0:38:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简述一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go figure.
Dialogue: 0,0:38:23.34,0:38:26.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是这个腕上装置让我们通过了\N－我们找不到出来的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The wrist device allowed us access.\N- We couldn't get back out.
Dialogue: 0,0:38:26.28,0:38:28.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你以为Ba'al抓住了我们\N－他是这么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You thought Ba'al had captured us?\N- That's what he said.
Dialogue: 0,0:38:28.82,0:38:32.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－但他是怎么知道我们失踪的呢？\N－Reynolds看到一个飞碟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did he even know we were missing?\N- Reynolds saw an Al'kesh.
Dialogue: 0,0:38:32.59,0:38:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al肯定让他手下一直在找那个基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al must have had his Jaffa\Nlooking for the base.
Dialogue: 0,0:38:35.06,0:38:37.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－可能我们发的所有无线信号都被截住了\N－这就能可好的解释了那些伏兵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Probably intercepted any radio chatter.\N- That would explain the ambush.
Dialogue: 0,0:38:37.89,0:38:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al的手下找不到那个基地，但他们认为我们找到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al's Jaffa couldn't find the base,\Nbut they figured if we turned up-
Dialogue: 0,0:38:41.43,0:38:46.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个很长的故事。但更重要的\NAnubis有任何有趣的东西吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a great story. More importantly,\Ndid Anubis leave anything cool behind?
Dialogue: 0,0:38:48.87,0:38:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并没有，没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not really. No.
Dialogue: 0,0:38:52.27,0:38:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nuts.
Dialogue: 0,0:38:58.58,0:39:00.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上校，你好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:39:01.31,0:39:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我很好\N－谢谢你的问候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are ya?\N- I'm good. Thanks for asking.
Dialogue: 0,0:39:03.95,0:39:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不为这盛大的场面着装吗，长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not gonna dress\Nfor the occasion, sir?
Dialogue: 0,0:39:07.49,0:39:11.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我的，我乐意打扮，正准备去呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know me. I love dressing up.\NI was just on my way.
Dialogue: 0,0:39:11.26,0:39:12.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:39:13.33,0:39:17.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我想和你谈谈\N－Carter.我们刚作完对你的评估\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I wanted to talk to you-\N- Carter, your evaluation is done.
Dialogue: 0,0:39:17.46,0:39:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你会对它很满意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I think you'd be very pleased.
Dialogue: 0,0:39:20.13,0:39:21.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:39:21.30,0:39:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有怀疑？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had doubts?
Dialogue: 0,0:39:23.34,0:39:25.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说真的？我只是在想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honestly, I was wondering...
Dialogue: 0,0:39:25.47,0:39:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不是对我的领导能力有十足的信心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whether you were completely\Nconfident in my leadership skills.
Dialogue: 0,0:39:28.11,0:39:29.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你自己怎么想呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aren't you?
Dialogue: 0,0:39:30.61,0:39:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对我所作出的\N让SG3留在入口的决定有些不确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been second-guessing myself for\Nordering SG-3 to remain at the gate.
Dialogue: 0,0:39:34.98,0:39:37.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，那个呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, pshaw.
Dialogue: 0,0:39:37.15,0:39:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,标准的侦察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was standard recon.
Dialogue: 0,0:39:39.15,0:39:42.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你对付伏兵的策略确对是完美的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your tactics in dealing\Nwith the ambush, perfect.
Dialogue: 0,0:39:42.89,0:39:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该看一看Teal'c和Daniel\N关于你在战火中指挥的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should read what Teal'c and Daniel\Nwrote about your conduct under fire.
Dialogue: 0,0:39:46.29,0:39:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我能看吗？\N－不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can I?\N- No.
Dialogue: 0,0:39:47.59,0:39:49.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－见鬼\N－Teal'c说你就像一只野兽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Damn.\N- Teal'c said you were an animal.
Dialogue: 0,0:39:50.26,0:39:53.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－太夸张了\N－是呀，他就是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's such an exaggerator.\N- Yeah. Isn't he?
Dialogue: 0,0:39:55.84,0:40:01.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，这是我换掉我喜欢的衣服\N并穿上我厌恶的衣服的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is where I go to take off the clothes\NI prefer and don the clothes I abhor.
Dialogue: 0,0:40:02.88,0:40:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，长官，我还想和你说些别的，不会很长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir. Quickly. I wanted to talk to you\Nabout something else.
Dialogue: 0,0:40:06.55,0:40:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我读了Lee博士关于改善的ZPM的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was reading Dr. Lee's report\Nabout the tainted ZPM.
Dialogue: 0,0:40:09.15,0:40:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他低估了爆炸的潜力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think he may have underestimated\Nthe explosive potential.
Dialogue: 0,0:40:12.92,0:40:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能摧毁整个太阳系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It could have actually destroyed\Nthe entire solar system.
Dialogue: 0,0:40:16.82,0:40:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么区别吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the difference?
Dialogue: 0,0:40:18.83,0:40:22.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，如果我们能发现，那么Ba‘al也能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My point is, if we figured it out,\Nso could Ba'al.
Dialogue: 0,0:40:22.40,0:40:25.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他可能把它作为对付我们的武器\N－的确如此，Carter\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He could use it as a weapon against us.\N- All true, Carter.
Dialogue: 0,0:40:25.57,0:40:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是为什么我没有把改善过的那个给Camulus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is exactly why\NI didn't give Camulus the tainted one.
Dialogue: 0,0:40:30.34,0:40:31.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:40:31.57,0:40:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给了他那个没用的.它没有任何价值，是吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gave him the dead one.\NIt's worthless, right?
Dialogue: 0,0:40:36.81,0:40:39.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al肯定会对Camulus很愤怒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al's gonna be\Npretty pissed at Camulus.
Dialogue: 0,0:40:40.45,0:40:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:40:55.03,0:40:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，总统的车队已到了门口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, the president's motorcade\Nis through the gates.
Dialogue: 0,0:40:57.43,0:40:59.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他应该很快就会上电梯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He should be getting on\Nthe elevator momentarily.
Dialogue: 0,0:41:03.14,0:41:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我认为你应该知道，我明天就要走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I think you should know\NI'll be leaving tomorrow.
Dialogue: 0,0:41:08.14,0:41:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真的吗？\N－是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really?\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:41:09.71,0:41:15.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是，我来这是一个临时的特别分配，总统派的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth is, I've been here on temporary\Nspecial assignment for the president.
Dialogue: 0,0:41:19.05,0:41:22.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,类似一种审查监督\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sort of a civilian audit, if you will.
Dialogue: 0,0:41:22.56,0:41:24.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,监督SGC\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of the SGC?
Dialogue: 0,0:41:25.49,0:41:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,监督你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of you.
Dialogue: 0,0:41:39.67,0:41:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:41:42.38,0:41:45.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你知道？\N－Hammond将军告诉我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You do?\N- General Hammond told me.
Dialogue: 0,0:41:46.31,0:41:49.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他不应该这么做的\N－那么，别告诉任何人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He wasn't supposed to.\N- Well, don't tell anyone.
Dialogue: 0,0:41:52.79,0:41:55.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，嗯，你知道总统想要确定在他来这和你握手前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you know the president wanted\Nto make sure you were settling in...
Dialogue: 0,0:41:55.99,0:41:58.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能很好的胜任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before he came and shook your hand...
Dialogue: 0,0:41:58.19,0:42:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后他可以充分地认可你作为这个基的地领导\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and fully endorsed you\Nas the leader of this base.
Dialogue: 0,0:42:02.00,0:42:04.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然他已经来了，所以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously, he's here, so-
Dialogue: 0,0:42:04.66,0:42:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想说，我想让你知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I mean is\NI just want you to know...
Dialogue: 0,0:42:08.23,0:42:11.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对你在这所作地一切有多么大的敬意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how much respect I have\Nfor what you do here.
Dialogue: 0,0:42:12.74,0:42:14.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for you.
Dialogue: 0,0:42:15.24,0:42:16.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:42:19.88,0:42:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是不是应该？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shall we?
Dialogue: 0,0:42:23.55,0:42:28.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺便问一句。你让那Amoran代表走了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way, did you let\Nthose Amran delegates go?
Dialogue: 0,0:42:28.45,0:42:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官。Davis少校说他们\N现在更愿意谈判了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did, sir. Major Davis said they seem\Nmuch more willing to negotiate now.
Dialogue: 0,0:42:35.16,0:42:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得他们喜欢那篮水果吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think they liked\Nthe fruit basket?
Dialogue: 0,0:42:37.63,0:42:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think so, sir. Yes.
Dialogue: 0,0:42:39.63,0:42:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我花了很多心思在那上面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I put a lot of thought\Ninto that.
