[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:03.45,0:00:06.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是时候了\N－慢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's time.\N- Wait.
Dialogue: 0,0:00:07.92,0:00:09.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay.
Dialogue: 0,0:00:13.96,0:00:15.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放松\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just relax.
Dialogue: 0,0:00:22.27,0:00:24.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,慢慢地适应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give your vision\Na moment to adjust.
Dialogue: 0,0:00:25.27,0:00:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有段时间没用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You haven't used it for a while.
Dialogue: 0,0:00:30.25,0:00:32.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎么样？\N－好点了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's that?\N- Better.
Dialogue: 0,0:00:33.65,0:00:35.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your eyes-
Dialogue: 0,0:00:36.08,0:00:38.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真高兴又可以见到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's nice to finally see them.
Dialogue: 0,0:00:39.72,0:00:41.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Leda.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leda.
Dialogue: 0,0:00:41.79,0:00:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back.
Dialogue: 0,0:00:46.09,0:00:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在哪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where am I?
Dialogue: 0,0:00:49.26,0:00:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离城有几里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many miles from the city.
Dialogue: 0,0:00:51.60,0:00:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个房子原来是我叔叔的\N这里很安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This house belonged to my uncle.\NWe're safe here.
Dialogue: 0,0:00:54.10,0:00:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,城市？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The city?
Dialogue: 0,0:00:57.44,0:01:01.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得那里发生了一件可怕的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember being there.\NSomething terrible happened.
Dialogue: 0,0:01:05.88,0:01:08.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死了许多人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many people died.
Dialogue: 0,0:01:09.12,0:01:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里有食物，如果你能吃的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's food\Nif you feel strong enough to eat.
Dialogue: 0,0:01:11.42,0:01:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是我们的错，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's our fault, isn't it?
Dialogue: 0,0:01:14.86,0:01:17.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不来这里，那一切都不会发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of this would've happened\Nif we hadn't come here.
Dialogue: 0,0:01:17.76,0:01:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're alive.
Dialogue: 0,0:01:19.93,0:01:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想你经历的一切，能活着是一个奇迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And considering what you've been through,\Nthat alone is a miracle.
Dialogue: 0,0:02:36.27,0:02:41.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,150多年前在Corillian废墟里首次发现它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First discovered in the Corillian\Nwastelands over 150 years ago-
Dialogue: 0,0:02:41.41,0:02:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是我们古代文物的最重要部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the highlight\Nof our antiquities collection-
Dialogue: 0,0:02:44.51,0:02:46.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就是Avidan巨环\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Great Ring of Avidan.
Dialogue: 0,0:02:53.39,0:02:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,研究人员估计这个环至少有几千年的历史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Researchers estimate the ring to be\Nat least several thousand years old.
Dialogue: 0,0:02:57.89,0:03:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而对于它的由来还存在争论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And while its origin remains\Na subject of debate...
Dialogue: 0,0:03:01.33,0:03:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人认为它是远古的崇拜者为了对神表示敬意\N而建造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}many believe it was created by\Nancient worshippers to honor their gods.
Dialogue: 0,0:03:05.73,0:03:10.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据说环上的独特符号代表了神的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's thought that the peculiar symbols on\Nthe ring represent the names of the gods.
Dialogue: 0,0:03:10.11,0:03:12.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管如此，没人能破解...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, no one has been\Nable to decipher-
Dialogue: 0,0:03:22.42,0:03:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的确切意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}exactly what they mean.
Dialogue: 0,0:03:25.72,0:03:28.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们应该离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we should just\Nget the hell out of here.
Dialogue: 0,0:03:31.59,0:03:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get back.
Dialogue: 0,0:03:37.13,0:03:38.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这一部分的展览？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that part of the exhibit?
Dialogue: 0,0:04:09.83,0:04:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gareth指挥官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commander Gareth?
Dialogue: 0,0:04:12.07,0:04:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以兰德（the Rand Protectorate）人民的名义\N欢迎你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the name of the people of the Rand\NProtectorate, I welcome you.
Dialogue: 0,0:04:16.04,0:04:19.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你是Carter中校？\N－这是Teal'c和Daniel Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're Colonel Carter?\N- This is Teal'c and Dr. DanielJackson.
Dialogue: 0,0:04:19.84,0:04:23.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴能面对面见到你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is a pleasure to finally\Nmeet you all face-to-face.
Dialogue: 0,0:04:23.58,0:04:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请这边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, please, come.
Dialogue: 0,0:04:25.31,0:04:28.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有许多疑问\N我想你们也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have many questions,\Nas I'm sure you do as well.
Dialogue: 0,0:04:29.58,0:04:31.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉吓着了参观者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry about scaring the tourists.
Dialogue: 0,0:04:31.62,0:04:33.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们与许多星球进行过初次接触\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've made first contact\Nwith a lot of planets...
Dialogue: 0,0:04:33.62,0:04:36.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是出现在博物馆这还是第一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but this is the first time we've found\Nourselves coming out of a museum piece.
Dialogue: 0,0:04:36.49,0:04:39.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的文物突然复活有点令人惊奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of our artifacts suddenly\Ncoming to life was a little surprising...
Dialogue: 0,0:04:39.69,0:04:43.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，相形见绌，它的目的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but that pales in comparison\Nto its purpose.
Dialogue: 0,0:04:43.47,0:04:45.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个环的功能令人难以想象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is almost beyond imagining.
Dialogue: 0,0:04:45.83,0:04:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像你们也是人类一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As is the fact that you're human.
Dialogue: 0,0:04:48.27,0:04:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的副官，Jared Kane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My chief aide-Jarrod Kane.
Dialogue: 0,0:04:50.34,0:04:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论相信与否，我们成为人类一定有个原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe it or not, there's actually\Na good reason for us being human.
Dialogue: 0,0:04:53.68,0:04:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以后会查明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which we'll get to in due time.
Dialogue: 0,0:04:55.88,0:04:59.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中校，我希望，彼此建立信任之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I hope that,\Nonce we gain each other's trust...
Dialogue: 0,0:04:59.21,0:05:02.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们能让我们了解启动那个环的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you'll be able to shed some light on\Nthe technology that powers the great ring.
Dialogue: 0,0:05:03.19,0:05:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以前从没见过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is unlike anything\Nwe have seen before.
Dialogue: 0,0:05:05.59,0:05:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们叫它星际门，我们的人民也希望如此，指挥官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We call it the Stargate. And our people\Nshare the same hope, Commander.
Dialogue: 0,0:05:09.66,0:05:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然，不久的将来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, in due time.
Dialogue: 0,0:05:11.59,0:05:14.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为,这个巨环是你们文化中的一个重要东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it the great ring\Nis a recurring motif in your culture.
Dialogue: 0,0:05:15.06,0:05:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他确实唤醒了某些传统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is simply a reminder\Nof certain traditions...
Dialogue: 0,0:05:17.07,0:05:19.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些传统比我们的启蒙时代还要早\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that predate\Nour age of enlightenment.
Dialogue: 0,0:05:19.27,0:05:22.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多人惧怕他们,更多的人是因追求时尚而不是宗教信仰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most people wear them more for the sake\Nof fashion than for religious belief.
Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,历史告诉我们,有段时期我们的世界由万能的神统治者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our history tells of an age when\Nall-powerful gods ruled our world.
Dialogue: 0,0:05:27.58,0:05:30.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个巨环,据说就是他们力量的源泉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The great ring was supposedly\Nthe source of their power.
Dialogue: 0,0:05:30.08,0:05:33.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然,我们知道这只是我们的古老传说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, we know these are merely\Nlegends from our ancient past.
Dialogue: 0,0:05:33.11,0:05:36.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而这个环的启动将在那些少数不信古的人之间...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, the activation of the ring\Nmay well cause a stir...
Dialogue: 0,0:05:36.28,0:05:39.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,引起一场骚动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}amongst those few\Nwho still follow the old ways.
Dialogue: 0,0:05:58.57,0:06:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，我不是有意要弄醒你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. I didn't mean to wake you.
Dialogue: 0,0:06:02.91,0:06:04.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right.
Dialogue: 0,0:06:09.72,0:06:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,制痛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the pain.
Dialogue: 0,0:06:19.16,0:06:22.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望能给你多点\N但是我们的药品短缺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish I could give you more,\Nbut our medicine is in short supply.
Dialogue: 0,0:06:24.07,0:06:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:06:27.30,0:06:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你一个人待着吧\N－不，别走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll leave you alone.\N- Please... stay.
Dialogue: 0,0:06:37.25,0:06:40.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎么样了，那个...\N－Caledonians? 不太好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How'd it go at the-\N- Caledonians? Not so well actually.
Dialogue: 0,0:06:41.92,0:06:45.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我与代表的时间被兰德安全部门严格地限制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My time with the representatives was\Nseverely limited by Rand security forces.
Dialogue: 0,0:06:45.62,0:06:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很显然Gareth担忧国家安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently Gareth had\Nnational security concerns-
Dialogue: 0,0:06:48.36,0:06:51.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主要是我们告诉Caledonian太多关于星际门的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}mainly that we'd tell the Caledonians\Ntoo much about the Stargate.
Dialogue: 0,0:06:52.29,0:06:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我猜猜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me venture a wild guess.
Dialogue: 0,0:06:55.90,0:06:57.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不太好相处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't get along so good.
Dialogue: 0,0:06:58.87,0:07:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,兰德国和caledonian\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Rand Protectorate\Nand the Caledonian Federation...
Dialogue: 0,0:07:01.34,0:07:03.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,曾数十年陷入冷战中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have been locked\Nin a state of cold war for decades.
Dialogue: 0,0:07:03.41,0:07:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个国家都有消灭对方的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each nation has enough weapons to wipe\Neach other off the face of the planet.
Dialogue: 0,0:07:06.91,0:07:08.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来很熟悉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds depressingly familiar.
Dialogue: 0,0:07:08.84,0:07:11.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上有一点让我更加担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's actually a third element\Nwhich has me a little more concerned-
Dialogue: 0,0:07:11.81,0:07:15.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个叫Soren领导的宗教基要主义者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a group of religious fundamentalists\Nled by a man named Soren.
Dialogue: 0,0:07:15.18,0:07:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在这些人认为星球上的所有人都是由远古的神创造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These people think that all life on\Nthe planet was created by ancient gods...
Dialogue: 0,0:07:18.32,0:07:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且这些神将来会复活并奖赏他们的忠诚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that these gods will someday return\Nand reward them for their faith.
Dialogue: 0,0:07:22.46,0:07:25.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过穿透星际门，我们证实了他们的信仰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, by coming through the Stargate,\Nwe confirmed their beliefs.
Dialogue: 0,0:07:25.93,0:07:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为星级门在公共场所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because the gate was activated\Nin a public place...
Dialogue: 0,0:07:28.00,0:07:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,兰德政府不可能阻止谣言的蔓延\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Rand government has been unable\Nto prevent the rumors from spreading.
Dialogue: 0,0:07:31.20,0:07:33.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们跟他们接触之前，这些人都是狂热分子..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before we made contact with them,\Nthese people were considered zealots...
Dialogue: 0,0:07:33.97,0:07:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们极其信古\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who took the ancient texts\Ntoo literally.
Dialogue: 0,0:07:36.14,0:07:38.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际门的启动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate being activated\Nhas given them all they need...
Dialogue: 0,0:07:38.21,0:07:40.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使他们相信自己是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to prove they were right all along.
Dialogue: 0,0:07:40.21,0:07:43.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们的人数将会上升\N－那太可怕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Their numbers will grow.\N- That's terrible.
Dialogue: 0,0:07:44.91,0:07:47.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而，不是我们的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yet, not our problem.
Dialogue: 0,0:07:51.52,0:07:53.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack!你必须让我回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, you have to let me go back.
Dialogue: 0,0:07:53.52,0:07:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你说的是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If what you say is true...
Dialogue: 0,0:07:55.59,0:07:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那儿的事态将难以控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}things are gonna get\Na little out of hand over there.
Dialogue: 0,0:07:57.86,0:07:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于我们\N如果我们不造访他们的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because of us.\NIf we hadn't chosen to pay them a visit-
Dialogue: 0,0:08:00.06,0:08:02.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他们会好得多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'd be far better off. I know.
Dialogue: 0,0:08:02.06,0:08:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们总是插足我们不该去的地方\N这就是我们所做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're always stickin' our collective noses\Nwhere they don't belong. It's what we do.
Dialogue: 0,0:08:05.90,0:08:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以帮助他们理解自己所面对的一切\N让他们明白并不是世界末日\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could help them understand what they're facing-\Nmake them see it's not the end of the world.
Dialogue: 0,0:08:09.04,0:08:11.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们离开，谁知道会发生什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we leave now,\Nwho knows what could happen?
Dialogue: 0,0:08:12.41,0:08:15.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道的，我们必须帮助他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to help them.\NYou know that.
Dialogue: 0,0:08:18.45,0:08:20.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,例行接触，不要越轨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Regular contact.\NNo exceptions.
Dialogue: 0,0:08:20.75,0:08:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二件事情开始有点古怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The second things start getting\Na little squirrelly-
Dialogue: 0,0:08:22.75,0:08:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:08:25.79,0:08:27.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Squirrelly.\N- Squirrelly.\N－Squirrelly!\N－Squirrelly.
Dialogue: 0,0:08:40.40,0:08:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不该站着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shouldn't be standing.
Dialogue: 0,0:08:42.40,0:08:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实话实说，我依然觉得很糟糕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't let appearances fool you.\NI still feel terrible.
Dialogue: 0,0:08:48.51,0:08:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Leda,你对我所作的一切\N－既是为了你也是为了我自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Leda, everything you've done for me-\N- Has been for my sake as well as yours.
Dialogue: 0,0:08:52.85,0:08:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了许多事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So much has happened.
Dialogue: 0,0:08:55.18,0:08:58.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照顾着你，有助我继续活下去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Caring for you has helped me...\Ncontinue on.
Dialogue: 0,0:08:59.59,0:09:01.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底发生了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What has happened exactly?
Dialogue: 0,0:09:01.66,0:09:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得和Gareth指挥官在掩体里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, I remember being in the bunker\Nwith Commander Gareth.
Dialogue: 0,0:09:05.39,0:09:09.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来我们遭到袭击，后面就不清楚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then we were attacked, and...\Nthe rest is a fog.
Dialogue: 0,0:09:09.80,0:09:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jarrod出去寻找幸存者\N他几天后就回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jarrod is away searching for survivors.\NHe should be back in a few days' time.
Dialogue: 0,0:09:13.47,0:09:15.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最好让他来回答你的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it would be best\Nif he answered your questions.
Dialogue: 0,0:09:16.54,0:09:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jarrod Kane.\NJared Kane.
Dialogue: 0,0:09:20.88,0:09:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我记起他了\N他也在掩体里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember him.\NHe was in the bunker as well.
Dialogue: 0,0:09:23.11,0:09:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的丈夫是Gareth指挥官的副官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My husband was chief aide\Nto Commander Gareth.
Dialogue: 0,0:09:25.98,0:09:27.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你丈夫是？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Husband? Was?
Dialogue: 0,0:09:27.68,0:09:30.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当首都开战时，你坚持让我搬到这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He insisted I move here\Nwhen the fighting reached the capital.
Dialogue: 0,0:09:31.05,0:09:34.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为在我的照料下你会很安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He felt you would be safest\Nin my care.
Dialogue: 0,0:09:34.59,0:09:37.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，这里很安全\N但我必须回到我自己的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, no offense, but I've really\Ngot to get back to my own world...
Dialogue: 0,0:09:37.66,0:09:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或至少和他们联系让他们知道我没事..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or at least contact them and let them\Nknow I'm okay, so-
Dialogue: 0,0:09:41.10,0:09:43.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去大环是不可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trying to reach the great ring\Nwould be impossible.
Dialogue: 0,0:09:43.33,0:09:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反叛军在那里重兵把守\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rebel patrols have been\Nsighted in the area.
Dialogue: 0,0:09:45.33,0:09:48.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至离开这个庄园都非常危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even to leave the estate grounds\Nwould be dangerous.
Dialogue: 0,0:09:48.94,0:09:52.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更别说你还没有康复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to mention the fact that\Nyou are far from healed.
Dialogue: 0,0:09:52.81,0:09:55.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须修养Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must rest, Daniel.
Dialogue: 0,0:09:55.58,0:09:57.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Leda, Gareth指挥官怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leda, what happened\Nto Commander Gareth?
Dialogue: 0,0:10:06.12,0:10:10.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－告诉我好消息，中校\N－我也希望如此，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Give me good news, Colonel.\N- I wish I could, sir.
Dialogue: 0,0:10:10.36,0:10:12.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会见了叛军的首领Soren\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We met with Soren,\Nthe leader of the rebels...
Dialogue: 0,0:10:12.73,0:10:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是进展甚微\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it was less constructive\Nthan we'd hoped.
Dialogue: 0,0:10:14.80,0:10:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much less?
Dialogue: 0,0:10:17.00,0:10:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只允许和他会面15分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were only allowed\Nto see him for 15 minutes.
Dialogue: 0,0:10:19.47,0:10:21.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为此我们等了几个小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After keeping us waiting\Nfor several hours.
Dialogue: 0,0:10:21.87,0:10:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问，他在显示威严\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Important matters of state no doubt.
Dialogue: 0,0:10:24.04,0:10:27.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他设法联合了兰德所有的基要主义派别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's managed to unite all the fundamentalist\Nfactions in the Rand Protectorate...
Dialogue: 0,0:10:27.41,0:10:29.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样他就能有效地控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which effectively puts him in control.
Dialogue: 0,0:10:29.41,0:10:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他非常不愿意让我们搜寻Daniel Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was most unwilling to allow us\Nto search for DanielJackson.
Dialogue: 0,0:10:32.85,0:10:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他让我们离开之前，他承诺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before he insisted we leave,\Nhe did promise...
Dialogue: 0,0:10:35.22,0:10:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会考虑我们的利益，那只是搪塞而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he would look into the matter\Non our behalf-whatever that means.
Dialogue: 0,0:10:39.32,0:10:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错，UAV呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. What about a UAV?
Dialogue: 0,0:10:42.92,0:10:44.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它不让我们使用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He won't give us access\Nto the surface.
Dialogue: 0,0:10:44.93,0:10:47.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说那会与他们自己的无线电通讯相\N干扰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plus he claims it would interfere with\Ntheir own radio communication systems.
Dialogue: 0,0:10:51.27,0:10:55.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉，此刻我们无从知晓Daniel的死活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, sir, but at this point we have\Nno way of knowing if Daniel's still alive.
Dialogue: 0,0:11:09.42,0:11:11.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蓝色是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what does blue mean?
Dialogue: 0,0:11:11.22,0:11:14.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是军事警报的第二高等级\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's our second-highest level\Nof military-alert status.
Dialogue: 0,0:11:14.89,0:11:18.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全国好几个城市都发生了动乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's been civil unrest in several\Nurban centers across the country.
Dialogue: 0,0:11:18.69,0:11:22.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,超过12的市政府落于Soren地部队之手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over a dozen municipalities have fallen\Ninto the hands of Soren's troops.
Dialogue: 0,0:11:22.70,0:11:25.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的武装正在平定叛军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our forces are in the process of pacifying\Nthose areas as we speak.
Dialogue: 0,0:11:25.97,0:11:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,平定？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pacifying?
Dialogue: 0,0:11:27.37,0:11:29.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从宗教狂热者手中夺回我们的城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reclaiming our cities from\Nthe hands of religious madmen.
Dialogue: 0,0:11:29.84,0:11:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,城市动乱就是蓝色警报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So civil unrest\Nmeans you go to blue.
Dialogue: 0,0:11:32.11,0:11:34.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通常情况并不是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Under normal circumstances, no.
Dialogue: 0,0:11:34.54,0:11:37.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是目前的情况引起了其他的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, the situation\Nhas caused other problems.
Dialogue: 0,0:11:50.63,0:11:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's goin' on?
Dialogue: 0,0:11:52.43,0:11:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被迫提升了警报等级为了和Caledonians配合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were forced to heighten our alert\Nstatus to match that of the Caledonians.
Dialogue: 0,0:11:55.33,0:11:58.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你保证\N只要我们完全掌握了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise you we will share\Nthis technology with you...
Dialogue: 0,0:11:58.27,0:12:00.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将和你分享这一技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}once we fully understand it.
Dialogue: 0,0:12:01.00,0:12:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的意思是，只要你们评估出他对国家安全的好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You mean once you've assessed</i>\N<i>its advantages to your national security.</i>
Dialogue: 0,0:12:04.64,0:12:08.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们拒绝让我们的科学家通过“巨环”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You have refused to allow our scientists</i>\N<i>access to the great ring.</i>
Dialogue: 0,0:12:08.84,0:12:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们限制我们同外星人的交往\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You have limited our access</i>\N<i>to the off-worlders.</i>
Dialogue: 0,0:12:11.75,0:12:15.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有感到这个重大发现的好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We do not feel as much a part</i>\N<i>of this great discovery as you do.</i>
Dialogue: 0,0:12:15.08,0:12:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假如巨环“是在Caledonian的国土上\N你们也会这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had the ring been activated on Caledonian\Nsoil, you would have done no differently.
Dialogue: 0,0:12:18.65,0:12:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Treydan部长，我希望你们的政府有点耐心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Minister Treydan, I am simply asking\Nyour government for patience.
Dialogue: 0,0:12:21.99,0:12:25.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,降低你们的警报等级\N我们也将这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand down your high alert.\NWe will do the same.
Dialogue: 0,0:12:26.63,0:12:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕地是，你过于相信你的人民指挥官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Typically, you trust</i>\N<i>your people too much, Commander.</i>
Dialogue: 0,0:12:29.20,0:12:31.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从外星人到来的消息开始传播时\NCaledonia就处在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Caledonia has been under</i>\N<i>strict martial law...</i>
Dialogue: 0,0:12:31.37,0:12:35.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,严格的军事法律控制下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>since news of the off-worlders'arrival</i>\N<i>began to spread.</i>
Dialogue: 0,0:12:35.10,0:12:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的国家安全依然完整无缺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Our domestic security remains intact.</i>
Dialogue: 0,0:12:38.37,0:12:41.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个世界的市民都不是孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The citizens of this world\Nare not children.
Dialogue: 0,0:12:41.81,0:12:45.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们只是需要时间去接受这一信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They just need time to come to terms\Nwith this information.
Dialogue: 0,0:12:45.85,0:12:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Soren和他的追随者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Soren and his followers</i>\N<i>have already seized control...</i>
Dialogue: 0,0:12:48.35,0:12:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经不止控制了12个城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>of more than a dozen of your cities.</i>
Dialogue: 0,0:12:50.35,0:12:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的人民恐慌,你的国家已在崩溃的边缘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Your people are panicked, and your country</i>\N<i>is on the verge of collapse.</i>
Dialogue: 0,0:12:54.16,0:12:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要求你快速果断地处理目前情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I urge you to deal with this situation</i>\N<i>in a swift and decisive manner.</i>
Dialogue: 0,0:12:58.33,0:13:01.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果兰德陷入Sorens之手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Should control of the Rand Protectorate</i>\N<i>fall into Soren's hands...</i>
Dialogue: 0,0:13:01.93,0:13:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将认为是战争行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>we'll consider it an act of war.</i>
Dialogue: 0,0:13:07.57,0:13:11.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson呼叫星际门指挥部\N请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>This is Daniel Jackson calling</i>\N<i>Stargate Command. Come in, please.</i>
Dialogue: 0,0:13:12.11,0:13:15.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson呼叫星际门指挥部\N请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is DanielJackson calling\NStargate Command. Please respond.
Dialogue: 0,0:13:18.48,0:13:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson呼叫星际门指挥部\N请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is DanielJackson calling\NStargate Command. Come in, please.
Dialogue: 0,0:13:24.12,0:13:26.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson呼叫星际门指挥部\N请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is DanielJackson calling\NStargate Command. Please respond.
Dialogue: 0,0:13:28.56,0:13:30.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有消息吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any luck?
Dialogue: 0,0:13:31.96,0:13:33.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没,还没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing yet.
Dialogue: 0,0:13:35.26,0:13:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你试了几天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been trying for days.
Dialogue: 0,0:13:38.03,0:13:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎有东西在干扰我发出的信号..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something seems to be jamming\Nall the signals I'm picking up.
Dialogue: 0,0:13:40.13,0:13:42.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那儿有人在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean,\Nthere's people out there...
Dialogue: 0,0:13:42.60,0:13:45.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都我又拿不准\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but nothing clear enough\Nfor me to respond to.
Dialogue: 0,0:13:45.17,0:13:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得你的朋友可以接收到你的信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you think your friends\Nwill be able to hear you.
Dialogue: 0,0:13:48.51,0:13:50.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,有个时机问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. That's kind of a timing thing.
Dialogue: 0,0:13:50.48,0:13:53.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果星际门打开,他们将会收到我的信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Stargate's open, they'll be able\Nto pick up my signal...
Dialogue: 0,0:13:53.61,0:13:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果星际门被埋毁或更糟的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if your gate isn't buried\Nin rubble or... worse.
Dialogue: 0,0:13:57.02,0:14:00.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你等待救援的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, while you're\Nwaiting to be rescued...
Dialogue: 0,0:14:00.25,0:14:03.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不妨呼吸一下新鲜空气，你觉得如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you could use some fresh air...\Nif you think you're up to it.
Dialogue: 0,0:14:11.13,0:14:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你如何确定Soren及其追随者不是正确的呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you be sure Soren\Nand his followers aren't right?
Dialogue: 0,0:14:14.30,0:14:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道他们崇拜的神不是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you know for certain\Nthat the gods they worship aren't-
Dialogue: 0,0:14:17.21,0:14:20.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仁慈的?因为我和他们中的一些接触过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Benevolent? 'Cause I've met\Nmore than a few of them.
Dialogue: 0,0:14:20.84,0:14:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我,他们正好相反\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust me.\NThey're the opposite.
Dialogue: 0,0:14:23.01,0:14:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们肯定不是神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they're definitely not gods.
Dialogue: 0,0:14:25.35,0:14:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那他们是什么?\N－简而言之?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then what are they?\N- The short form?
Dialogue: 0,0:14:28.95,0:14:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种窃取高科技的外星种族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're a... parasitical alien race\Nthat steals advanced technology...
Dialogue: 0,0:14:34.16,0:14:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凭借恐惧和恸吓来统治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and rules via fear and intimidation...
Dialogue: 0,0:14:37.23,0:14:39.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱好情节剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and has a penchant for melodrama.
Dialogue: 0,0:14:39.93,0:14:43.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我,如果Soren演情节剧话,他会唱出不同的音调\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust me. If Soren ever actually met one,\Nhe'd be singing a different tune.
Dialogue: 0,0:14:43.80,0:14:45.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过你和他们斗过而且赢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you said\Nyou fought them and won.
Dialogue: 0,0:14:47.14,0:14:49.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我们赢了几次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. We got lucky a few times.\NThat's all.
Dialogue: 0,0:14:51.14,0:14:53.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有希望，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But there's hope, isn't there?
Dialogue: 0,0:14:56.38,0:14:58.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为所发生的一切是你的过错，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think what happened\Nwas your fault, don't you?
Dialogue: 0,0:14:59.48,0:15:01.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据你告诉我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what you've told me,\Nit was better...
Dialogue: 0,0:15:01.28,0:15:04.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的人启动巨环‘要比Goa'uld启动好的多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that your people activated\Nthe great ring than the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:15:04.22,0:15:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这样想？\N此刻我不太确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think so?\N'Cause right now I'm not so sure.
Dialogue: 0,0:15:06.22,0:15:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不可能知道以后会发生什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You couldn't have known\Nwhat was going to happen.
Dialogue: 0,0:15:09.02,0:15:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当战争打响时，你本可以返回你的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the fighting began, you could\Nhave gone back to your planet...
Dialogue: 0,0:15:11.63,0:15:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你选择了留下，为了帮助我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you chose to stay...\Nto try and help us.
Dialogue: 0,0:15:14.80,0:15:17.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了所有好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For all the good it did.
Dialogue: 0,0:15:17.97,0:15:21.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们国家和Caledonia之间的不信任已经好几代了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has been distrust between\Nour country and Caledonia for generations.
Dialogue: 0,0:15:22.07,0:15:24.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,矛盾的激发只是时间的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was only a matter of time\Nbefore something set it off.
Dialogue: 0,0:15:25.57,0:15:27.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们自食其果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We did this to ourselves.
Dialogue: 0,0:15:28.74,0:15:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从你来了之后,我才开始认为我们可能解除它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And since you've come here, I've begun to\Nthink we may have a chance to undo it...
Dialogue: 0,0:15:35.05,0:15:36.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重新建立\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to rebuild.
Dialogue: 0,0:15:37.89,0:15:41.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际门指挥部呼叫Jackson博士\N听到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Stargate Command\Ncalling Dr. Jackson. Do you read me?
Dialogue: 0,0:15:43.02,0:15:46.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－能增强信号吗?\N－已经是最大了,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you boost the signal?\N- We're at maximum gain, Colonel.
Dialogue: 0,0:15:47.60,0:15:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际门指挥部呼叫Jackson博士\N听到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Stargate Command\Ncalling DanielJackson. Do you copy?
Dialogue: 0,0:15:51.60,0:15:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有结果吗?\N－还没有，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anything?\N- Not yet, sir.
Dialogue: 0,0:15:53.90,0:15:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从那个星球上收到了许多信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're picking up a lot\Nof transmissions from the planet...
Dialogue: 0,0:15:56.10,0:15:58.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当都很弱我们无从辨别是否是Daniel的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but none of them are clear enough\Nto tell if they're from Daniel.
Dialogue: 0,0:15:59.24,0:16:01.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为双方在攻击之前都采取了无线电干扰措施\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think both sides may have employed\Nradio-jamming measures...
Dialogue: 0,0:16:01.68,0:16:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在袭击前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just prior to the attack...
Dialogue: 0,0:16:03.74,0:16:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说从指挥部掩体外传出的信号都是一团糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}meaning any signals coming from outside\Nthe command bunker are a mess.
Dialogue: 0,0:16:07.72,0:16:10.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们正在研究\N－SG9有消息吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're working on it.\N- Anything from SG-9 yet?
Dialogue: 0,0:16:10.89,0:16:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,他们刚报告，似乎协商毫无结果,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. They just reported in. Sounds like\Nthe negotiations are going nowhere, sir.
Dialogue: 0,0:16:15.16,0:16:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Soren仍然拒绝我们派部队搜寻Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Soren is still refusing to allow us\Nto send any teams to look for Daniel.
Dialogue: 0,0:16:18.99,0:16:22.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说,我们在星球上的存在将导致恐慌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said our presence on the planet\Nwould only cause more panic and fear.
Dialogue: 0,0:16:23.90,0:16:25.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, okay.
Dialogue: 0,0:16:25.77,0:16:28.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来我应该亲自会会这些人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like I should\Nmeet these people myself.
Dialogue: 0,0:16:53.39,0:16:55.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:16:56.76,0:16:59.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们尽力弄清楚首都的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We got as close to what was left</i>\N<i>of the capital as we could.</i>
Dialogue: 0,0:17:00.57,0:17:04.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Soren的军队正在扫荡那里,搜寻幸存者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Soren has troops conducting full sweeps\Nof the region searching for survivors.
Dialogue: 0,0:17:04.81,0:17:08.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何被怀疑仍对旧政府效忠的人\N都被当场处死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any suspected of remaining loyal to the\Nold government are executed on the spot.
Dialogue: 0,0:17:10.11,0:17:14.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－难道杀的人还不够吗?\N－他才不管这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Haven't enough people died?\N- I don't think that matters to him.
Dialogue: 0,0:17:14.22,0:17:16.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只继续混乱而不是和平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about continuing the chaos,\Nnot peace.
Dialogue: 0,0:17:16.95,0:17:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right.
Dialogue: 0,0:17:19.89,0:17:21.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人民太害怕而不敢反抗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People are too afraid to fight back.
Dialogue: 0,0:17:22.76,0:17:24.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多人已经放弃了希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most of them have already\Ngiven up hope.
Dialogue: 0,0:17:24.76,0:17:27.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们早晚会屈服于Soren\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just a matter of time before\Nthey pledge their loyalty to Soren.
Dialogue: 0,0:17:28.73,0:17:31.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kane, 那天晚上到底发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kane, what in the hell\Nhappened that night?
Dialogue: 0,0:17:32.20,0:17:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得在掩体里而醒来后就在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember being in the bunker\Nand then waking up here.
Dialogue: 0,0:17:37.00,0:17:38.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是末日\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was the end.
Dialogue: 0,0:17:47.85,0:17:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉Jackson博士,你已经不能在呆在这了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Dr. Jackson.\NYou really can't be in here right now.
Dialogue: 0,0:17:52.55,0:17:54.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kane怎么了?\N我听说星际门被移动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's goin' on? I heard something\Nabout the Stargate being moved.
Dialogue: 0,0:17:54.86,0:17:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叛军已经控制了兰德所有的主要城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rebels have seized control\Nof all of Rand's major cities...
Dialogue: 0,0:17:57.79,0:17:59.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括首都\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including sections\Nof the capital itself.
Dialogue: 0,0:17:59.79,0:18:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了安全,我们把星际门移到了掩体里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had the Stargate moved into\Nthe bunker complex for security purposes.
Dialogue: 0,0:18:04.10,0:18:06.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Caledonians正在干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are the Caledonians doing?
Dialogue: 0,0:18:06.70,0:18:09.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的导弹系统已经布置好了整装待发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their missile systems are now\Nfully deployed and primed.
Dialogue: 0,0:18:09.40,0:18:11.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为此我们也得如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a result, we've done the same.
Dialogue: 0,0:18:11.41,0:18:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好现在回到你的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It might be best if you\Nreturned to your planet now.
Dialogue: 0,0:18:18.88,0:18:20.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全的失败！\N安全的失败！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Security's failing!</i>\N<i>Security's failing!</i>
Dialogue: 0,0:18:20.68,0:18:24.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指挥管,Treydan部长找你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commander, Minister Treydan\Nfor you on a coded frequency.
Dialogue: 0,0:18:28.69,0:18:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put him through.
Dialogue: 0,0:18:33.63,0:18:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gareth指挥官,我们一直在监视你们得国家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Commander Gareth, we've been monitoring</i>\N<i>the situation in your country.</i>
Dialogue: 0,0:18:37.63,0:18:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们非常担忧\N－我明白部长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>We are most concerned.</i>\N- I understand, Minister.
Dialogue: 0,0:18:40.10,0:18:44.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我们正在夺回重要地区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, rest assured we are close\Nto reclaiming vital areas-
Dialogue: 0,0:18:44.74,0:18:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在不是掩饰得时候,指挥官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Now is not the time for rhetoric,</i>\N<i>Commander.</i>
Dialogue: 0,0:18:47.04,0:18:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的报告显示,你的许多军队都要叛变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Our reports indicate large elements of</i>\N<i>your military are on the brink of mutiny.</i>
Dialogue: 0,0:18:51.65,0:18:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国内动乱已演变成叛变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Your civil unrest</i>\N<i>has become a civil war.</i>
Dialogue: 0,0:18:55.68,0:18:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倘若你们得武器系统落于叛军之手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Should any of your weapons systems</i>\N<i>fall into the wrong hands...</i>
Dialogue: 0,0:18:58.95,0:19:01.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将不会安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>no one in my country would be safe.</i>
Dialogue: 0,0:19:01.66,0:19:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对不会那样,我向你保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That will not happen.\NI can promise you.
Dialogue: 0,0:19:04.53,0:19:08.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和你保证让我们的科学家通过星际门一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Just as you promised our scientists</i>\N<i>full access to the Stargate.</i>
Dialogue: 0,0:19:08.13,0:19:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你首先隐瞒了外来设备的信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>First you hide information</i>\N<i>about the alien device...</i>
Dialogue: 0,0:19:10.33,0:19:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你又否认你的国家已经发生混乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>and now you deny your country</i>\N<i>has slipped into chaos.</i>
Dialogue: 0,0:19:14.27,0:19:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们尊重协议条款\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We respected the guidelines\Nof our treaty to the letter.
Dialogue: 0,0:19:17.67,0:19:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们给你的星际门报告包括了我们所知道的所有信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our report to you on the Stargate\Noutlined everything we know-
Dialogue: 0,0:19:20.34,0:19:23.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了你认为对你们的国家安全有利的部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Except what you deemed advantageous</i>\N<i>to your national security.</i>
Dialogue: 0,0:19:24.51,0:19:26.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稍等片刻,部长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One moment, Minister.
Dialogue: 0,0:19:29.02,0:19:31.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叛军引爆了一个巨大的爆炸器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rebel forces just detonated\Na large explosive device...
Dialogue: 0,0:19:31.92,0:19:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在我们的导弹设施附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}near one of our missile\Ndeployment facilities.
Dialogue: 0,0:19:34.16,0:19:36.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As of this moment...
Dialogue: 0,0:19:36.16,0:19:38.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们了解到设施将受到连累\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we understand the facility\Nto be compromised.
Dialogue: 0,0:19:50.97,0:19:53.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,部长原谅我,我必须终止我们的谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Minister, forgive me.\NI must cut our conversation short.
Dialogue: 0,0:19:53.77,0:19:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指挥官,我的情报人员刚告诉我一个巨大的爆炸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Commander, my intelligence advisers</i>\N<i>havejust informed me...</i>
Dialogue: 0,0:19:56.61,0:20:00.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在你们的导弹设施附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>of a massive explosion</i>\N<i>near one of your missile facilities.</i>
Dialogue: 0,0:20:00.08,0:20:02.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是这样吗?\N－我们还在收集信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>Is this true?</i>\N- We are still gathering information.
Dialogue: 0,0:20:03.05,0:20:04.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将控制局势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will contain the situation-
Dialogue: 0,0:20:04.85,0:20:07.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制是时间已经很久了,指挥官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>The time for containment</i>\N<i>is long past, Commander.</i>
Dialogue: 0,0:20:07.62,0:20:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们决不允许导弹设施落于Soren之手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We cannot allow your missile facilities</i>\N<i>to fall into Soren's hands.</i>
Dialogue: 0,0:20:10.62,0:20:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Treydan,给我们时间\N没必要让战争升级\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Treydan, give us time.\NThis need not escalate.
Dialogue: 0,0:20:15.13,0:20:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经瞄准了你的导弹基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We are targeting</i>\N<i>your missile sites only.</i>
Dialogue: 0,0:20:17.23,0:20:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不想爆发大规模战争,就不要反击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>If you do not wish a full-scale war,</i>\N<i>you will not retaliate.</i>
Dialogue: 0,0:20:22.40,0:20:25.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指挥官,我们探测到从Caledonian发射的多个导弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commander, we've detected multiple\Nlaunch signals from Caledonian positions.
Dialogue: 0,0:20:43.46,0:20:45.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有可能控制局势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible the destruction\Ncould have been contained...
Dialogue: 0,0:20:45.76,0:20:48.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Sorens没能控制我们的一个导弹基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if Soren's forces hadn't gained control\Nof one of our missile sites...
Dialogue: 0,0:20:48.10,0:20:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不对Caledonia反击的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and launched a counterattack\Non Caledonia.
Dialogue: 0,0:20:50.60,0:20:53.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那之后就爆发了大规模战争\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After that,\Nit devolved into a full-scale war.
Dialogue: 0,0:20:54.00,0:20:56.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一天之内,所有的城市都被摧毁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Within a matter of days,\Nall our cities were leveled.
Dialogue: 0,0:20:58.87,0:21:01.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们掌握的情况,只有一小部分人幸存\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what we can tell, only a fraction\Nof our population has survived...
Dialogue: 0,0:21:01.94,0:21:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主要在边远地区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}existing mainly in outlying areas.
Dialogue: 0,0:21:05.15,0:21:08.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于Caledonians,传言说他们正在尽所能重建\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As for the Caledonians, I've heard rumors\Nthey're trying to rebuild what they can.
Dialogue: 0,0:21:09.18,0:21:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会好太多\N他们本可以先攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't be much.\NThey may have struck first...
Dialogue: 0,0:21:11.19,0:21:14.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们的导弹系统比他们准确的多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but our missile systems\Nwere much more accurate than theirs.
Dialogue: 0,0:21:14.09,0:21:15.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Soren呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Soren?
Dialogue: 0,0:21:15.49,0:21:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他利用混乱向掩体转移\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He used the chaos to make\Nhis move on the bunker.
Dialogue: 0,0:21:19.06,0:21:20.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是怎么救我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then how did you save me?
Dialogue: 0,0:21:23.10,0:21:25.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,据我理解是你救了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, from what I understand,\Nit was you who saved me.
Dialogue: 0,0:21:37.81,0:21:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是荒唐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is insane.
Dialogue: 0,0:21:39.38,0:21:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Soren的武装正在向这里转移\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Soren's forces are moving in\Non this facility.
Dialogue: 0,0:21:40.98,0:21:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能带你到星际门\N当我们必须现在就走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can get you to the Stargate,\Nbut we have to go now.
Dialogue: 0,0:22:26.86,0:22:28.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way!
Dialogue: 0,0:22:33.87,0:22:35.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿过那个门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here. Through that door.
Dialogue: 0,0:23:03.60,0:23:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卧倒!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get down!
Dialogue: 0,0:23:12.17,0:23:14.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个士兵发现了我们把我们带出城\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loyalist soldiers found us first\Nand got us out of the city.
Dialogue: 0,0:23:16.34,0:23:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的伤势比我的要厉害\N相信我,那是唯一选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your wounds were much worse than mine.\NBringing you here was the only option.
Dialogue: 0,0:23:21.22,0:23:23.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gareth指挥官怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened to Commander Gareth?
Dialogue: 0,0:23:24.39,0:23:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,掩体沦陷后他就被杀害了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was executed\Nshortly after the bunker fell.
Dialogue: 0,0:23:28.59,0:23:31.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Soren一掌权就建立了一个临时政府\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since he took power, Soren has\Nset up a provisional government.
Dialogue: 0,0:23:31.79,0:23:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然还称不上统治兰德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not that there's much of Rand\Nleft to govern.
Dialogue: 0,0:23:34.70,0:23:39.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们确实控制了掩体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, we do know he does control\Nwhatever's left of the bunker complex...
Dialogue: 0,0:23:40.67,0:23:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括星际门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including the Stargate.
Dialogue: 0,0:23:46.14,0:23:48.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:23:55.45,0:23:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Howdy fella's.欢迎来到地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Howdy, fellas.\NWelcome to Earth.
Dialogue: 0,0:24:00.12,0:24:02.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill将军,非常荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General O'Neill. It is an honor.
Dialogue: 0,0:24:03.49,0:24:06.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我代表我们伟大的国家Avidan向你问候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I greet you in the name\Nof our great nation-Avidan.
Dialogue: 0,0:24:08.00,0:24:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你改了名字?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You changed the name?
Dialogue: 0,0:24:09.86,0:24:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Avidan,更符合我们人民的信仰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Avidan" speaks more\Nto our people's beliefs.
Dialogue: 0,0:24:12.87,0:24:16.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它取自古代Goa'uld的方言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is from an ancient Goa'uld dialect.
Dialogue: 0,0:24:16.24,0:24:18.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意思是神是公正的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It means "The gods are just."
Dialogue: 0,0:24:24.14,0:24:25.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good choice.
Dialogue: 0,0:24:32.32,0:24:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说 Soren仍使用掩体作为指挥中心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>So you're saying that Soren is still using</i>\N<i>the bunker as a command center.</i>
Dialogue: 0,0:24:36.82,0:24:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,城市里的毁坏太猛烈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damage in the city\Nwould be too severe.
Dialogue: 0,0:24:39.99,0:24:42.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么说他还没完全巩固他的政权,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then he hasn't totally\Nconsolidated his power yet, has he?
Dialogue: 0,0:24:44.70,0:24:48.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说如果我们能以某种方法夺回掩体\N我们就能有效地推翻Soren\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we could somehow retake the bunker,\Nwe would effectively overthrow Soren.
Dialogue: 0,0:24:48.40,0:24:51.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,掩体有重兵把守，而我手下只有十几个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bunker's heavily fortified, and I have\Nonly a dozen men under my command.
Dialogue: 0,0:24:51.97,0:24:54.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那无疑于自杀\N－如果有我们的帮助就不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It would be suicide.\N- No, not if we had help.
Dialogue: 0,0:24:54.84,0:24:57.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我能和地球上的朋友联系上，我们就能重新获得星际门的控制权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I could reach my friends on Earth,\Nwe could regain control of the gate.
Dialogue: 0,0:24:58.01,0:24:59.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能联系上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you could reach them.
Dialogue: 0,0:25:01.18,0:25:03.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你苏醒后一直试图和你的星球联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that you've been trying to make\Nradio contact with your planet...
Dialogue: 0,0:25:03.25,0:25:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你苏醒\N没有成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}since you regained consciousness-\Nwithout success.
Dialogue: 0,0:25:07.72,0:25:10.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我理解你重会家园的愿望,但是那不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand your wish to return to your\Nworld, but it simply isn't possible.
Dialogue: 0,0:25:10.69,0:25:13.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是那会事\N我的同胞会帮助你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't about that.\NMy people can help you.
Dialogue: 0,0:25:13.36,0:25:14.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像你以前帮助我们一样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like you helped us before?
Dialogue: 0,0:25:16.43,0:25:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很钦佩你的热情Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I admire your passion, Dr. Jackson...
Dialogue: 0,0:25:18.47,0:25:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是为了一个崇高的行动发生了太多的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but too much has happened\Nto fix with one heroic action.
Dialogue: 0,0:25:22.50,0:25:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不得不接受Soren获胜的事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to accept the fact\Nthat Soren has won.
Dialogue: 0,0:25:26.21,0:25:28.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,兰德现在是属于他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rand belongs to him now.
Dialogue: 0,0:25:37.79,0:25:41.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很显然你和我们一样敬畏星际门，O'Neill将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is obvious you revere the great ring\Nas much as we do, General O'Neill.
Dialogue: 0,0:25:42.82,0:25:45.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！我们喜欢这个古老的通道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. We love the old gal...
Dialogue: 0,0:25:47.49,0:25:49.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我们喜欢的原因可不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}quite possibly for different\Nreasons than you.
Dialogue: 0,0:25:49.56,0:25:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都在寻找保卫我们人民的方法，是吗将军？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We both seek to defend our people's\Nway of life, do we not, General?
Dialogue: 0,0:25:54.10,0:25:55.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保护他们的安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To protect their very existence.
Dialogue: 0,0:25:55.90,0:25:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能代表你们的人民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do not represent\Nthe people of your world.
Dialogue: 0,0:25:59.27,0:26:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你几乎杀光了所有的异己者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You merely kill those who believe\Ndifferently and would stand against you.
Dialogue: 0,0:26:02.31,0:26:06.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我钦佩你实话实说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You speak what is on your mind.\NI admire that.
Dialogue: 0,0:26:06.25,0:26:09.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以你看呢，他在犹豫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, in your case,\Nhe's holdin' back.
Dialogue: 0,0:26:14.72,0:26:16.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Soren指挥官,我们准备向你提供帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commander Soren,\Nwe're prepared to offer you aid...
Dialogue: 0,0:26:16.89,0:26:19.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为你帮助我们寻找Daniel Jackson的交换\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in exchange for help\Nin locating DanielJackson.
Dialogue: 0,0:26:19.69,0:26:22.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,食物和药品,再加上人员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Food and medical supplies\Nplus support personnel...
Dialogue: 0,0:26:22.26,0:26:24.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮助你稳定局势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to help you stabilize\Nthe situation on your planet.
Dialogue: 0,0:26:24.77,0:26:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不可能完全肯定你的朋友还活着？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot truly believe\Nthat your friend is still alive?
Dialogue: 0,0:26:28.70,0:26:30.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,他可是足智多谋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a resourceful fella.
Dialogue: 0,0:26:32.91,0:26:36.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的提供很慷慨\N但我恐怕我们必须谢绝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your offer is most generous,\Nbut I'm afraid we must decline.
Dialogue: 0,0:26:36.64,0:26:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而我们对你们非常感兴趣是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are, however,\Nparticularly interested in your...
Dialogue: 0,0:26:40.95,0:26:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}weapons technology.
Dialogue: 0,0:26:43.15,0:26:45.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的人民在遭受饥饿和疾病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your people are facing\Nstarvation and disease.
Dialogue: 0,0:26:45.82,0:26:49.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的世界发生的一切非常不幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What has happened to our world\Nis most unfortunate...
Dialogue: 0,0:26:49.09,0:26:50.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是必需的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and yet vital.
Dialogue: 0,0:26:51.06,0:26:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些拒绝相信的人需要清除掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those who refuse to believe\Nneeded to be purged from existence...
Dialogue: 0,0:26:55.30,0:26:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以便我们开始重生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so that we could begin anew.
Dialogue: 0,0:26:59.57,0:27:01.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,你说的这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, in these parts...
Dialogue: 0,0:27:01.94,0:27:04.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们喜欢称作为人性的背叛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we like to call that\N"crimes against humanity."
Dialogue: 0,0:27:06.51,0:27:09.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你关心的是救世\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If all you care about\Nis spiritual salvation...
Dialogue: 0,0:27:09.21,0:27:11.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那要武器做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what do you need\Nthe weapons for?
Dialogue: 0,0:27:13.28,0:27:15.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,革命还没完全完成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The revolution is not yet complete.
Dialogue: 0,0:27:17.05,0:27:19.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是想连Caledonia也征服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean you want\Nto take over Caledonia too.
Dialogue: 0,0:27:19.49,0:27:21.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I said...
Dialogue: 0,0:27:21.62,0:27:24.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,革命还没完全完成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the revolution is not yet complete.
Dialogue: 0,0:27:33.57,0:27:35.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Leda, 你必须和你的丈夫谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leda, you have to talk\Nto your husband.
Dialogue: 0,0:27:35.57,0:27:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我该对他说些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What am I supposed to say to him?
Dialogue: 0,0:27:38.44,0:27:41.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在开始夺回控制权还为时不晚，重建你们的家园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That it's not too late to regain control,\Nto rebuild your country.
Dialogue: 0,0:27:42.04,0:27:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－还有你以前告诉我的一切\N－Daniel, 我做不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Everything you told me before.\N- Daniel, I can't.
Dialogue: 0,0:27:45.58,0:27:47.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么?\N－因为我说的都是谎话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why?\N- Because I'd be lying.
Dialogue: 0,0:27:48.75,0:27:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jared是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jarrod is right.
Dialogue: 0,0:27:50.75,0:27:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经历所发生的一切我们这些人不幸地活了下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those of us who were unlucky enough\Nto live through what's happened...
Dialogue: 0,0:27:53.82,0:27:56.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会很快死去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will die soon enough...
Dialogue: 0,0:27:56.12,0:27:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要么死于疾病要么死于Soren的杀害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}either through disease\Nor one of Soren's purges.
Dialogue: 0,0:27:59.96,0:28:02.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没有未来了\N－Leda,你是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There is no future.\N- Leda, you were right.
Dialogue: 0,0:28:04.16,0:28:06.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有希望,请不要怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is hope.\NDon't doubt that. Please.
Dialogue: 0,0:28:10.37,0:28:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你确信你的朋友会帮助我们吗?\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You believe your people can help us?\N- Yes.
Dialogue: 0,0:28:14.07,0:28:16.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果推翻了Soren,你会干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what if you do overthrow Soren?\NWhat then?
Dialogue: 0,0:28:18.05,0:28:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会离开?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You simply leave?
Dialogue: 0,0:28:23.42,0:28:27.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当Jared成为Gareth将军的核心成员之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When Jarrod became part of\NCommander Gareth's inner circle, he...
Dialogue: 0,0:28:28.79,0:28:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他变了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}changed...
Dialogue: 0,0:28:30.42,0:28:31.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变得很遥远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}became remote...
Dialogue: 0,0:28:33.49,0:28:35.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冷漠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and distant.
Dialogue: 0,0:28:36.90,0:28:38.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经忘了这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd forgotten what it was like just...
Dialogue: 0,0:28:40.17,0:28:42.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是和你说说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to talk to someone...
Dialogue: 0,0:28:45.11,0:28:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你感受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to feel.
Dialogue: 0,0:28:50.81,0:28:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会和他说\N但他不会听我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll speak to him, Daniel,\Nbut he won't hear me.
Dialogue: 0,0:29:03.16,0:29:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,浪费时间,浪费\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Waste of time. Waste-
Dialogue: 0,0:29:07.29,0:29:09.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我想他还没离开意味着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I think the fact\Nthat he hasn't left yet...
Dialogue: 0,0:29:09.36,0:29:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他仍然愿意合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}could mean that he's\Nstill willing to deal.
Dialogue: 0,0:29:11.83,0:29:13.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不需要人道援助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has no need\Nfor humanitarian aid.
Dialogue: 0,0:29:13.93,0:29:16.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,动乱仅仅是加强他地位的工具\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The chaos in his country has only served\Nto strengthen his position.
Dialogue: 0,0:29:16.97,0:29:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能就这样放弃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't just give up.
Dialogue: 0,0:29:19.47,0:29:21.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I know that.
Dialogue: 0,0:29:22.31,0:29:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要继续监视来自那个星球的信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're continuing to monitor countless\Nradio signals coming from the planet.
Dialogue: 0,0:29:25.18,0:29:27.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能有信号是Daniel发出的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of them could be from Daniel.
Dialogue: 0,0:29:27.18,0:29:29.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-如果我们能找到联系他的方法...\N-去找!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If we can find a way to contact him-\N- Find it!
Dialogue: 0,0:29:36.49,0:29:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:29:47.37,0:29:49.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你Leda,那很荒唐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm telling you it's madness.\NAll it will accomplish...
Dialogue: 0,0:29:49.60,0:29:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要做的就是尽量避免以后的冲突\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is to wipe out any chance we have to mount\Na unified resistance in the future.
Dialogue: 0,0:29:52.91,0:29:56.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果他说的是对的呢?\N如果那就是我们打败Soren的最好机会呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But what if he's right? What if this\Nis our best opportunity to defeat Soren?
Dialogue: 0,0:29:57.04,0:30:00.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是在叫我去送死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would have me throw away my life\Nand the lives of my men...
Dialogue: 0,0:30:00.51,0:30:02.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有我兄弟的命,然后让Daniel返回他的国家?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so that Daniel can return to his world?
Dialogue: 0,0:30:02.58,0:30:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是这样\N这是重建我们的家园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not about that.\NIt's about rebuilding our world.
Dialogue: 0,0:30:06.72,0:30:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的朋友会帮助我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His friends can help us do that.
Dialogue: 0,0:30:09.92,0:30:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jared,我们的人民需要这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jarrod, our people need this.
Dialogue: 0,0:30:13.93,0:30:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说他需要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean, he needs this.
Dialogue: 0,0:30:17.03,0:30:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是瞎子Leda.\N我知道你和Daniel在他的康复期间很亲密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not blind. I know that you and Daniel\Nhave grown close during his convalescence.
Dialogue: 0,0:30:20.07,0:30:22.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Jared,你不是这样想的吧\N－让我说完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jarrod, it's not what you think.\N- Let me speak.
Dialogue: 0,0:30:25.37,0:30:28.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果今后几年我改变生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I could live the last few years\Ndifferently, I would.
Dialogue: 0,0:30:28.34,0:30:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会改变的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would make the time.
Dialogue: 0,0:30:30.84,0:30:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之间不会再有遗憾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we no longer\Nhave the luxury for regrets.
Dialogue: 0,0:30:35.45,0:30:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要知道,你爱他吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to know.\NDo you love him?
Dialogue: 0,0:30:44.89,0:30:46.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我信任他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I trust him.
Dialogue: 0,0:30:51.47,0:30:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦恢复了秩序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once order has been established...
Dialogue: 0,0:30:53.47,0:30:56.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Avidan人民将会过着全新的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the people of Avidan\Nwill live differently than before-
Dialogue: 0,0:30:56.77,0:30:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单地说，虚心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}simply, humbly...
Dialogue: 0,0:30:59.31,0:31:01.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虔诚地等待神的回归\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}waiting for our gods' inevitable return.
Dialogue: 0,0:31:01.61,0:31:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们见过你为之狂热的神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, we've met these gods\Nupon whom you're so hot...
Dialogue: 0,0:31:06.91,0:31:09.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我,他们不是你所想象的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and trust me when I tell you\Nthey're not what you think they are.
Dialogue: 0,0:31:09.88,0:31:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会用奴役来回报你们的崇拜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will reward your worship\Nwith enslavement.
Dialogue: 0,0:31:12.65,0:31:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你并不是第一个动摇我们信仰的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are not the first\Nto try to sway our beliefs...
Dialogue: 0,0:31:15.42,0:31:19.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我可以向你保证,我们的信仰是不可动摇的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I can assure you...\Nour faith is unshakable.
Dialogue: 0,0:31:21.06,0:31:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是信仰,那是获得权力的手段\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not about faith.\NThis is about a means to power.
Dialogue: 0,0:31:45.39,0:31:47.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That went well.
Dialogue: 0,0:31:47.62,0:31:49.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,你最好过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, you better get up here.
Dialogue: 0,0:32:02.04,0:32:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:32:03.27,0:32:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过这个传播无线电频谱\N增大我们传播的功率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By implementing spread-spectrum frequency\Nhopping into our communications soft-
Dialogue: 0,0:32:08.88,0:32:11.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hello? 伙计?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Hello? Guys?</i>
Dialogue: 0,0:32:11.81,0:32:14.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们找到他了\N－亲爱的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We found him.\N- Sweet.
Dialogue: 0,0:32:19.65,0:32:23.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－很高兴听到你的声音\N－我也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>Nice to hear your voice.</i>\N- Likewise.
Dialogue: 0,0:32:23.12,0:32:25.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是要回来还是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You comin' home or what?
Dialogue: 0,0:32:25.23,0:32:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在尝试,只要我能找到我的Kal'Tesh\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trying to- soon as I find my kel'tesh.
Dialogue: 0,0:32:30.93,0:32:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:32:32.83,0:32:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很想我们的Rin'kal'noc.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Looks a lot like my</i> ring'kol'nok.
Dialogue: 0,0:32:36.34,0:32:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You know, I lent it to thee for</i>\NGrel'kar Kree'nor <i>Day.</i>\N<i>You know, I lent it to thee for</i>\NGrel'kar Kree'nor <i>Day.</i>
Dialogue: 0,0:32:42.74,0:32:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他变了\N－长官,他在说Goa'uld语\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's changed.\N- Sir, he's speaking Goa'uld.
Dialogue: 0,0:32:45.65,0:32:47.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Rin'kal'noc的意思是战略行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Ring'kol'nok" means "strategy."
Dialogue: 0,0:32:48.68,0:32:51.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kal'tesh提到一个著名的战争策略\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kel'tesh speaks of\Na well-known Jaffa battle tactic-
Dialogue: 0,0:32:51.75,0:32:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从两面的侧翼袭击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a flanking attack from two sides.
Dialogue: 0,0:33:02.43,0:33:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Daniel.
Dialogue: 0,0:33:04.90,0:33:07.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记起我放在哪儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember exactly where I put it.
Dialogue: 0,0:33:08.60,0:33:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有其他的事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any other... thoughts?
Dialogue: 0,0:33:11.37,0:33:15.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.只是希望我不在的时候有人照顾我的lar'sac\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>No. Just that I hope someone's been</i>\N<i>feeding my</i> lo'assak <i>while I've been away.</i>
Dialogue: 0,0:33:20.41,0:33:23.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将Daniel说的Goa'uld语组合在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've pieced together\Nall the Goa'uld words Daniel gave us.
Dialogue: 0,0:33:23.98,0:33:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Teal'cs的翻译正确的话,他在建议夺回掩体的策略\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}LfTeal'c's translations are correct, he's\Nsuggesting a strategy to retake the bunker.
Dialogue: 0,0:33:27.82,0:33:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在建议对Soren协调作战\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is proposing a coordinated attack\Nagainst Soren.
Dialogue: 0,0:33:30.19,0:33:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们通过那个门进入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We come through the gate\Nat the same time...
Dialogue: 0,0:33:32.19,0:33:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时Daniel和Kane的人从地面进攻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as Daniel and Kane's men\Nenter from the surface.
Dialogue: 0,0:33:34.39,0:33:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以 SG3,6 和 12作为后备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm thinking we take\NSG's 3, 6 and 1 <i>2 as backup.
Dialogue: 0,0:33:37.60,0:33:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们护卫星际门,救出 Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We go in hot, secure the gate,\Nthen extract Daniel.
Dialogue: 0,0:33:40.90,0:33:43.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他向我们提供了Soren武装的估数\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has supplied an estimate\Nof the strength of Soren's forces...
Dialogue: 0,0:33:43.20,0:33:45.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及可能的攻击日期和时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as well as a possible date\Nand time for the assault.
Dialogue: 0,0:33:45.74,0:33:48.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将在五小时后再次通话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our next communication\Nis in five hours.
Dialogue: 0,0:33:48.41,0:33:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要的是证实这一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All we need to do is confirm\Neverything and...
Dialogue: 0,0:33:50.71,0:33:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然还要得到你的允许\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of course, get a go from you, sir.
Dialogue: 0,0:33:52.71,0:33:57.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行,我可不是称心找茬T\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, well, not to nitpick\Nor anything here, T, but...
Dialogue: 0,0:33:58.49,0:34:00.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定准确无误吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are you sure you got it right?
Dialogue: 0,0:34:00.49,0:34:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am certain, O'Neill.
Dialogue: 0,0:34:04.76,0:34:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:34:07.66,0:34:09.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go.
Dialogue: 0,0:34:09.63,0:34:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,15人?远远不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fifteen men?\NThat's hardly enough.
Dialogue: 0,0:34:13.17,0:34:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看,他们是这个星球上最优秀的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're some of the best\Npeople on my planet.
Dialogue: 0,0:34:15.50,0:34:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们受到过类似这样行动的训练\N他们足够了,相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're trained for missions exactly\Nlike this. It'll be enough. Trust me.
Dialogue: 0,0:34:19.64,0:34:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们要做的话,现在来设置它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we're gonna do this,\Nwe have to set it up now.
Dialogue: 0,0:34:22.28,0:34:24.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在等着你的回复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're waiting for your response.
Dialogue: 0,0:34:26.15,0:34:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叛军正往这儿来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A rebel patrol is approaching.
Dialogue: 0,0:34:28.65,0:34:30.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,躲到地窖里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hide in the cellar.
Dialogue: 0,0:34:30.65,0:34:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道该怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what to do.
Dialogue: 0,0:34:50.00,0:34:51.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开门!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the name of Soren,\Nopen the door.
Dialogue: 0,0:35:02.72,0:35:05.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,检查,站在旁边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inspection. Stand aside.
Dialogue: 0,0:35:06.49,0:35:08.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请告诉我你们要找什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, just tell me\Nwhat you're looking for.
Dialogue: 0,0:35:08.86,0:35:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这个房子是谁的?\N－我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who owns this house?\N- I do.
Dialogue: 0,0:35:11.02,0:35:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－还有其他人住这儿 吗?\N－没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who else lives here?\N- No one.
Dialogue: 0,0:35:14.76,0:35:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你弄疼我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're hurting me!
Dialogue: 0,0:35:16.33,0:35:19.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道顽固分子就在这一带\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know\Nloyalist soldiers are in the area.
Dialogue: 0,0:35:19.13,0:35:23.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,勾结者将判处死刑\N四处搜索!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Collaboration is punishable by death.\NSearch the house!
Dialogue: 0,0:35:29.38,0:35:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有其他人\N但是我们找到了一些男人的衣服和鞋子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>There's no one else here, but we found</i>\N<i>some men's clothes and boots.</i>
Dialogue: 0,0:35:33.61,0:35:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－还有谁住在这儿?\N－我的丈夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now who else lives here?\N- My husband did.
Dialogue: 0,0:35:36.75,0:35:38.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他上个月在爆炸中丧生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He died last month from wounds\Nsuffered during the bombings.
Dialogue: 0,0:35:40.69,0:35:43.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想过着简单的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.\NI only wish to lead a simple life...
Dialogue: 0,0:35:43.96,0:35:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如古书上所说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as it is written in the ancient texts.
Dialogue: 0,0:35:52.40,0:35:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么了\N我们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing here.\NLet's move.
Dialogue: 0,0:36:10.75,0:36:12.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接近之后，我们将利用城市下水道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once we're close enough,\Nwe'll use the city's tunnel systems...
Dialogue: 0,0:36:12.92,0:36:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到达掩体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get us near one\Nof the bunker's access points.
Dialogue: 0,0:36:15.42,0:36:18.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进去之后,我们将等待Jackson的人分散他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After we're inside, we'll wait for\NDr. Jackson's people to make their move.
Dialogue: 0,0:36:18.09,0:36:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我们就开始行动,明白?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we make ours. Understood?
Dialogue: 0,0:36:25.30,0:36:27.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但愿你的朋友能信守承诺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's hope your friends keep\Ntheir end of the bargain.
Dialogue: 0,0:37:00.60,0:37:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－如果成功的话\N－你将回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If this works-\N- You'll be going home.
Dialogue: 0,0:37:05.61,0:37:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leda, l-\NLeda
Dialogue: 0,0:37:08.61,0:37:09.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go.
Dialogue: 0,0:38:03.16,0:38:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指挥官,有几个哨所失去联络\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commander. Several posts\Nare no longer reporting in.
Dialogue: 0,0:38:06.10,0:38:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顽固分子从地面进入了,并设法占领了几个要塞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loyalist troops have entered from the surface\Nand have managed to take several key sections.
Dialogue: 0,0:38:09.47,0:38:11.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－把他们打退\N－我们做不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then take them back.\N- We cannot.
Dialogue: 0,0:38:11.67,0:38:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在外球人的帮助下协同作战,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have coordinated an attack\Nwith help from the off-worlders.
Dialogue: 0,0:38:14.11,0:38:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在失去这个设施的控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are losing control of the facility.
Dialogue: 0,0:38:16.38,0:38:20.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你建议我们撤退的话\N谢谢了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you're suggesting that we evacuate,\Nthink again.
Dialogue: 0,0:38:44.84,0:38:46.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停火!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cease fire!
Dialogue: 0,0:38:49.41,0:38:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们没事吧?\N－我们没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You guys okay?\N- Yeah! We're fine!
Dialogue: 0,0:39:22.81,0:39:24.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的哨所都失守了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All stations are dark.
Dialogue: 0,0:39:25.88,0:39:28.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顽固分子包围了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The loyalists have us surrounded.
Dialogue: 0,0:39:28.62,0:39:31.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们让我们投降\N－攻击他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They are calling for our surrender.\N- Engage them.
Dialogue: 0,0:40:07.69,0:40:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会投降吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any chance he'll just surrender?
Dialogue: 0,0:40:11.93,0:40:14.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指挥官,我们人数太少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commander,\Nwe are hopelessly outnumbered.
Dialogue: 0,0:40:32.88,0:40:34.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这为了一个目的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are all here for one purpose-
Dialogue: 0,0:40:36.05,0:40:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了崇敬神的意志\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to honor the will of our gods.
Dialogue: 0,0:40:39.15,0:40:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以他们的名义,我们兴起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In their names, we rose up.
Dialogue: 0,0:40:41.42,0:40:45.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以他们的名义,我们清除了不信仰者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In their names,\Nwe purged the nonbelievers.
Dialogue: 0,0:40:45.09,0:40:49.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果必须,我们将以他们的名义牺牲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And in their names, we will die...\Nif necessary.
Dialogue: 0,0:40:52.63,0:40:56.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们决不能因胆小对他们不敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will not dishonor them\Nwith cowardice.
Dialogue: 0,0:40:59.04,0:41:01.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在去进攻他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now engage them.
Dialogue: 0,0:41:09.15,0:41:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进攻他们!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engage them.
Dialogue: 0,0:41:15.39,0:41:17.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在质疑你们的信仰?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You question your faith?
Dialogue: 0,0:41:20.49,0:41:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来显示你们的信仰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will show you faith.
Dialogue: 0,0:41:35.01,0:41:37.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drop your weapon!
Dialogue: 0,0:41:38.85,0:41:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我说放下武器!\N－结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said drop your weapon.\NNow!
Dialogue: 0,0:41:51.12,0:41:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走，走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go, go! Move! Move!
Dialogue: 0,0:41:53.39,0:41:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种方式！这种方式！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way! This way!
Dialogue: 0,0:41:55.40,0:41:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下所有你的武器！\N投降！拿着它！住手！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drop all your weapons!\NSurrender! Hold it! Stop!
Dialogue: 0,0:41:58.87,0:42:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这是过去。\N－我希望如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's over.\N- I hope so.
Dialogue: 0,0:42:02.30,0:42:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你成就了一个殉教者\N－我别无选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You may have just made a martyr.\N- I had no choice.
Dialogue: 0,0:42:09.04,0:42:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在可以回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can return to your world now.
Dialogue: 0,0:42:11.78,0:42:14.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我们发生的一切,不是你的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened to us\Nwas not your fault.
Dialogue: 0,0:42:14.81,0:42:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:42:17.32,0:42:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会信守承诺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We made a promise,\Nand we intend to keep it.
Dialogue: 0,0:42:21.32,0:42:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会回来帮你重建\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll be back to help you rebuild.
Dialogue: 0,0:42:35.13,0:42:36.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 你准备回家了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you ready to go home?
Dialogue: 0,0:42:38.37,0:42:39.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
