[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:21.83,0:00:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你他妈的这是干什么呢？\N－我正停车呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell are you doin'?\N- I was trying to park.
Dialogue: 0,0:00:26.47,0:00:28.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你没听说过要开信号灯吗，哥们？\N－我给信号了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you ever hear of signaling, pal?\N- I did signal.
Dialogue: 0,0:00:29.07,0:00:32.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，哥们，如果你不会开车\N就从这条见鬼的马路上滚蛋！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen. If you don't know how to drive,\Nmaybe you should try staying off the road!
Dialogue: 0,0:00:33.04,0:00:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，如果你不紧跟着我，这就不会发生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe if you hadn't been tailgating me,\Nthis wouldn't have happened.
Dialogue: 0,0:00:40.95,0:00:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔，那不行，你不能光说说而已！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't just say that.
Dialogue: 0,0:00:42.75,0:00:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，哥们，我不想惹麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, man,\NI don't want any trouble.
Dialogue: 0,0:00:46.05,0:00:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太迟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too late.
Dialogue: 0,0:00:51.29,0:00:55.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这是非法行为\N－你他妈是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is unlawful behavior.\N- Who the hell are you?
Dialogue: 0,0:00:55.73,0:00:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,交通事故程序指明：你们需要交换保险信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Collision procedure dictates that\Nyou exchange insurance information...
Dialogue: 0,0:00:58.73,0:01:01.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果必要的话通知警察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, if necessary,\Nnotify the police.
Dialogue: 0,0:01:01.30,0:01:03.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:01:04.64,0:01:07.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位先生确实使用信号了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This gentleman did indeed signal,\Nwhich would indicate...
Dialogue: 0,0:01:07.24,0:01:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这说明你负有事故责任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that it was you who was at fault.
Dialogue: 0,0:01:09.75,0:01:12.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哥们，你最好先操心你自己吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pal, you better learn to\Nmind your own damn business.
Dialogue: 0,0:01:42.11,0:01:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信现在通知警察是必要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe it will now be necessary\Nto notify the police.
Dialogue: 0,0:01:46.72,0:01:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Thanks.
Dialogue: 0,0:03:02.86,0:03:04.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:03:06.16,0:03:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，从特别调查办公室来的Kendrick上校想要见您\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Kendrick from the Office of\NSpecial Investigations is here to see you.
Dialogue: 0,0:03:11.20,0:03:13.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有预约吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does he have an appointment?
Dialogue: 0,0:03:13.54,0:03:16.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有，长官...\N- 你没有回复我的电话，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, sir.\N- You wouldn't return my phone calls, sir.
Dialogue: 0,0:03:17.77,0:03:21.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很忙，而且认为你的是不是很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was busy. Didn't think it was important.\NTake your pick.
Dialogue: 0,0:03:21.88,0:03:24.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟我知道的一样多，又发生一起事故\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know as well as I do\Nthere's been another incident.
Dialogue: 0,0:03:24.51,0:03:27.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当您请求OSI批准并允许Teal'c在基地外居住的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you petitioned the OSI\Nto allow Teal'c to live off-base...
Dialogue: 0,0:03:27.68,0:03:29.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您的申请是在某些规定下才被准许的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your request was approved\Nunder certain provisions.
Dialogue: 0,0:03:29.69,0:03:32.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而这些规定已经很明显被违反了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These provisions\Nhave clearly been violated.
Dialogue: 0,0:03:32.45,0:03:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Colonel.
Dialogue: 0,0:03:34.89,0:03:38.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你曾经不止一次的将地球\N从彻底毁灭中拯救过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you had saved Earth from\Ntotal annihilation a couple of times...
Dialogue: 0,0:03:38.09,0:03:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是你的政府却告知你禁止外出，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and your government told you\Nyou couldn't go out to play...
Dialogue: 0,0:03:41.46,0:03:46.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道你不认为这更多的是一种姿态\N而不是一项规定吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wouldn't you consider it\Nmore a guideline than a rule?
Dialogue: 0,0:03:46.13,0:03:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在很多时候，我们都感谢Teal'c为我们\N所做的一切，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We all appreciate what Teal'c has done\Nfor us, sir, on numerous occasions.
Dialogue: 0,0:03:49.94,0:03:51.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那不能改变它负有责任的事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that doesn't change the fact\Nthat he's a liability.
Dialogue: 0,0:03:51.94,0:03:55.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且，他被允许这样每天在社会上四处游荡\N将威胁到国家安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every day he's allowed to roam around in\Npublic, it jeopardizes national security.
Dialogue: 0,0:03:56.04,0:03:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔，别这么夸张\N侦探，我会帮你看着的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be so dramatic, Dick.\NIt'll give you gas.
Dialogue: 0,0:03:59.31,0:04:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不采取行动却把一定的保护措施，\N那么OSI会去做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, either you take action to ensure\Nthese provisions are met, or the OSI will.
Dialogue: 0,0:04:04.82,0:04:07.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，注意点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, watch it.
Dialogue: 0,0:04:12.33,0:04:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会看着他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll look into it.
Dialogue: 0,0:04:15.56,0:04:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:04:29.44,0:04:31.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,路过，顺便来看看你过得怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to come by\Nand see how you're settling in.
Dialogue: 0,0:04:31.58,0:04:33.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please enter.
Dialogue: 0,0:04:37.05,0:04:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇，我喜欢你这里的装饰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow. I like what\Nyou're doin' with the place.
Dialogue: 0,0:04:39.59,0:04:44.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某种，哦，介于Jaffa和东非文明的饰物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sort ofJaffa chic\Nwith a East African flair.
Dialogue: 0,0:04:44.59,0:04:47.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我研究了许多关于建议如何设计和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have discovered there are\Nmany programs on television...
Dialogue: 0,0:04:47.13,0:04:50.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,装饰家居的电视节目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which offer advice in the area\Nof home design and decoration.
Dialogue: 0,0:04:50.13,0:04:52.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己则更关注历史频道多些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a little more into\Nthe History Channel myself.
Dialogue: 0,0:04:54.10,0:04:55.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想要喝点什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I offer you anything?
Dialogue: 0,0:04:55.60,0:04:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我很好\N你的那盆景怎么样了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm fine.\NHow's the fern doing?
Dialogue: 0,0:05:08.45,0:05:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别告诉我你已经尝试跟他交谈过了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't suppose\Nyou've tried talking to it?
Dialogue: 0,0:05:11.45,0:05:12.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have not.
Dialogue: 0,0:05:15.19,0:05:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过你应该告诉我为什么你来这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps you should tell me\Nwhy you are here.
Dialogue: 0,0:05:19.23,0:05:22.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道不能路过的时候顺便拜访一下朋友吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A guy just can't come by\Nand visit his friend?
Dialogue: 0,0:05:27.77,0:05:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧！我听说了那天的事\N三次击倒对手，第一轮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep. Heard what happened the other day.\NThree KO's, first round.
Dialogue: 0,0:05:32.07,0:05:33.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill派你来跟我谈话的马？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill sent you to speak with me.
Dialogue: 0,0:05:33.98,0:05:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Yeah.
Dialogue: 0,0:05:36.98,0:05:38.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有犯法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I broke no law.
Dialogue: 0,0:05:38.98,0:05:42.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我干预并防止了一起犯罪行为并且被迫自卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I intervened to prevent a criminal\Nactivity and was forced to defend myself.
Dialogue: 0,0:05:42.82,0:05:44.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是说到重点了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's kind of the point.
Dialogue: 0,0:05:44.65,0:05:46.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,禁止你在基地外居住是没有理由的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no reason you shouldn't\Nbe allowed to live off-base...
Dialogue: 0,0:05:46.82,0:05:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，特别是在你不再携带共生体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}especially when you're not\Ncarrying a symbiote anymore.
Dialogue: 0,0:05:49.72,0:05:52.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你必须要保持低调\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you're supposed to be\Nkeeping a low profile.
Dialogue: 0,0:05:52.09,0:05:55.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那不总是那么轻松的\N－我不是仅仅在说你的纹身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That is not always easy.\N- I'm not just talking about the tattoo.
Dialogue: 0,0:05:55.36,0:05:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管我发现那也是一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although, I do see how\Nthat could be a problem.
Dialogue: 0,0:05:58.23,0:06:00.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我通常遮住它来避免被公众关注\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I often cover it\Nto avoid stares in public...
Dialogue: 0,0:06:00.77,0:06:04.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我告诉那些已经看到它的人，\N这是一个我家乡的部落标记\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I tell those who have seen it that\Nit is a tribal mark from my homeland.
Dialogue: 0,0:06:04.21,0:06:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，这些外表的东西并不重要，\N我要说的是关于你的行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is less about appearance\Nthan it is about behavior.
Dialogue: 0,0:06:06.54,0:06:10.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有成为这个社区的一个典型成员吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have I not conducted myself as\Na typical member of this community?
Dialogue: 0,0:06:10.65,0:06:13.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，事实上\N不，你没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, actually.\NNo, you haven't.
Dialogue: 0,0:06:13.22,0:06:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了那天，还有一个事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides the other day,\Nthere was...
Dialogue: 0,0:06:16.25,0:06:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于一位老人和一个孩子在公园里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the incident with the old man\Nand the teenagers in the park.
Dialogue: 0,0:06:19.29,0:06:21.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这件事使一个人留下伤疤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was that thing with\Nthe guy with the pit bull.
Dialogue: 0,0:06:21.39,0:06:25.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在任何一次事情哩，\N我只是尝试去提供帮助给那些需要帮助的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In each case, I was only attempting\Nto render assistance where it was needed.
Dialogue: 0,0:06:25.76,0:06:27.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是问题所在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's kind of the problem.
Dialogue: 0,0:06:29.73,0:06:31.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正常来说，人类更加...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Normal human beings\Nare a little more careful...
Dialogue: 0,0:06:31.90,0:06:33.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能卷入一些和他们自己不相关的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about getting involved\Nin business that isn't theirs.
Dialogue: 0,0:06:33.97,0:06:37.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道那听起来不怎么样，\N但是却就是那么回事，而且\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. That sounds bad,\Nbut it's just the way it is.
Dialogue: 0,0:06:37.37,0:06:41.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能让你自己被关注\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you can't afford to be\Ndrawing attention to yourself.
Dialogue: 0,0:06:44.01,0:06:45.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand.
Dialogue: 0,0:06:48.98,0:06:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:06:57.96,0:06:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你做的饼干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Made you cookies.
Dialogue: 0,0:07:01.56,0:07:03.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please come in.
Dialogue: 0,0:07:05.87,0:07:08.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思，我没考虑到你有事请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.\NI didn't realize you had company.
Dialogue: 0,0:07:08.50,0:07:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Krista James, 这位是Daniel Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Krista James,\Nthis is DanielJackson.
Dialogue: 0,0:07:13.48,0:07:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Krista住在公寓的隔壁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Krista lives in\Nthe apartment next door.
Dialogue: 0,0:07:16.38,0:07:18.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等下，Jackson博士？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute.\NDr. Jackson?
Dialogue: 0,0:07:18.08,0:07:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是那个从莫桑比克雇佣Teal'c的考古学家吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the archaeologist who hired Teal'c\Nto come over from Mozambique.
Dialogue: 0,0:07:21.32,0:07:23.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:07:23.08,0:07:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，我应该感谢你\N他能够来这里真是棒极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then I should thank you.\NIt's been great having him here.
Dialogue: 0,0:07:27.09,0:07:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个关心邻居的男人在附近居住时非常不错的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's nice to have a man around\Nwho cares about his neighbors.
Dialogue: 0,0:07:29.09,0:07:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上，我们刚刚正是在谈这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, we were\Njust talking about that.
Dialogue: 0,0:07:32.03,0:07:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，那就是我来这里的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact,\Nthat's why I'm here.
Dialogue: 0,0:07:35.03,0:07:39.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些饼干是用来贿赂你的\N我的管道又出问题了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cookies were a bribe.\NMy pipes are doing that thing again.
Dialogue: 0,0:07:42.04,0:07:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通常来说，我乐于提供帮助，但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Normally, I would be happy\Nto provide assistance. However-
Dialogue: 0,0:07:45.51,0:07:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要被我打断，\N我要离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't let me interrupt.\NI've gotta be going anyway.
Dialogue: 0,0:07:48.71,0:07:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－所以，哦，见到你很高兴\N－见到你很高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was very nice to meet you.\N- Nice to meet you.
Dialogue: 0,0:07:52.18,0:07:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，我们谈论的另一件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, that other thing\Nwe were talking about-
Dialogue: 0,0:07:56.32,0:07:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每一条规定都有它的例外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every rule has its exceptions.
Dialogue: 0,0:08:05.59,0:08:07.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:08:09.20,0:08:11.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，银河系最近如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, how are things\Nin the galaxy?
Dialogue: 0,0:08:11.80,0:08:14.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你知道我不能透露工作上的事情\N－对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know I can't talk about work.\N- Sorry.
Dialogue: 0,0:08:14.20,0:08:17.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍然习惯于我的女朋友\N是一名超级英雄这一事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm still getting used to the fact\Nthat my girlfriend's a superhero.
Dialogue: 0,0:08:17.54,0:08:18.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点夸张了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A bit of an exaggeration.
Dialogue: 0,0:08:19.04,0:08:21.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于超级英雄还是关于女朋友？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The "superhero" part,\Nor the "girlfriend" part?
Dialogue: 0,0:08:23.28,0:08:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到其它星球上去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You travel to other planets\Nto do battle with alien creatures...
Dialogue: 0,0:08:26.55,0:08:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...对抗那些喜欢奴役银河系的外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}bent on galactic domination.
Dialogue: 0,0:08:28.78,0:08:32.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仅仅是因为你不穿紧身衣，\N那不等于你不是...尽管...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just because you don't wear a tight\Nspandex outfit doesn't mean you're not-
Dialogue: 0,0:08:32.12,0:08:35.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个你也许需要考虑的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although, that's an idea\Nyou might want to consider.
Dialogue: 0,0:08:37.23,0:08:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，我知道这对你来说不容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look. I know\Nthis is hard for you.
Dialogue: 0,0:08:41.56,0:08:44.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是说，其他人可能早就离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, any other guy\Nwould've just freaked out and run away.
Dialogue: 0,0:08:44.70,0:08:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我跟踪你的时候，我没离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't run away\Nwhen I stalked you.
Dialogue: 0,0:08:49.20,0:08:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何，我只是希望你能欣赏我的立场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, I just want you to appreciate\Nthe position I'm in here.
Dialogue: 0,0:08:52.61,0:08:57.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我理解，相信我。\N并且我非常高兴你能够留下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do, believe me.\NAnd I'm really glad you stuck around.
Dialogue: 0,0:08:57.08,0:08:59.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听到你这么说我非常高兴...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm glad to\Nhear you say that...
Dialogue: 0,0:09:00.68,0:09:03.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...以五内我申请调职到科泉市警察局 (Colorado Springs PD)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'cause I put in for a transfer\Nto Colorado Springs PD.
Dialogue: 0,0:09:10.26,0:09:11.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure?
Dialogue: 0,0:09:11.79,0:09:15.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我全部的生命中，我从未像这件事这么确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've never been more sure\Nof anything in my entire life.
Dialogue: 0,0:09:16.87,0:09:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是为什么我给你带来了这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I got you this.
Dialogue: 0,0:09:25.51,0:09:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔，天啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God.
Dialogue: 0,0:09:34.72,0:09:36.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思，总是让你帮我弄那水泵，\N但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry to keep asking you\Nto help with my plumbing...
Dialogue: 0,0:09:37.05,0:09:41.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,永远没有最好的，而且我男朋友也不太会做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the super's never around,\Nand my boyfriend's not very handy.
Dialogue: 0,0:09:41.36,0:09:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有道歉的必要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no need to apologize.
Dialogue: 0,0:09:43.86,0:09:47.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之，尝过我做的烤宽面条，你就会原谅我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyhow, you'll forgive me\Nonce you've tasted my lasagna.
Dialogue: 0,0:09:47.66,0:09:49.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很期待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm looking forward to it.
Dialogue: 0,0:09:49.60,0:09:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你好, T！\N－你好, Eric\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yo, T.\N- Greetings, Eric.
Dialogue: 0,0:09:52.47,0:09:56.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到你痛扁那三个猛男。真棒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw you take out those three gorillas\Nthe other day. Nice work.
Dialogue: 0,0:09:56.57,0:09:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回想起来，那种介入其实有点轻率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In retrospect,\Nit may have been unwise to intervene.
Dialogue: 0,0:10:00.01,0:10:01.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开玩笑吧？他们罪有应得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you kidding?\NThey deserved it.
Dialogue: 0,0:10:03.98,0:10:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拦住那个家伙，他抢了我钱包\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop that guy!\NHe's got my purse!
Dialogue: 0,0:10:07.08,0:10:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你不做点什么吗？\N－我必须不去介入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Aren't you gonna do anything?\N- I must not intervene.
Dialogue: 0,0:10:09.58,0:10:12.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？！你不能就这样让他跑掉！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? You're just gonna\Nlet him get away?
Dialogue: 0,0:10:27.67,0:10:30.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Oh-ho-ho, 哥们，射得真漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, man!\NWhat a shot!
Dialogue: 0,0:10:30.47,0:10:32.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么做到的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you do that?
Dialogue: 0,0:10:32.64,0:10:36.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你真厉害，T！\N－谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You the man, T!\N- Thank you.
Dialogue: 0,0:10:36.64,0:10:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太不可思议了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was amazing.
Dialogue: 0,0:10:39.88,0:10:41.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实不可思议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was amazing.
Dialogue: 0,0:10:42.72,0:10:44.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,T-money, 你棒极了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}T-money, you are the man!
Dialogue: 0,0:10:44.99,0:10:47.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该给那哥们送个十字架了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gotta give the man his props.
Dialogue: 0,0:11:03.61,0:11:05.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样, Krista!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Krista!
Dialogue: 0,0:11:06.57,0:11:09.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，听着，就让我进去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen. Listen.\NListen, just let me in.
Dialogue: 0,0:11:09.44,0:11:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－只要让我进去。\N－我明天要上班。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just let me in.\N- I have to work tomorrow.
Dialogue: 0,0:11:12.21,0:11:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－所以呢？\N－所以，你喝醉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So?\N- So, you're drunk.
Dialogue: 0,0:11:15.32,0:11:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－回家吧，求你了\N－我哪也不去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just go home, please.\N- I ain't goin' nowhere.
Dialogue: 0,0:11:18.65,0:11:21.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么问题吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there a problem?
Dialogue: 0,0:11:21.49,0:11:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Oh, 这... 这是私人谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a private conversation.
Dialogue: 0,0:11:24.03,0:11:26.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这是私人谈话，你不应该站在走廊里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it were private, you would not\Nbe conducting it in the hallway...
Dialogue: 0,0:11:26.69,0:11:29.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不应该这么大声说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}nor speaking so loudly.
Dialogue: 0,0:11:31.07,0:11:34.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没问题，Conners夫人... 请回房吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right, Mrs. Conners.\NJust go back inside.
Dialogue: 0,0:11:40.14,0:11:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要帮助吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you require assistance?
Dialogue: 0,0:11:43.18,0:11:47.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不，我很好\N－这哥们是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, I'm okay.\N- Who the hell is this guy?
Dialogue: 0,0:11:47.22,0:11:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他叫Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His name is Teal'c.
Dialogue: 0,0:11:49.62,0:11:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的邻居\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's my neighbor.
Dialogue: 0,0:11:54.06,0:11:57.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么蠢名字？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of a crazy name is that?
Dialogue: 0,0:11:57.29,0:12:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他刚刚从莫桑比克搬来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He just moved here\Nfrom Mozambique.
Dialogue: 0,0:12:00.23,0:12:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔，毫无疑问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No doubt.
Dialogue: 0,0:12:02.06,0:12:05.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Krista请求你离开\N我建议你按她说的做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Krista has requested that you leave.\NI suggest you comply.
Dialogue: 0,0:12:05.97,0:12:09.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你受伤之前，先看好你自己吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You better check yourself\Nbefore you get hurt.
Dialogue: 0,0:12:10.67,0:12:12.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have checked.
Dialogue: 0,0:12:12.44,0:12:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议你离开，在你受伤之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suggest you leave\Nbefore it is you that gets hurt.
Dialogue: 0,0:12:16.38,0:12:19.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Doug... 清醒点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doug, go sober up.
Dialogue: 0,0:12:19.95,0:12:24.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听好了，我明天会给你打电话的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what?\NI'm gonna call you tomorrow.
Dialogue: 0,0:12:31.76,0:12:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry about that.
Dialogue: 0,0:12:34.40,0:12:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我讨厌他那样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hate when he gets that way.
Dialogue: 0,0:12:36.43,0:12:38.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是第一次了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not the first time?
Dialogue: 0,0:12:40.27,0:12:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你不再接受他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you have stopped\Nreceiving him.
Dialogue: 0,0:12:43.57,0:12:45.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不完全是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not exactly.
Dialogue: 0,0:12:46.37,0:12:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不总是那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not always like that.
Dialogue: 0,0:12:48.71,0:12:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从失业后，他就...你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since he lost his job,\Nhe's just been, you know-
Dialogue: 0,0:12:53.65,0:12:56.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not.
Dialogue: 0,0:12:56.35,0:12:58.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也不容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been hard on him.
Dialogue: 0,0:12:58.19,0:13:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于你来说，也够呛吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And has it not\Nbeen hard on you?
Dialogue: 0,0:13:03.02,0:13:04.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm fine.
Dialogue: 0,0:13:08.13,0:13:10.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不理解Krista的行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I do not understand</i>\N<i>Krista's behavior.</i>
Dialogue: 0,0:13:11.00,0:13:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，那是一种常见问题\N地球上大多数文明都承认\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's a common problem.\NMost cultures on Earth recognize...
Dialogue: 0,0:13:14.64,0:13:16.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在男人和女人的经历之间，有一个显著的间隙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a significant gap between\Nthe experiences of men and women.
Dialogue: 0,0:13:16.70,0:13:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在东非马赛人中\N每一名新郎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Among the Masai of East Africa,\Neach newlywed man...
Dialogue: 0,0:13:19.47,0:13:21.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,竟然都被要求穿上他妻子的衣服...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is actually required to wear\Nhis wife's clothing for a month...
Dialogue: 0,0:13:21.48,0:13:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿满一个月\N象征着他进入了妻子生活的一种方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as a way of gaining insight\Ninto her life.
Dialogue: 0,0:13:23.51,0:13:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果只是那么容易的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If only it were that simple.
Dialogue: 0,0:13:25.75,0:13:27.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是，仪式和习俗会发生改变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is, while rituals\Nand customs may vary...
Dialogue: 0,0:13:28.05,0:13:30.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几乎所有文明都会向单身成年人施加\N显著的压力使他们成立家庭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}almost all cultures put pressure\Non single adults to form bonding pairs.
Dialogue: 0,0:13:30.89,0:13:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在古波斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In ancient Persia...
Dialogue: 0,0:13:33.02,0:13:36.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果一个女孩子死去的时候仍旧是处女\N人们会把他的尸体嫁到很远的地方之后再埋葬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if a girl died a virgin, they would\Nmarry her corpse off before burial.
Dialogue: 0,0:13:37.06,0:13:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那很恐怖\N－新郎通常上都是高薪人士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's horrible.\N- The groom was usually quite well paid.
Dialogue: 0,0:13:41.03,0:13:43.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你独处的时候，确实糟透了，\N如果没有电视剧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's bad enough being on your own\Nwithout every TV show...
Dialogue: 0,0:13:43.53,0:13:47.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...电视广告，杂志广告试图告诉你，\N那有多么反常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and commercial and magazine ad\Ntrying to tell you how abnormal it is.
Dialogue: 0,0:13:47.67,0:13:50.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我认为那就是我刚刚说到的\N－我的意思是，他们让你害怕独处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think that's what I just said.\N- They make you afraid of being alone.
Dialogue: 0,0:13:50.31,0:13:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是同时，也告诉你不要满足于\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But at the same time, telling\Nyou not to settle for anything less...
Dialogue: 0,0:13:52.54,0:13:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除完美浪漫理想以外的任何事物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}than the perfect, romantic ideal,\Nlike that actually exists...
Dialogue: 0,0:13:55.34,0:13:58.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像现实世界中到处实际存在的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}anywhere in the real world.
Dialogue: 0,0:13:58.15,0:14:00.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，无论哪种方法，你都不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either way, you can't win.
Dialogue: 0,0:14:02.58,0:14:04.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's things?
Dialogue: 0,0:14:04.69,0:14:07.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错，我们谈论了Teal'c的朋友，对吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. We were talking\Nabout Teal'c's friend, right?
Dialogue: 0,0:14:07.66,0:14:09.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought we were.
Dialogue: 0,0:14:11.56,0:14:13.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa夫妻间如何解决问题的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How doJaffa couples\Nhandle their problems?
Dialogue: 0,0:14:13.56,0:14:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Chulak, 但男人和女人之间的争吵无法解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On Chulak, a dispute between\Na man and a woman...
Dialogue: 0,0:14:15.86,0:14:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将需要一个保证暂停期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that cannot be resolved\Nnecessitates a pledge break.
Dialogue: 0,0:14:18.90,0:14:21.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其中一方必须提出申请，而另一方则需要准许\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must be requested by one\Nand granted by the other.
Dialogue: 0,0:14:21.57,0:14:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－如果那样做还是无法解决呢？\N－那就得用武器了断了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And if that doesn't work?\N- A weapon is required.
Dialogue: 0,0:14:43.59,0:14:47.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起...我不想打断你\N我只是出来呼吸点新鲜空气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. I don't want to interrupt you.\NI just came out for a little air.
Dialogue: 0,0:14:47.36,0:14:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you all right?
Dialogue: 0,0:14:50.20,0:14:52.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我又和Doug吵架了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had another fight\Nwith Doug.
Dialogue: 0,0:14:52.20,0:14:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉他结束了...\N我不想再见到他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told him it's over.\NI don't wanna see him anymore.
Dialogue: 0,0:14:54.47,0:14:56.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的决定让你感到高兴吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you not happy\Nwith your decision?
Dialogue: 0,0:14:57.41,0:15:00.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜应该这么做，但是他不是坏人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess it was the right thing to do.\NBut he's not a bad person.
Dialogue: 0,0:15:01.01,0:15:02.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是经历一个艰难时期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's just going through\Na tough time.
Dialogue: 0,0:15:02.94,0:15:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不必感到内疚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no cause\Nto feel guilty.
Dialogue: 0,0:15:07.62,0:15:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你刚刚做的是什么？\N－这个叫做lok'nel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What was that you were just doing?\N- It is called Lok'nel.
Dialogue: 0,0:15:10.22,0:15:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种古老的军事训练形式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An ancient form\Nof martial arts training.
Dialogue: 0,0:15:13.99,0:15:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能教我吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think you could teach me?
Dialogue: 0,0:16:45.58,0:16:47.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你迟到了，你的下一堂训练课\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are late for\Nyour next training session.
Dialogue: 0,0:16:47.88,0:16:51.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，我想告诉你...\N我不会继续跟你一起训练了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I meant to tell you. I don't think I'm\Ngonna be able to train with you anymore.
Dialogue: 0,0:16:52.62,0:16:54.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经取得极大的进步了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have been making\Ntremendous progress.
Dialogue: 0,0:16:54.49,0:16:57.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，不过我现在没有时间，明白吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I just don't have time,\Nyou know?
Dialogue: 0,0:16:58.43,0:17:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－出了什么事情吗？\N－不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Has something transpired?\N- No.
Dialogue: 0,0:17:00.60,0:17:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都很好\N听着，我要走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything's fine.\NLook, I've gotta go.
Dialogue: 0,0:17:09.10,0:17:11.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你受伤了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are injured.
Dialogue: 0,0:17:12.04,0:17:14.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事，求你走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's nothing. Please.
Dialogue: 0,0:17:14.78,0:17:18.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是谁？\N－是我邻居\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who is it?\N- It's just my neighbor.
Dialogue: 0,0:17:18.25,0:17:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－喔，是吗？水管工\N－我来解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah? The plumber.\NI'll handle this.
Dialogue: 0,0:17:22.78,0:17:25.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Doug, 没事...\N- 我说了，我来解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Doug, it's-\N- I said, I'll handle it.
Dialogue: 0,0:17:32.96,0:17:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别以为我不知道这里发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't think I don't know\Nwhat's been goin' on around here.
Dialogue: 0,0:17:35.90,0:17:39.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－她都告诉我了\N－你就是伤害她的人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She told me everything.\N- Are you the one who injured her?
Dialogue: 0,0:17:39.13,0:17:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Krista发生什么都不关你的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What goes on between me and Krista,\Nit ain't none of your business.
Dialogue: 0,0:17:42.10,0:17:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你还要伤害她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you ever injure her again...
Dialogue: 0,0:17:47.14,0:17:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会杀死你无论你在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will kill you where you stand.
Dialogue: 0,0:18:11.90,0:18:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:18:13.37,0:18:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从不认为我听到自己说这些话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never thought I'd hear myself\Nutter these words.
Dialogue: 0,0:18:19.57,0:18:21.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要那份报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need that report.
Dialogue: 0,0:18:22.88,0:18:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的！哦，我只是要，呃，继续打我的笔记\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. I just need to\Nfinish typing up my notes.
Dialogue: 0,0:18:29.38,0:18:31.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天第一时间给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll have it for you\Nfirst thing tomorrow.
Dialogue: 0,0:18:32.59,0:18:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是明天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is tomorrow.
Dialogue: 0,0:18:37.09,0:18:40.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开个玩笑，我不需要这份报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm joking.\NI don't need the report.
Dialogue: 0,0:18:40.76,0:18:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么，什么事？\N- 因为有事请跟你有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, then why ?\N- Because something's going on with you.
Dialogue: 0,0:18:44.73,0:18:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有尝试用任何科学术语搞乱我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You haven't tried to confuse me\Nwith any scientific babble...
Dialogue: 0,0:18:46.87,0:18:49.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...最近两天内，那么这是对我亮红旗了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the last couple of days,\Nand that's a red flag to me.
Dialogue: 0,0:18:55.54,0:18:57.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pete给了我这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pete gave me this.
Dialogue: 0,0:19:08.12,0:19:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们通常把这个戴在他们自己的手指上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People normally wear these\Non their fingers.
Dialogue: 0,0:19:11.43,0:19:12.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还没说同意呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't said "Yes."
Dialogue: 0,0:19:14.50,0:19:17.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而...你也没说不同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, yet,\Nyou haven't said "No."
Dialogue: 0,0:19:18.57,0:19:20.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉他我需要考虑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told him\NI needed to think about it.
Dialogue: 0,0:19:22.00,0:19:23.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And?
Dialogue: 0,0:19:25.41,0:19:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是两周前的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was two weeks ago.
Dialogue: 0,0:19:30.81,0:19:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，这些年来，我都集中精力于工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, all these years,\NI've been concentrating on work.
Dialogue: 0,0:19:33.15,0:19:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我只是假设有一天我会 ...\N－拥有一种真正的生活？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I just assumed that one day, I would-\N- Have a life?
Dialogue: 0,0:19:40.89,0:19:44.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它真的来了\N我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now it comes down to it,\NI don't know.
Dialogue: 0,0:19:44.29,0:19:47.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，每一次我们通过星际之门，\N我们都冒着无法返回的危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, every time we go through the gate,\Nwe risk not coming back.
Dialogue: 0,0:19:47.70,0:19:50.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把另外一个人也弄进来公平吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it fair to put\Nsomebody else through that?
Dialogue: 0,0:19:50.26,0:19:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pete是个警察...我想他能解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pete is a cop.\NI think he could handle it.
Dialogue: 0,0:19:55.40,0:19:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那孩子呢？\N－他们怎么办？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about kids?\N- What about 'em?
Dialogue: 0,0:19:57.71,0:20:00.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我休完产假还要回来吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do I take maternity leave\Nand then come back?
Dialogue: 0,0:20:00.81,0:20:02.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把宝宝放保姆那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, do I drop the baby off\Nat day care on my way...
Dialogue: 0,0:20:02.94,0:20:05.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后去蟹状星云角落的某可谓探索星球吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to some unexplored planet\Non the edge of the Crab Nebula?
Dialogue: 0,0:20:05.45,0:20:08.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter, 这个基地里一样也有许多有家庭的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, there are people\Non this base who have families.
Dialogue: 0,0:20:13.15,0:20:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about you?
Dialogue: 0,0:20:16.86,0:20:19.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果事情不同了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If things had been different-
Dialogue: 0,0:20:25.00,0:20:26.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就不会再在这里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't be here.
Dialogue: 0,0:20:42.82,0:20:46.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－嘿...我正等着你呢\N－有事吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey. I was waiting for you.\N- Has something happened?
Dialogue: 0,0:20:46.39,0:20:49.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有，我很好，只是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm fine.\NIt's just-
Dialogue: 0,0:20:50.06,0:20:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都结束了，我跟Doug\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's over with Doug.\NFor real this time.
Dialogue: 0,0:20:55.13,0:20:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次是真的\N我为过去发生的事情表示抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry about\Nwhat happened before.
Dialogue: 0,0:21:04.14,0:21:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to get out of here.
Dialogue: 0,0:21:07.54,0:21:10.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至无法想像这个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't even think in this place.
Dialogue: 0,0:21:13.71,0:21:15.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要跟我一起吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you come with me?
Dialogue: 0,0:21:17.32,0:21:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可能明天...\N- 不，现在，今晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Perhaps tomorrow-\N- No, now. Tonight.
Dialogue: 0,0:21:20.25,0:21:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只要坐到车里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll just get in the car...
Dialogue: 0,0:21:22.99,0:21:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and drive.
Dialogue: 0,0:21:25.39,0:21:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以整个周末在一起谈天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll take the whole weekend.
Dialogue: 0,0:21:29.53,0:21:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本无所谓我们在哪里结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't even matter\Nwhere we end up...
Dialogue: 0,0:21:33.47,0:21:35.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仅仅是从这里离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as long as it's\Naway from here.
Dialogue: 0,0:21:40.37,0:21:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please?
Dialogue: 0,0:21:50.22,0:21:52.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，到底出了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. What's goin' on?
Dialogue: 0,0:21:54.46,0:21:57.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill将军刚刚接到Kendrick上校的电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General O'Neill just got off\Nthe phone with Colonel Kendrick.
Dialogue: 0,0:21:58.06,0:22:00.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Krista的男朋友被发现死在她的公寓内\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Krista's boyfriend was found\Ndead in her apartment.
Dialogue: 0,0:22:00.49,0:22:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么？到底怎么回事？\N－我们现在还不知道具体情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? What happened?\N- We don't have all the details yet.
Dialogue: 0,0:22:03.83,0:22:06.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是根据Kendrick所说，\N初步证据表明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But according to Kendrick,\Npreliminary evidence indicates...
Dialogue: 0,0:22:06.83,0:22:08.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c可能有嫌疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that Teal'c\Nmay have been responsible.
Dialogue: 0,0:22:08.84,0:22:11.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那不可能\N- 我也是这么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's impossible.\N- That's what I said.
Dialogue: 0,0:22:11.21,0:22:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是，我们无法去问他，他失踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, we can't ask him\Nabout it, because he's missing.
Dialogue: 0,0:22:13.87,0:22:15.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Krista也失踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So is Krista.
Dialogue: 0,0:22:15.84,0:22:20.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，Teal'c被怀疑诱拐和谋杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As of right now, Teal'c is wanted\Nfor kidnapping and murder.
Dialogue: 0,0:22:29.76,0:22:33.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你把我带出来\N我今天晚上无法在那里再待下去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for getting me out of there.\NI just couldn't be in that place tonight.
Dialogue: 0,0:22:33.89,0:22:37.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你想去哪里？\N－就继续开吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where do you wish to go?\N- Just keep driving.
Dialogue: 0,0:22:42.17,0:22:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? What is it?
Dialogue: 0,0:22:44.44,0:22:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想让你不安，但是我相信我们被跟踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not wish to alarm you,\Nbut I believe that we are being followed.
Dialogue: 0,0:22:48.11,0:22:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－谁会跟踪我们？\N－可能是Doug.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who would be following us?\N- Perhaps Doug.
Dialogue: 0,0:22:51.11,0:22:55.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能.他不知道我已经离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. He doesn't know I'm gone yet.
Dialogue: 0,0:22:58.42,0:23:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，他们可能是跟踪我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then they are\Nmost likely following me.
Dialogue: 0,0:23:00.45,0:23:03.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你？为什么有人会跟踪你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You? Why would anyone\Nbe following you?
Dialogue: 0,0:23:03.59,0:23:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很难去解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is difficult to explain.
Dialogue: 0,0:23:12.60,0:23:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你能甩掉他们吗？\N－我认为可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you lose them?\N- I believe so.
Dialogue: 0,0:23:14.90,0:23:18.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而，这需要我违反限速\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, it will require me\Nto violate posted speed limits...
Dialogue: 0,0:23:18.51,0:23:20.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和几项安全驾驶规定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and several\Nsafe driving regulations.
Dialogue: 0,0:23:20.77,0:23:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm okay with that.
Dialogue: 0,0:23:25.05,0:23:26.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐稳了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on.
Dialogue: 0,0:23:38.06,0:23:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别告诉我你是在你家乡学会如何做到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't tell me you learned\Nhow to do that back in your village.
Dialogue: 0,0:23:44.06,0:23:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些是我生活中无法泄漏的方面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are aspects of my life\Nwhich I am not at liberty to divulge.
Dialogue: 0,0:23:49.87,0:23:52.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是做...间谍还是别的什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you,\Na spy or something?
Dialogue: 0,0:23:54.81,0:23:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以确定一件事，你绝对不是\NJackson博士的研究助理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One thing's for sure. You're not\Nreally Dr. Jackson's research assistant.
Dialogue: 0,0:23:58.88,0:24:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是我在刚才那30秒内发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That much I figured\Nafter about 30 seconds.
Dialogue: 0,0:24:05.35,0:24:07.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay.
Dialogue: 0,0:24:08.86,0:24:11.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，我只是非常高兴你能在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For now,\NI'm just glad you're here.
Dialogue: 0,0:24:37.25,0:24:40.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－感谢你能来见我\N－别这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks for meeting me.\N- No problem.
Dialogue: 0,0:24:42.36,0:24:47.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pete, 我很抱歉\N我需要多一点时间考虑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pete, I'm sorry.\NI need a little more time.
Dialogue: 0,0:24:47.70,0:24:49.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看，我可以理解你，我只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, you know\Nhow I feel about you.
Dialogue: 0,0:24:49.90,0:24:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...有些事情我需要解决好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just there's some things\NI need to work out.
Dialogue: 0,0:24:53.90,0:24:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好吧.\N－无论如何，这与那无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Okay.\N- Anyway, that's not what this is about.
Dialogue: 0,0:24:57.64,0:24:58.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 无关？\N- 无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's not?\N- No.
Dialogue: 0,0:25:00.87,0:25:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不重要我就不会来问你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't ask\Nif it wasn't so important.
Dialogue: 0,0:25:05.28,0:25:07.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's goin' on?
Dialogue: 0,0:25:07.85,0:25:09.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need your help.
Dialogue: 0,0:25:41.88,0:25:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警察！\N转过身去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Freeze!\NTurn around.
Dialogue: 0,0:25:44.42,0:25:47.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把手放到头顶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Interlace your fingers\Nbehind your head.
Dialogue: 0,0:25:54.93,0:25:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被安置在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, where is he being held?
Dialogue: 0,0:25:57.13,0:25:59.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他愿来的住处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's in his old quarters.
Dialogue: 0,0:25:59.77,0:26:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他至少被看守了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is he at least under guard?
Dialogue: 0,0:26:01.87,0:26:05.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他哪也不会去的\N－他是一个谋杀嫌疑犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's not going anywhere.\N- He's a murder suspect.
Dialogue: 0,0:26:08.08,0:26:11.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我已经跟他谈了\N他说不是他干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I talked to him.\NHe said he didn't do it.
Dialogue: 0,0:26:11.95,0:26:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那个回答令你满意吗？\N- 足够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's good enough for you, isn't it?\N- Pretty much.
Dialogue: 0,0:26:13.95,0:26:17.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是，你不是这次调查的主管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, unfortunately, you're not\Nin charge of this investigation.
Dialogue: 0,0:26:18.85,0:26:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，他还说他昨晚被跟踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He also said he felt like\Nhe was being followed last night.
Dialogue: 0,0:26:22.82,0:26:25.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OSI没有跟踪监视Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The OSI did not have\NTeal'c under surveillance.
Dialogue: 0,0:26:29.56,0:26:32.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们怎么找到他的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd you find him?
Dialogue: 0,0:26:32.17,0:26:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们收到线报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We received a tip.
Dialogue: 0,0:26:35.00,0:26:38.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没发现...奇怪吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That didn't strike you as odd?
Dialogue: 0,0:26:38.31,0:26:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉过你这回发生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you something\Nlike this might happen.
Dialogue: 0,0:26:40.31,0:26:43.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确忽视我的警告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You flat-out\Nignored my warnings.
Dialogue: 0,0:26:43.28,0:26:47.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是忽视，而是...\N基本不予理睬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not so much ignored\Nas completely disregarded.
Dialogue: 0,0:26:47.48,0:26:50.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管非常尊重您，将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all due respect, General...
Dialogue: 0,0:26:50.45,0:26:54.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须强调Teal'c需要立刻被拘留\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going to have to insist that Teal'c\Nbe placed in confinement immediately...
Dialogue: 0,0:26:54.35,0:26:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则我会建议把他移往别处看管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or I will recommend\Nthat he be held elsewhere.
Dialogue: 0,0:27:11.71,0:27:13.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell?
Dialogue: 0,0:27:23.12,0:27:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你收到我的信息了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Did you get my message?</i>
Dialogue: 0,0:27:27.29,0:27:29.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你是谁？\N－这些符号，Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who is this?\N- <i>The symbols, Dr. Jackson.</i>
Dialogue: 0,0:27:30.02,0:27:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你熟悉吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Do you recognize them?</i>
Dialogue: 0,0:27:32.83,0:27:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我不知道你在说什么\N－我们需要他们翻译成Goa'uld语言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't know who you think this is-\N- <i>We need them translated into Goa'uld.</i>
Dialogue: 0,0:27:39.87,0:27:41.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你在说些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea\Nwhat you're talking about.
Dialogue: 0,0:27:41.84,0:27:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我么知道这是Ancients的语言，但却是偏僻的方言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We know it's the language of the Ancients,</i>\N<i>but the dialect is obscure.</i>
Dialogue: 0,0:27:45.87,0:27:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是地球上唯一能够翻译它们的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You're the one man on Earth</i>\N<i>who can translate them.</i>
Dialogue: 0,0:27:48.91,0:27:52.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你的朋友Teal'c有麻烦了\N－你怎么知道的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>Your friend Teal'c is in trouble.</i>\N- How'd you know about that?
Dialogue: 0,0:27:52.28,0:27:55.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以帮助他\N我们一直在监视他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We can help him.</i>\N<i>We've been watching him.</i>
Dialogue: 0,0:27:55.48,0:27:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－事实上，我们了解整个事情\N－看到谋杀了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>In fact, we saw the whole thing.</i>\N- You witnessed the murder?
Dialogue: 0,0:27:59.55,0:28:01.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都录在带子上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We've got it all on tape.</i>
Dialogue: 0,0:28:01.86,0:28:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,具体证据可以证明Teal'c是无辜的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Concrete evidence</i>\N<i>that proves Teal'c's innocence...</i>
Dialogue: 0,0:28:05.06,0:28:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要用译文来交换\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>and it's yours</i>\N<i>in exchange for the translation.</i>
Dialogue: 0,0:28:08.20,0:28:12.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然，如果你告诉别人\N我们会知道的，那么这次交易就完蛋了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Of course, if you tell anyone,</i>\N<i>we'll know, and the deal's off.</i>
Dialogue: 0,0:28:22.58,0:28:25.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,调查人检查了尸体的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The investigator who checked\Nthe position of the body...
Dialogue: 0,0:28:25.55,0:28:29.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,推测被害人被甩到墙上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}concluded that the victim was pinned\Nand choked against this wall...
Dialogue: 0,0:28:29.25,0:28:31.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后摔到地板上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then fell to the floor.
Dialogue: 0,0:28:31.25,0:28:33.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So-
Dialogue: 0,0:28:33.25,0:28:35.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，我无法确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, I'm not so sure.
Dialogue: 0,0:28:35.92,0:28:38.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尸体接近墙壁支持了这个观点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The proximity of the body\Nto the wall supports that...
Dialogue: 0,0:28:39.03,0:28:41.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是尸体的位置却说明了其他的可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the position\Nof the body suggests otherwise.
Dialogue: 0,0:28:41.63,0:28:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你的意思是？\N－如果他被甩出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean?\N- If he fell into a slump...
Dialogue: 0,0:28:43.80,0:28:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的腿和胳膊会弯曲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}his legs and arms would be bent.
Dialogue: 0,0:28:45.77,0:28:49.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他的腿是直的，而且他的胳膊在他的一侧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His legs were straight\Nand his arms were placed by his sides...
Dialogue: 0,0:28:49.90,0:28:53.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说明尸体被移动到这里并放置在这个位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}suggesting that the body was\Ndragged here and placed in this position.
Dialogue: 0,0:28:53.94,0:28:55.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么移尸？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why move the body?
Dialogue: 0,0:28:55.64,0:28:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然，为了说明他是撞到墙上死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, dying against the wall\Nsuggests that...
Dialogue: 0,0:28:58.58,0:29:01.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且被害人是被非常强壮的人攻击的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the victim was attacked by\Nsomebody bigger and stronger.
Dialogue: 0,0:29:01.15,0:29:04.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像Teal'c那样的。所以，这是一个陷害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like Teal'c.\NSo it was a setup.
Dialogue: 0,0:29:04.28,0:29:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有可能. 现在，你说Teal'c认为他被跟踪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's possible. Now, you said that\NTeal'c thought he was being followed.
Dialogue: 0,0:29:08.79,0:29:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:29:09.82,0:29:12.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空军却否认曾经监视他？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the air force denies\Nhaving him under surveillance?
Dialogue: 0,0:29:12.16,0:29:13.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:29:15.40,0:29:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我要监视Teal'c的住处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I was staking out\NTeal'c's place...
Dialogue: 0,0:29:18.47,0:29:20.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要待在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's where I would be.
Dialogue: 0,0:29:30.61,0:29:32.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:29:46.99,0:29:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从这个有利位置，\N你可以非常容易的观察那两间公寓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From this vantage point,\Nyou can easily see into both apartments.
Dialogue: 0,0:29:54.87,0:29:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－三处凹痕\N－一个三脚架\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Three indentations.\N- Tripod.
Dialogue: 0,0:29:58.97,0:30:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是，\N我认为他们把这地方处理得很干净\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, I think\Nthey cleaned the place up pretty good.
Dialogue: 0,0:30:01.91,0:30:04.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们恐怕找不到什么东西\N－那么这是一个死胡同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I doubt we'll find anything.\N- So it's a dead end.
Dialogue: 0,0:30:07.01,0:30:10.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不一定。这附近有匹萨饼店吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not necessarily.\NIs there a pizza place nearby?
Dialogue: 0,0:30:11.45,0:30:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:30:12.52,0:30:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟踪的时候有一件事情...\N你无法吃到健康食品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One thing about a stakeout,\Nyou never eat healthy.
Dialogue: 0,0:30:25.40,0:30:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续往前走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson.\NKeep walking.\NDoctor Jackson.
Dialogue: 0,0:30:33.74,0:30:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一个人来的，我看到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You came alone.\NI'm impressed.
Dialogue: 0,0:30:36.74,0:30:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我喜欢按照说明办事的人\N－你是打电话给我的人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I like a man who can follow instructions.\N- Are you the one who called me?
Dialogue: 0,0:30:40.15,0:30:44.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那无关紧要\N你翻译完了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't matter.\NHave you completed the translation?
Dialogue: 0,0:30:44.45,0:30:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，你瞧，那是为什么我来这跟你谈\N我需要更多的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, that's why I wanted to talk to you.\NI need more time.
Dialogue: 0,0:30:47.32,0:30:49.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在拿你朋友的生命冒险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're playing with\Nyour friend's life here, Doctor.
Dialogue: 0,0:30:49.39,0:30:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在知道完整内容前，我无法翻译那些语言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't translate something\Nunless I understand the context.
Dialogue: 0,0:30:52.63,0:30:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们是从哪里发现的，它们用来做什么\N－你认为我很蠢吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where they were found, what they're for.\N- Do you think I'm stupid?
Dialogue: 0,0:30:57.46,0:30:59.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没说谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not lying.
Dialogue: 0,0:31:03.07,0:31:06.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我们需要一种\N非常严厉的方式来解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see we're going to have\Nto do this the hard way.
Dialogue: 0,0:31:06.37,0:31:07.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does that mean?
Dialogue: 0,0:31:07.94,0:31:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要么，你现在把译文给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either you give us\Nthe translation now...
Dialogue: 0,0:31:11.88,0:31:14.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要么，我不得不采取进一步的措施\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or I'll be forced to\Ntake this to the next level.
Dialogue: 0,0:31:14.28,0:31:17.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，超过拐骗和谋杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, beyond\Nkidnapping and murder-
Dialogue: 0,0:31:18.39,0:31:20.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有杀那个男朋友...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't kill the boyfriend.
Dialogue: 0,0:31:20.75,0:31:22.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们可以杀掉那个女孩，\N如果我们不得不那么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we'll kill the girl\Nif we have to.
Dialogue: 0,0:31:22.62,0:31:24.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么知道她在你们手里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do I know\Nyou even have her?
Dialogue: 0,0:31:26.99,0:31:29.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我来，我会告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come with me,\Nand I'll show you.
Dialogue: 0,0:31:30.93,0:31:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有事情要做，所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a thing, so-
Dialogue: 0,0:31:32.63,0:31:36.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在有三名阻击手瞄准你的位置，博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have three snipers targeting\Nyour position at this very moment, Doctor.
Dialogue: 0,0:31:37.40,0:31:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在吓唬人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're bluffing.
Dialogue: 0,0:31:45.85,0:31:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,位置一...射击咖啡杯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Position one,\Ntake the coffee cup.
Dialogue: 0,0:31:53.65,0:31:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们坐你的车去还是我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, are we gonna take\Nyour car or mine...
Dialogue: 0,0:31:55.66,0:31:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是就这样一直跟着你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or should I just follow you?
Dialogue: 0,0:32:00.56,0:32:02.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们检查了你公寓附近几个\N昼夜送餐的匹萨饼店...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We checked a couple pizza joints</i>\N<i>and all-night delivery places...</i>
Dialogue: 0,0:32:03.06,0:32:06.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...看看是不是有几名经常光顾的外来顾客\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}near your apartment to see if there\Nhad been any sudden repeat customers.
Dialogue: 0,0:32:06.13,0:32:08.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个有趣的调查方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An interesting investigative method.
Dialogue: 0,0:32:08.54,0:32:11.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我最初也认为有点疯狂，\N但是我们确实发现了一家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought it was a little crazy at first,\Nbut we actually got a lead at one place.
Dialogue: 0,0:32:11.74,0:32:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,店主证明有名白人男性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The owner reported\Na Caucasian male who'd been in...
Dialogue: 0,0:32:14.11,0:32:16.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在过去两周内六次光顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}half a dozen times\Nduring the last two weeks.
Dialogue: 0,0:32:16.31,0:32:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那不正常吗？\N－不是必要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that unusual?\N- Not necessarily.
Dialogue: 0,0:32:19.75,0:32:21.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们认为那值得查清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we thought\Nit was worth checking out.
Dialogue: 0,0:32:21.42,0:32:23.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从安全监控设想找到一个汽车牌照\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a license plate from\Nthe security camera out front...
Dialogue: 0,0:32:23.68,0:32:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从它开始调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we're running it down.
Dialogue: 0,0:32:30.99,0:32:33.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，Kendrick最终相信了这里还有隐情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Kendrick is finally convinced\Nsomething else is going on here.
Dialogue: 0,0:32:33.99,0:32:36.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么使他改变主意的？\N－Daniel的失踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What changed his mind?\N- Daniel's missing.
Dialogue: 0,0:32:48.94,0:32:51.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，你们是原来的NID吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you guys are ex-NI D?
Dialogue: 0,0:32:53.48,0:32:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们现在管自己叫"The Trust"，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're calling yourselves\NThe Trust now, right?
Dialogue: 0,0:32:58.72,0:33:01.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们和你有同样的需求， Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We want the same thing\Nyou want, Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:33:01.86,0:33:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们正在努力保护这个星球\N－那就是为什么你们在监视Teal'c,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're trying to protect the planet.\N- And that's why you were watching Teal'c.
Dialogue: 0,0:33:05.06,0:33:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们认为他是对星球安全的主要威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You thought he was a significant threat\Nto planetary security.
Dialogue: 0,0:33:08.40,0:33:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Stargate Command也许认为让一个无人看管的外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stargate Command\Nmay think it's okay...
Dialogue: 0,0:33:10.40,0:33:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在马路上闲逛是可以的\N我们却不这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to let an alien roam the streets\Nunsupervised, but we beg to differ.
Dialogue: 0,0:33:13.83,0:33:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论事实是什么，\N他拯救了地球超过我可以计算的次数\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never mind the fact that he's helped save\Nthe Earth more times than I can count.
Dialogue: 0,0:33:17.14,0:33:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是一个外星人\N他们的动机永远不能被信任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is an alien.\NTheir motives can never be trusted.
Dialogue: 0,0:33:20.71,0:33:24.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论怎样，他对那个男朋友的死负有部分责任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, he is partly responsible\Nfor the boyfriend's death.
Dialogue: 0,0:33:25.01,0:33:28.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他不教会那个女孩如何压垮一个男人的气管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he hadn't shown the girl\Nhow to crush a man's windpipe...
Dialogue: 0,0:33:28.42,0:33:29.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这件事情也不会发生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}none of this would have happened.
Dialogue: 0,0:33:29.88,0:33:32.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－所以是她杀了他？\N－那实际上是自卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So she killed him?\N- It was self-defense, really.
Dialogue: 0,0:33:32.69,0:33:34.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经失控了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was getting out of hand.
Dialogue: 0,0:33:35.06,0:33:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是那时候你们进去设置证据\N来证明这一切都是Teal'c干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's when you moved in. You planted\Nevidence to make it look like he did it.
Dialogue: 0,0:33:38.99,0:33:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现了机会，我们就干了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We saw an opportunity,\Nand we took it.
Dialogue: 0,0:34:10.06,0:34:13.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这他妈怎么回事？\N－一切都在控制中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell is going on here?\N- The situation is under control.
Dialogue: 0,0:34:13.26,0:34:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该得到信息并离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were supposed to get\Nthe information and leave.
Dialogue: 0,0:34:16.46,0:34:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不准备合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wasn't going to cooperate.
Dialogue: 0,0:34:18.20,0:34:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是SG-1的一名成员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a member of SG-1.\NDo you have any idea...
Dialogue: 0,0:34:20.67,0:34:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道他们为了把他弄回去会动用多少力量吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what kind of resources\Nthey'll mobilize to get him back?
Dialogue: 0,0:34:23.47,0:34:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦我们拿到译文，一切都为时已晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once we get the translation,\Nit'll be too late.
Dialogue: 0,0:34:28.78,0:34:30.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带那个女孩过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring the girl.
Dialogue: 0,0:34:45.59,0:34:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam, 是我\N我调查了匹萨饼店发现的那辆车它是租的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Sam, it's me.</i>\N<i>I traced the car from the pizza place.</i>
Dialogue: 0,0:34:48.23,0:34:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,协议上的名字是一个假身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a rental. The name\Non the agreement's a fake I D.
Dialogue: 0,0:34:50.40,0:34:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我们的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's our man.
Dialogue: 0,0:34:51.43,0:34:53.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论谁做的，他肯定知道他们在做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Whoever set this up</i>\N<i>knew what they were doing.</i>
Dialogue: 0,0:34:53.30,0:34:55.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿到一个银行帐户，\N社会安全号码和信用卡号码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I've got a bank account,</i>\N<i>Social Security number and credit cards...</i>
Dialogue: 0,0:34:55.94,0:34:58.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的一切来自一个六个月前死掉的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all from a guy\Nwho died six months ago.
Dialogue: 0,0:34:59.54,0:35:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK, 让我们注意这辆车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.\NLet's focus on the car.
Dialogue: 0,0:35:01.47,0:35:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看租车公司是否有卫星追踪系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find out if the rental company\Nhas satellite tracking.
Dialogue: 0,0:35:03.78,0:35:06.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经在上面了\N一有发现我就给你打电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm on it. I'll call you\Nas soon as I have something.
Dialogue: 0,0:35:10.78,0:35:13.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连接已建立，我们已经准备好传送了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uplink is established.\NWe're ready to transmit.
Dialogue: 0,0:35:17.19,0:35:19.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要那些符号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need those symbols.
Dialogue: 0,0:35:29.87,0:35:33.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎么了？那些人是谁？\N－会好起来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's happening? Who are these people?\N- It's gonna be okay.
Dialogue: 0,0:35:34.54,0:35:37.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些符号，现在...\N否则我杀了这个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbols, now,\Nor we kill the girl.
Dialogue: 0,0:35:38.01,0:35:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她跟这事无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's got nothing\Nto do with this.
Dialogue: 0,0:35:43.82,0:35:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着, Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Dr. Jackson,\Nif it had been up to me...
Dialogue: 0,0:35:46.15,0:35:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我来做，事情不会像现在这么麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}things never would have\Ngone this far.
Dialogue: 0,0:35:48.15,0:35:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这应该是一起简单的监视行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was supposed to be a simple\Nsurveillance operation.
Dialogue: 0,0:35:52.79,0:35:57.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是那时这个小小的家庭纠纷发生了\NTeal'c被卷入了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But then, this little domestic dispute\Nhappened. Teal'c got involved.
Dialogue: 0,0:35:57.20,0:35:59.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们理解你不会主动帮助我们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We knew you weren't\Ngoing to help us voluntarily.
Dialogue: 0,0:35:59.13,0:36:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你决定用一次小小的勒索来代替\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you decided to try\Na little blackmail instead.
Dialogue: 0,0:36:01.23,0:36:04.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们说的这件事与另一件事是牵连的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say\None thing led to another.
Dialogue: 0,0:36:04.67,0:36:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是无论哪种情况，现在都太迟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, in any case,\Nit's too late for all that now.
Dialogue: 0,0:36:07.51,0:36:10.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以要么给我我想要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So either you give us\Nwhat we want...
Dialogue: 0,0:36:14.41,0:36:15.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要么我杀了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or I will kill her.
Dialogue: 0,0:36:34.50,0:36:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔，谁便说一下，\N我们立刻就能知道这些符号是否正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, by the way, we'll know immediately\Nif the symbols are incorrect.
Dialogue: 0,0:37:02.30,0:37:03.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在扫描\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scanning.
Dialogue: 0,0:37:05.43,0:37:07.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在传送符号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Transmitting symbols.
Dialogue: 0,0:37:12.44,0:37:15.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,翻译确认\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Translation confirmed.
Dialogue: 0,0:37:16.41,0:37:18.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好，起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Get up.
Dialogue: 0,0:37:30.99,0:37:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到那边去，脸朝墙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over there.\NFace the wall.
Dialogue: 0,0:37:37.80,0:37:40.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我已经给你想要的东西了\N－走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I gave you what you wanted.\N- Move!
Dialogue: 0,0:37:46.61,0:37:48.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说了，面朝墙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said, face the wall.
Dialogue: 0,0:37:50.21,0:37:51.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不必那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have to do this.
Dialogue: 0,0:38:08.83,0:38:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会好起来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gonna be okay.
Dialogue: 0,0:38:27.38,0:38:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二组就位，准备完毕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Team two in position and ready.
Dialogue: 0,0:38:31.32,0:38:33.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go!
Dialogue: 0,0:38:51.14,0:38:53.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他昏迷了\N这里没有人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's unconscious.\NThere's no one here.
Dialogue: 0,0:38:53.97,0:38:56.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们控制了所有的隐蔽出口...\N他们不可能逃出去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got all the exits covered.\NThere's no way they could've gotten out.
Dialogue: 0,0:38:56.44,0:38:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怎么可能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How is that possible?
Dialogue: 0,0:39:09.29,0:39:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:39:18.70,0:39:22.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，这些坏人就这么消失在\N空气中了很正常，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it's normal for the bad guys\Njust to disappear into thin air, right?
Dialogue: 0,0:39:22.80,0:39:26.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是...尽管现在我认为这不是第一次了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not really. Though, now I think about it,\Nit's not the first time it's happened.
Dialogue: 0,0:39:26.97,0:39:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－还有一次在办公室\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just another day at the office.\N- Yes.
Dialogue: 0,0:39:30.68,0:39:32.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，我认为从现在开始你要习惯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It figures you'd be\Nused to it by now.
Dialogue: 0,0:39:32.95,0:39:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我的意思是...是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.\NI mean, "Yes."
Dialogue: 0,0:39:38.15,0:39:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的，是说...\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- "Yes" as in-\N- Yes.
Dialogue: 0,0:39:45.29,0:39:47.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你是跟我开玩笑吗？\N－不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you messin' with me?\N- No.
Dialogue: 0,0:39:47.46,0:39:51.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那就是说...\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which means-\N- Yes.
Dialogue: 0,0:39:51.13,0:39:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不需要再多些时间了？\N- 不需要了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't need more time?\N- No.
Dialogue: 0,0:39:53.10,0:39:57.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－所以？\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Therefore?\N- Yes.
Dialogue: 0,0:40:18.83,0:40:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心那个行李\NEric, 里面是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be careful with that package, Eric.\NIts contents are-
Dialogue: 0,0:40:26.20,0:40:27.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,易碎的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}fragile.
Dialogue: 0,0:40:27.40,0:40:29.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:40:29.84,0:40:32.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有道歉的必要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no need for an apology.
Dialogue: 0,0:40:32.64,0:40:35.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很感谢你的帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am grateful\Nfor your assistance.
Dialogue: 0,0:40:45.69,0:40:48.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以...你真的要走了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you're really leaving?
Dialogue: 0,0:40:49.76,0:40:51.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed I am.
Dialogue: 0,0:40:51.76,0:40:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不必非要这么做\N整件事情都是我的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have to do this.\NThe whole thing was my fault.
Dialogue: 0,0:40:54.99,0:40:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有必要责怪你自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no need\Nto blame yourself.
Dialogue: 0,0:40:57.50,0:41:00.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仓库里那些人\N我不知道他们是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The men in the warehouse,\NI didn't know who they were.
Dialogue: 0,0:41:00.50,0:41:02.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one told me anything.
Dialogue: 0,0:41:02.70,0:41:05.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我知道他们利用我来陷害你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I know they were\Nusing me to get to you.
Dialogue: 0,0:41:06.04,0:41:08.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使不是你，也会是另外某人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it had not been you,\Nit would have been someone else.
Dialogue: 0,0:41:08.54,0:41:11.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会犹豫去利用任何对他们有利的关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They would not hesitate to exploit\Nany relationship to their advantage.
Dialogue: 0,0:41:11.81,0:41:13.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想要什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do they want?
Dialogue: 0,0:41:14.01,0:41:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That, I cannot say.
Dialogue: 0,0:41:15.95,0:41:18.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:41:18.85,0:41:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么...你要去哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, where are you\Ngoing to go?
Dialogue: 0,0:41:20.95,0:41:23.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回到我从哪里来的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back to where I came from.
Dialogue: 0,0:41:23.29,0:41:25.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does that mean?
Dialogue: 0,0:41:25.53,0:41:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说，我必须要说再见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It means I must say good-bye.
Dialogue: 0,0:41:38.84,0:41:40.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就剩这个了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is all that was left.
Dialogue: 0,0:41:43.68,0:41:45.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:41:47.01,0:41:48.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check it out.
Dialogue: 0,0:41:52.22,0:41:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am honored.
Dialogue: 0,0:41:55.59,0:41:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见, T.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Later, T.
