[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.61,0:00:04.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Previously on</i> Stargate SG-1.
Dialogue: 0,0:00:04.08,0:00:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这两种液体混合成了最致命的毒药.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These two liquids mixed together\Nform a most virulent poison.
Dialogue: 0,0:00:07.42,0:00:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那我需要憋着气吗?\N－这种毒药只能毒死共生体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Am I to hold my breath?\N- The poison is only deadly to symbiotes.
Dialogue: 0,0:00:10.52,0:00:14.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一小瓶足够杀死基地里面所有的 Tok'ra 两次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's enough material in that vial to\Nkill every Tok'ra on this base twice over.
Dialogue: 0,0:00:14.52,0:00:17.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anubis 曾经探测过 Thor 的大脑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Anubis once probed Thor's mind,</i>\N<i>and in doing so...</i>
Dialogue: 0,0:00:17.09,0:00:19.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他们获得了 Asgard 的光束传送科技.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they would've gained access\Nto Asgard beaming technology.
Dialogue: 0,0:00:19.36,0:00:22.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真以为他们会让你把这样的秘密讲出去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you really think they were\Ngonna let you tell a secret like this?
Dialogue: 0,0:00:22.30,0:00:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Brian! 你在说什么?\N- 他们说他们是 "The Trust" .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Brian! What are you talking about?\N- They call themselves The Trust.
Dialogue: 0,0:00:25.23,0:00:28.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们竭尽全力掩盖各种机密，最终目的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>They've been funding various secret</i>\N<i>endeavors, all aimed at controlling...</i>
Dialogue: 0,0:00:28.77,0:00:30.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是要据外星科技为己有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}alien technology\Nfor their own purposes.
Dialogue: 0,0:00:31.04,0:00:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些符号, Jackson 博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>The symbols, Dr. Jackson.</i>
Dialogue: 0,0:00:32.87,0:00:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这是 Ancients 的语言.\N我们要把它翻译成 Goa'uld 的语言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We know it's the language of the Ancients.</i>\N<i>We need them translated into Goa'uld.</i>
Dialogue: 0,0:00:37.08,0:00:39.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以, 你要么把我们想要的给我们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So either you give us\Nwhat we want...
Dialogue: 0,0:00:43.42,0:00:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则我就杀了她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or I will kill her.
Dialogue: 0,0:01:01.90,0:01:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's goin' on?
Dialogue: 0,0:01:03.94,0:01:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not much.
Dialogue: 0,0:01:10.41,0:01:13.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我讨厌夜班.\N什么兴奋的事都没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hate the graveyard shift.\NNothing exciting ever happens on it.
Dialogue: 0,0:01:15.52,0:01:18.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算现在是凌晨三点钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, just 'cause\Nit's 3:00 a.m. Here...
Dialogue: 0,0:01:18.45,0:01:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但并不意味着其他星球不是白天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}doesn't mean it's not\Ndaylight on other planets.
Dialogue: 0,0:01:26.19,0:01:30.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何时候...都可能有队伍紧急返回.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There could be a team\Ncoming in hot any second now.
Dialogue: 0,0:01:30.37,0:01:32.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对, 没错!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. That's true.
Dialogue: 0,0:01:39.31,0:01:41.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那么, 要咖啡吗?\N－是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, coffee?\N- Yeah.
Dialogue: 0,0:01:45.91,0:01:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想问下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me ask you something.
Dialogue: 0,0:01:47.72,0:01:49.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夜深人静的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's late at night,\Nand there's not many people around.
Dialogue: 0,0:01:50.05,0:01:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是否曾经在短时间内拨号开启星际之门并检查其他星球?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ever get the urge just to dial up\Nthe gate and check out another planet?
Dialogue: 0,0:01:53.36,0:01:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是几分钟？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just for a few minutes?
Dialogue: 0,0:01:55.59,0:01:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这会是一个“没有”\N－我也是。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That'd be a "no."\N- Me neither.
Dialogue: 0,0:02:00.73,0:02:02.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell?
Dialogue: 0,0:02:23.55,0:02:25.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门没了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate's gone.
Dialogue: 0,0:02:27.09,0:02:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see that.
Dialogue: 0,0:02:30.59,0:02:32.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会因为这个惹上麻烦吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we gonna get\Nin trouble for this?
Dialogue: 0,0:03:48.10,0:03:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的设备有问题吗?\N有没有发现任何的星际之门活动?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what about your instruments? Were\Nyou detecting any signs of gate activity?
Dialogue: 0,0:03:51.47,0:03:54.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没有, 长官.\N－有人在任何时间靠近星际之门吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, sir.\N- Did anyone approach the gate at any time?
Dialogue: 0,0:03:55.84,0:03:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以说没于任何的不正常?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No unusual activity of any kind?
Dialogue: 0,0:04:01.55,0:04:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:04:04.22,0:04:07.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我们会为此受到处罚吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, are we going to be facing\Nany kind of disciplinary action for this?
Dialogue: 0,0:04:07.42,0:04:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会, 军士, 我想这和你们没有任何的关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Sergeant. I think it's safe to say\Nthere was nothing you could have done.
Dialogue: 0,0:04:11.69,0:04:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢上帝！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank God!
Dialogue: 0,0:04:13.70,0:04:16.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是, 终于没事了.\N前一分钟, 我们刚拿到咖啡,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, there wasn't. One minute,\Nwe were getting coffee...
Dialogue: 0,0:04:16.36,0:04:18.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－后一分钟, 星际之门就 ...\N－等等! 等等.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- the next minute, the gate-\N- Wait a minute. Wait a minute.
Dialogue: 0,0:04:18.67,0:04:20.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们去喝咖啡了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were getting coffee?
Dialogue: 0,0:04:25.61,0:04:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开玩笑, 开玩笑, 只是个玩笑, 不好意思.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm joking. I'm joking.\NIt's just a joke. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:04:28.28,0:04:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了, 就这样吧, 谢谢你们, 伙计们, 非常感谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, that's all.\NThank you, guys. I appreciate it.
Dialogue: 0,0:04:30.75,0:04:32.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:04:42.36,0:04:45.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦, 我讨厌向总统解释这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boy, I'd hate to be the guy that has\Nto explain this to the president.
Dialogue: 0,0:04:49.03,0:04:52.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官. 我拿到了监控录像.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I've got the video\Nsurveillance footage.
Dialogue: 0,0:04:58.81,0:05:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门消失于3点零7分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate disappeared at 0307.
Dialogue: 0,0:05:02.31,0:05:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有两个卫兵在星际之门室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were two airmen\Nin the gate room...
Dialogue: 0,0:05:04.31,0:05:06.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有两个工程师在控制中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and two technicians in\Nthe control room...
Dialogue: 0,0:05:06.48,0:05:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在闪光之前没有人看到或听到任何东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but none of them saw or heard anything\Nout of the ordinary prior to the flash.
Dialogue: 0,0:05:17.03,0:05:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来像是 Asgard 的光束传送?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it just me, or does that look like\Nan Asgard beam?
Dialogue: 0,0:05:19.39,0:05:22.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是像... 不过那没有意义.\N他们为什么要拿走星际之门?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It does, which makes no sense.\NWhy would they take our gate?
Dialogue: 0,0:05:22.83,0:05:25.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们通常都县和蔼地问问我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Usually they ask nicely...
Dialogue: 0,0:05:25.97,0:05:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后才忽视我们做他们想做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before they ignore us and do whatever\Nthey damn well please.
Dialogue: 0,0:05:28.94,0:05:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus 怎么样了?\NAsgard 的光束传送设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about <i>Prometheus?</i>\NDidn't the Asgard...
Dialogue: 0,0:05:31.17,0:05:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和超光速推进器都安装上了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}install beam technology\Nas well as a hyperdrive?
Dialogue: 0,0:05:33.21,0:05:36.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 就在机库.\N我们正在对新引擎进行调试.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. It's in the hangar. We're still\Nmaking adjustments to the new engines.
Dialogue: 0,0:05:36.65,0:05:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一种可能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is\Nanother possibility.
Dialogue: 0,0:05:38.58,0:05:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都知道 Anubis 获得了 Asgard 的光束传送科技.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know that Anubis possessed\NAsgard beam technology.
Dialogue: 0,0:05:41.85,0:05:44.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也知道 Ba'al 得到了大量的舰队.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We also know that Ba'al\Ntook over much of his fleet.
Dialogue: 0,0:05:44.42,0:05:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为是 Ba'al 偷了星际之门?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think Ba'al\Nstole our gate?
Dialogue: 0,0:05:46.59,0:05:49.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话, 我也不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be honest, right now,\NI don't know what to think.
Dialogue: 0,0:05:49.12,0:05:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了, 我需要答案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I need some answers.
Dialogue: 0,0:05:51.33,0:05:53.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没那么容易, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not gonna\Nbe easy, sir.
Dialogue: 0,0:05:53.26,0:05:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有星际之门, 我们无法和外星联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without a gate, we have\Nno access to off-world intel.
Dialogue: 0,0:05:56.40,0:05:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无法知道外面到底发生了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no way of knowing\Nwhat's going on out there.
Dialogue: 0,0:05:59.63,0:06:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来想办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll think of something.
Dialogue: 0,0:06:02.74,0:06:04.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime...
Dialogue: 0,0:06:04.74,0:06:06.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去打电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a phone call to make.
Dialogue: 0,0:06:11.78,0:06:14.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c 还在 P4S-161 星球吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is Teal'c still on P4S-161?
Dialogue: 0,0:06:14.48,0:06:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 他和反叛的 Jaffa 首领会面, 现在该结束了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, his meeting with the rebel\NJaffa leaders should be over by now.
Dialogue: 0,0:06:17.79,0:06:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他无法和我们联系后,\N他会按计划去 Alpha 基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When he can't contact us, he'll follow\Nprotocol and head to the Alpha Site.
Dialogue: 0,0:06:42.28,0:06:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Pierce 上校.－Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel Pierce.\N- Teal'c.
Dialogue: 0,0:06:44.48,0:06:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情况怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is the situation?
Dialogue: 0,0:06:46.18,0:06:48.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到目前为止我们已经与地球失去联系大约7小时了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been out of contact\Nwith Earth for seven hours now.
Dialogue: 0,0:06:48.82,0:06:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以打开虫洞, 但是我们的IDC提示 "无法通行" .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can establish a wormhole, but we get\Na "Do Not Proceed" response to our I DC.
Dialogue: 0,0:06:52.65,0:06:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次跟我以前执行完任务试图返回时遇到的文题一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As was the case when I attempted to\Nreturn from my mission.
Dialogue: 0,0:06:56.59,0:06:58.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们原来有过一级防范措施,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've had lockdowns before,\Nbut the fact that...
Dialogue: 0,0:06:59.06,0:07:01.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这次我担心的却是\N他们没有任何的无线电信号回应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they're not responding to any\Nof our radio calls has me concerned.
Dialogue: 0,0:07:02.53,0:07:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们也不知道星际之门\N指挥中心到底发生了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now, we have no idea what's\Nhappening at Stargate Command.
Dialogue: 0,0:07:07.20,0:07:09.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要回 P4S-161 星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will return to P4S-161.
Dialogue: 0,0:07:10.04,0:07:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反叛的 Jaffa 会为我提供一艘可以返回地球的运输舰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rebelJaffa will provide a cargo ship,\Nwhich I will then take to Earth.
Dialogue: 0,0:07:17.45,0:07:21.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c. 我们不能马上作出结论.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not jumping to conclusions.\NThis may be just a malfunction.
Dialogue: 0,0:07:21.35,0:07:24.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能只是一次故障\N但是也有可能是地球被攻陷了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's also possible\NEarth has been compromised.
Dialogue: 0,0:07:25.35,0:07:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实如此.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:07:34.33,0:07:37.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有什么发现?\N－是的, 我有了点发现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Find anything?\N- Yeah, as a matter of fact, I have.
Dialogue: 0,0:07:38.07,0:07:41.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我检查了星际之门室的监控录像和传感器记录.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been going over gate room\Nsecurity tapes and the sensor logs.
Dialogue: 0,0:07:41.24,0:07:43.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在星际之门消失前两天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For two days before\Nthe gate disappeared...
Dialogue: 0,0:07:43.37,0:07:45.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现有个不规则异常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we were getting\Nthis anomalous reading.
Dialogue: 0,0:07:45.84,0:07:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以假设这是最近的一次超导检测反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We assumed it was residual feedback from\Na recent overhaul of the superconductors.
Dialogue: 0,0:07:49.38,0:07:51.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我不这么认为.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But... I don't think so.
Dialogue: 0,0:07:51.91,0:07:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at this.
Dialogue: 0,0:08:02.49,0:08:04.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是什么?\N－我不知道,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What was that?\N- I don't know.
Dialogue: 0,0:08:04.93,0:08:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我检查了时间，这和传感器开始记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I checked the time code, and this\Ncorresponds with the exact moment...
Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:10.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,异常的时间完全吻合.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the sensors began\Nrecording the anomaly.
Dialogue: 0,0:08:21.84,0:08:24.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们得跟这家伙谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we need\Nto talk to this guy.
Dialogue: 0,0:08:25.55,0:08:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kevin Hartkins 博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Kevin Hartkans.
Dialogue: 0,0:08:28.35,0:08:30.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他从事编程工作7个月.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been with the program\Nseven months.
Dialogue: 0,0:08:30.25,0:08:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无犯罪记录, 除了他失踪外, 一切都很正常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clean record,\Nnothing out of the ordinary...
Dialogue: 0,0:08:32.25,0:08:33.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天早晨他没来报到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}except that he's gone missing.
Dialogue: 0,0:08:33.86,0:08:37.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们检查了他的公寓, 已经被收拾干净了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He failed to report for duty this morning.\NWe checked his apartment. Cleaned out.
Dialogue: 0,0:08:37.76,0:08:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这听起来有些熟悉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is starting\Nto sound familiar.
Dialogue: 0,0:08:40.26,0:08:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你觉得是 "The Trust" 干的?\N－嗯, 他们最近一直在忙着这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think it's The Trust?\N- Well, they've been busy lately.
Dialogue: 0,0:08:43.80,0:08:46.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们监视 Teal'c，他们威胁你,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They had Teal'c under surveillance,\Nthey blackmailed you...
Dialogue: 0,0:08:46.17,0:08:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后是试图杀害 Alec Colson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they tried\Nto kill Alec Colson.
Dialogue: 0,0:08:48.14,0:08:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显这个组织比我们原先认为的要更嚣张.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously, the operation is a lot\Nbigger than we first thought.
Dialogue: 0,0:08:50.81,0:08:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我所知, NID 已经被撤销了一年多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, as far as we know,\Nthe NI D has been clean for over a year...
Dialogue: 0,0:08:54.41,0:08:57.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这里仍然有许多前 NID 探员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there are still dozens of\Nex-agents who are unaccounted for...
Dialogue: 0,0:08:57.68,0:09:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他们继续通过未知的渠道来获得财政支持.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they continue to receive\Nfinancing from unknown sources.
Dialogue: 0,0:09:00.42,0:09:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们能把星际之门从我们这里拿走,\N他们需要把 Fort Knox 的顶盖挖空.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please. If they can take the gate out from\Nunder us, they could empty Fort Knox.
Dialogue: 0,0:09:05.05,0:09:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没这个必要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not necessarily.
Dialogue: 0,0:09:06.72,0:09:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们能有机会拿走星际之门,\N他们一定会这么干,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they could take the gate anytime\Nthey wanted, they would have.
Dialogue: 0,0:09:09.46,0:09:12.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这不能解释 Hartkins 的事情或者那些不规则信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that doesn't explain what Hartkans\Nwas doing or the anomalous signal.
Dialogue: 0,0:09:13.73,0:09:15.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么想法?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a theory?
Dialogue: 0,0:09:15.10,0:09:19.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus 拥有 Asgard 的光束传送科技\N但是没有 Asgard 的传感器,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The <i>Prometheus</i> has Asgard beam\Ntechnology, but not Asgard sensors...
Dialogue: 0,0:09:19.30,0:09:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说他们无法精确定位目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which means that we can't\Npinpoint specific targets...
Dialogue: 0,0:09:21.84,0:09:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非他们提前进行了标记.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}unless they've been\Ntagged in advance.
Dialogue: 0,0:09:24.17,0:09:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论是谁都会遇到这个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if whoever did this\Nhas the same problem?
Dialogue: 0,0:09:26.24,0:09:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为不规则的信号是一个指示信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think the anomaly\Nwas a locator beacon.
Dialogue: 0,0:09:28.58,0:09:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 正是 Hartkins 直接放在星际之门上的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, which Hartkans placed\Ndirectly on the gate.
Dialogue: 0,0:09:32.11,0:09:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说, 除此之外他们没有别的办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, there's no other way\Nthey could pull this off.
Dialogue: 0,0:09:34.62,0:09:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们收集的邮票安全了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So my stamp collection is safe.
Dialogue: 0,0:09:36.82,0:09:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这对我们找到星际之门有什么帮助吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How does that help us\Nfind the gate?
Dialogue: 0,0:09:38.82,0:09:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们继续使用光束传输,\N他们就得继续使用定位器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they want to keep using the beam,\Nthey'll have to keep using the beacons.
Dialogue: 0,0:09:42.59,0:09:46.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们申请国家安全局(NSA)的卫星波段\N我们就可以探测到信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could request NSA satellite time\Nto see if we could detect the signal.
Dialogue: 0,0:09:47.16,0:09:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这么干.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do it.
Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}M'zel.\NM'Zel.
Dialogue: 0,0:10:17.83,0:10:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What has happened here?
Dialogue: 0,0:10:20.66,0:10:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到的时候, 他们就都死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I arrived,\Nthey were all dead.
Dialogue: 0,0:10:24.83,0:10:25.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全部?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All?
Dialogue: 0,0:10:27.87,0:10:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟我来看看吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will show you.
Dialogue: 0,0:10:56.33,0:10:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们派了几个警卫来这里警戒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We took out a couple guards,\Nand we have the area secured.
Dialogue: 0,0:10:58.63,0:11:01.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卫星在这个房子内发现了信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Satellite intel puts the signal\Nsomewhere inside this complex.
Dialogue: 0,0:11:01.64,0:11:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的. 你们三个跟着我们.\N让你的人守在这,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, you three are with us.\NKeep your men on the perimeter.
Dialogue: 0,0:11:04.17,0:11:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－严禁出入.\N－明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No one in, no one out.\N- Understood.
Dialogue: 0,0:11:06.57,0:11:08.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,二队，三队，留在外面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teams two and three,\Nretain on perimeter.
Dialogue: 0,0:11:35.87,0:11:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam!
Dialogue: 0,0:11:42.51,0:11:45.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Daniel, 这些是VX火箭.\N－是吗? 这些是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel, these are VX rockets.\N- Yeah? What's this?
Dialogue: 0,0:11:46.51,0:11:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－甲基磷酸.\N－是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Methylphosphonothioic acid.\N- Which is?
Dialogue: 0,0:11:48.72,0:11:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－神经毒气.\N－OK... 还是放回去吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nerve gas.\N- Okay, putting that back.
Dialogue: 0,0:11:52.72,0:11:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些足够杀死成千上万的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's enough here to kill\Nseveral hundred thousand people.
Dialogue: 0,0:11:55.19,0:11:57.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些前 NID 储存这些东西干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would the ex-NI D\Nbe doing stockpiling this stuff?
Dialogue: 0,0:11:57.43,0:11:58.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've no idea.
Dialogue: 0,0:11:59.76,0:12:01.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drop it!
Dialogue: 0,0:12:16.88,0:12:18.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有麻烦了! 我们该怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a problem here.\NWhat do we do?
Dialogue: 0,0:12:19.78,0:12:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太晚了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too late.
Dialogue: 0,0:12:27.02,0:12:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没什么事啊.\N－不应该这样呀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nothing's happening.\N- This doesn't make sense.
Dialogue: 0,0:12:30.83,0:12:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该瞬间就有效的.\N那我们应该死掉了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The effects are almost instantaneous.\NWe should all be dead.
Dialogue: 0,0:12:49.98,0:12:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see?
Dialogue: 0,0:13:19.04,0:13:22.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们鉴定了在那个库房里发现的液体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We managed to identify the liquid\Nwe found in the warehouse.
Dialogue: 0,0:13:23.01,0:13:24.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是共生体毒剂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's symbiote poison.
Dialogue: 0,0:13:25.75,0:13:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种新配方是在 Tok'Ra 的基础上完成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Specifically, the new formula we were\Nworking on in conjunction with the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:13:29.98,0:13:32.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它比原配方更稳定, 刚方便制作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's more stable than the original\Nand easier to produce...
Dialogue: 0,0:13:32.65,0:13:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－但是只杀死 Goa'uld\N－还有 Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- but just as deadly to the Goa'uld.\N- And theJaffa.
Dialogue: 0,0:13:35.72,0:13:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错... 这就是为什么我们都认同\N除了自卫以外不会使用它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly, which is why we agreed not to\Nuse it except in defensive situations.
Dialogue: 0,0:13:40.33,0:13:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 这件事情背后的主事者控制了星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the people\Nbehind this have the gate...
Dialogue: 0,0:13:44.03,0:13:46.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他们有能够将毒气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they have rockets capable\Nof delivering the poison...
Dialogue: 0,0:13:46.40,0:13:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发射到许多地区的火箭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in aerosol form over large areas.
Dialogue: 0,0:13:48.57,0:13:51.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为 "The Trust" 想要发动一场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think The Trust intends to\Nlaunch a full-scale chemical attack...
Dialogue: 0,0:13:52.01,0:13:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,针对 Goa'uld 的大规模化学武器攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}against the Goa'uld,\Nwithout any regard...
Dialogue: 0,0:13:54.31,0:13:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不会考虑数以万计的 Jaffa 将因此丧命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the millions ofJaffa lives\Nthat could be lost in the process.
Dialogue: 0,0:13:58.08,0:13:59.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以, 他们没有拿到备忘录.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they didn't get the memo.
Dialogue: 0,0:14:01.55,0:14:06.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仓库里的那家伙没有开口, 但是他有这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The guy from the warehouse isn't talking,\Nbut he was carrying... this.
Dialogue: 0,0:14:10.63,0:14:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是51区的身份牌.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an Area 51\Nidentification badge.
Dialogue: 0,0:14:22.30,0:14:25.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter 中校, Jackson 博士.\N不好意思让你们久等了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter, Dr. Jackson.\NSorry to keep you waiting.
Dialogue: 0,0:14:25.21,0:14:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Brigsdale 博士.\N我相信你已经对我们的情况有所了解了吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Bricksdale. I believe you've\Nbeen briefed on our situation.
Dialogue: 0,0:14:28.58,0:14:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的, 了解些.\N－那么, 根据我们的调查结果,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, I have.\N- As a result of our investigation...
Dialogue: 0,0:14:31.18,0:14:34.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有理由相信你已经丧失了安全资格.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we have reason to believe that\Nyour security has been compromised.
Dialogue: 0,0:14:34.12,0:14:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管对你表示尊重, 中校,\N我们不是偷窃星际之门的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all due respect, Colonel, we're not\Nthe ones who lost the Stargate.
Dialogue: 0,0:14:36.92,0:14:40.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是51区过去曾经丢失过外星科技.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But alien technology has gone\Nmissing from Area 51 before.
Dialogue: 0,0:14:41.19,0:14:44.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 然而, 在那之后我们改进了安全措施.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, however, our security measures have\Nbeen significantly increased since then.
Dialogue: 0,0:14:44.96,0:14:46.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人可以携带任何东西出入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's allowed to bring\Nanything in or out-
Dialogue: 0,0:14:46.96,0:14:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像你看到的,\N没人可以携带电脑, 移动电话, 甚至便装.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}no computers, no cell phones, not even\Ntheir street clothes, as you've seen.
Dialogue: 0,0:14:51.00,0:14:54.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的人在任何时间离开都要通过检查和扫描.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All personnel are subject to a thorough\Nsearch and scan every time they leave.
Dialogue: 0,0:14:55.04,0:14:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论是谁通过 Asgard 的光束传送技术偷走了星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, whoever took the Stargate\Nhas access to Asgard beam technology.
Dialogue: 0,0:14:59.91,0:15:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Osiris 去年来地球的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last year, when Osiris\Ncame to Earth...
Dialogue: 0,0:15:01.48,0:15:05.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她使用过相同的技术，\N她通过手腕上的一个装置远程控制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she used that same technology, which she\Nactivated remotely with a wrist device.
Dialogue: 0,0:15:05.45,0:15:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她被捕后, 那个装置被送到了这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After she was captured,\Nthat wrist device was brought here...
Dialogue: 0,0:15:08.15,0:15:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们在研究它.\N－那之后它一直在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- and you worked on it.\N- And it's been here ever since.
Dialogue: 0,0:15:12.85,0:15:15.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么, 如果你不介意, 我想看看它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if you don't mind,\Nwe'd like to see it.
Dialogue: 0,0:15:22.96,0:15:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Harris医生检查了P4S-161星球上的Jaffa尸体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Harris checked out some of\Nthe dead Jaffa on P4S-161.
Dialogue: 0,0:15:26.73,0:15:29.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是对的. 那似乎是 Tok'Ra 的共生体病毒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were right.\NIt was the Tok'ra symbiote poison.
Dialogue: 0,0:15:29.24,0:15:32.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是亲眼所见我真不敢相信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would not have believed it\Nhad I not seen it with my own eyes.
Dialogue: 0,0:15:32.64,0:15:36.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道 Tok'Ra 对联盟失去了耐心,\N没想到他们会这么干.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew the Tok'ra lost patience with the\Nalliance, but never though they'd do this.
Dialogue: 0,0:15:41.38,0:15:44.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从我的 Jaffa 兄弟那里得到消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have received word\Nfrom ourJaffa brothers.
Dialogue: 0,0:15:44.09,0:15:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外三个 Goa'uld 控制的星球遭到袭击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three more Goa'uld planets\Nhave been attacked.
Dialogue: 0,0:15:47.05,0:15:48.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数百万人丧生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Millions are dead.
Dialogue: 0,0:16:10.24,0:16:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见了吧? 就跟我们当初放的时侯一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see?\NRight where we left it.
Dialogue: 0,0:16:12.51,0:16:14.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起, 我们之所以怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry if I'm a little skeptical, but...
Dialogue: 0,0:16:14.65,0:16:16.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是我们以前遇到过这种事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we've been down\Nthis road before.
Dialogue: 0,0:16:21.99,0:16:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是真的.\N－就像我说的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's real.\N- Like I said.
Dialogue: 0,0:16:25.06,0:16:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为如果 Osiris 的飞船仍在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We figured if Osiris's ship\Nwas still up there...
Dialogue: 0,0:16:27.83,0:16:29.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以利用这个手腕装置登上去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we could use the wrist device\Nto get on board.
Dialogue: 0,0:16:29.90,0:16:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是它不仅仅要求使用者血液中的 Naqahdah 含量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, it's not only keyed to\Nthe presence of naquadah...
Dialogue: 0,0:16:32.77,0:16:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且还有特别的 Goa'uld 的 DNA.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the blood of the user,\Nbut also specific Goa'uld DNA.
Dialogue: 0,0:16:36.34,0:16:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在试图制造一种能够同时使用两种元素的适配器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We tried to create an adapter\Nusing samples of both elements...
Dialogue: 0,0:16:39.07,0:16:40.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们还没有任何进展.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we didn't get anywhere.
Dialogue: 0,0:16:40.57,0:16:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以飞船可能还被隐藏在轨道上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the ship is probably\Nstill in orbit, but cloaked.
Dialogue: 0,0:16:44.51,0:16:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种条件下我们没法找到它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In which case,\Nwe have no way to find it.
Dialogue: 0,0:16:49.72,0:16:53.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'Ra 要为这种背叛行为付出代价!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra will be made\Nto pay for this treachery!
Dialogue: 0,0:16:53.15,0:16:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先让我们放松下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just calm down a second.
Dialogue: 0,0:16:55.52,0:16:58.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们要看看到底怎么回事.\N－你们还想知道什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We need to figure out what's going on.\N- What more do you need to know?
Dialogue: 0,0:16:59.03,0:17:02.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa 被谋杀.\N像害虫一样被毒死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}TheJaffa are being murdered,\Npoisoned like vermin.
Dialogue: 0,0:17:03.06,0:17:06.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'Ra 拥有这种化学武器已经有一段时间了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra have had this\Nchemical weapon for a long time.
Dialogue: 0,0:17:06.37,0:17:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么他们现在才突然决定使用它呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would they suddenly\Ndecide to use it now?
Dialogue: 0,0:17:08.44,0:17:11.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能联盟的失败让他们别无选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps the failure of the alliance\Nconvinced them that there is no other way.
Dialogue: 0,0:17:12.34,0:17:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定还有其他事情发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's something else going on.
Dialogue: 0,0:17:14.71,0:17:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们和地球失去联系后立刻就发生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not a coincidence\Nthat this happened...
Dialogue: 0,0:17:16.71,0:17:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这决不是偶然的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}immediately after\Nwe lost contact with Earth.
Dialogue: 0,0:17:23.75,0:17:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来不那么简单.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That does seem unlikely.
Dialogue: 0,0:17:26.32,0:17:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须直接跟 Tok'Ra 谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must speak to\Nthe Tok'ra directly.
Dialogue: 0,0:17:28.99,0:17:32.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可不容易.\N自从离开了 Alpha 基地,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not so easy.\NEver since they left the Alpha Site...
Dialogue: 0,0:17:32.29,0:17:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就对他们的活动知之甚少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we haven't had much\Nintelligence on their movements.
Dialogue: 0,0:17:34.70,0:17:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也不知道他们的新基地在哪里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no idea where\Ntheir new base is.
Dialogue: 0,0:17:36.70,0:17:38.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仍然知道他们部分位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We still know the location\Nof some of their operatives.
Dialogue: 0,0:17:38.90,0:17:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信与他们联系的最佳地点是 P3S-114.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe our best chance\Nfor contact is P3S-114.
Dialogue: 0,0:17:41.67,0:17:43.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一名叫 Zaren 的 Tok'Ra 的卧底\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Tok'ra operative named Zarin\Nis undercover...
Dialogue: 0,0:17:43.77,0:17:45.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在 Ba'al 的守卫部队里从事领导工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}commanding one of\NBa'al's garrisons on that world.
Dialogue: 0,0:17:45.91,0:17:49.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我跟你一起去.\N－稍微等一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I will come with you.\N- Hold on a minute here.
Dialogue: 0,0:17:49.64,0:17:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是在讨论走进 Goa'uld 的占领区,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're talking about walking\Ninto Goa'uld-occupied territory...
Dialogue: 0,0:17:52.65,0:17:55.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且那里可没有第五居住地的 Jaffa 帮助你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and there's noJaffa fifth\Ncolumn there to help you out.
Dialogue: 0,0:17:55.08,0:17:57.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们如何躲避 Zaren 手下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without sympathetic warriors\Nin Zarin's ranks...
Dialogue: 0,0:17:57.95,0:17:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有同情心的战士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how do you plan\Nto avoid being captured?
Dialogue: 0,0:17:59.99,0:18:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们不会躲避.\N－为什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We do not.\N- What?
Dialogue: 0,0:18:02.62,0:18:06.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有通过被捕我们才能见到司令官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only by being captured will we\Nbe brought before the commander.
Dialogue: 0,0:18:06.13,0:18:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你们取得联系的方法?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how you're\Ngoing to make contact?
Dialogue: 0,0:18:08.20,0:18:11.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须要和 Tok'Ra 谈谈.\N没别的方法了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must speak to the Tok'ra.\NThere is no other way.
Dialogue: 0,0:18:11.30,0:18:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太冒险了.你们秘密潜入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too risky.\NYou walk in there unannounced...
Dialogue: 0,0:18:13.47,0:18:16.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Zaren 为了保护他的卧底身份可能会牺牲你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Zarin could have you sacrificed\Njust to maintain her cover.
Dialogue: 0,0:18:16.17,0:18:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有这个可能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is a great possibility.
Dialogue: 0,0:18:21.74,0:18:25.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们要明白等你们一迈入星际之门\N你们就只能靠自己了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You realize the second you walk through\Nthat gate, you're on your own.
Dialogue: 0,0:18:27.95,0:18:29.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,了解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:19:00.85,0:19:03.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这么着急干吗?\N- 我再也不帮你们了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So what's the big emergency?\N- I can't do this anymore.
Dialogue: 0,0:19:03.82,0:19:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经拿了钱了, 博士.\N想洗手不干有点晚了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've already taken the money, Doctor.\NA little late for cold feet.
Dialogue: 0,0:19:06.42,0:19:08.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不明白! 他们来找我了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't understand.\NThey came to see me.
Dialogue: 0,0:19:08.36,0:19:10.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们问到了那个手腕装置\N－谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They asked me about the wrist device.\N- Who?
Dialogue: 0,0:19:10.52,0:19:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个星际之门指挥中心的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two people\Nfrom Stargate Command.
Dialogue: 0,0:19:13.16,0:19:14.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你安排跟我会面的?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you arranged\Na meeting with me?
Dialogue: 0,0:19:14.90,0:19:16.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:19:18.77,0:19:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你被跟踪了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were followed.
Dialogue: 0,0:19:49.80,0:19:51.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意火力, 我们要抓活的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold your fire!\NWe need him alive!
Dialogue: 0,0:20:45.79,0:20:47.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－说.- Brooks.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>Go ahead.</i>\N－Brooks.
Dialogue: 0,0:20:47.66,0:20:49.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们遇到了点小麻烦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got\Na small problem here.
Dialogue: 0,0:20:49.79,0:20:52.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿个定位器下去到 Hoskins 最后一个位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take a locator beacon and get down\Nto Hoskins's last position.
Dialogue: 0,0:20:52.96,0:20:56.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎么了?\N－我们有位不请自来的访客.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>What happened?</i>\N- We've got an uninvited guest.
Dialogue: 0,0:21:12.85,0:21:14.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speak.
Dialogue: 0,0:21:14.38,0:21:19.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人 Zaren, 在星际之门附近抓到两个敌人的 Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord Zarin, two enemyJaffa\Nhave been captured near the gate.
Dialogue: 0,0:21:19.49,0:21:22.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其中一个是 shol'va(叛徒) Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of them\Nis the <i>shol'va</i> Teal'c.
Dialogue: 0,0:21:24.79,0:21:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you certain?
Dialogue: 0,0:21:29.20,0:21:30.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am.
Dialogue: 0,0:21:30.90,0:21:33.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al 主人一定会非常高兴吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Ba'al will be most pleased,\Nwill he not?
Dialogue: 0,0:21:35.37,0:21:38.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, of course.
Dialogue: 0,0:21:38.81,0:21:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们做得很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have done well.
Dialogue: 0,0:21:41.68,0:21:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在带他们过来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now bring them to me.
Dialogue: 0,0:21:45.05,0:21:47.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遵命, 我的主人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, my lord.
Dialogue: 0,0:21:57.86,0:21:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再问你一遍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going to ask you again.
Dialogue: 0,0:22:00.69,0:22:02.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Colonel Carter?
Dialogue: 0,0:22:03.16,0:22:05.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know!
Dialogue: 0,0:22:24.32,0:22:26.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好开始和我们合作点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're going to need\Nto start cooperating.
Dialogue: 0,0:22:26.89,0:22:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't.
Dialogue: 0,0:22:28.22,0:22:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一名美国空军的高级军官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A decorated officer in\Nthe United States Air Force...
Dialogue: 0,0:22:30.22,0:22:33.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时还是我国政府最高机密机构的成员之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a member of one of our government's\Nmost top-secret organizations...
Dialogue: 0,0:22:33.13,0:22:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在失踪了, 而你却牵连其中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is missing,\Nand you're implicated.
Dialogue: 0,0:22:36.13,0:22:38.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为你可以说这与你无关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think you're going to\Njust walk away from this.
Dialogue: 0,0:22:40.17,0:22:42.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们会杀了我的!\N－我们可以保护你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They'll kill me.\N- We can protect you.
Dialogue: 0,0:22:45.87,0:22:50.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我们也可以对你在鳄鱼岛上的\N那个200万美元的帐户视而不见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we can also choose to ignore\Nyour <i>$2</i> million Cayman Island account.
Dialogue: 0,0:22:54.52,0:22:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没想到我们会知道这些吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't think we'd\Nfind out about that, huh?
Dialogue: 0,0:23:03.92,0:23:06.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果我帮助你们, 我就可以留着那些钱了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if I help you,\NI can keep the money?
Dialogue: 0,0:23:07.16,0:23:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以定个协议.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could come to\Nan arrangement.
Dialogue: 0,0:23:31.05,0:23:33.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,犯人带到, 我的主人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The prisoners, my lord.
Dialogue: 0,0:23:33.89,0:23:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们出去吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave us.
Dialogue: 0,0:23:36.12,0:23:37.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord?
Dialogue: 0,0:23:39.03,0:23:43.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我准备亲自盘问他们.\N出去, 立刻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I intend to question them myself.\NLeave us now.
Dialogue: 0,0:23:54.04,0:23:57.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们疯了吗?! 来这里干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you mad?\NWhat are you doing here?
Dialogue: 0,0:23:57.11,0:23:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须跟你谈一谈.\N- 跟我谈谈?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We must speak with you.\N- Speak with me?
Dialogue: 0,0:23:59.71,0:24:03.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不认为你们来这里,\N使我们的生命都受到威胁吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you not realize that by coming here,\Nyou have placed all our lives in danger?
Dialogue: 0,0:24:03.82,0:24:06.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是这个守卫部队的指挥官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you not in control\Nof this garrison?
Dialogue: 0,0:24:06.49,0:24:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是, 而且\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am, and as such...
Dialogue: 0,0:24:09.02,0:24:13.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还有义务拷问你们到目前为止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it is my responsibility to see to it\Nthat you are tortured for information...
Dialogue: 0,0:24:13.69,0:24:17.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al 将来这里见证对你们执行死刑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until such time that Ba'al arrives\Nto witness your execution.
Dialogue: 0,0:24:29.34,0:24:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底是怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what's it going to be?
Dialogue: 0,0:24:33.98,0:24:35.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说 Carter 中校的失踪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said Colonel Carter\Nwas missing?
Dialogue: 0,0:24:40.12,0:24:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦, 她很可能在飞船上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, she's probably on the ship.
Dialogue: 0,0:24:43.32,0:24:44.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Osiris 的飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Osiris's ship.
Dialogue: 0,0:24:45.69,0:24:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以说你们已经登上去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you did manage\Nto get on board.
Dialogue: 0,0:24:51.06,0:24:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约一年前, 一些人找到了我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About a year ago,\Nsome men came to see me.
Dialogue: 0,0:24:54.23,0:24:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的工作他们全都知道,\N星际之门, Osiris.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They knew everything about my work,\Nthe Stargate, Osiris.
Dialogue: 0,0:24:57.94,0:25:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们知道轨道上可能有一艘被隐藏起来的飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They knew there was a possibility that\Na cloaked ship had been left in orbit...
Dialogue: 0,0:25:01.91,0:25:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们非常想要得到它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they wanted it badly.
Dialogue: 0,0:25:04.75,0:25:06.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉他们开关是那个手腕装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told them that the key\Nwas the wrist device...
Dialogue: 0,0:25:08.02,0:25:11.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我带不出去, 至少无法通过大门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I couldn't get it out of there,\Nat least not through the front door.
Dialogue: 0,0:25:11.25,0:25:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean?
Dialogue: 0,0:25:13.22,0:25:16.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一天我正在实验室里研究那个适配器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One day I was in the lab\Nworking on the adapter...
Dialogue: 0,0:25:17.29,0:25:20.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接下来我就发现我已经在飞船上了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the next thing I know,\NI found myself on the ship.
Dialogue: 0,0:25:20.16,0:25:23.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我远程开启了光束传送.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had remotely activated\Nthe transport beam.
Dialogue: 0,0:25:23.36,0:25:25.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你没有报告这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which you failed to report.
Dialogue: 0,0:25:28.27,0:25:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我不告诉别人我已经把它解决了\N会让我比死还难受.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was killing me that I wasn't able\Nto tell anybody I'd figured it out.
Dialogue: 0,0:25:33.57,0:25:35.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就一直告诉他们还无法使用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had to keep telling them\Nit wasn't working.
Dialogue: 0,0:25:36.31,0:25:39.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样, 从那之后我就多次来往于地球和飞船,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, after that, I went\Nback and forth half a dozen times.
Dialogue: 0,0:25:40.05,0:25:43.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但每次最后都会把那个手腕装置放回原处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But at the end of the day, the wrist\Ndevice was always back where it belonged.
Dialogue: 0,0:25:43.92,0:25:46.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就利用定位器和光束传送其它东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you beamed the others up\Nusing locator beacons.
Dialogue: 0,0:25:46.92,0:25:49.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,光束传送是唯一不通过控制密码而工作的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The beam was the only thing that\Nworked without the command codes.
Dialogue: 0,0:25:50.86,0:25:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你的工作了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's where you came in.
Dialogue: 0,0:25:54.43,0:25:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,翻译\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The translation.
Dialogue: 0,0:25:58.30,0:26:00.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Osiris 为 Anubis 效力,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Osiris worked for Anubis...
Dialogue: 0,0:26:00.30,0:26:04.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而 Anubis 把他所有的控制口令都翻译成了 Ancient 语言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Anubis had all his command codes\Ntranslated into Ancient.
Dialogue: 0,0:26:05.44,0:26:09.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这要感谢你, 一旦他们控制了整个飞船,\N他们就不再需要我了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once they had full control of the ship,\Nthanks to you, they had no need for me.
Dialogue: 0,0:26:09.61,0:26:13.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们坚持每周7天每天24小时轮流工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They kept a permanent presence\Nup there, <i>2 4-7. Worked in shifts.
Dialogue: 0,0:26:14.31,0:26:17.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我返回51区并破坏掉适配器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went back to Area 51\Nand sabotaged the adapter.
Dialogue: 0,0:26:18.82,0:26:20.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个计划就搁置了而且没人注意它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The project was shelved,\Nand no one was the wiser.
Dialogue: 0,0:26:23.32,0:26:25.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能让那个手腕装置重新工作吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you get the wrist device\Nto work again?
Dialogue: 0,0:26:26.19,0:26:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:26:39.14,0:26:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三分钟后打开发射窗口. 准备升级.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Launch window in three minutes.\NReady for upgrade.
Dialogue: 0,0:26:41.94,0:26:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快去引擎室... 检查继电器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get down to the engine room.\NCheck the power relays.
Dialogue: 0,0:26:44.11,0:26:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:26:47.35,0:26:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:26:52.02,0:26:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter 中校. 欢迎登舰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter.\NWelcome aboard.
Dialogue: 0,0:26:55.39,0:26:56.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are we?
Dialogue: 0,0:26:56.89,0:26:59.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在月球的极轨道上...\N当然了, 是隐形的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in a polar orbit around the moon.\NCloaked, of course.
Dialogue: 0,0:27:01.70,0:27:03.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是 Osiris 留下的那艘船?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the ship\NOsiris left behind.
Dialogue: 0,0:27:03.70,0:27:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们真得感谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We really have to thank you.
Dialogue: 0,0:27:05.70,0:27:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你没有抓到她, 我们绝对不会有这个机会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you hadn't caught her,\Nwe never would've had this opportunity.
Dialogue: 0,0:27:08.14,0:27:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道他们会跟踪你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know they're gonna\Ncome after you.
Dialogue: 0,0:27:10.80,0:27:12.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus 正在改装.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Prometheus</i> is undergoing a refit.
Dialogue: 0,0:27:12.74,0:27:14.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还有亚光速引擎可以使用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They still have\Nsub-light engines.
Dialogue: 0,0:27:14.68,0:27:17.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦他们发现你在飞船上, 他们就会起飞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once they realize you're\Nin a ship, they'll launch.
Dialogue: 0,0:27:17.48,0:27:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且就算是在隐形中, 你们仍然会暴露能量信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And even with a cloak,\Nyou're giving off an energy signature.
Dialogue: 0,0:27:20.31,0:27:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们使用最小化动力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're operating\Nat minimal power.
Dialogue: 0,0:27:22.82,0:27:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没准经过一年的高强度扫描, 他们会发现我们的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe after a year of intensive scans,\Nthey might be able to find us...
Dialogue: 0,0:27:26.72,0:27:28.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这不可能要花那么久时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but this won't\Ntake that long.
Dialogue: 0,0:27:28.99,0:27:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要向 Goa'uld 发动化学袭击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna launch a chemical attack\Nagainst the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:27:31.73,0:27:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经这么干了.\N我们从 Ba'al 的领地开始的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We already have.\NWe're starting with Ba'al's territory...
Dialogue: 0,0:27:36.03,0:27:38.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为现在他是我们最直接的威胁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}since he's the most\Nimmediate threat right now.
Dialogue: 0,0:27:39.37,0:27:41.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道你们杀害了数百万无辜的 Jaffa 吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You realize you're killing\Nmillions of innocentJaffa.
Dialogue: 0,0:27:42.00,0:27:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,饶了我吧, 中校.\NJaffa 是一个战士种族,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spare me, Colonel.\NTheJaffa are a race of warriors...
Dialogue: 0,0:27:45.91,0:27:49.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是特别为 Goa'uld 服务的\N而且他们在银河系四处奴役人类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}bred specifically to serve the Goa'uld\Nand enslave humans throughout the galaxy.
Dialogue: 0,0:27:49.74,0:27:53.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从孩提时代他们就被灌输了 Goa'uld 使他们的神.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're indoctrinated from childhood to\Nbelieve that the Goa'uld are their gods.
Dialogue: 0,0:27:53.38,0:27:56.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们别无选择.\N－所以他们只是执行命令, 是吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They don't have a choice.\N- So they're just following orders, right?
Dialogue: 0,0:27:56.88,0:27:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好像在哪里听过这种观点?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where've I heard\Nthat argument before?
Dialogue: 0,0:27:59.85,0:28:03.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那反叛的 Jaffa 怎么说?\N他们的数量与日俱增.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the rebelJaffa?\NThey're growing in numbers every day.
Dialogue: 0,0:28:03.52,0:28:05.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We consider them...
Dialogue: 0,0:28:06.36,0:28:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是可以容忍的牺牲.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}acceptable losses.
Dialogue: 0,0:28:08.20,0:28:09.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很简单, 中校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's very simple, Colonel.
Dialogue: 0,0:28:10.46,0:28:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地区面临着逼近的威胁,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Earth faces an imminent threat...
Dialogue: 0,0:28:12.60,0:28:15.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们有武器消灭这种威胁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we have a weapon\Nthat can eliminate that threat.
Dialogue: 0,0:28:16.17,0:28:17.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就使用它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We intend to use it.
Dialogue: 0,0:28:20.04,0:28:21.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备就绪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're ready.
Dialogue: 0,0:28:23.94,0:28:25.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下一个目标是哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the next target?
Dialogue: 0,0:28:27.88,0:28:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,P3S-114.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}P3S-114.
Dialogue: 0,0:28:30.88,0:28:32.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拨号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dial it.
Dialogue: 0,0:28:33.62,0:28:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:28:41.93,0:28:45.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你强迫我在放弃任务和牺牲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You force me to choose\Nbetween abandoning my mission...
Dialogue: 0,0:28:45.67,0:28:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们之间作出选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and allowing you to die.
Dialogue: 0,0:28:48.07,0:28:51.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会更担心我自己的生命, 如果是我的话, Tok'Ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would worry more about\Nmy own life if I were you, Tok'ra.
Dialogue: 0,0:28:56.44,0:28:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你想的一样, 兄弟,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel as you do, brother...
Dialogue: 0,0:29:00.18,0:29:02.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这不是办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but this is not the way.
Dialogue: 0,0:29:13.69,0:29:16.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么你们来这里?\N－我们了解了袭击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why are you here?\N- We know about the attacks.
Dialogue: 0,0:29:17.40,0:29:18.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么袭击?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What attacks?
Dialogue: 0,0:29:18.80,0:29:22.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'Ra 已经使用了共生体毒剂对付 Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra have been using\Nsymbiote poison against the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:29:22.17,0:29:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三个星球的 Jaffa 被消灭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}TheJaffa of three worlds\Nhave been annihilated thus far.
Dialogue: 0,0:29:25.51,0:29:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不可能.\N－我们亲眼所见整个星球上的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Impossible.\N- We have seen it with our own eyes-
Dialogue: 0,0:29:28.64,0:29:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa 军队死的地方,没有伤口, 没有打斗的迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}an entireJaffa army lying dead\Nwith no wounds, no signs of battle.
Dialogue: 0,0:29:34.15,0:29:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么解释?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you explain this?
Dialogue: 0,0:29:36.15,0:29:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法解释，但是我可以向你们保证, 那不是 Tok'Ra 干的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot, but I can assure you\Nthat the Tok'ra are not responsible.
Dialogue: 0,0:29:42.46,0:29:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果真的制定了这个袭击计划,\N肯定会通知我的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If these attacks had been planned,\NI would have been informed.
Dialogue: 0,0:29:55.47,0:29:57.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始发射倒数.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Initiating launch sequence.
Dialogue: 0,0:29:57.84,0:30:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不能这么做. 这是谋杀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't do this.\NIt's murder.
Dialogue: 0,0:30:00.47,0:30:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你的错误所在, 中校... 这是战争.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's where you're wrong,\NColonel. It's war.
Dialogue: 0,0:30:03.28,0:30:06.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备发射, 3, 2, 1.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Launching in\Nthree, two, one.
Dialogue: 0,0:30:26.57,0:30:28.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was that?
Dialogue: 0,0:30:32.11,0:30:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人. 我们受到攻击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord,\Nwe are under attack.
Dialogue: 0,0:30:34.24,0:30:37.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么样的攻击?\N－武器从星际之门中发射出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How?\N- A weapon was fired through the gate.
Dialogue: 0,0:30:37.31,0:30:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在空中爆炸...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It exploded over the city-
Dialogue: 0,0:30:40.18,0:30:41.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Zaren 主人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Zarin.
Dialogue: 0,0:30:52.69,0:30:55.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,兄弟! 我们必须立刻离开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brothers, we must leave immediately.
Dialogue: 0,0:30:58.70,0:31:01.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们哪也别想去, shol'va.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are not going\Nanywhere <i>shol'va.</i>
Dialogue: 0,0:31:01.37,0:31:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do not understand.
Dialogue: 0,0:31:11.81,0:31:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,M'Zel, 可能还有时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There may still be time.
Dialogue: 0,0:31:22.59,0:31:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为...自由而死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I die free.
Dialogue: 0,0:31:32.87,0:31:34.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:32:03.36,0:32:06.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,R-14区域传感器显示一切正常, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sensor grid R-14\Nshows no anomalies, sir.
Dialogue: 0,0:32:06.70,0:32:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好. 开始扫描下一个区域.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well, proceed to\Nthe next grid.
Dialogue: 0,0:32:08.84,0:32:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是, 长官.\N－她就在那边的某个地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir.\N- She's out there somewhere.
Dialogue: 0,0:32:24.65,0:32:26.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让它工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make it work.
Dialogue: 0,0:32:28.46,0:32:32.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的下一个目标是 P5R-357.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our next target\Nis... P5R-357.
Dialogue: 0,0:32:32.96,0:32:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们干吧.\N－我不想打扰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's do it.\N- I wouldn't bother.
Dialogue: 0,0:32:36.96,0:32:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ba'al 已经在六个月前因为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al abandoned that planet\Nsix months ago...
Dialogue: 0,0:32:39.07,0:32:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Naqahdah 矿枯竭而放弃了那颗星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when the naquadah mines\Nwent dry.
Dialogue: 0,0:32:42.17,0:32:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她说谎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's lying.
Dialogue: 0,0:32:43.70,0:32:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续，浪费一枚火箭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead,\Nwaste another rocket.
Dialogue: 0,0:32:46.37,0:32:48.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却能让你们少消灭一颗星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's one less planet\Nyou'll be able to destroy.
Dialogue: 0,0:32:51.51,0:32:55.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她确实有更多更新后的信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She does have more\Nup-to-date intelligence.
Dialogue: 0,0:32:57.48,0:32:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在欺骗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's bluffing.
Dialogue: 0,0:32:58.89,0:33:03.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你帮我们选择有效的目标\N你就可以不用这么痛苦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could make this a lot less painful\Nif you help us select optimum targets.
Dialogue: 0,0:33:04.62,0:33:06.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:33:06.16,0:33:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你比地球上任何一个人都更了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know as much about the current\Ntactical and strategic positions...
Dialogue: 0,0:33:09.00,0:33:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不同的领主他们目前的战术和战略位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of the different\Nsystem lords as anyone on Earth.
Dialogue: 0,0:33:11.23,0:33:12.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道的没有你想的那么多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know as much\Nas you think.
Dialogue: 0,0:33:13.07,0:33:17.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你了解的足够帮助我们用最小的代价\N对敌人实现最大的杀伤效果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know enough to help us get maximum\Neffect with minimum collateral damage.
Dialogue: 0,0:33:17.60,0:33:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想拯救那些无辜的生命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the one who wants\Nto save innocent lives.
Dialogue: 0,0:33:22.44,0:33:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想的美.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice try.
Dialogue: 0,0:33:25.45,0:33:26.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:33:27.51,0:33:30.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是否要攻击 P5R-357?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are we going\Nfor P5R-357 or not?
Dialogue: 0,0:33:35.59,0:33:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看下一个目标.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go to the next one\Non the list.
Dialogue: 0,0:33:56.14,0:33:57.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:33:57.81,0:34:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再告诉我一次为什么要我同意这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me again why\NI should agree to this.
Dialogue: 0,0:34:00.21,0:34:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为这是我们登上那艘飞船的唯一办法,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the only way we have to get on the\Nship, and if they've changed the codes...
Dialogue: 0,0:34:03.45,0:34:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而如果他们改变控制指令,\N我是唯一有希望翻译 Ancient 符号的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the one who has the best chance\Nto decipher the Ancient symbols.
Dialogue: 0,0:34:06.22,0:34:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果有10个拿枪的疯子在那里等着你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If there are 10 armed goons\Nwhen you get there...
Dialogue: 0,0:34:08.56,0:34:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是唯一一个可能被...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're the one\Nthat's gonna... get-
Dialogue: 0,0:34:13.26,0:34:14.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有更好的主意吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better ideas?
Dialogue: 0,0:34:16.13,0:34:18.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着, Daniel, 正因为我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Daniel, just because\NI don't have a better idea...
Dialogue: 0,0:34:18.57,0:34:20.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更好的办法才无事可做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is no reason\Nto do anything.
Dialogue: 0,0:34:23.90,0:34:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着, 一旦我关掉隐形装置,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, once I shut down the cloak...
Dialogue: 0,0:34:25.74,0:34:27.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus 就可以精确定位飞船的位置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Prometheus</i> will be able\Nto pinpoint the ship's location.
Dialogue: 0,0:34:27.94,0:34:30.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我要做的是关掉超光速引擎并等待援兵.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then all I have to do is disable the\Nhyperdrive and... wait for the cavalry.
Dialogue: 0,0:34:30.91,0:34:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们不会发现我的!\N－这只是整个疯狂主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They'll never see it coming.\N- Which is one of the advantages...
Dialogue: 0,0:34:34.41,0:34:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中的一个好处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of a totally insane idea.
Dialogue: 0,0:34:36.52,0:34:38.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的... 我从哪里学来的呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, where did\NI learn that from?
Dialogue: 0,0:34:41.42,0:34:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.\NOkay.
Dialogue: 0,0:35:01.24,0:35:02.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回头见.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See you soon.
Dialogue: 0,0:35:29.17,0:35:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on.
Dialogue: 0,0:35:33.91,0:35:35.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:35:56.83,0:35:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我们有发现. 的确是艘飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we have something.\NDefinitely a ship.
Dialogue: 0,0:35:58.90,0:36:01.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,方向 157 X 229, 距离50万公里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bearings 157 by <i>229.</i>\N500,000 kilometers.
Dialogue: 0,0:36:01.90,0:36:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进入战斗岗位!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Battle stations.
Dialogue: 0,0:36:03.90,0:36:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－准备拦截.\N－是, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Plot an intercept course.\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:36:05.87,0:36:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－O'Neill 将军, 这里是 Prometheus.\N－请讲.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General O'Neill, this is <i>Prometheus.</i>\N- Go ahead.
Dialogue: 0,0:36:08.68,0:36:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来 Jackson 博士成功了, 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Looks like Dr. Jackson</i>\N<i>pulled it off, sir.</i>
Dialogue: 0,0:36:10.51,0:36:12.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经在屏幕上看到他们了, 正在跟上去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have them on our screens,\Nand we're moving in.
Dialogue: 0,0:36:12.75,0:36:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,了解.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:36:25.59,0:36:30.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有麻烦了.我发现能量下降了60%.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got a problem. I just monitored\Na 60% drop in our power consumption.
Dialogue: 0,0:36:30.26,0:36:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隐形护罩! 看着她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cloak.\NStay with her.
Dialogue: 0,0:37:05.47,0:37:07.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上舰桥去... 把护罩修好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get up to the bridge.\NGet that cloak back on-line.
Dialogue: 0,0:37:07.77,0:37:09.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:37:16.11,0:37:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进入武器射程, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in weapons range, sir.
Dialogue: 0,0:37:18.14,0:37:20.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们通知我们了吗?\N－还没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have they noticed us yet?\N- I don't think so.
Dialogue: 0,0:37:20.78,0:37:23.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们看起来正在最小化动力,\N没有逃避迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They seem to be operating at minimal\Npower. No evasive maneuvers.
Dialogue: 0,0:37:23.98,0:37:27.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－超光速引擎呢?\N－还是没有收到 Jackson 博士的信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the hyperdrive?\N- Still no signal from Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:37:28.86,0:37:30.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 将军, 我们遇到点麻烦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General O'Neill,\Nwe have a problem.
Dialogue: 0,0:37:30.46,0:37:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那艘船的护罩已经失效了, 长官,但是 Jackson 博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>The ship's cloak is down,</i>\N<i>sir, but Dr. Jackson...</i>
Dialogue: 0,0:37:32.56,0:37:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有确认他是否停止了超光速引擎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>has yet to confirm whether he has</i>\N<i>disabled the hyperdrive or not.</i>
Dialogue: 0,0:37:36.70,0:37:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再给他点时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just give him\Na little more time.
Dialogue: 0,0:37:38.80,0:37:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 他们现在就在射程之内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now, sir,\Nthey are sitting ducks.
Dialogue: 0,0:37:41.03,0:37:43.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们发现我们, 他们就跑掉了\N我们就再也无法抓到他们了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they spot us, they can run,\Nand we won't be able to catch them.
Dialogue: 0,0:37:43.60,0:37:45.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们逃跑了我可无法负责, 将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We can't afford to</i>\N<i>let them get away, General.</i>
Dialogue: 0,0:37:45.71,0:37:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议立即开火.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I recommend we</i>\N<i>open fire immediately.</i>
Dialogue: 0,0:37:51.44,0:37:53.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军, 请批准.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, please advise.
Dialogue: 0,0:38:23.68,0:38:25.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他他妈的是从哪来的?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where the hell\Ndid he come from?
Dialogue: 0,0:38:26.01,0:38:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有一个手腕装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had the wrist device.
Dialogue: 0,0:38:27.85,0:38:29.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,船上还有可能有其他人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any chance there's more\Nof them on board?
Dialogue: 0,0:38:30.05,0:38:32.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一次只允许一个人上来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It only lets one person\Nup at a time.
Dialogue: 0,0:38:32.22,0:38:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Hoskins, 我是 Brooks.\N－来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>Hoskins, this is Brooks.</i>\N- Go ahead.
Dialogue: 0,0:38:35.02,0:38:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隐形护罩被破坏了.\N我不知道能不能修好它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cloak's been disabled. I don't know\Nif I can get it back on-line.
Dialogue: 0,0:38:40.26,0:38:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的位置已经暴露了.\N我们马上离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This position is compromised.\NWe need to get out of here now.
Dialogue: 0,0:38:43.10,0:38:45.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是, 长官.\N－他们怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>Yes, sir.</i>\N- What about them?
Dialogue: 0,0:38:45.40,0:38:48.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们不能让他们跟着我们.\N－我不介意搭个顺风车.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We can't take them with us.\N- I don't mind going for a little ride.
Dialogue: 0,0:38:48.80,0:38:49.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不介意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me neither.
Dialogue: 0,0:38:52.81,0:38:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思了, Jackson 博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry about this,\NDr. Jackson.
Dialogue: 0,0:38:59.65,0:39:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外来虫洞!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incoming.
Dialogue: 0,0:39:09.92,0:39:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是 SG-1 的 Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>This is Teal'c of SG-1.</i>
Dialogue: 0,0:39:13.23,0:39:15.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请回答!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Please respond.</i>
Dialogue: 0,0:39:15.19,0:39:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是 SG-1 的 Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>This is Teal'c of SG-1.</i>
Dialogue: 0,0:39:18.93,0:39:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重复, 我是 Teal'c.有人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Repeat, this is Teal'c.</i>\N<i>Does anyone read?</i>
Dialogue: 0,0:39:23.20,0:39:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－重复, 我是 Teal'c.\N－Teal'c, 我是 Daniel,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>Repeat, this is Teal'c.</i>\N- Teal'c, this is Daniel!
Dialogue: 0,0:39:25.74,0:39:27.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要帮助, 快过来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need your help!\NCome on through!
Dialogue: 0,0:39:45.39,0:39:47.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人能帮我解开吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody wanna untie me?
Dialogue: 0,0:39:47.63,0:39:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,货舱, 你那里情况怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Cargo hold,</i>\N<i>what's happening down there?</i>
Dialogue: 0,0:39:51.86,0:39:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,货舱, 请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Cargo hold, respond.</i>
Dialogue: 0,0:39:55.70,0:39:57.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jennings, Hoskins, 你们他妈的在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Jennings, Hoskins,</i>\N<i>where the hell are you?</i>
Dialogue: 0,0:40:21.36,0:40:22.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's happening?
Dialogue: 0,0:40:30.87,0:40:33.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她开启了超光速引擎. 快去星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's bringing the hyperdrive on line.\NGet to the gate.
Dialogue: 0,0:40:43.45,0:40:46.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们要逃了, 长官.\N－该死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're trying to run, sir.\N- Damn it.
Dialogue: 0,0:40:46.52,0:40:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 将军, 他们开启了超光速引擎...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General O'Neill, they are\Npowering up their hyperdrive.
Dialogue: 0,0:40:49.16,0:40:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们别无选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We are out of options.</i>
Dialogue: 0,0:40:50.72,0:40:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能阻止飞船而不破坏掉它吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you disable the ship\Nwithout destroying it?
Dialogue: 0,0:40:52.89,0:40:55.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法给你任何保证.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot give you\Nany guarantees.
Dialogue: 0,0:41:02.64,0:41:05.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我们收到来自飞船内的信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're picking up a signal\Ncoming from inside the ship.
Dialogue: 0,0:41:05.51,0:41:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是什么?\N－定位器, 长官. 相同频率.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it?\N- Locator beacon, sir. Same frequency.
Dialogue: 0,0:41:08.34,0:41:10.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,锁定信号... 开启光束传送装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lock on the signal.\NActivate transport beam.
Dialogue: 0,0:41:10.98,0:41:12.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,光束传送开启.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beam activated.
Dialogue: 0,0:41:21.79,0:41:24.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－飞船跑了, 长官.\N－货物港, 报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The ship's gone, sir.\N- Cargo bay, report.
Dialogue: 0,0:41:24.69,0:41:26.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是货物港. 我们拿到了星际之门, 长官,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>This is cargo bay.</i>\N<i>We have the gate, sir...</i>
Dialogue: 0,0:41:26.89,0:41:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有 Teal'c, Carter上校和Jakson 博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>as well as Teal'c,</i>\N<i>Colonel Carter and Dr. Jackson.</i>
Dialogue: 0,0:41:31.56,0:41:33.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Acknowledged.
Dialogue: 0,0:41:33.87,0:41:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 将军, 看起来你是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General O'Neill,\Nit looks like you were right.
Dialogue: 0,0:41:36.77,0:41:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门和 SG-1 都登舰了. 他们安然无恙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We have the gate and SG-1 aboard.</i>\N<i>They are alive.</i>
Dialogue: 0,0:41:42.34,0:41:44.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是个好消息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good news.
Dialogue: 0,0:41:45.85,0:41:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带他们回家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring 'em home.
Dialogue: 0,0:41:47.55,0:41:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:42:07.93,0:42:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好消息是星际之门又能正常工作了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The good news is the gate\Nis fully operational again.
Dialogue: 0,0:42:11.10,0:42:13.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以立即继续外星任务了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can resume\Noff-world missions immediately.
Dialogue: 0,0:42:13.64,0:42:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而坏消息就是, "The Trust"现在控制了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the bad news is\NThe Trust now has...
Dialogue: 0,0:42:15.37,0:42:17.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个 Goa'uld 的 al'kesh(轰炸机).\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a fully functional\NGoa'uld Al'kesh.
Dialogue: 0,0:42:17.64,0:42:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们给星际之门安装了干扰装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've installed jamming\Ndevices around the gate...
Dialogue: 0,0:42:19.91,0:42:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以防以后任何定位器的使用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to prevent any locator beams\Nfrom operating in the future.
Dialogue: 0,0:42:22.58,0:42:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'Ra 的毒剂怎样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What of the Tok'ra poison?
Dialogue: 0,0:42:24.55,0:42:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦, 他们把绝大多数留下了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they left most of it behind,\Nbut they still have enough...
Dialogue: 0,0:42:27.32,0:42:29.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们保留的仍然足够至少消灭6个 Goa'uld 星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to wipe out at least\Nhalf a dozen Goa'uld worlds.
Dialogue: 0,0:42:30.89,0:42:34.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,话说回来, 如果你有机会,\N你会消灭那艘飞船吗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In retrospect, maybe you should've\Ndestroyed the ship when you had a chance.
Dialogue: 0,0:42:35.56,0:42:37.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:42:38.53,0:42:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艰难的选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tough choice.
