[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.76,0:00:03.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－来吧,Jack!\N－仍然不行, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come on, Jack.\N- Still no, Daniel.
Dialogue: 0,0:00:03.56,0:00:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那不必是条永远的准则.\N－我首先就不让你走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It isn't on a permanent basis.\N- I didn't let you go in the first place.
Dialogue: 0,0:00:06.47,0:00:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么使你觉得我会改变主意?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What makes you think\NI'm gonna change my mind?
Dialogue: 0,0:00:08.47,0:00:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because-
Dialogue: 0,0:00:10.34,0:00:12.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能试着其他更好的说法吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you try to do\Nbetter than that?
Dialogue: 0,0:00:12.34,0:00:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他们需要能翻译Ancient的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because they're gonna need somebody\Nwho can translate Ancient.
Dialogue: 0,0:00:14.34,0:00:16.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是最符合条件离开星球进行这项任务的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the most qualified person\Nleft on the planet for the mission.
Dialogue: 0,0:00:16.34,0:00:19.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是确切为什么你要留下来的原因!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is exactly why\Nyou're gonna stay right here.
Dialogue: 0,0:00:19.55,0:00:21.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我要辞职!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I'll quit.
Dialogue: 0,0:00:22.21,0:00:25.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不屏气呆会呢?\N你有段时间没做那个了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you just hold your breath?\NYou haven't done that in a while.
Dialogue: 0,0:00:30.06,0:00:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:00:32.16,0:00:34.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack. 我让自己进来了.\N希望你不介意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I let myself in.\NI hope you don't mind.
Dialogue: 0,0:00:34.16,0:00:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－绝对不会.欢迎.\N－谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Absolutely not. Welcome.\N- Thank you.
Dialogue: 0,0:00:39.70,0:00:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－惦记那椅子?\N－实际上,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Miss the chair?\N- Actually, I do.
Dialogue: 0,0:00:42.10,0:00:44.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－想要它回去?\N－事实上,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Want it back?\N- As a matter of fact, I do.
Dialogue: 0,0:00:44.74,0:00:46.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我那个新的只是不一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My new one just isn't the same.
Dialogue: 0,0:00:48.31,0:00:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不完全是我的意思.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not exactly what I meant.
Dialogue: 0,0:00:51.11,0:00:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士，很高兴再次见到你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson, nice to see you again.
Dialogue: 0,0:00:54.15,0:00:56.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同样.\N我们这周围都很想念你,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Likewise.\NWe miss you around here, sir.
Dialogue: 0,0:00:58.65,0:01:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么我们乐意做的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To what do we owe this pleasure?
Dialogue: 0,0:01:01.02,0:01:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来问你是否有兴趣加入到Atlantis的任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I came to ask if you'd be interested\Nin joining the mission to Atlantis.
Dialogue: 0,0:01:04.76,0:01:06.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你吗 ?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did?
Dialogue: 0,0:01:06.16,0:01:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是这个星球最胜任的人选,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's the most qualified person\Non this planet.
Dialogue: 0,0:01:08.66,0:01:11.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且任务指挥官需要能翻译Ancient的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the mission commander needs\Nsomeone who can translate Ancient.
Dialogue: 0,0:01:13.10,0:01:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真的？\N－和全部的尊敬一起,长官,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really?\N- With all due respect, sir...
Dialogue: 0,0:01:15.20,0:01:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你应该告诉任务指挥官,\N我需要Daniel...在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you should tell the mission\Ncommander that I need Daniel right here.
Dialogue: 0,0:01:19.47,0:01:22.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你正好做了.\N－我做了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You just did.\N- I did. I did?
Dialogue: 0,0:01:25.01,0:01:28.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你,长官?\N－是的.否决请求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You, sir?\N- Yes. Request denied.
Dialogue: 0,0:01:29.78,0:01:31.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士,你和我一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson, you're with me.
Dialogue: 0,0:01:32.05,0:01:34.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要将那把椅子运回华盛顿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll have the chair\Nshipped to Washington.
Dialogue: 0,0:01:34.85,0:01:36.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以要求一个新的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can requisition a new one.
Dialogue: 0,0:01:36.92,0:01:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll do that, sir.
Dialogue: 0,0:01:38.92,0:01:43.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们明天走.\N噢,我还要带走Walter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We leave tomorrow.\NAnd I'll be taking Walter too.
Dialogue: 0,0:03:10.15,0:03:11.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General.
Dialogue: 0,0:03:11.88,0:03:13.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎上船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome aboard.
Dialogue: 0,0:03:14.05,0:03:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢,长官.再一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir, again.
Dialogue: 0,0:03:16.25,0:03:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的动机是纯粹自私的,Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My motives were purely selfish,\NDr. Jackson.
Dialogue: 0,0:03:18.72,0:03:22.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从Atlantis远征队离开后,\N我们就没听到来自他们的一个词.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't heard a word from the Atlantis\Nexpedition team since they first left.
Dialogue: 0,0:03:22.39,0:03:24.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道要怎么在Pegasus星系寻找他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no idea\Nwhat we're going to find in Pegasus.
Dialogue: 0,0:03:24.96,0:03:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的知识和经验无疑是非常宝贵的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your knowledge and expertise\Nwill no doubt prove invaluable.
Dialogue: 0,0:03:28.47,0:03:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－将军,如果你不介意我问下.\N－为什么我要去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General, if you don't mind my asking-\N- Why am I going?
Dialogue: 0,0:03:31.67,0:03:34.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能选择任何人指挥这次任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could've chosen anyone\Nto command this mission.
Dialogue: 0,0:03:34.21,0:03:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我过去坐在那里,看着你们在过去几年中\N进行大量的冒险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sat back and watched you people go\Non to a lot of adventures over the years.
Dialogue: 0,0:03:38.48,0:03:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为当你被调离SGC的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought, when you were\Nreplaced at the SGC...
Dialogue: 0,0:03:40.81,0:03:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有几分退休的样子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you were buckin' for retirement.
Dialogue: 0,0:03:42.98,0:03:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是之后我领导了Prometheus\N对抗Anubis的舰队.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then I led <i>Prometheus</i>\Nagainst Anubis's fleet.
Dialogue: 0,0:03:45.82,0:03:47.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你生气了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got your dander up.
Dialogue: 0,0:03:47.82,0:03:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是为什么我接受工作站在家园安全第一线.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I took the job\Nas head of home world security.
Dialogue: 0,0:03:50.62,0:03:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时这个良机出现了.总统让我负责,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then this opportunity came along.\NThe president put me in charge.
Dialogue: 0,0:03:54.06,0:03:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此我能选择任何我征求的人,来领导任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could choose anyone I wanted\Nto lead the mission.
Dialogue: 0,0:03:56.40,0:03:59.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－因此当然选择你自己.\N－就像我说的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So why not choose yourself?\N- Like I said...
Dialogue: 0,0:03:59.26,0:04:01.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去几年我送出大量人员进入行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've sent a lot of people\Ninto action over the years...
Dialogue: 0,0:04:01.60,0:04:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而一些人没有回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and more than a few didn't come back.
Dialogue: 0,0:04:04.44,0:04:06.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要亲自看着这一个进行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to see this one\Nthrough personally.
Dialogue: 0,0:04:06.61,0:04:09.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们从没留下任何人,长官.\N－而且这次我们也不打算那样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've never left anyone behind, sir.\N- And we're not going to this time.
Dialogue: 0,0:04:17.78,0:04:19.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从Atlantis最后发来的MALP遥感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Last reported MALPtelemetry</i>\N<i>from Atlantis...</i>
Dialogue: 0,0:04:19.79,0:04:22.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显示出一个能支持生命的密闭空间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}indicated an enclosed space\Nwith viable life support.
Dialogue: 0,0:04:22.65,0:04:24.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止它.你是可悲的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop it. You're pathetic.
Dialogue: 0,0:04:24.46,0:04:26.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们要假设远征队找到了失落之城\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're going on the assumption that\Nthe expedition team found the Lost City...
Dialogue: 0,0:04:26.63,0:04:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且在那里建立了行动基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and was able to set up\Na base of operations there.
Dialogue: 0,0:04:29.56,0:04:31.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－抱歉\N－Novak博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sorry.\N- Dr. Novak.
Dialogue: 0,0:04:32.36,0:04:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Asgard超空间引擎正在100%运行,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Asgard hyperdrive\Nis functioning at 100%, sir.
Dialogue: 0,0:04:35.23,0:04:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:04:38.67,0:04:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉.我说到哪里了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. What was I saying?
Dialogue: 0,0:04:40.47,0:04:43.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正以为失落之城在这次实地\N考察旅行的另一头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were assuming the Lost City\Nis at the other end of this field trip.
Dialogue: 0,0:04:44.61,0:04:46.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－请别理我.\N－很难.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Please ignore me.\N- It's hard to.
Dialogue: 0,0:04:47.75,0:04:50.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你不同意,博士?\N－嗯,据我们所知.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You disagree, Doctor?\N- Well, as far as we know...
Dialogue: 0,0:04:50.22,0:04:53.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Atlantis远征队找到了\N另一个前哨基地,就像南极洲的那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Atlantis team found another outpost\Nlike the one on Antarctica.
Dialogue: 0,0:04:53.15,0:04:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是在月亮或者是某些深的,\N黑暗的海洋底部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could be on a moon or at the bottom\Nof some deep, dark ocean.
Dialogue: 0,0:04:56.22,0:04:58.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我们要去的原因.\N如果他们被困住了并且需要帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is why we're going.\NIf they're trapped and need help-
Dialogue: 0,0:04:58.82,0:05:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们确实还活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they're even alive at all.
Dialogue: 0,0:05:01.03,0:05:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于为什么他们没有联系地球,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As for why they've been unable\Nto make contact with Earth...
Dialogue: 0,0:05:03.60,0:05:06.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望只是因为无法找到一个可用\N的动力资源.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}hopefully it's just a matter of being\Nunable to locate a viable power source.
Dialogue: 0,0:05:07.03,0:05:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过收集自Ancient在地球的前哨基地的资料,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Using information collected\Nfrom the Ancient outpost on Earth...
Dialogue: 0,0:05:10.40,0:05:14.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士和他的队伍已经准确测定\N我们在Pegasus星系的目的地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson and his team have pinpointed\Nour destination in the Pegasus galaxy.
Dialogue: 0,0:05:14.57,0:05:16.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is here.
Dialogue: 0,0:05:18.44,0:05:20.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的下地狱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn it to hell.
Dialogue: 0,0:05:41.50,0:05:43.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Novak博士－Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr. Novak.\N- Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:05:43.90,0:05:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你可以叫我Lindsay.- Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can call me Lindsey.\N－Daniel.
Dialogue: 0,0:05:46.54,0:05:48.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉在简报上反驳你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry for contradicting\Nyou in the briefing.
Dialogue: 0,0:05:48.77,0:05:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用.你是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be. I mean, you were right.
Dialogue: 0,0:05:50.84,0:05:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上自从Atlantis远征队离开后\N我们就没收到他们的信了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact that we haven't heard from\Nthe Atlantis expedition since they left...
Dialogue: 0,0:05:54.41,0:05:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个坏信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is a... bad sign.
Dialogue: 0,0:06:01.69,0:06:04.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你试过屏息了吗?\N－上帝,我试过任何事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have you tried holding your breath?\N- Oh, God. I've tried everything.
Dialogue: 0,0:06:04.92,0:06:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的,那对我也不管用.\N－自从我是孩子时就像这样了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It doesn't work for me either.\N- It's been like this since I was a kid.
Dialogue: 0,0:06:10.90,0:06:12.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我恐惧的时候它就跟着来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It comes out when I get scared...
Dialogue: 0,0:06:12.90,0:06:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这次是自从我获得公共卫生学博士之后最糟的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but this is the worst it's been\Nsince my PhD presentation.
Dialogue: 0,0:06:16.23,0:06:19.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意思是,在紧张情况下我就做的不好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, I don't really do well\Nin stressful situations.
Dialogue: 0,0:06:19.30,0:06:22.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜那也是为什么我刚开始拒绝Atlantis的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess that's why I turned down\Ngoing to Atlantis the first time.
Dialogue: 0,0:06:22.14,0:06:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定你会好起来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure you're going to be fine.
Dialogue: 0,0:06:23.94,0:06:26.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军说你非常擅长你的专业.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond says\Nyou're very good at what you do.
Dialogue: 0,0:06:26.48,0:06:27.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:06:28.81,0:06:31.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是什么?怎么了?\N－我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's that? What's wrong?\N- I don't know.
Dialogue: 0,0:06:35.39,0:06:36.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:06:44.83,0:06:47.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚刚获得一个声音信号,\N就像是呼救.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're pickin' up\Nwhat sounds like a distress call.
Dialogue: 0,0:06:47.77,0:06:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们在哪里?\N－我们仍然在银河系内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are we?\N- We're still well inside the Milky Way.
Dialogue: 0,0:06:50.87,0:06:52.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－回放它.\N－是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Play it back.\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:06:52.87,0:06:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Help. Plea-</i>
Dialogue: 0,0:06:55.11,0:06:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请求援助.失败了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Require assistance. Have failed-</i>
Dialogue: 0,0:06:58.54,0:07:01.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失去动力到...重复...搁浅...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lost power to-\NRepeat. Stranded and-
Dialogue: 0,0:07:02.55,0:07:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－她听起来像人类.\N－你认为如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She sounds human.\N- What do you think?
Dialogue: 0,0:07:05.88,0:07:08.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,如同我不想延误这次旅行同样多的,\N我认为我们应该去查看一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As much as I hate to delay this trip,\NI think we have to check it out.
Dialogue: 0,0:07:08.65,0:07:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它距离多远?\N－通讯来自距离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How far away is it?\N- The message is originating...
Dialogue: 0,0:07:11.02,0:07:13.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们选定路线50光年外的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just over 50 light-years\Noff our designated route.
Dialogue: 0,0:07:13.26,0:07:16.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,20分钟内我们就能到那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could be there in... <i>20</i> minutes.
Dialogue: 0,0:07:16.53,0:07:18.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－设置路线.\N－是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Set a course.\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:07:30.84,0:07:33.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设置最大护盾.准备武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Set shields at maximum.\NArm weapons.
Dialogue: 0,0:07:34.01,0:07:35.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来像一个Al-Kesh,还有一艘货船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like an Al'kesh\Nand a cargo ship.
Dialogue: 0,0:07:35.95,0:07:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扫描显示它们遭受了严重的损伤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scans indicate\Nthey've suffered significant damage.
Dialogue: 0,0:07:38.45,0:07:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信号来自于Al-Kesh内部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The distress signal is originating\Nfrom within the Al'kesh.
Dialogue: 0,0:07:40.92,0:07:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白.一个人类呼救来自一艘Goa'uld飞船,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.\NA human distress call from a Goa'uld ship.
Dialogue: 0,0:07:43.99,0:07:46.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那没有意义.\N－我同意,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That makes no sense.\N- I agree, sir.
Dialogue: 0,0:07:46.42,0:07:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这可能是一个陷阱.\N－你看,我知道这看起来很可疑,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It could be a trap.\N- I know this looks suspicious...
Dialogue: 0,0:07:48.83,0:07:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果在这些飞船上进行了起义呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but what if there was an uprising\Non board one of those ships?
Dialogue: 0,0:07:52.66,0:07:54.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里可能有人类囚犯需要我们的帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There could be human prisoners\Nin need of our help.
Dialogue: 0,0:07:56.47,0:07:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－打开通讯.\N－是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Open a channel.\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:07:59.40,0:08:02.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是地球战舰Prometheus号的\NGeorge Hammond将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is General George Hammond\Nof the Earth vessel <i>Prometheus.</i>
Dialogue: 0,0:08:02.64,0:08:06.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在回答你的呼救并准备好帮助你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're answering your distress call\Nand standing ready to assist you.
Dialogue: 0,0:08:07.85,0:08:11.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能传送一个便携传感器单位到上面,\N学习生命支持能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can transport a portable sensor unit on\Nboard to determine life-support viability.
Dialogue: 0,0:08:12.62,0:08:15.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,Al-Kesh是一艘潜在的有价值的飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, an Al'kesh\Nis a potentially valuable ship.
Dialogue: 0,0:08:15.92,0:08:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使那里没有幸存者,\N我们需要去决定是否那是太空人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if there are no survivors, we need\Nto determine if it's space worthy.
Dialogue: 0,0:08:19.29,0:08:21.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是,我们应该营救她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it is, we should salvage her.
Dialogue: 0,0:08:22.36,0:08:24.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－带一支队伍.\N－是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Take a team.\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:08:51.42,0:08:54.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus,这是SG-3,\N我们在船上了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Prometheus,</i> this is SG-3.\NWe are on board.
Dialogue: 0,0:09:03.74,0:09:06.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,我们看到一些能量武器损伤.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, we're seeing\Nsome energy-weapon damage.
Dialogue: 0,0:09:24.99,0:09:28.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have oneJaffa. KIA.
Dialogue: 0,0:09:29.23,0:09:31.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,这里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, over here.
Dialogue: 0,0:09:39.70,0:09:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,4个Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make that fourJaffa.
Dialogue: 0,0:09:42.94,0:09:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来这些人有场小型交战.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like these folks had\Na little onboard firefight.
Dialogue: 0,0:09:46.01,0:09:49.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仍然没有生命迹象.\N我们前往舰桥.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still no sign of life.\NWe're headin' to the bridge.
Dialogue: 0,0:09:56.72,0:09:58.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus,有人刚刚激活...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prometheus,\N<i>someonejust activated the-</i>
Dialogue: 0,0:09:59.49,0:10:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Reynolds上校,再说一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Reynolds, say again.
Dialogue: 0,0:10:01.49,0:10:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我们的圆环刚刚激活了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, our rings just activated.
Dialogue: 0,0:10:12.50,0:10:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全小组到第4层圆环室,\N打开监视器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Security team to Level 4 ring room.\NVisuals on screen.
Dialogue: 0,0:10:20.28,0:10:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－解开密封.\N－控制没回应,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Seal it off.\N- Controls are not responding, sir.
Dialogue: 0,0:10:23.35,0:10:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空军？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Airman?
Dialogue: 0,0:10:24.92,0:10:27.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很不好,长官.\N圆环无法激活.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's no good, sir.\NThe rings will not activate.
Dialogue: 0,0:10:30.66,0:10:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全小组报告!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Security team, report.
Dialogue: 0,0:10:32.59,0:10:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全部船层通讯失效了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All shipboard communications are down.
Dialogue: 0,0:10:34.59,0:10:36.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－实施紧急封闭.\N－我做不到,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Initiate emergency lockdown.\N- I can't, sir.
Dialogue: 0,0:10:36.76,0:10:39.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－很可能是来自引擎室内部.\N－去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It may be possible from the engine room.\N- Go.
Dialogue: 0,0:11:07.63,0:11:09.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是我,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That wasn't me, sir.
Dialogue: 0,0:11:11.33,0:11:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们把他们拉出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get 'em outta there.
Dialogue: 0,0:12:21.60,0:12:23.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能追赶他们吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we pursue?
Dialogue: 0,0:12:27.44,0:12:30.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,引擎离线.控制没反应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engines are off-line.\NControls are unresponsive.
Dialogue: 0,0:12:31.84,0:12:34.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器也离线了,长官.\N就好像我们死在水里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The weapons are off-line too, sir.\NIt looks like we're dead in the water.
Dialogue: 0,0:12:35.05,0:12:37.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,我刚清点了人数.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I just did a head count.
Dialogue: 0,0:12:37.78,0:12:40.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson仍然在Prometheus上面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}DanielJackson\Nis still aboard <i>Prometheus.</i>
Dialogue: 0,0:13:06.01,0:13:07.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,破烂货!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crap.
Dialogue: 0,0:13:16.29,0:13:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你还好吗?\N－我感觉就像头要爆炸了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you okay?\N- I feel like my head's going to explode.
Dialogue: 0,0:13:20.29,0:13:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在乐观的一面,\N我想我的打嗝消失了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, on the bright side,\NI think my hiccups are gone.
Dialogue: 0,0:13:25.90,0:13:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你需要什么,长官?\N－现在我需要这艘飞船能操作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you need, sir?\N- I need this ship operational now.
Dialogue: 0,0:13:28.93,0:13:31.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. Thank you.
Dialogue: 0,0:13:40.45,0:13:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就目前我所能说的,我们很幸运生命\N支持系统仍然在工作,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Near as I can tell, we're lucky that\Nlife-support systems are still working.
Dialogue: 0,0:13:43.75,0:13:46.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你能算出我们还有多少时间?\N－那很难说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much time do you figure we have?\N- That's hard to say.
Dialogue: 0,0:13:46.52,0:13:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经使一些次要系统上线,\N包括一些短程感应器,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got some secondary systems on-line,\Nincluding some short-range sensors, sir.
Dialogue: 0,0:13:50.39,0:13:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扫描显示那艘货船比这艘Al-kesh更糟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scans of the cargo ship indicate that\Nit's in worse shape than this Al'kesh.
Dialogue: 0,0:13:55.46,0:13:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很奇怪,不是吗,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Strange, isn't it, sir?
Dialogue: 0,0:13:57.03,0:14:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个Goa'uld超级战士会做这么麻烦\N的事让我们活着?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That a Goa'uld Super Soldier would go\Nto all this trouble to keep us alive?
Dialogue: 0,0:14:33.53,0:14:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,进展怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, how's it goin'?
Dialogue: 0,0:14:44.84,0:14:46.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猜测这里只有你和我,嗯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess it's just you and me, huh?
Dialogue: 0,0:14:51.32,0:14:53.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点奇怪,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a little strange, isn't it?
Dialogue: 0,0:14:55.05,0:14:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,我射击你的武器,\N应该杀死你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, that weapon I shot you with\Nshould've killed you.
Dialogue: 0,0:14:58.16,0:15:01.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更陌生的是,你们这些家伙通常根本不留犯人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's even stranger is you guys\Nusually don't take prisoners either.
Dialogue: 0,0:15:01.23,0:15:03.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以这么说,先杀然后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, it's kinda kill first and-
Dialogue: 0,0:15:06.13,0:15:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,那通常差不多就是那样.只是杀人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's generally just about it.\NJust the killing.
Dialogue: 0,0:15:11.04,0:15:14.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是在这和自己说一会,\N因为你是不会和我说话的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just gonna talk to myself for a while,\N'cause you're not gonna talk to me.
Dialogue: 0,0:15:14.57,0:15:16.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并非你们这些家伙非常喜欢说话,\N但是,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not that you guys\Nare very talkative, but-
Dialogue: 0,0:15:18.01,0:15:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也许证明有用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may prove useful.
Dialogue: 0,0:15:21.28,0:15:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,现在我们有些进展了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. Now we're gettin' somewhere.
Dialogue: 0,0:15:25.28,0:15:27.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他人在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's everybody else?
Dialogue: 0,0:15:27.29,0:15:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把他们传送到Al-Kesh上面了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I transported them onto the Al'kesh.
Dialogue: 0,0:15:31.09,0:15:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,你留下了错误的家伙,\N因为关于这艘飞船我什么也都不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you kept the wrong guy, 'cause\NI don't know anything about the ship.
Dialogue: 0,0:15:38.33,0:15:40.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你非常有吸引力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you are very attractive.
Dialogue: 0,0:15:44.97,0:15:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:15:48.64,0:15:50.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，你知道，大家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, you know, big guy-
Dialogue: 0,0:15:50.91,0:15:52.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高兴,真的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm flattered. Really, I am.
Dialogue: 0,0:15:52.91,0:15:55.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是那个,你不是我的类型.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just that... you're not my type.
Dialogue: 0,0:15:55.68,0:15:59.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不只一点心理不正常才会是你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm more than a little disturbed\Nthat I might be yours.
Dialogue: 0,0:16:02.15,0:16:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别那样!别那样! \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa! You don't have to do that!\NDon't. Don't!
Dialogue: 0,0:16:10.90,0:16:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心.\N我不会伤害你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry.\NI'm not gonna hurt you-
Dialogue: 0,0:16:14.90,0:16:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－感谢上帝.\N－非常,我希望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank God.\N- Much, I hope.
Dialogue: 0,0:16:28.08,0:16:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想发送一条远程信息,\N使用通讯系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish to send a long-range transmission\Nusing the communications systems.
Dialogue: 0,0:16:33.38,0:16:36.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－抱歉,我没有线索.\N－你撒谎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sorry. Don't have a clue.\N- You're lying.
Dialogue: 0,0:16:36.09,0:16:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一般的? 不,是的,\N我设法诚实,但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In general? No. Yes.\NWell, I try to be honest, but...
Dialogue: 0,0:16:39.59,0:16:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偶尔一艘小白船在外面,现在及再次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know, occasionally a little white one\Nslips out every now and again.
Dialogue: 0,0:16:48.00,0:16:49.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我吻下比较好?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shall I kiss it better?
Dialogue: 0,0:16:56.97,0:16:58.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是别再做那个了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just don't do it again.
Dialogue: 0,0:17:00.34,0:17:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,即使我知道你想要我去做的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, look, even if I knew\Nwhat it is you wanted me to do...
Dialogue: 0,0:17:03.95,0:17:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么使你认为我会告诉你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what makes you think I'd tell you?
Dialogue: 0,0:17:06.72,0:17:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么见鬼的认为你能偷一艘船,\N当你不知道它怎样工作的时候?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How the hell do you think you can steal\Na ship when you don't know how it works?
Dialogue: 0,0:17:09.45,0:17:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让亚光速引擎工作了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got the sub-light engines going.
Dialogue: 0,0:17:13.06,0:17:14.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,那么你做到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, so you did.
Dialogue: 0,0:17:15.06,0:17:17.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的期待我相信\N你不知道怎样使自己的飞船工作?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You really expect me to believe\Nyou don't know how your own ship works?
Dialogue: 0,0:17:18.00,0:17:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:17:20.36,0:17:23.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,我叫Daniel Jackson.\N我是个考古学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, my name is DanielJackson.\NI'm an archaeologist.
Dialogue: 0,0:17:23.73,0:17:25.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,历史学家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A historian.
Dialogue: 0,0:17:25.70,0:17:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我研究远古文化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I study ancient cultures...
Dialogue: 0,0:17:27.71,0:17:29.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去的历史,古代文明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}histories of the past,\Nancient civilizations.
Dialogue: 0,0:17:29.77,0:17:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你听说过地球,Tauri吗?\N－没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have you heard of Earth? Tauri?\N- No.
Dialogue: 0,0:17:32.74,0:17:34.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在前往援救一些朋友的路上,\N他们陷入困境了....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were on our way to rescue\Na few friends who are trapped-
Dialogue: 0,0:17:34.95,0:17:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的不关心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really don't care.
Dialogue: 0,0:17:39.52,0:17:41.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,这真的没必要....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, this really isn't necessary.
Dialogue: 0,0:17:41.52,0:17:44.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能拥有飞船? 不.\N没问题.讨论结束.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I have the ship? No.\NOkay. Discussion over.
Dialogue: 0,0:17:53.20,0:17:54.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们开始吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go.
Dialogue: 0,0:17:58.27,0:18:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Voran的Tennet.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tenat of Oran.
Dialogue: 0,0:18:01.37,0:18:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tennet,我是Vala,\N如果你能听到我请回答.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tenat, this is Vala.\NIf you can hear me, please respond.
Dialogue: 0,0:18:06.21,0:18:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我设法获得了一艘战舰,\N比我希望的更大,更好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've managed to procure a vessel bigger\Nand better than what I'd hoped for.
Dialogue: 0,0:18:09.15,0:18:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tennet,如果你收到这个信息,我为延误道歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tenat, if you get this message,\NI apologize for the delay...
Dialogue: 0,0:18:12.52,0:18:15.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一天内在指定位置见面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we'll meet at the designated\Ncoordinates in one day.
Dialogue: 0,0:18:16.35,0:18:18.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala完毕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vala out.
Dialogue: 0,0:18:18.82,0:18:21.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,关于超空间引擎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, about the hyperdrive.
Dialogue: 0,0:18:33.10,0:18:34.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel. Doctor.
Dialogue: 0,0:18:34.67,0:18:37.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我重新处理了一下,暂时将剩余动力转移\N到护盾和生命支持\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've rerouted remaining power to shields\Nand life support for the time being.
Dialogue: 0,0:18:37.64,0:18:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是直到引擎完蛋...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But as far as the engines go-
Dialogue: 0,0:18:39.58,0:18:42.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亚光速和超空间引擎的控制水晶被完全油炸了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The control crystals for both sub-light\Nand hyperdrive engines are totally fried.
Dialogue: 0,0:18:42.58,0:18:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来像它们故意被破坏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It looks like they were\Ndeliberately sabotaged.
Dialogue: 0,0:18:44.58,0:18:46.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能修复它们吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can they be repaired?
Dialogue: 0,0:18:46.65,0:18:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简言之,不能.\N我们需要个新的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a word- no.\NWe need new ones.
Dialogue: 0,0:18:49.65,0:18:51.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在考虑那艘货船,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was thinking about that cargo ship, sir.
Dialogue: 0,0:18:51.52,0:18:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Harriman中士说那里的生命支持非常弱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant Harriman says\Nlife support over there is minimal...
Dialogue: 0,0:18:54.06,0:18:56.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仅仅足够支撑一个人呆一会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}barely enough to sustain\None person for a few moments.
Dialogue: 0,0:18:56.93,0:19:00.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且如果我们得不到一个新水晶\N抱歉,又来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we don't get new crystals-\NSorry. Kill me now.
Dialogue: 0,0:19:01.53,0:19:03.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我去,长官.\N－不,我去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll go, sir.\N- I'll go.
Dialogue: 0,0:19:03.77,0:19:07.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－出于全部的尊敬...\N－有人带走了我的飞船.我要它回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- With all due respect-\N- Someone took my ship. I want it back.
Dialogue: 0,0:19:21.69,0:19:23.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个密码限制着进入.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Access is restricted by code.
Dialogue: 0,0:19:23.75,0:19:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.太糟了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? Too bad.
Dialogue: 0,0:19:28.69,0:19:30.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God!
Dialogue: 0,0:19:33.46,0:19:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,热?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That hurt?
Dialogue: 0,0:19:35.63,0:19:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah!
Dialogue: 0,0:19:38.70,0:19:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能修好它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can fix it.
Dialogue: 0,0:19:40.91,0:19:42.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道那密码!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know the code!
Dialogue: 0,0:19:59.32,0:20:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感觉好些了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There. Feel better?
Dialogue: 0,0:20:09.63,0:20:12.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你是个Goa'uld.\N－不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're a Goa'uld.\N- No.
Dialogue: 0,0:20:13.04,0:20:15.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我曾经是一个的宿主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I was once a host to one.
Dialogue: 0,0:20:15.27,0:20:18.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那能解释你体内的naquadah能\N让你使用Goa'uld技术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which explains the naquadah in your blood\Nthat lets you use Goa'uld technology.
Dialogue: 0,0:20:18.94,0:20:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及我怎么会快速学会使用这艘\N相当原始的飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how I can quickly learn\Nto fly this rather primitive ship.
Dialogue: 0,0:20:21.98,0:20:24.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,那么原始.\N你一定会惊讶如果它是努力的价值.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So primitive one would wonder\Nif it was worth the bother.
Dialogue: 0,0:20:24.78,0:20:26.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然这样,这是尺寸问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In this case,\Nit's the size that matters.
Dialogue: 0,0:20:29.12,0:20:31.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上,几乎每个情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, pretty much in every case.
Dialogue: 0,0:20:36.63,0:20:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我密码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me the code.
Dialogue: 0,0:20:42.30,0:20:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请给我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:20:46.44,0:20:48.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know it.
Dialogue: 0,0:20:50.21,0:20:51.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:21:10.66,0:21:13.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们还有多少时间?\N－我估计只有几分钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much time will he have?\N- I'm guessing a few minutes.
Dialogue: 0,0:21:16.07,0:21:17.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者更少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe less.
Dialogue: 0,0:21:17.47,0:21:19.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－长官?\N－不用再说了,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir.\N- Not another word, Colonel.
Dialogue: 0,0:21:24.04,0:21:26.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－现在开始吧.\N－将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do it now.\N- General.
Dialogue: 0,0:21:30.11,0:21:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝保佑你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Godspeed.
Dialogue: 0,0:21:37.66,0:21:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男孩。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boy.
Dialogue: 0,0:21:56.74,0:22:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军?将军,你能听到我吗?\N我在这里机房\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>General? General, can you hear me?</i>\N- <i>I'm here in the engine room.</i>
Dialogue: 0,0:22:02.31,0:22:05.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开中央圆柱向下第三个嵌板.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the third panel down\Non the center column.
Dialogue: 0,0:22:15.29,0:22:17.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好了.\N－你需要一块蓝色的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Done.\N- <i>You want the blue one.</i>
Dialogue: 0,0:22:17.73,0:22:20.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它应该在嵌板中央.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>It should be located</i>\N<i>at the center of the panel.</i>
Dialogue: 0,0:22:25.80,0:22:27.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Got it.</i>
Dialogue: 0,0:22:27.97,0:22:30.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向上一个嵌板,你应该能找到一个透明的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One panel up,\Nyou should find a clear one.
Dialogue: 0,0:22:38.78,0:22:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很难说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's hard to tell.
Dialogue: 0,0:22:41.15,0:22:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被烟熏了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>The light in here is-</i>
Dialogue: 0,0:22:52.43,0:22:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某些...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something's-
Dialogue: 0,0:22:54.77,0:22:58.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－将军,将军你能听到我吗?\N－只有2分钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General, can you hear me?\N- It's only been two minutes.
Dialogue: 0,0:22:58.37,0:23:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里有场交火.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a firefight on board.
Dialogue: 0,0:23:00.44,0:23:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那里的生命支持不再循环...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the life support\Nis not cycling the air-
Dialogue: 0,0:23:04.24,0:23:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么?\N－法杖冲击波在一个小空间里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What?\N- Staff blasts give off carbon dioxide.
Dialogue: 0,0:23:07.38,0:23:09.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,散发碳二氧化物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a small, enclosed space-
Dialogue: 0,0:23:51.72,0:23:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军?\N将军,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General?\NGeneral. Sir?
Dialogue: 0,0:23:59.33,0:24:01.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在呼吸吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is he breathing?
Dialogue: 0,0:24:02.03,0:24:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也许需要人工呼吸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He may need mouth-to-mouth.
Dialogue: 0,0:24:20.18,0:24:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了.你醒过来棒极了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excellent! Excellent waking up, sir!
Dialogue: 0,0:24:23.39,0:24:25.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水晶的工作也干的很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good job on the crystals too.
Dialogue: 0,0:24:26.42,0:24:28.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让船开动起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get the ship moving.
Dialogue: 0,0:24:28.76,0:24:31.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他说什么?\N－他说:让船开动起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did he say?\N- He said, "Get the ship moving."
Dialogue: 0,0:24:35.47,0:24:37.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, General.
Dialogue: 0,0:24:37.97,0:24:39.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那干得真不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get you up.
Dialogue: 0,0:25:02.49,0:25:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Much better.
Dialogue: 0,0:25:04.06,0:25:06.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,丢掉武器,离开控制台.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lose the weapon.\NMove away from the console.
Dialogue: 0,0:25:07.87,0:25:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我更喜欢你抽不开身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I liked you better tied up.
Dialogue: 0,0:25:10.60,0:25:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对着墙.丢下武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Against the wall.\NLose the weapon.
Dialogue: 0,0:25:17.81,0:25:21.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这套衣服仍然能吸收Zat冲击波.\N－你认为你的脑袋怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This suit still absorbs zat blasts.\N- It doesn't cover your head.
Dialogue: 0,0:25:22.61,0:25:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仍然,或许你应该让我脱掉它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, you should probably\Nmake me take it off.
Dialogue: 0,0:25:25.32,0:25:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－首先或许你应该将飞船转向\N－我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think I'll turn the ship around first.\N- I don't know.
Dialogue: 0,0:25:27.38,0:25:29.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我在枪口下,\N那不会是我的第一选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I had me at gunpoint,\Nthat wouldn't be my first choice.
Dialogue: 0,0:25:29.95,0:25:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well-
Dialogue: 0,0:25:41.63,0:25:43.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－发生什么了?\N－我改写了进入密码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's goin' on?\N- I rewrote the access code...
Dialogue: 0,0:25:43.77,0:25:45.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此我是唯一能使用航行系统的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so I'm the only one who can\Nuse the navigation systems.
Dialogue: 0,0:25:45.94,0:25:48.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－取消它.\N－听着,上百的生命正在危急关头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Undo it.\N- Listen, hundreds of lives are at stake.
Dialogue: 0,0:25:48.94,0:25:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在努力拯救我最后的人民,\N而这艘飞船是他们唯一的希望.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying to save the last of my people,\Nand this ship is their only hope.
Dialogue: 0,0:25:51.91,0:25:55.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－或许你应该在之前说那个.\N－你真的会帮忙吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe if you'd mentioned that earlier.\N- Would you really have helped?
Dialogue: 0,0:25:55.61,0:25:57.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,同我被粗鲁打断之前所说的一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I was saying\Nbefore I was so rudely interrupted...
Dialogue: 0,0:25:57.82,0:25:59.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也正在进行一个援救任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we were also on a rescue mission.
Dialogue: 0,0:26:05.52,0:26:07.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是什么?\N－一艘飞船刚刚出现在我们的雷达上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it?\N- A ship just appeared on our radar.
Dialogue: 0,0:26:07.86,0:26:09.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一艘Al-Kesh.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an Al'kesh.
Dialogue: 0,0:26:09.66,0:26:11.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个扇形体是爬满了Goa'uld的飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This quadrant is crawling\Nwith Goa'uld vessels.
Dialogue: 0,0:26:11.80,0:26:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能不是你的朋友们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chances are it's not your friends.
Dialogue: 0,0:26:13.60,0:26:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定那艘飞船被完全残废了,\N当你们出现时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made sure that ship was fully disabled\Nwhen you showed up.
Dialogue: 0,0:26:16.03,0:26:17.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会看到的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll see.
Dialogue: 0,0:26:18.04,0:26:19.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须打开护盾和准备武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to raise shields\Nand arm weapons.
Dialogue: 0,0:26:20.04,0:26:21.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首先，我会想办法欢呼他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll try to hail them first.
Dialogue: 0,0:26:33.82,0:26:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢.你打我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hit me.
Dialogue: 0,0:26:36.22,0:26:38.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你打我.\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You hit me.\N- Yeah.
Dialogue: 0,0:26:38.52,0:26:40.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,我们只是有性别差异.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,\Nwe could just have sex instead.
Dialogue: 0,0:27:16.86,0:27:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－感觉好些了吗,长官?\N－是的.谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Feeling better, sir?\N- Yes, thank you.
Dialogue: 0,0:27:20.63,0:27:22.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚刚赶上Prometheus.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've just caught up\Nto the <i>Prometheus.</i>
Dialogue: 0,0:27:22.73,0:27:25.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－干的好.\N－都是Novak做的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nice work.\N- It was all Novak, sir.
Dialogue: 0,0:27:28.71,0:27:30.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没对我们的欢呼有反应,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not responding to our hail, sir.
Dialogue: 0,0:27:58.24,0:28:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们打完了吗?\N- 我是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are we done?\N- I am.
Dialogue: 0,0:28:10.28,0:28:12.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是块水果蛋糕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a fruitcake.
Dialogue: 0,0:28:35.17,0:28:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－武器?\N－在线，我们在射程里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Weapons?\N- On-line. We are in range.
Dialogue: 0,0:28:39.01,0:28:42.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目标后部推进器.\N解除她的亚光速能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Target the rear thrusters.\NTake out her sub-light capability.
Dialogue: 0,0:28:47.25,0:28:49.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她刚刚跳跃进入超空间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She just jumped into hyperspace.
Dialogue: 0,0:29:16.48,0:29:18.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那真棒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's just great.
Dialogue: 0,0:29:31.80,0:29:33.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在看你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see you.
Dialogue: 0,0:29:39.14,0:29:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脱掉我衣服的时候玩的开心吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Did you have fun</i>\N<i>taking off my clothes?</i>
Dialogue: 0,0:29:41.14,0:29:44.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是你的主意.\N－不,我意思是当我清醒时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was your idea.\N- <i>I meant when I was conscious...</i>
Dialogue: 0,0:29:44.21,0:29:47.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以便我能使你分心,然后踢你的脑袋.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>you know, so I could distract you</i>\N<i>and kick you in the head.</i>
Dialogue: 0,0:29:51.38,0:29:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全部时间里我都闭着眼睛的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I kept my eyes closed the whole time.
Dialogue: 0,0:29:54.65,0:29:56.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定你是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I'm sure you did.</i>
Dialogue: 0,0:30:04.13,0:30:07.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那么,我们去哪里?\N－我告诉过你,去拯救我的人民.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, where we goin'?\N- <i>I told you- to save my people.</i>
Dialogue: 0,0:30:07.66,0:30:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能让我离开这里吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Can you please let me out ofhere?</i>
Dialogue: 0,0:30:16.64,0:30:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗,我几天都没有吃饭了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You know,</i>\N<i>I haven't eaten in days.</i>
Dialogue: 0,0:30:23.95,0:30:27.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能告诉我怎样进入航行控制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could you please tell me\Nhow to access the navigation controls?
Dialogue: 0,0:30:28.02,0:30:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这样很不好的.\N让一个囚犯饿死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>It isn't very nice, you know,</i>\N<i>starving a prisoner to death.</i>
Dialogue: 0,0:30:34.36,0:30:36.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧,Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Come on, Daniel.</i>
Dialogue: 0,0:30:36.99,0:30:40.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经看过我裸体.\N至少你能给我做份晚餐吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You've seen me naked.</i>\N<i>The least you could do is cook me dinner.</i>
Dialogue: 0,0:30:50.61,0:30:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不饿吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aren't you hungry?
Dialogue: 0,0:31:02.29,0:31:03.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:31:04.92,0:31:07.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你听说过Tok'ra吗?\N－是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know who the Tok'ra are?\N- Yep.
Dialogue: 0,0:31:11.40,0:31:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,10年以前,Tok'ra在我的星球煽动了一次叛乱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten years ago, a Tok'ra incited\Na rebellion on my planet.
Dialogue: 0,0:31:16.00,0:31:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人民起义反抗Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When people rose up\Nagainst the ruling Goa'uld-
Dialogue: 0,0:31:18.30,0:31:21.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但Jaffa获胜了,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and once theJaffa\Nhad been overcome-
Dialogue: 0,0:31:21.47,0:31:26.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld捕获活人,\N连续数天不断的拷打,折磨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Goa'uld was captured alive,\Ntortured and beaten for days on end.
Dialogue: 0,0:31:27.88,0:31:31.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那时我成为那个Goa'uld的宿主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was host to that Goa'uld\Nat the time.
Dialogue: 0,0:31:31.88,0:31:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人民不理解,共生体是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The people didn't understand\Nthat it was a symbiote...
Dialogue: 0,0:31:34.35,0:31:36.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么严厉的统治他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that had ruled over them so harshly.
Dialogue: 0,0:31:38.12,0:31:40.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜Tok'ra感到需要承担责任.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess the Tok'ra felt responsible.
Dialogue: 0,0:31:40.99,0:31:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们营救了我,移除了Goa'uld共生体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He rescued me,\Nremoved the Goa'uld symbiote...
Dialogue: 0,0:31:45.16,0:31:47.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护理我回复健康.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}nursed me back to health.
Dialogue: 0,0:31:50.30,0:31:52.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说你的人民现在正处在困境.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said your people\Nare in trouble now.
Dialogue: 0,0:31:54.91,0:31:56.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:31:56.61,0:31:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在另一个Goa'uld出现之前那只是时间问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it was only a matter of time before\Nthe forces of another Goa'uld showed up-
Dialogue: 0,0:31:59.88,0:32:01.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个System Lord.名字是:Camulus.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a system lord named Camulus.
Dialogue: 0,0:32:02.68,0:32:04.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是当Tok'ra消失的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's when the Tok'ra disappeared.
Dialogue: 0,0:32:05.68,0:32:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人民拒绝投降.\NCamulus下令将他们全部清除.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People still refused to surrender.\NCamulus ordered that they be wiped out.
Dialogue: 0,0:32:11.22,0:32:12.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们控制了几艘飞船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We controlled several ships-
Dialogue: 0,0:32:13.99,0:32:16.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军队运输舰,货船,Al-kesh.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}troop transports, cargo ships, Al'kesh.
Dialogue: 0,0:32:16.76,0:32:20.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多人都被得救了,\N飞到了附近任何可居住的月亮.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many people were saved- flown to\Nan inhabitable nearby moon in the system.
Dialogue: 0,0:32:21.70,0:32:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且飞船们进行了几次旅行,\N在它们大多数被拦截和击落之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ships made several trips before most\Nof them were intercepted and shot down.
Dialogue: 0,0:32:26.97,0:32:30.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Camulus决不会知道那里有任何幸存者,\N因此我们安全了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Camulus never knew there were\Nany survivors, so we were safe.
Dialogue: 0,0:32:31.24,0:32:34.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一问题是\N那月亮没有星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only problem was\Nthe moon didn't have a Stargate.
Dialogue: 0,0:32:35.65,0:32:37.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你们被困住了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you were trapped.
Dialogue: 0,0:32:37.45,0:32:41.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只剩下一些飞船.\N不够重新安置每个人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We only had a few ships left,\Nnot enough to relocate everyone again.
Dialogue: 0,0:32:41.75,0:32:43.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是个问题,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't a problem.
Dialogue: 0,0:32:43.55,0:32:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Camulus似乎没有多大兴趣.恒星系统里他留下的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Camulus seemed to have little interest\Nin the other planets in the system.
Dialogue: 0,0:32:46.36,0:32:49.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他星球要么太小,要么没有星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He left behind a small force\Nto guard the Stargate.
Dialogue: 0,0:32:49.13,0:32:51.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们使用飞船保持估计发生的事情以及...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We used the ships to keep appraised\Nof what was happening...
Dialogue: 0,0:32:51.19,0:32:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们能去的任何地方偷取补给和技术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and to steal supplies\Nand technology when we could.
Dialogue: 0,0:32:57.60,0:33:01.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道Camulus现在已经消失了吗?\N他被Ba'al击败了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know that Camulus is gone now?\NHe was beaten by Ba'al.
Dialogue: 0,0:33:01.57,0:33:05.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且Ba'al的军队正在搜索Camulus领土\N上每一个适合居住的星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Ba'al's forces are searching every\Ninhabitable world in Camulus's territory.
Dialogue: 0,0:33:06.04,0:33:07.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到处都有他的飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His ships are everywhere.
Dialogue: 0,0:33:07.84,0:33:10.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人民被找到只是时间问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's only a matter of time\Nbefore my people are found.
Dialogue: 0,0:33:10.25,0:33:12.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你铤而走险试图偷那艘Al-Kesh.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you got desperate\Nand tried to steal that Al'kesh.
Dialogue: 0,0:33:12.25,0:33:14.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在交火中被损坏了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was damaged in the firefight.
Dialogue: 0,0:33:15.92,0:33:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望我的飞船之一能回答我的呼救.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was hoping one of my ships\Nwould answer my distress call.
Dialogue: 0,0:33:20.79,0:33:23.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定你能想象当这艘飞船出现时\N我感到有多幸运.它足够大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure you can imagine\Nhow lucky I felt when this ship showed up.
Dialogue: 0,0:33:24.03,0:33:27.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以拯救我所有的人民,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's big enough\Nto rescue all my people...
Dialogue: 0,0:33:27.30,0:33:31.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并带他们到遥远的世界.没有Goa'uld的世界.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and take them to a world far away,\Nfree from the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:33:39.18,0:33:42.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你不必关住我.\N－我想我做了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't have to lock me up.\N- I think I do.
Dialogue: 0,0:33:42.25,0:33:44.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这能有什么区别?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What difference is it going to make?
Dialogue: 0,0:33:44.25,0:33:46.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这艘飞船正自动飞向我的家园.你无法停止它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This ship is automatically flying\Nto my home world. You can't stop it.
Dialogue: 0,0:33:46.65,0:33:49.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我到达你的星球,\N我会向你的人民解释你的处境.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I get to your planet,\NI'll explain the situation to your people.
Dialogue: 0,0:33:49.29,0:33:51.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许那有我们能解决的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe there's something\Nwe can work out.
Dialogue: 0,0:33:51.09,0:33:55.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人民不会相信你.\N你必须让我和他们谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My people... are not gonna trust you.\NYou have to let me talk to them.
Dialogue: 0,0:34:04.80,0:34:06.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那太糟糕了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is bad.
Dialogue: 0,0:34:18.55,0:34:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala,我是Tennet,\N我们在扫描器上发现你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Vala, this is Tenat.</i>\N<i>We have you on our scanners.</i>
Dialogue: 0,0:34:24.59,0:34:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的... 嗨.\N－Vala在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. Hi.\N- <i>Where is Vala?</i>
Dialogue: 0,0:34:29.03,0:34:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在这里,\N只是这会有点不舒服.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's here. She's just...\Nindisposed at the moment.
Dialogue: 0,0:34:32.80,0:34:35.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她没说过和其他人合作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>She did not mention</i>\N<i>she was working with someone.</i>
Dialogue: 0,0:34:36.37,0:34:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,我猜没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I guess not.
Dialogue: 0,0:34:39.10,0:34:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,我意识到我欠你一个解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I realize\NI owe you an explanation.
Dialogue: 0,0:34:42.61,0:34:45.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且那真的是一个有点长的故事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a bit of a long story really.
Dialogue: 0,0:34:45.24,0:34:48.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要亲自听她说并且检查你的船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We will hear it in person</i>\N<i>and inspect your vessel.</i>
Dialogue: 0,0:34:49.08,0:34:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好,因为很显然我们即将登陆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good, 'cause apparently\Nwe're coming in for a landing.
Dialogue: 0,0:34:51.98,0:34:54.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会在指定坐标见你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We will meet you</i>\N<i>at the designated coordinates.</i>
Dialogue: 0,0:34:55.29,0:34:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,在那见面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okeydokey. See ya there.
Dialogue: 0,0:35:21.78,0:35:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:35:24.28,0:35:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想知道真相?\N我告诉你真相.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want the truth?\NI'll tell you the truth.
Dialogue: 0,0:35:30.15,0:35:32.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,你在那吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, are you there?
Dialogue: 0,0:35:34.76,0:35:36.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你能听到我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I hope you can hear me.</i>
Dialogue: 0,0:35:36.76,0:35:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚刚登陆的星球不是我的家园.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>The planet wejust landed on</i>\N<i>is not my home world.</i>
Dialogue: 0,0:35:38.83,0:35:41.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你做什么一定不要出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Whatever you do,</i>\N<i>you must not go out there.</i>
Dialogue: 0,0:35:45.90,0:35:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－嗨,伙计们.\N－你是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi, guys.\N- Who are you?
Dialogue: 0,0:35:49.04,0:35:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Solo, \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Name's Olo.
Dialogue: 0,0:35:51.57,0:35:53.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hans Olo.\NHan Solo.
Dialogue: 0,0:35:55.11,0:35:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Vala在哪里?\N－她在里面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is Vala?\N- She's inside.
Dialogue: 0,0:35:57.28,0:36:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们只和Vala做生意!\N－生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We will only do business with Vala.\N- Business.
Dialogue: 0,0:36:01.65,0:36:03.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,那样描述.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that figures.
Dialogue: 0,0:36:04.52,0:36:06.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并非我在惊讶或者其他的,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not that I'm surprised or anything.
Dialogue: 0,0:36:06.52,0:36:09.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我看到你很惊讶,是吗?\N－什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't look surprised to you, do I?\N- What?
Dialogue: 0,0:36:09.66,0:36:13.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是我期待一些难民需要运送到其他的星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just I was expecting some refugees\Nin need of transport to another planet.
Dialogue: 0,0:36:13.90,0:36:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类模样的难民.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Human sort of refugees.
Dialogue: 0,0:36:16.77,0:36:19.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并非和你们在一起有什么错误.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not that there's anything wrong\Nwith you guys that I know of.
Dialogue: 0,0:36:19.60,0:36:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有Naquadah.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have the naquadah.
Dialogue: 0,0:36:28.21,0:36:31.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－提升武器级别.\N－那很不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Refined weapons grade.\N- That's nice.
Dialogue: 0,0:36:31.82,0:36:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们同意好的定价.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was the price we agreed upon.
Dialogue: 0,0:36:34.15,0:36:36.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这艘飞船的尺寸让人印象深刻,但是我们不能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This ship is impressive in size,\Nbut we cannot-
Dialogue: 0,0:36:36.89,0:36:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,你知道什么?\N严肃的说,现在有一个大大的误会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, you know what? Seriously,\Nthere's been a big misunderstanding.
Dialogue: 0,0:36:41.46,0:36:44.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不关心你有什么,\N但我并不是要卖你这艘船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care what you've got.\NI'm not gonna sell you this ship, so-
Dialogue: 0,0:36:44.76,0:36:47.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道什么,那并不需要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, you know what?\NThat is not necessary.
Dialogue: 0,0:36:47.16,0:36:49.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有交易,必须得到这艘船.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had a deal.\NWe must have this ship.
Dialogue: 0,0:36:54.77,0:36:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld滑翔机!\N傻瓜,你被跟踪了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'uld gliders!\NFool! You were followed!
Dialogue: 0,0:36:58.07,0:37:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course we were.
Dialogue: 0,0:37:02.95,0:37:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,你知道什么,\N我想呆着然后谈谈,但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, you know what? I'd love\Nto stay and chat, but-
Dialogue: 0,0:37:30.87,0:37:33.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,发生什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Daniel? What's going on?</i>
Dialogue: 0,0:37:33.71,0:37:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正被滑翔机攻击,\N告诉我怎么进入飞船系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're being attacked by gliders!\NTell me how to access the ship's systems!
Dialogue: 0,0:37:36.55,0:37:39.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－让我出去,我会帮你.\N－你戏弄了我!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>Let me out, and I'll help you.</i>\N- You gotta be kidding me!
Dialogue: 0,0:37:47.06,0:37:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走.不要滑稽愚弄.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go. No funny stuff.
Dialogue: 0,0:37:50.33,0:37:53.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你听到我的忠告了吗?\N－我们过后再谈那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What'd you do with my buyers?\N- We'll talk about that later.
Dialogue: 0,0:37:53.23,0:37:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－另外那Naquadah?\N－继续走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And the naquadah?\N- Move!
Dialogue: 0,0:37:56.40,0:37:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道那价值是多少吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have any idea\Nwhat that is worth?
Dialogue: 0,0:37:59.34,0:38:00.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What- Stop!
Dialogue: 0,0:38:13.35,0:38:15.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好,升起护盾.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Raise our shields.
Dialogue: 0,0:38:25.66,0:38:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在等什么?\N让我们进入超空间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you waitin' for?\NLet's go to hyperspace!
Dialogue: 0,0:38:27.50,0:38:30.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能,它不工作.\N我们外壳已经被损坏太多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't. It's not working. We've already\Ntaken too much hull damage.
Dialogue: 0,0:38:30.27,0:38:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们有接近的Al-Kesh,\N准备武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we have incoming Al'kesh.\NArm weapons.
Dialogue: 0,0:38:47.02,0:38:49.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护盾在衰弱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shields are failing.
Dialogue: 0,0:39:02.63,0:39:04.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且护盾完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And shields are down!
Dialogue: 0,0:39:04.97,0:39:07.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们几乎耗尽了武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are almost out of weapons.
Dialogue: 0,0:39:15.38,0:39:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－刚刚发生了什么?\N－一艘Al-Kesh刚刚打倒它自己的一艘.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What just happened?\N- An Al'kesh just took out one of its own.
Dialogue: 0,0:39:21.38,0:39:24.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得好,中士,\N目标第二艘Al-Kesh\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice work, Sergeant.\NTarget the second Al'kesh.
Dialogue: 0,0:39:24.45,0:39:26.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－任意开火.\N－收到,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fire at will.\N- Roger that, sir.
Dialogue: 0,0:39:35.27,0:39:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Dr. Jackson?</i>
Dialogue: 0,0:39:36.83,0:39:38.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Hammond将军.\N你收到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>This is General Hammond.</i>\N<i>Do you copy?</i>
Dialogue: 0,0:39:44.77,0:39:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,是我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, it's me.
Dialogue: 0,0:39:46.78,0:39:48.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴听到你的声音,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Good to hear your voice, sir.</i>
Dialogue: 0,0:39:48.68,0:39:51.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同样.你还好吗孩子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Likewise. You all right, son?
Dialogue: 0,0:39:55.45,0:39:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们很好,长官.\N－我们圆环传送安全吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are fine, sir.\N- Are we clear to ring aboard?
Dialogue: 0,0:40:00.36,0:40:02.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稍等.解开系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand by. Unlock the system.
Dialogue: 0,0:40:03.69,0:40:05.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些滑翔机很可能回到附近的母舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those gliders likely retreated\Nto a nearby mother ship.
Dialogue: 0,0:40:05.86,0:40:08.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要立刻离开这里.解开系统.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to get out of here now.\NUnlock the system.
Dialogue: 0,0:40:16.44,0:40:18.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们都安全了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're all clear, sir.
Dialogue: 0,0:40:26.12,0:40:28.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要怎么对我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you gonna do with me?
Dialogue: 0,0:40:33.32,0:40:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure.
Dialogue: 0,0:40:38.43,0:40:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看,Daniel,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Daniel.
Dialogue: 0,0:40:41.00,0:40:42.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论发生，\N什么我只想要你知道...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever happens,\NI just want you to know-
Dialogue: 0,0:41:06.12,0:41:08.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们设法使护盾和超空间引擎重新上线了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We managed to get the shields\Nand hyperdrive back on-line.
Dialogue: 0,0:41:08.56,0:41:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是外壳损伤很严重.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, there was\Nsignificant hull damage.
Dialogue: 0,0:41:10.73,0:41:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不建议在超空间里长途旅行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't recommend\Na long journey in hyperspace.
Dialogue: 0,0:41:12.93,0:41:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕我们别无选择,只能返回地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid we have no choice\Nbut to return to Earth.
Dialogue: 0,0:41:15.13,0:41:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞船下次准备好离开需要多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long before the ship's\Nready to go again?
Dialogue: 0,0:41:16.93,0:41:18.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很难说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hard to say.
Dialogue: 0,0:41:18.74,0:41:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得不错,博士,\N在这里还有Al-Kesh都不错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's good work, Doctor,\Nboth here and on the Al'kesh.
Dialogue: 0,0:41:21.57,0:41:23.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:41:24.21,0:41:27.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,打嗝消失了,嗯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. Hiccups are gone, huh?
Dialogue: 0,0:41:28.61,0:41:31.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至没注意到,\N我猜是有太多娱乐了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't even notice.\NI guess I was having too much fun.
Dialogue: 0,0:41:31.61,0:41:33.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第4层安全警告,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Security team to Level 4.</i>
Dialogue: 0,0:41:33.42,0:41:36.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－囚犯逃跑了.\N－星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- <i>The prisoner has escaped.</i>\N- Ring room.
Dialogue: 0,0:41:41.56,0:41:43.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow.
Dialogue: 0,0:41:45.76,0:41:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－状态?\N－安全小组没有回应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Status?\N- Security Team 1 unresponsive.
Dialogue: 0,0:41:51.67,0:41:53.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且第4层的圆环刚刚激活了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rings on Level 4 just activated, sir.
Dialogue: 0,0:42:08.05,0:42:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军, SG-3刚刚被传送到这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond?\NSG-3 was just transported here.
Dialogue: 0,0:42:11.72,0:42:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在Al-Kesh上面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>She's on the Al'kesh.</i>
Dialogue: 0,0:42:18.13,0:42:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－武器锁定它的引擎.\N－船尾推进器锁定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lock weapons on its engines.\N- Aft thrusters targeted.
Dialogue: 0,0:42:23.50,0:42:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目标...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Target is-
Dialogue: 0,0:42:28.94,0:42:30.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它消失了,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gone, sir.
Dialogue: 0,0:42:31.74,0:42:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们能追踪它吗?\N－不能,长官,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can we track it?\N- No, sir.
Dialogue: 0,0:42:35.01,0:42:38.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的远程扫描器被夺走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our long-range scanners\Nare being scrambled.
Dialogue: 0,0:42:42.89,0:42:44.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她很棒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's good.
