[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.34,0:00:04.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Previously on Stargate SG-1.</i>
Dialogue: 0,0:00:04.21,0:00:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，你们这些家伙是前NID了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you guys are ex-NID.
Dialogue: 0,0:00:08.62,0:00:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们现在称自己为“Trust”(Trust)?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Calling yourselves\NThe Trust now, right?
Dialogue: 0,0:00:10.62,0:00:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你试图关闭SGC(星际之门指挥部)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You try to shut down the SGC.
Dialogue: 0,0:00:12.72,0:00:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做了一个你如此厌恶秘密组织的演讲,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You make this big speech about how much\Nyou hate secret organizations.
Dialogue: 0,0:00:15.96,0:00:18.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后却上了NID的床...你搞什么呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you jump in bed with the NID.\NWhat is that?
Dialogue: 0,0:00:18.86,0:00:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－考虑到你的辞呈已经被接受了，鲍勃\N－你们不能那样做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Consider your resignation accepted, Bob.\N- You can't do that.
Dialogue: 0,0:00:21.73,0:00:24.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，请.我有足够的资料可以送你去死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, please. I got enough on you\Nto have you shot.
Dialogue: 0,0:00:24.53,0:00:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿一个人也没有，我们把所有出口都堵住了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no one here.\NWe got all the exits covered.
Dialogue: 0,0:00:26.44,0:00:27.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没有任何出去的路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no way they\Ncould have gotten out.
Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:29.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怎么可能?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How is that possible?
Dialogue: 0,0:00:34.16,0:00:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是奥斯埃瑞斯留下的船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the ship\NOsiris left behind.
Dialogue: 0,0:00:36.26,0:00:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们没有抓住她，我们也不会有这种机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you hadn't caught her, we never\Nwould have had this opportunity.
Dialogue: 0,0:00:38.40,0:00:41.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们正试着去开动它，长官\N－该死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're trying to run, sir.\N- Damn it.
Dialogue: 0,0:01:36.49,0:01:38.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坏消息. \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bad news.
Dialogue: 0,0:01:38.49,0:01:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有苏格兰威士忌了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're out of scotch.
Dialogue: 0,0:01:42.83,0:01:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，如果我知道你要来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if I'd known\Nyou were coming...
Dialogue: 0,0:01:45.50,0:01:47.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会把好东西藏起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd have hidden the good stuff.
Dialogue: 0,0:01:49.57,0:01:52.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你知道我要来，我猜我会从门进来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you'd known I was coming, I doubt\NI'd have made it through the door.
Dialogue: 0,0:01:58.94,0:02:00.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在给谁打电话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you calling?
Dialogue: 0,0:02:00.51,0:02:02.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地方治安官是我的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Local sheriff's\Na friend of mine.
Dialogue: 0,0:02:02.51,0:02:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许不值得尊敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may be disgraced...
Dialogue: 0,0:02:05.35,0:02:07.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我并不想犯罪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I'm not wanted\Nfor any crimes.
Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:11.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,破门而入?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Breaking and entering?
Dialogue: 0,0:02:14.26,0:02:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电话通了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's ringing.
Dialogue: 0,0:02:20.93,0:02:23.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你会听到我不得不说的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you can listen\Nto what I have to say.
Dialogue: 0,0:02:31.98,0:02:33.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看在上帝的份上!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For God's sake.
Dialogue: 0,0:02:36.32,0:02:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您需要启动，相信我，Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need to start\Ntrusting me, Jack.
Dialogue: 0,0:02:40.82,0:02:42.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不太可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I really don't.
Dialogue: 0,0:02:42.45,0:02:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确实得相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you really do.
Dialogue: 0,0:02:47.19,0:02:49.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个星球的命运就决定在这上面了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fate of the planet\Ndepends on it.
Dialogue: 0,0:03:58.16,0:04:00.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Hello?</i>
Dialogue: 0,0:04:00.17,0:04:03.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－安迪, 我是Jack\N－嘿，怎么了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- Andy? It's Jack.\N- Hey, what's up?</i>
Dialogue: 0,0:04:06.41,0:04:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack. 喂?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Jack? Hello?</i>
Dialogue: 0,0:04:09.27,0:04:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想确定一下星期五我们是不是还可以打牌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just checking on Friday-\Nmaking sure we're still on for poker.
Dialogue: 0,0:04:12.61,0:04:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，敢和你打赌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Yeah, you bet.</i>
Dialogue: 0,0:04:13.71,0:04:15.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会带啤酒去的\N- 好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- I'll bring the beer.\N- All right.</i>
Dialogue: 0,0:04:15.18,0:04:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后看到你\N- 看到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- See you then.\N- See you.</i>
Dialogue: 0,0:04:19.48,0:04:21.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,聪明的决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wise decision.
Dialogue: 0,0:04:26.46,0:04:28.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有三分钟时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got three minutes...
Dialogue: 0,0:04:30.30,0:04:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我把你当作一个我家的闯入者之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before I shoot you\Nas an intruder in my home.
Dialogue: 0,0:04:35.50,0:04:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是那个老Jack·O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same old Jack O'Neill-
Dialogue: 0,0:04:37.50,0:04:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管我听说你已经是一个将军了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}although I hear\Nyou're a general now.
Dialogue: 0,0:04:39.50,0:04:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恭喜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Congratulations.
Dialogue: 0,0:04:43.04,0:04:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，那么我直接说正题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right then.\NStraight to the point.
Dialogue: 0,0:04:47.51,0:04:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想搞垮"Trust"，我能帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to take down The Trust.\NI can help you.
Dialogue: 0,0:04:50.75,0:04:53.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，我也许错过了一些片断\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.\NI must have missed an episode.
Dialogue: 0,0:04:53.99,0:04:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你们是一伙儿的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you guys\Nwere working together.
Dialogue: 0,0:04:55.99,0:04:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我被近从副总统位子上退休之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After I was forced to resign\Nas vice president...
Dialogue: 0,0:04:58.16,0:05:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和他们的关系改变了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my relationship\Nwith the organization changed.
Dialogue: 0,0:05:01.59,0:05:04.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是你不再有用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meaning, you were\Nno longer useful...
Dialogue: 0,0:05:04.13,0:05:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他们把你踢出来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so they kicked you out\Non your ass.
Dialogue: 0,0:05:06.20,0:05:08.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一种相当粗鲁的说法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a rather crude way\Nof putting it...
Dialogue: 0,0:05:08.27,0:05:11.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过确实如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but yes.
Dialogue: 0,0:05:11.87,0:05:14.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么他们不直接杀了你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't they\Njust shoot you?
Dialogue: 0,0:05:14.57,0:05:17.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我，他们也曾考虑过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe me, that was a consideration-\Nwhich is why...
Dialogue: 0,0:05:17.24,0:05:19.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原因是他们几天前要和我见面时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when they requested\Na meeting a few days ago...
Dialogue: 0,0:05:19.95,0:05:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我提出了一个非常热闹的见面地点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suggested a nice\Npublic venue.
Dialogue: 0,0:05:27.62,0:05:31.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们给了我一个非常有意思的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They made me a very\Ninteresting offer.
Dialogue: 0,0:05:35.13,0:05:37.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来交换一大笔钞票\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In exchange\Nfor a large cash payment...
Dialogue: 0,0:05:37.96,0:05:42.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Trust"想让我安排一次和\N米洛斯拉夫·基索洛夫将军的会面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Trust wants me to arrange\Na meeting with General Miroslav Kiselev-
Dialogue: 0,0:05:42.90,0:05:44.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国国防部部长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Russian defense minister.
Dialogue: 0,0:05:44.97,0:05:48.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得他们已经和俄罗斯的军方有联系了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought they already had connections\Nwith the Russian military.
Dialogue: 0,0:05:48.81,0:05:50.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不仅仅是一种联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't just a connection.
Dialogue: 0,0:05:50.98,0:05:53.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基索洛夫掌握着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kiselev exercises\Noperational authority...
Dialogue: 0,0:05:53.88,0:05:55.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄罗斯所有的军队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}over all of Russia's\Narmed forces...
Dialogue: 0,0:05:55.98,0:05:59.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括核武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including their nuclear arsenal.
Dialogue: 0,0:05:59.62,0:06:02.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就碰巧是你的好朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he just happens\Nto be a good friend of yours.
Dialogue: 0,0:06:06.93,0:06:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在共产主义垮台后，他只是无数长官中的一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After the fall of Communism,\Nhe was one of a number of officers...
Dialogue: 0,0:06:09.59,0:06:12.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被派去从事和西方的秘密谈判，目的是军事合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}assigned to pursue secret talks\Nwith the West...
Dialogue: 0,0:06:12.76,0:06:14.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他甚至那时还是一个强硬派.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}aimed at military cooperation.
Dialogue: 0,0:06:14.93,0:06:18.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的国家分裂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a hard-liner even then.
Dialogue: 0,0:06:18.80,0:06:21.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他到我们这儿来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His country was falling apart,\Nbut he came at us...
Dialogue: 0,0:06:21.61,0:06:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好象我们才处于劣势似的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as though we were the ones\Nat a disadvantage.
Dialogue: 0,0:06:25.94,0:06:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和我相互尊重对方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He and I developed a mutual respect.
Dialogue: 0,0:06:30.78,0:06:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Trust"要他来做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does The Trust\Nwant with him?
Dialogue: 0,0:06:32.78,0:06:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会给我任何细节,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they wouldn't give me\Nany specifics, but they know...
Dialogue: 0,0:06:35.39,0:06:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们知道我们曾和俄国人有过\N星际之门上的协议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we entered into a deal with the Russians\Nfor control of the gate...
Dialogue: 0,0:06:38.29,0:06:41.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也知道莫斯科方面有一种日益增长的情绪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they also know that there's\Na growing sentiment in Moscow...
Dialogue: 0,0:06:41.13,0:06:43.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是我们没有按契约行事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that we haven't been keeping up\Nour end of the bargain.
Dialogue: 0,0:06:43.60,0:06:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他们想让俄国人把矛头指向我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think they're trying\Nto turn the Russians against us?
Dialogue: 0,0:06:46.26,0:06:48.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使对于"Trust"来说，这也是一种奢望,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's ambitious, I know,\Neven for The Trust...
Dialogue: 0,0:06:48.97,0:06:51.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但就我听说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but from what I hear...
Dialogue: 0,0:06:51.14,0:06:54.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你妨碍了他们那小小的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after you put a crimp in their little plan\Nto use symbiote poison...
Dialogue: 0,0:06:55.01,0:06:58.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用共生体毒素去杀死Goa'uld人的计划后，\N他们的态度有了变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to wipe out the Goa'uld,\Nthere's been a change of attitude.
Dialogue: 0,0:06:58.64,0:07:03.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会再一直在暗处等待时机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're no longer willing to stay\Nin the shadows and bide their time.
Dialogue: 0,0:07:03.25,0:07:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想直接控制这股力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They want to make\Na direct grab for power.
Dialogue: 0,0:07:07.39,0:07:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我来你这儿的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I came to you.
Dialogue: 0,0:07:10.22,0:07:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，你总是把我当成英雄的类型\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you've always struck me\Nas the hero type.
Dialogue: 0,0:07:19.93,0:07:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以质疑我的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may question my methods...
Dialogue: 0,0:07:22.43,0:07:25.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我做的任何事都是为了上帝和这个国家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but everything I did\Nwas for God and country.
Dialogue: 0,0:07:26.77,0:07:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Trust"和外国势力合起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For The Trust to ally themselves\Nwith a foreign power...
Dialogue: 0,0:07:29.11,0:07:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对付美国\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}against the United States\Nof America-
Dialogue: 0,0:07:31.58,0:07:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我不能容许的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's just something\NI can't condone.
Dialogue: 0,0:07:33.58,0:07:36.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey, 请.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey, please.
Dialogue: 0,0:07:36.11,0:07:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别在我这儿骂骂咧咧了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spare me the diatribe.
Dialogue: 0,0:07:38.95,0:07:41.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在你不行的时候把你踢了，你要报复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They kicked you when you were down,\Nand you want revenge.
Dialogue: 0,0:07:41.69,0:07:43.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这么简单.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's as simple as that.
Dialogue: 0,0:07:43.69,0:07:46.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我的动机是和那无关的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth is,\Nmy motives are irrelevant.
Dialogue: 0,0:07:46.96,0:07:50.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Trust"已经逐渐成为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Trust has become\Nan imminent threat...
Dialogue: 0,0:07:50.80,0:07:52.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国家主权的威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the sovereignty\Nof this nation.
Dialogue: 0,0:07:52.96,0:07:54.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now...
Dialogue: 0,0:07:54.97,0:07:57.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what are you\Ngonna do about it?
Dialogue: 0,0:08:00.27,0:08:02.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果会发生什么Trust\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>What would happen\Nif The Trust...</i>
Dialogue: 0,0:08:02.34,0:08:04.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上相信俄罗斯以后和我们的交易？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>actually convinced the Russians\Nto back out of our deal?</i>
Dialogue: 0,0:08:04.61,0:08:06.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that would be\Na problem.
Dialogue: 0,0:08:06.61,0:08:08.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在这个星际之门是借用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Technically, the gate's\Nonly here on loan.
Dialogue: 0,0:08:08.61,0:08:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果俄国人坚持要把它要回\N事情就会有些不太好办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Russians decide they want it back,\Nthings could get sticky.
Dialogue: 0,0:08:10.62,0:08:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey可能仅仅是在说谎么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it possible\NKinsey is simply lying?
Dialogue: 0,0:08:12.92,0:08:16.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那总是可能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is always possible.
Dialogue: 0,0:08:16.76,0:08:19.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有没有要什么东西作为交换?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has he asked for anything\Nin return for the information?
Dialogue: 0,0:08:19.12,0:08:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保护.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Protection.
Dialogue: 0,0:08:20.79,0:08:24.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这还说得过去.如果他不合作，"Trust"会杀了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes sense. If he doesn't cooperate,\NThe Trust will kill him.
Dialogue: 0,0:08:24.20,0:08:26.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他应该合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe he should cooperate.
Dialogue: 0,0:08:26.20,0:08:28.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也会是我们了解内部人员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This could be our chance\Nto get somebody on the inside-
Dialogue: 0,0:08:28.77,0:08:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,渗透这个组织的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}infiltrate the organization.
Dialogue: 0,0:08:36.91,0:08:41.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你想让我戴些电子装置?\N－那就是我们的交易.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You want me to wear a wire?\N- That's the deal.
Dialogue: 0,0:08:41.55,0:08:44.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是一个间谍!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not a spy.
Dialogue: 0,0:08:44.65,0:08:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样想想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think of it this way.
Dialogue: 0,0:08:47.19,0:08:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不按他们说的做...\N他们会杀了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't do what they want,\Nthey'll kill you.
Dialogue: 0,0:08:51.72,0:08:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不按我们说的做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't do\Nwhat we want...
Dialogue: 0,0:08:54.59,0:08:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会让他们那样做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we'll let 'em.
Dialogue: 0,0:08:57.56,0:08:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那和你自己扣扳机没什么区别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's as good\Nas pulling the trigger yourself.
Dialogue: 0,0:08:59.70,0:09:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为星际之门指挥部不会做这样的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought Stargate Command\Ndidn't do that sort of thing.
Dialogue: 0,0:09:02.00,0:09:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我们现在有新的管理方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we're under\Nnew management.
Dialogue: 0,0:09:07.87,0:09:09.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，让我们来测试一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let's test it.
Dialogue: 0,0:09:09.91,0:09:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's it looking?
Dialogue: 0,0:09:11.91,0:09:14.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有图象了\N－给我们你的皮带\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've got picture.\N- Let's have your belt.
Dialogue: 0,0:09:14.85,0:09:16.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:09:16.41,0:09:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会换上这一条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because you'll be\Nwearing this one instead.
Dialogue: 0,0:09:18.42,0:09:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,皮带扣有一个GPS接收单元.\N那会让我们跟踪你的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The buckle contains a GPS receiver unit\Nthat'll allow us to track your movements.
Dialogue: 0,0:09:22.79,0:09:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当这事结束了，我要我原来的那条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we're done\NI want that back.
Dialogue: 0,0:09:25.76,0:09:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会安排你在一个偏僻的地方见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've arranged to meet you\Nat a remote location.
Dialogue: 0,0:09:29.09,0:09:31.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他们会让你离开你的车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My guess is they'll have you leave\Nyour car, and then they'll...
Dialogue: 0,0:09:31.10,0:09:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后载你到第二个地方，\N在那儿才会开始真正的会面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}drive you to a second location where\Nthe actual meeting will take place.
Dialogue: 0,0:09:33.80,0:09:37.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们会保持一定距离防止他们起疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna have to keep back a fair\Ndistance so as not to arouse suspicion...
Dialogue: 0,0:09:37.37,0:09:39.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们会通过这个窃听装置监听你们的谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we will be monitoring\Nyour conversations...
Dialogue: 0,0:09:39.60,0:09:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个东西就在你的衬衫领子上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by means of this listening device that\Nwe fitted into the collar of your shirt.
Dialogue: 0,0:09:43.27,0:09:45.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也叫来了一个突击队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got a strike team\Nwith us.
Dialogue: 0,0:09:45.44,0:09:48.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果情况不妙，他们就会立即冲进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will be ready to move in\Nat the first sign of trouble.
Dialogue: 0,0:09:48.55,0:09:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果事情真的不顺利的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now in the event\Nthat something does go wrong...
Dialogue: 0,0:09:50.62,0:09:53.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议我们采用一种约定好的暗号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suggest we come up\Nwith a preestablished signal...
Dialogue: 0,0:09:53.12,0:09:55.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最好是一种代号，让我们知道你有麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}preferably a code word that'll\Nlet us know you're in trouble.
Dialogue: 0,0:09:57.02,0:09:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单点儿的东西怎么样，比如"救命"？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about something simple,\Nlike "help"?
Dialogue: 0,0:10:00.79,0:10:02.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要那么明显\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about something\Na little less obvious...
Dialogue: 0,0:10:02.96,0:10:04.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"红色"怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like "red"?
Dialogue: 0,0:10:05.96,0:10:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Whatever.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever.
Dialogue: 0,0:10:07.47,0:10:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打探消息不要太直接，让他们自己说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be too direct fishing for\Ninformation. Let them do the talking.
Dialogue: 0,0:10:10.84,0:10:13.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别挡路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out of my way.
Dialogue: 0,0:10:13.81,0:10:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what to do.
Dialogue: 0,0:10:32.96,0:10:34.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你迟到了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're late.
Dialogue: 0,0:10:37.50,0:10:40.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你在开玩笑吗?\N－恐怕不是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're kidding, right?\N- Afraid not.
Dialogue: 0,0:10:57.35,0:10:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他开始动了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>He's on the move.</i>
Dialogue: 0,0:10:59.52,0:11:01.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:11:08.29,0:11:11.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这种蒙着眼睛的路要走多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>So how long is this\Nsight-seeing trip gonna last?</i>
Dialogue: 0,0:11:11.46,0:11:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会通知你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We'll let you know.</i>
Dialogue: 0,0:11:28.25,0:11:29.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他离开了主路.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've turned off\Nthe main road.
Dialogue: 0,0:11:57.98,0:11:59.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他停下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've stopped.
Dialogue: 0,0:12:13.63,0:12:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>This way.</i>
Dialogue: 0,0:12:31.48,0:12:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鲍勃，很高兴再见到你，蒙眼布的事对不起了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bob, good to see you again.\NSorry about the blindfold.
Dialogue: 0,0:12:40.82,0:12:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么样才能让你喝点东西呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What can we get you\Nto drink?
Dialogue: 0,0:12:42.85,0:12:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们现在有什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you having?
Dialogue: 0,0:12:44.86,0:12:50.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Vodka Tonic酒.\N－那样的话，我要一杯Scotch酒，不加冰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Vodka tonic.\N- In that case, I'll have a scotch. No ice.
Dialogue: 0,0:12:50.16,0:12:53.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很高兴你最终接受了这个私人会面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're glad you finally agreed\Nto a private meeting.
Dialogue: 0,0:12:55.20,0:12:58.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之前害怕你会不想再给我们任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were afraid you might be\Nholding a grudge against us.
Dialogue: 0,0:13:00.34,0:13:03.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你指你们在我最需要你们的时候抛弃了我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean because you abandoned me\Nat the moment I needed you the most?
Dialogue: 0,0:13:05.78,0:13:10.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一项债务，鲍勃，一个阻碍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You were a liability, Bob,\Nan embarrassment.</i>
Dialogue: 0,0:13:11.15,0:13:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你想起以前的事才这么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you've\Ngot that backwards.
Dialogue: 0,0:13:13.38,0:13:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在副总统位置上被迫辞职\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was only forced to resign\Nas vice president...
Dialogue: 0,0:13:16.52,0:13:18.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他们发现了我和你们的关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because they found out\Nabout my relationship with you.
Dialogue: 0,0:13:18.92,0:13:21.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何，你对我们不再有用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either way, you were\Nno longer useful to us.
Dialogue: 0,0:13:23.56,0:13:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只会做同样的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would have done the same.
Dialogue: 0,0:13:26.97,0:13:30.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许吧，但是当我摆脱一个人的时候,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe, but when\NI cut someone loose...
Dialogue: 0,0:13:31.97,0:13:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会再卑躬屈膝地向他们乞怜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't go back to them,\Ngroveling for favors.
Dialogue: 0,0:13:35.07,0:13:37.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说你想要的东西，我会给你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You say what's on your mind,\NI'll give you that.
Dialogue: 0,0:13:37.21,0:13:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在现在这种情况下，我会担心是否和你们墙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Under other circumstances,\NI might be worried about...
Dialogue: 0,0:13:41.28,0:13:43.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上挂的战利品一样被吊在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}winding up like\None of your trophies on the wall.
Dialogue: 0,0:13:43.65,0:13:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你们已经明白地说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you've already\Nmade it clear...
Dialogue: 0,0:13:45.72,0:13:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们需要我\N所以我不需要担心任何事，对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you need me, so I don't have\Nanything to worry about, do I?
Dialogue: 0,0:13:52.92,0:13:56.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们收不到视频信号了\N－是的，我们确实需要你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- We're losing video.\N- It's true, we do need you...</i>
Dialogue: 0,0:13:56.16,0:13:58.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但不是你想的那种\N- 他们在干扰我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- but not for what you think.\N- They jamming us?</i>
Dialogue: 0,0:13:58.20,0:14:00.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:14:00.20,0:14:04.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们在讲什么?\N－给他看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you talking about?\N- Show him.
Dialogue: 0,0:14:22.79,0:14:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我们需要你的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>This is why\Nwe need you, Bob.</i>
Dialogue: 0,0:14:29.96,0:14:32.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这到底是怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell\Nis going on here?
Dialogue: 0,0:14:34.47,0:14:36.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们肯定在干扰我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are definitely jamming us.
Dialogue: 0,0:14:36.63,0:14:38.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c我们已经失掉了音频，进去!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, we've lost audio.\NMove in.
Dialogue: 0,0:14:45.81,0:14:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你能重新获得信号么?\N－我不能绕过干扰信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you get the signal back?\N- Can't get past the interference.
Dialogue: 0,0:15:07.77,0:15:09.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,清楚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clear!
Dialogue: 0,0:15:18.78,0:15:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clear over here, sir.
Dialogue: 0,0:15:20.95,0:15:23.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们用光传送离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They beamed out.
Dialogue: 0,0:15:23.28,0:15:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这好象开始成为一种习惯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is starting\Nto become a habit.
Dialogue: 0,0:15:29.49,0:15:31.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果阿尔凯西在轨道上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>If the Al'kesh is in orbit...</i>
Dialogue: 0,0:15:31.52,0:15:34.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们肯定使用了\N隐蔽技术，因为SSN没有找到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they must have fixed the cloak,\Nbecause SSN hasn't picked them up.
Dialogue: 0,0:15:34.29,0:15:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那他们的定位信号器呢?\N－我们会用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the locator beacons?\N- We're running a search...
Dialogue: 0,0:15:36.69,0:15:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NSA的卫星系统做一下搜查,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}through the NSA\Nsatellite system...
Dialogue: 0,0:15:38.83,0:15:42.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们只要改变一下频率就可以避免被检测到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but all they'd have to do to avoid\Ndetection is change the frequency.
Dialogue: 0,0:15:42.30,0:15:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们基本上没可能找到任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Odds are we're not\Ngonna find anything.
Dialogue: 0,0:15:45.77,0:15:48.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼已经获悉了目前的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the Pentagon's\Nbeen apprised of the situation.
Dialogue: 0,0:15:48.31,0:15:52.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在4小时内会发射普罗米修斯号\N我希望你能在船员名单里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>They're launching Prometheus\Nin about four hours. I want you on board.</i>
Dialogue: 0,0:15:52.24,0:15:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在彼得森有一架C17等着你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a C-17 waiting\Nfor you at Peterson.
Dialogue: 0,0:15:55.88,0:15:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:15:58.32,0:16:00.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我调查了最近几次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I've been going\Nover the sensor logs...
Dialogue: 0,0:16:00.49,0:16:02.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,普罗米修斯和阿尔凯西\N的相遇过程传感器记录文件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>from the last encounter between\NPrometheus and the Al'kesh.</i>
Dialogue: 0,0:16:02.89,0:16:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在船隐藏之前有一些异常信号被发射出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were a few\Nsmall anomalies emanating...
Dialogue: 0,0:16:04.89,0:16:07.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些东西没有被记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the ship's position\Nbefore it decloaked.
Dialogue: 0,0:16:07.56,0:16:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们并不要找它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't register because\Nwe didn't know to look for them.
Dialogue: 0,0:16:09.79,0:16:11.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我能设计一个程序修正\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I could create\Na program that would...
Dialogue: 0,0:16:11.93,0:16:14.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传感器来记录这些数据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}key the sensors to those\Nparticular readings.
Dialogue: 0,0:16:14.53,0:16:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正要建议你这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just going\Nto suggest that.
Dialogue: 0,0:16:18.27,0:16:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这样我们就能检测到隐藏了的飞船?\N－并不是那么简单.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So we'd be able to detect a cloaked ship?\N- Well, it's not that simple.
Dialogue: 0,0:16:21.67,0:16:24.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些异常非常难检测到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These anomalies\Nare very difficult to detect.
Dialogue: 0,0:16:24.28,0:16:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们第一次遇到他们时可能是侥幸获得这些的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It might have just been a fluke\Nthat we picked them up the first time.
Dialogue: 0,0:16:27.11,0:16:30.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种效应和某种宇宙射线的类型相似\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The effect is also mimicked\Nby certain types of cosmic radiation.
Dialogue: 0,0:16:30.92,0:16:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我仍认为它可以增加我们成功的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I still think\Nit might improve our odds.
Dialogue: 0,0:16:34.12,0:16:36.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么不是百万分之一的机会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So instead of a million to one-
Dialogue: 0,0:16:36.42,0:16:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是千分之一了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe 10,000 to one.
Dialogue: 0,0:16:40.36,0:16:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 改进一下.\N- 好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Improvement.\N- Yeah.
Dialogue: 0,0:16:42.79,0:16:44.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要几小时来编写程序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll need a few hours\Nto create the program.
Dialogue: 0,0:16:44.96,0:16:46.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:16:52.14,0:16:54.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我要去拿我干洗的衣服.\N－你半小时后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have to pick up my dry cleaning.\N- You're on a flight...
Dialogue: 0,0:16:54.81,0:16:58.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－将搭乘去莫斯科的飞机\N－我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- to Moscow in half an hour.\N- I am?
Dialogue: 0,0:16:58.21,0:17:02.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，是你\N切科夫上校的人会在那儿接你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you are. Colonel Chekov's people\Nwill meet you there.
Dialogue: 0,0:17:02.58,0:17:06.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能不能想办法查明到底出了什么事儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you please try to find out\Nwhat the hell's going on?
Dialogue: 0,0:17:06.42,0:17:11.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你有机会的话，栓住这个基索洛夫将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if you get a chance,\Nhook up with this General Kiselev.
Dialogue: 0,0:17:11.12,0:17:14.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack，因为我们知道了他们的事\N他们可能会放弃原计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, they know we're onto them.\NThey may just abort the mission.
Dialogue: 0,0:17:14.39,0:17:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那，照Kinsey所说，他们似乎想在这儿玩点儿大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, the way Kinsey was talking, it sounds\Nlike they're looking for a big score here.
Dialogue: 0,0:17:18.00,0:17:21.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他不和他们合作的话呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what if he won't\Ncooperate with them?
Dialogue: 0,0:17:21.17,0:17:26.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Kinsey会尽量照顾好自己的\N－是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kinsey'll do what's best for Kinsey.\N- Yeah.
Dialogue: 0,0:17:42.05,0:17:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，下载完毕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, download is complete.
Dialogue: 0,0:17:43.62,0:17:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校的新传感器程序\N已经上线工作了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter's new sensor program\Nis online and operational.
Dialogue: 0,0:17:46.29,0:17:49.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好的，开始搜索\N－是的长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right, begin search pattern alpha.\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:18:00.97,0:18:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，我来这儿见范伦科夫上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi. I'm here\Nto see Captain Voronkov.
Dialogue: 0,0:18:04.51,0:18:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿没有什么范伦科夫上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no\NCaptain Voronkov here.
Dialogue: 0,0:18:07.31,0:18:10.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，真奇怪，大厅的女孩说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. That's strange.\NThe guy down the hall said-
Dialogue: 0,0:18:10.65,0:18:14.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是范伦科娃上尉，达莉安·范伦科娃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Captain Voronkova-\NDaria Voronkova.
Dialogue: 0,0:18:14.32,0:18:18.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你一定是Daniel Jack.\N－是的，对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You must be DanielJackson.\N- Yeah. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:18:18.52,0:18:20.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被派来见切科夫上校的\N得力助手，所以自然地认为我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was told I'd be meeting\NColonel Chekov's right-hand man...
Dialogue: 0,0:18:20.93,0:18:23.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那样的话\N－我想我期待的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- so naturally l-\N- For my part, I expected...
Dialogue: 0,0:18:23.69,0:18:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一张褐色而苍白的脸的中年学者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a drab, pasty-faced,\Nmiddle-aged academic.
Dialogue: 0,0:18:26.40,0:18:28.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同样也非常吃惊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I too am pleasantly surprised.
Dialogue: 0,0:18:33.10,0:18:34.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的英语非常棒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your English is excellent.
Dialogue: 0,0:18:35.74,0:18:37.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的俄语怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how is your Russian?
Dialogue: 0,0:18:42.71,0:18:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然我没有机会练习\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, we stick\Nto English then.
Dialogue: 0,0:18:46.15,0:18:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是能交谈的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will be your guide.
Dialogue: 0,0:18:48.15,0:18:51.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你能听懂(俄语)\N好吧，那我们只用英语好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever you wish to do while you are\Nin Moscow, you will ask me first.
Dialogue: 0,0:18:51.82,0:18:53.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会好好照顾它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will take care of it.
Dialogue: 0,0:18:53.39,0:18:56.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想见什么人，我也会为你安排\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you desire to meet with anyone,\NI will arrange it for you.
Dialogue: 0,0:18:56.53,0:18:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你一个人出去，我没法保护你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you go out on your own,\NI cannot protect you.
Dialogue: 0,0:18:59.70,0:19:03.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我说谎或试图误导我的话，我都不会保护你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lie to me, or attempt to mislead me,\Nand I will not protect you.
Dialogue: 0,0:19:03.77,0:19:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:19:06.04,0:19:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有没有吃合适的午饭?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you eaten a proper lunch?
Dialogue: 0,0:19:08.67,0:19:11.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我在飞机上吃了点东西\N－那答案就是没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I had something on the plane.\N- Then the answer is no.
Dialogue: 0,0:19:11.08,0:19:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N我知道街角有一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. I know a restaurant\Naround the corner...
Dialogue: 0,0:19:14.51,0:19:16.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,餐厅场卖最好的Salo(一种食品)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that serves the best salo\Nin Moscow.
Dialogue: 0,0:19:16.51,0:19:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－哦，我不是特别喜欢Salo\N－别担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, I'm not a big fan of salo.\N- Don't worry.
Dialogue: 0,0:19:18.95,0:19:21.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会习惯的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will acquire a taste.
Dialogue: 0,0:19:29.09,0:19:31.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what's going on?
Dialogue: 0,0:19:31.10,0:19:33.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国人已经提高了警惕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russians have gone\Nto a heightened state of alert.
Dialogue: 0,0:19:33.26,0:19:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么?\N- 我正在查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why?\N- We're trying to find out.
Dialogue: 0,0:19:35.43,0:19:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统正在准备参谋首长会议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The president's called a meeting\Nfor the joint chiefs.
Dialogue: 0,0:19:38.27,0:19:40.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在DEFCON 3.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're at DEFCON 3.
Dialogue: 0,0:19:55.12,0:19:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们到底要去哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So where, exactly,\Nare we going?
Dialogue: 0,0:19:58.39,0:20:02.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想见到基索洛夫将军是吧?\N那就是我们去的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>You wish to meet with General Kiselev, da?\NThat is where we are going.</i>
Dialogue: 0,0:20:02.46,0:20:04.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定和他保持紧密联络，\N才能让我这么快和他见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must be pretty well connected\Nto get to see him this quickly.
Dialogue: 0,0:20:07.23,0:20:10.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－关于他你知道多少?\N－米洛斯拉夫·基索洛夫将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you know about him?\N- General Miroslav Kiselev...
Dialogue: 0,0:20:10.13,0:20:13.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从马洛莫斯基坦克学院毕业时被授于金质奖章\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}graduated with a gold medal\Nfrom Malinovsky Tank Academy.
Dialogue: 0,0:20:13.67,0:20:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被俄国英雄伟大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Received the Hero of Russia...
Dialogue: 0,0:20:15.91,0:20:17.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,切西尼亚领导所感召\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for his distinguished\Nleadership in Chechnya.
Dialogue: 0,0:20:18.01,0:20:20.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,普利汀军区钢铁之师的司令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Commanded the Carpathian\NMilitary District's Iron Division...
Dialogue: 0,0:20:20.78,0:20:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来又去了唐古斯加军区的14军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then the 14th Army\Nin the Transcaucasus Military District.
Dialogue: 0,0:20:23.81,0:20:26.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在总参谋部当头5年后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was the head\Nof the General Staff Academy...
Dialogue: 0,0:20:26.62,0:20:28.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就到了今天的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for five years before being appointed\Nto his present position.
Dialogue: 0,0:20:28.95,0:20:33.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那么，你听说过他.\N－他还怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So you've heard of him.\N- Kiselev is suspicious...
Dialogue: 0,0:20:33.12,0:20:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美国对全球的影响,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of American global influence\Nand highly critical...
Dialogue: 0,0:20:35.99,0:20:39.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对他称为北约扩张的东西持批评态度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of what he calls\NNATO expansion plans.
Dialogue: 0,0:20:39.50,0:20:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可能不会受到热烈的欢迎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may not receive\Na very warm welcome.
Dialogue: 0,0:21:18.94,0:21:20.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是goin吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's goin' on?
Dialogue: 0,0:21:20.50,0:21:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:21:27.91,0:21:31.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要担心，Daniel。\N我会搞清楚怎么回事的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, Daniel.\NI'll find out what's happening.
Dialogue: 0,0:21:43.59,0:21:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, all right.
Dialogue: 0,0:21:45.80,0:21:47.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，如果你知道点儿什么的话来找我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, get back to me\Nwhen you know something.
Dialogue: 0,0:21:47.87,0:21:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:21:49.87,0:21:52.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－长官，切科夫上校来见您了\N－让他进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, Colonel Chekov's here to see you.\N- Send him in.
Dialogue: 0,0:21:57.17,0:21:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－将军\N－上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General?\N- Colonel.
Dialogue: 0,0:21:59.18,0:22:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你能给我们现在的处境提供一点线索\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was hoping you could shed\Nsome light on the situation here.
Dialogue: 0,0:22:02.91,0:22:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们好象不能从你们的政府得到正面的回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't seem to get a straight answer\Nfrom your government.
Dialogue: 0,0:22:05.95,0:22:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫斯科的秘密都会被严密地保护着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the information coming\Nout of Moscow is guarded at best...
Dialogue: 0,0:22:10.69,0:22:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我在克里姆林宫的线人说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but my sources\Nin the Kremlin tell me...
Dialogue: 0,0:22:13.72,0:22:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国军方正在提高它的警戒等级\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Russian military\Nis increasing its alert status...
Dialogue: 0,0:22:16.63,0:22:20.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他们认为美国政府已经危及了他们的安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because they think the American\Nadministration has been compromised.
Dialogue: 0,0:22:23.07,0:22:25.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack博士，对不起让您久等了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson,\Nsorry to keep you waiting.
Dialogue: 0,0:22:25.17,0:22:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No problem.
Dialogue: 0,0:22:26.74,0:22:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你想告诉我发生了什么事么?\N－时间都合适\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You want to tell me what's going on?\N- All in good time.
Dialogue: 0,0:22:29.14,0:22:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请卷起您的袖子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please roll up your sleeve.
Dialogue: 0,0:22:31.81,0:22:33.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要您的血样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need a sample\Nof your blood.
Dialogue: 0,0:22:37.41,0:22:38.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在开玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're kidding.
Dialogue: 0,0:22:38.98,0:22:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要么合作，要么我们就强行进行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either you cooperate,\Nor we will take it by force.
Dialogue: 0,0:22:47.83,0:22:50.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你们审问过程的正常程序么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this a normal part of your\Ninterrogation procedure?
Dialogue: 0,0:22:50.09,0:22:52.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这取决于你想知道什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Depends what\Nyou wish to know.
Dialogue: 0,0:22:52.66,0:22:56.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这种情况下，这会回答一个非常特殊的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In this case, it will answer\Na very specific question.
Dialogue: 0,0:22:56.17,0:22:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么问题?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What question?
Dialogue: 0,0:23:10.01,0:23:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on?
Dialogue: 0,0:23:12.02,0:23:14.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么想见基索洛夫将军?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you wish\Nto see General Kiselev?
Dialogue: 0,0:23:14.25,0:23:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很复杂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's complicated.
Dialogue: 0,0:23:16.59,0:23:18.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然你可以向我解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surely you can\Nexplain it to me.
Dialogue: 0,0:23:18.79,0:23:20.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我只会向基索洛夫将军讲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I'd rather\Nexplain it to General Kiselev.
Dialogue: 0,0:23:20.46,0:23:21.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不可能了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not going to happen.
Dialogue: 0,0:23:22.03,0:23:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，今天早些时候，我们成功揭露了\N一次危及将军生命的图谋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, earlier today we managed to\Nuncover a plot against the general's life.
Dialogue: 0,0:23:26.96,0:23:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸运地，我们在杀手行动前就抓住了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Luckily we captured the assassin\Nbefore he could make his move.
Dialogue: 0,0:23:36.14,0:23:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你认识他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe you know him.
Dialogue: 0,0:23:39.61,0:23:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey. Robert Kinsey.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey. Robert Kinsey.
Dialogue: 0,0:23:42.28,0:23:45.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前美国副总统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Former vice president\Nof the United States of America.
Dialogue: 0,0:23:45.38,0:23:47.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这简直疯了\NKinsey为什么会想杀基索洛夫将军?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's insane. Why would Kinsey\Nwant to kill General Kiselev?
Dialogue: 0,0:23:47.89,0:23:51.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想恐怕Kinsey这些天并不是他自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid Mr. Kinsey\Nisn't exactly himself these days.
Dialogue: 0,0:23:52.72,0:23:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阻止我，你只是延缓了不可避免的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>By stopping me, you have only\Ndelayed the inevitable.</i>
Dialogue: 0,0:23:58.16,0:24:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的末日要来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Your world is doomed.</i>
Dialogue: 0,0:24:02.27,0:24:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你开始重视这种场合的必要性了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you begin to appreciate\Nthe gravity of the situation.
Dialogue: 0,0:24:13.11,0:24:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey怎么成为Goa'uld的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>How could Kinsey\Nhave become a Goa'uld?</i>
Dialogue: 0,0:24:15.55,0:24:18.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我出5美元赌Carter会有一个理论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five bucks says Carter\Nhas a theory.
Dialogue: 0,0:24:18.78,0:24:21.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 事实上，我确实有\N- 咦？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- As a matter of fact, I do.\N- Huh?
Dialogue: 0,0:24:21.45,0:24:23.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据Tokra的情报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According\Nto Tok'ra intelligence...
Dialogue: 0,0:24:23.45,0:24:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Trust"至少两次攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Trust launched\Nat least two poison attacks...
Dialogue: 0,0:24:25.46,0:24:29.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld占领的地方\N在我们拿回星际之门之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}against Goa'uld-occupied worlds\Nafter we took back the gate.
Dialogue: 0,0:24:29.16,0:24:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那说明他们必须相对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That means they had to leave...
Dialogue: 0,0:24:30.73,0:24:32.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全地离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the relatively safe confines\Nof the solar system...
Dialogue: 0,0:24:32.30,0:24:34.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太阳系跑到银河系里去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and head out into the galaxy...
Dialogue: 0,0:24:34.30,0:24:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那儿他们会冒被杀或被抓的风险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where they ran the risk\Nof being killed or captured.
Dialogue: 0,0:24:38.27,0:24:40.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在暗示什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you suggesting?
Dialogue: 0,0:24:40.37,0:24:43.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何控制他们的Goa'uld人会很快发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any Goa'uld who got his hands on them\Nwould've discovered pretty quickly...
Dialogue: 0,0:24:43.14,0:24:45.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们属于一个极度机密的组织\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that they belonged\Nto a top-secret organization...
Dialogue: 0,0:24:45.84,0:24:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并和这个星球最有影响力的政府和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with high-level connections\Nto some of the most powerful...
Dialogue: 0,0:24:48.15,0:24:50.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机构有高度的联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}governments and institutions\Non this planet...
Dialogue: 0,0:24:50.78,0:24:54.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括SGC(星门指挥部)，51区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including the SGC, Area 51...
Dialogue: 0,0:24:54.49,0:24:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至南极洲上古人的村落\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and maybe even the Ancient outpost\Nin the Antarctic.
Dialogue: 0,0:24:57.22,0:25:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天!你认为他们被当作宿主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My God. You think they have\Nbeen taken as hosts...
Dialogue: 0,0:25:00.22,0:25:02.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－然后送回了地球\N－我觉得这是可能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- and sent back to Earth.\N- I think it's possible.
Dialogue: 0,0:25:02.86,0:25:05.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可能带了几十个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They could have brought dozens-\Nmaybe even hundreds-
Dialogue: 0,0:25:05.80,0:25:07.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能几百个共生虫回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of symbiotes back with them.
Dialogue: 0,0:25:07.43,0:25:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前，整个"Trust"可能都被取代了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By now the entire Trust\Ncould have been taken over.
Dialogue: 0,0:25:09.97,0:25:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么Goa'uld人想要刺杀基索洛夫将军呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But why would the Goa'uld want\Nto assassinate General Kiselev?
Dialogue: 0,0:25:14.04,0:25:16.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能确知他们的计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know for sure\Nthat was the plan...
Dialogue: 0,0:25:16.31,0:25:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果Carter是对的...Kinsey可能试着把一条小蛇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but if Carter's right,\NKinsey might have been trying...
Dialogue: 0,0:25:18.48,0:25:20.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放进基索洛夫的脑袋里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get a snake\Ninto Kiselev's head.
Dialogue: 0,0:25:20.48,0:25:22.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这讲得通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It makes sense.
Dialogue: 0,0:25:22.48,0:25:25.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从基索洛夫，是接近俄国总统一步棋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From Kiselev, it's one step up\Nto the president of Russia.
Dialogue: 0,0:25:25.58,0:25:26.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么知道他没有成功?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we know\Nhe didn't succeed?
Dialogue: 0,0:25:27.05,0:25:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey没有见到将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinsey never met\Nwith the general.
Dialogue: 0,0:25:29.09,0:25:32.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在有机会之前就被捕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was arrested\Nbefore he had the chance.
Dialogue: 0,0:25:32.12,0:25:35.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我的政府认为美国政府已经被\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, my government feels that it is\Nthe American administration...
Dialogue: 0,0:25:35.66,0:25:37.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld渗透了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that has been\Ninfiltrated by the Goa'uld...
Dialogue: 0,0:25:37.19,0:25:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，在这里，我们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, here we go.
Dialogue: 0,0:25:38.76,0:25:41.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们坚持关键位置的每个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they are insisting\Nthat everyone in key positions-
Dialogue: 0,0:25:41.30,0:25:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括总统都必须接受检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including the president-\Nmust submit for testing.
Dialogue: 0,0:25:47.27,0:25:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能发生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not gonna happen.
Dialogue: 0,0:25:48.84,0:25:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，那我们就有一些麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then we have a problem.
Dialogue: 0,0:25:56.15,0:25:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你让我从这儿出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you for getting me\Nout of there.
Dialogue: 0,0:25:58.15,0:26:00.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't easy.
Dialogue: 0,0:26:01.52,0:26:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使你的血检是阴性的，他们仍要留住你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even after your blood test came back\Nnegative, they still wanted to hold you.
Dialogue: 0,0:26:05.82,0:26:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜，现在我们可能没太多Trust和权利\N可以分享了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, not a lot of trust and goodwill\Nto spare right now, I guess.
Dialogue: 0,0:26:10.43,0:26:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，我需要和Goa'uld人谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen. I need to talk to the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:26:13.60,0:26:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你必须让我见到Kinsey.\N－不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have to get me in to see Kinsey.\N- Impossible.
Dialogue: 0,0:26:16.20,0:26:17.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们想弄明白出了什么事，\N我们必须问问他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we're gonna figure out what's\Ngoing on, we have to question him.
Dialogue: 0,0:26:18.00,0:26:21.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他正在被俄国军方情报部门接受审讯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is being questioned-\Nby Russian Military Intelligence.
Dialogue: 0,0:26:21.14,0:26:23.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，他正在给他们灌一堆谎话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, and he's feeding them\Na pack of lies.
Dialogue: 0,0:26:23.14,0:26:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他告诉他们美国政府已经被渗透了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's telling them the American\Nadministration has been infiltrated...
Dialogue: 0,0:26:25.14,0:26:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－因为他想得到一次面对面对质的机会\N－为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- 'cause he wants to force a confrontation.\N- To what end?
Dialogue: 0,0:26:27.71,0:26:29.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道，那就是我必须和他谈的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. That's why\Nwe need to talk to him.
Dialogue: 0,0:26:31.01,0:26:32.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意一下语言!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Language.
Dialogue: 0,0:26:35.42,0:26:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,达利安, 求你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daria, please.
Dialogue: 0,0:26:40.36,0:26:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会想想我能做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll see what I can do.
Dialogue: 0,0:26:42.96,0:26:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时，你待在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime, stay here.
Dialogue: 0,0:26:54.64,0:26:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我们刚刚接到另一份报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we just received\Nanother report.
Dialogue: 0,0:26:57.47,0:27:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,9:12时，中国军方也加入了俄国人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>As of 091 2, the Chinese military\Nhave joined the Russians...</i>
Dialogue: 0,0:27:00.21,0:27:01.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警备度提高状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in an elevated state of alert.
Dialogue: 0,0:27:02.95,0:27:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很自然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naturally.
Dialogue: 0,0:27:06.25,0:27:09.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我已经和我在克里姆林宫的联络人谈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I've been talking\Nto my contacts in the Kremlin.
Dialogue: 0,0:27:09.75,0:27:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们告诉我米开洛夫对现状并不满意,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They tell me President Mikhailov\Nis not happy with the situation...
Dialogue: 0,0:27:12.59,0:27:16.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他正在被他的军事顾问的施压\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but is under considerable pressure\Nfrom his military advisers.
Dialogue: 0,0:27:16.59,0:27:18.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,换句话说，基索洛夫正在负责这事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In other words,\NKiselev is running the show.
Dialogue: 0,0:27:20.93,0:27:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有办法让我们不要陷入武力吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea how we can keep this\Nfrom going to total forces?
Dialogue: 0,0:27:23.77,0:27:27.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我在总参谋部有许多朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. I have many friends\Nin the general staff.
Dialogue: 0,0:27:27.81,0:27:29.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我能使足够多的人相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I can convince\Nenough of them...
Dialogue: 0,0:27:29.84,0:27:32.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,采取联合而不是扩大冲突的态度,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to take a united stand\Nagainst escalation...
Dialogue: 0,0:27:32.68,0:27:36.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就会给你们的总统足够的台阶下，\N让他考虑别的方案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it could give our president sufficient\Nleverage to consider other options.
Dialogue: 0,0:27:36.21,0:27:39.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果基索洛夫发现你在他旁边搅局\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if Kiselev finds out\Nyou're going around him...
Dialogue: 0,0:27:39.12,0:27:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事情就会更糟的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it could make things worse.
Dialogue: 0,0:27:41.55,0:27:44.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这点上，我不觉得我们有什么别的选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At this point, I don't believe\Nwe have much choice.
Dialogue: 0,0:27:46.29,0:27:47.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:28:16.42,0:28:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，我应该怎么称呼你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what should I call you?
Dialogue: 0,0:28:18.42,0:28:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不配叫我的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are unworthy to speak my name.
Dialogue: 0,0:28:22.63,0:28:24.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe.
Dialogue: 0,0:28:24.60,0:28:27.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜你为系统领主们工作，对么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I'm guessing you work\Nfor the system lords. Am I right?
Dialogue: 0,0:28:27.40,0:28:29.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你不会为Baal工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you're not\Nworking for Ba'al.
Dialogue: 0,0:28:29.40,0:28:30.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他忙于征服银河系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's too busy conquering\Nthe galaxy...
Dialogue: 0,0:28:30.97,0:28:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才不会对地球这种不重要的地方所打搅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to bother with an\Nunimportant planet like Earth.
Dialogue: 0,0:28:32.64,0:28:34.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管如此，我会告诉你一些事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gotta hand it to you though.
Dialogue: 0,0:28:34.64,0:28:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,领地慢慢失陷，你们的军队完全在撤退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your territories are falling one by one,\Nyour troops are in full retreat...
Dialogue: 0,0:28:37.11,0:28:39.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你仍然有空来消灭渺小的老对手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you still find the time to come\Nand try and destroy little old us.
Dialogue: 0,0:28:39.81,0:28:41.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The question is, "Why?"
Dialogue: 0,0:28:45.95,0:28:48.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,范伦科娃上尉论认为这是为这些年我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Voronkova thinks\Nit's a petty need for revenge...
Dialogue: 0,0:28:48.09,0:28:50.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你们带来麻烦的报复，一种...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for all the trouble\Nwe've caused you over the years...
Dialogue: 0,0:28:50.09,0:28:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Baal消灭你们之前带我们一起走的企图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sort of a last-ditch attempt to take us\Nwith you before Ba'al finishes you off.
Dialogue: 0,0:28:53.12,0:28:55.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉她系统领主没那么悲观，是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told her the system lords\Nweren't that pathetic. Are they?
Dialogue: 0,0:28:55.49,0:28:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你才是真正可怜的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the one\Nwho is pathetic.
Dialogue: 0,0:28:57.49,0:29:00.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会在知道我们真实目的之前就死掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will die never knowing\Nour true purpose.
Dialogue: 0,0:29:02.07,0:29:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么就是说有一个密谋.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So there is a hidden agenda.
Dialogue: 0,0:29:07.04,0:29:08.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有了一些进展了，是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Making progress now,\Naren't we?
Dialogue: 0,0:29:14.58,0:29:18.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.好的，随时通知我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. All right, keep me posted.
Dialogue: 0,0:29:18.25,0:29:22.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，中国人拒绝撤回警备状态来搞清楚发生什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well. The Chinese are refusing\Nto back down and, gosh and golly...
Dialogue: 0,0:29:22.42,0:29:26.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现俄国内部正在纷纷讨论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}go figure, we're picking up increased\Nchatter from within Russia.
Dialogue: 0,0:29:26.09,0:29:28.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍在等着莫斯科我的联络员发回消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am still waiting to hear back\Nfrom my contacts in Moscow.
Dialogue: 0,0:29:28.93,0:29:31.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我刚刚和参谋长们谈过话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I just talked\Nto theJoint Chiefs.
Dialogue: 0,0:29:33.43,0:29:35.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在去DEFCON 2.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We're going to DEFCON 2.</i>
Dialogue: 0,0:29:39.04,0:29:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们共同讨论一下，我可以肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I'm sure if we put\Nour heads together we'd come up...
Dialogue: 0,0:29:41.14,0:29:43.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会提出一堆你要消灭我们的理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a dozen reasons\Nwhy you'd want to wipe us out-
Dialogue: 0,0:29:43.14,0:29:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最重要的是我们拥有古人的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}most important being\Nthe Ancient weapon...
Dialogue: 0,0:29:45.14,0:29:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，我们所拥有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you know we possess.
Dialogue: 0,0:29:47.14,0:29:49.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定系统领主们认为如果他们可以让我们自行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure the system lords think if\Nthey can get us to wipe ourselves out...
Dialogue: 0,0:29:49.85,0:29:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,消灭他们就可以来拿走它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they can just\Nstep right in and take it.
Dialogue: 0,0:29:51.85,0:29:54.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我真不明白的是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're probably right,\Nbut what I don't understand is you-
Dialogue: 0,0:29:54.28,0:29:56.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么这么想要牺牲你自己?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why you're so willing\Nto sacrifice yourself.
Dialogue: 0,0:29:56.52,0:29:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我向你保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assure you.
Dialogue: 0,0:29:58.59,0:30:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我绝没想在这个可悲的星球上死去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no intention of dying\Non this miserable planet.
Dialogue: 0,0:30:02.83,0:30:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在俄国国防总部,一个非常重要的军事目标.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're in Russian Defense headquarters.\NPrimary target.
Dialogue: 0,0:30:06.03,0:30:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使你成功引起核战\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you do succeed\Nin starting a nuclear war...
Dialogue: 0,0:30:07.97,0:30:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你也会和我们一起死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're gonna die right along\Nwith the rest of us.
Dialogue: 0,0:30:14.54,0:30:16.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非我漏掉了什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless there's\Nsomething I'm missing.
Dialogue: 0,0:30:16.74,0:30:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该回家和你的至爱们道别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should return to your homes\Nand say farewell to your loved ones.
Dialogue: 0,0:30:20.11,0:30:23.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的神们认为你们没有价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your gods have deemed you\Nto be unworthy...
Dialogue: 0,0:30:23.88,0:30:27.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,清算的时候到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the hour of reckoning\Nis at hand.
Dialogue: 0,0:30:27.22,0:30:30.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空军航天部刚刚把所有导弹调整作为戒备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Air Force Space Command has put\Nall of its missile wings on alert.
Dialogue: 0,0:30:30.15,0:30:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一架B2在9:40离开了怀特曼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>The first B-2\Nleft Whiteman at 0940.</i>
Dialogue: 0,0:30:32.82,0:30:35.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,FL通信卫星发出了一个紧急行动通知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}FL SatCom sent out\Nan emergency action message.
Dialogue: 0,0:30:35.83,0:30:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,9艘导弹潜艇下海\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nine of our missile\Nsubmarines are at sea...
Dialogue: 0,0:30:37.83,0:30:40.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剩下的已经准备立即出发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the rest are preparing\Nfor immediate sortie.
Dialogue: 0,0:30:40.33,0:30:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统和他的随行人员在去安德鲁斯的路上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The president and his team\Nare on their way to Andrews...
Dialogue: 0,0:30:42.50,0:30:45.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国际航空总局正等着他们的来临\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where the National Airborne Command Post\Nis awaiting their arrival.
Dialogue: 0,0:30:48.54,0:30:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基索洛夫将军发现我们正在集结反对他的势力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Kiselev found out we were\Ntrying to rally support against him.
Dialogue: 0,0:30:52.18,0:30:56.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经一些莫须有的理由逮捕了一些官员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's already arrested several officers\Non trumped-up charges.
Dialogue: 0,0:30:56.18,0:30:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我担心Jack博士可能有危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid Dr. Jackson\Nmay be in danger.
Dialogue: 0,0:30:59.72,0:31:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on.
Dialogue: 0,0:31:01.72,0:31:05.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杀死无辜的人，你们只会沾沾自喜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Next to slaughtering innocents,\Ngloating is what you guys are all about.
Dialogue: 0,0:31:05.29,0:31:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而只是坐在那儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must be just killing you,\Njust sitting there...
Dialogue: 0,0:31:08.23,0:31:10.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吹嘘你绝妙的计划只会害死你自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not bragging about\Nyour brilliant plan.
Dialogue: 0,0:31:16.30,0:31:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们必须立即离开这儿!\N－为什么，是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to get out of here now.\N- Why? What is it?
Dialogue: 0,0:31:18.40,0:31:20.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们向我们这边过来了\N－谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're coming for us.\N- Who?
Dialogue: 0,0:31:24.07,0:31:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are too late.
Dialogue: 0,0:31:32.15,0:31:33.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，伙计，我们要走了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, guys. Gotta go.
Dialogue: 0,0:31:45.86,0:31:47.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is the meaning of this?
Dialogue: 0,0:31:47.43,0:31:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack博士，欢迎登上普罗米修斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Dr. Jackson, welcome aboard\Nthe Prometheus.</i>
Dialogue: 0,0:31:49.73,0:31:51.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找阿尔凯西的事儿怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any luck finding the Al'kesh?
Dialogue: 0,0:31:51.30,0:31:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没有进展\N－也许他能帮助我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- None.\N- Maybe he can help us.
Dialogue: 0,0:31:54.74,0:31:56.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这样想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think not.
Dialogue: 0,0:31:56.31,0:31:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不合作，我会杀了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you do not cooperate,\NI will kill you.
Dialogue: 0,0:31:58.34,0:32:01.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们难道没有意识到你们做了什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you realize\Nwhat you have done?
Dialogue: 0,0:32:01.45,0:32:05.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国人已经怀疑你们被Goa'uld人渗透\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russians already suspect that\Nyou've been compromised by the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:32:05.62,0:32:08.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就他们所知，你帮我逃脱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as they know,\Nyou helped me to escape.
Dialogue: 0,0:32:09.35,0:32:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你比我曾做的更让他们相信这一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've done more to convince them\Nthan I ever could.
Dialogue: 0,0:32:19.63,0:32:21.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen up, people.
Dialogue: 0,0:32:21.30,0:32:23.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我收到消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just got word.
Dialogue: 0,0:32:23.80,0:32:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国人已经做好全面军事准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russians have gone to a state\Nof full military preparedness.
Dialogue: 0,0:32:27.50,0:32:30.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一刻起，我们在DEFCON 1.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As of this moment, we're at DEFCON 1.
Dialogue: 0,0:32:38.75,0:32:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国人无疑相信绑架我会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russians will no doubt\Nview my abduction...
Dialogue: 0,0:32:40.82,0:32:42.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隐蔽你们政府被\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as an attempt\Nto hide evidence...
Dialogue: 0,0:32:42.82,0:32:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld人渗透的证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that your government has been\Ninfiltrated by the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:32:46.69,0:32:50.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们没有任何选择，只有把我送回去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no choice\Nbut to return me immediately.
Dialogue: 0,0:32:50.53,0:32:52.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，瞧，那是我最不明白的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. See, that's the part\Nthat I don't understand.
Dialogue: 0,0:32:52.53,0:32:53.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在下面的所有时间里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The whole time you were down there...
Dialogue: 0,0:32:54.00,0:32:55.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都在尽力制造一场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you were doing your best\Nto start a nuclear war...
Dialogue: 0,0:32:55.57,0:32:57.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,核战，即使在枪口前面也是如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even though you were\Nright in the line of fire.
Dialogue: 0,0:32:57.37,0:32:58.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你想回去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you want to go back?
Dialogue: 0,0:33:01.17,0:33:02.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有办法出去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has a way out.
Dialogue: 0,0:33:03.74,0:33:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他认识一些内部的人\N那人会保护他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He knows someone on the inside,\Nsomeone who can protect him.
Dialogue: 0,0:33:07.84,0:33:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－谁?\N－我没有任何可说的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who is it?\N- I have nothing more to say to you.
Dialogue: 0,0:33:11.75,0:33:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会再开始问讯的，当他再多想想以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can start this again when\Nhe's had some time to think about it.
Dialogue: 0,0:33:14.78,0:33:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他带到侧舱去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take him to the brig.
Dialogue: 0,0:33:21.96,0:33:24.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们所有的海军也布置好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All our naval forces\Nhave been deployed...
Dialogue: 0,0:33:24.13,0:33:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我们也有\N一些不小的鸟放到天上去了(代指飞机)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we've got some pretty big birds\Nin the air right now.
Dialogue: 0,0:33:29.30,0:33:33.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无线电通话说明你们的人和中国人已经\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Radio chatter suggests that both\Nyour people and the Chinese...
Dialogue: 0,0:33:33.14,0:33:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－用导弹群系统进行了戒备\N－他们做出了一种姿态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- have alerted their missile regiments.\N- They're posturing.
Dialogue: 0,0:33:36.97,0:33:38.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基索洛夫知道即使他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kiselev knows that even if\Nhe launches...
Dialogue: 0,0:33:38.98,0:33:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能够先有效打击你们的地面部队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}an effective first strike\Nagainst your land-based forces...
Dialogue: 0,0:33:41.65,0:33:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们海上发射的导弹也已经就位准备回敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your sea-based missiles are already in\Na position to exact extreme retribution.
Dialogue: 0,0:33:45.65,0:33:48.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，只要他还没有神志不清\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's only if he doesn't\Ncompletely lose his mind...
Dialogue: 0,0:33:48.49,0:33:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并非降低了那种可能性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'm not discounting\Nthat possibility.
Dialogue: 0,0:33:51.15,0:33:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为俄国军队的总司令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As acting commander-in-chief\Nof the Russian armed forces...
Dialogue: 0,0:33:53.99,0:33:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,米开洛夫总统是我们唯一的希望来把他拉回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}President Mikhailov\Nis our only hope of reeling him in.
Dialogue: 0,0:33:56.66,0:33:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能联系到他!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we can't\Nget through to him.
Dialogue: 0,0:33:58.66,0:34:01.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他甚至不再接白宫的电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not even taking calls\Nfrom the White House anymore.
Dialogue: 0,0:34:01.77,0:34:05.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经确信Goa'uld人控制着美国政府\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is convinced the Goa'uld now\Ncontrol the American administration.
Dialogue: 0,0:34:06.77,0:34:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，我认识一些他的私人成员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look. I know a few people\Non his personal staff.
Dialogue: 0,0:34:10.94,0:34:12.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许可以直接和他谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may be able\Nto get the direct line...
Dialogue: 0,0:34:12.94,0:34:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，即使我们真的联系上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but if we do make contact, we'll only\Nhave a few minutes to convince him...
Dialogue: 0,0:34:17.11,0:34:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也只有几分钟时间来向他证明\N基索洛夫将军被Goa'uld人误导了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that General Kiselev\Nhas been misled by the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:34:19.95,0:34:23.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，我还不清楚我们应该如何去做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, right now, I don't see\Nhow we're going to do that.
Dialogue: 0,0:34:32.63,0:34:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们到位了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are in position.
Dialogue: 0,0:34:36.20,0:34:38.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们检测到了我们没有?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Have they detected our presence?</i>
Dialogue: 0,0:34:39.47,0:34:42.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好，毁掉这艘船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Very well.\NDestroy the ship.</i>
Dialogue: 0,0:34:42.64,0:34:44.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有超级防护罩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have superior shields.
Dialogue: 0,0:34:44.64,0:34:47.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不能在第一击\N就成功的话，我们就会失了先机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we do not succeed with the first\Nsalvo, we will be at a disadvantage.
Dialogue: 0,0:34:47.81,0:34:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要他还在他们手里\N他始终是一个包袱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>So long as he is in their hands,\Nhe remains a liability.</i>
Dialogue: 0,0:34:50.98,0:34:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>We have no choice.</i>
Dialogue: 0,0:34:52.98,0:34:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:35:01.16,0:35:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那到底是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell was that?
Dialogue: 0,0:35:11.03,0:35:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们受到攻击\N- 启动防护罩!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're under attack.\N- Shields up.
Dialogue: 0,0:35:13.87,0:35:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,防护罩能量下降到40%，我们的右舷发动机坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shields are down to 40%.\NWe've lost starboard engines.
Dialogue: 0,0:35:17.21,0:35:19.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把能量送到左舷去，给我紧急机动系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Transfer power to port engines.\NGive me evasive maneuvers.
Dialogue: 0,0:35:20.04,0:35:21.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把所有武器挂上线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring all weapon\Nbatteries online.
Dialogue: 0,0:35:21.78,0:35:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布里兹, 我是中士拉尔森\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Bridge, this is Sergeant Larson.</i>
Dialogue: 0,0:35:23.35,0:35:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－说\N－对不起，长官，犯人逃跑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- Go ahead.\N- Sorry, sir. Prisoner escaped.</i>
Dialogue: 0,0:35:26.72,0:35:28.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ring room.
Dialogue: 0,0:35:36.23,0:35:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请告诉我你有些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, tell me\Nyou have something.
Dialogue: 0,0:35:39.50,0:35:41.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官，我们有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, I think I do.
Dialogue: 0,0:35:41.46,0:35:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我调查了我们所拥有的基索洛夫将军的资料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been going over everything\Nwe have on General Kiselev...
Dialogue: 0,0:35:44.47,0:35:46.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后发现了这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I found this.
Dialogue: 0,0:35:46.70,0:35:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,路瑟林·切尔诺夫切夫上校。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Ruslan Chernovshev.
Dialogue: 0,0:35:49.17,0:35:52.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是基索洛夫手下的的头号人物，他的左右手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was Kiselev's chief of staff-\Nhis right-hand man.
Dialogue: 0,0:35:52.58,0:35:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三年前，他涉嫌一个把抓到的共生体卖给\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three years ago, he was involved in\Na plot to sell a captured symbiote...
Dialogue: 0,0:35:55.35,0:35:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"Trust"成员的案件\N然后这件事在NID内部解决了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to elements ofThe Trust,\Nthen operating within the NID.
Dialogue: 0,0:35:59.98,0:36:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就说明"Trust"和基索洛夫之间有直接关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That means The Trust had a direct\Nconnection to Kiselev.
Dialogue: 0,0:36:02.12,0:36:03.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不需要Kinsey\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't need Kinsey.
Dialogue: 0,0:36:03.69,0:36:06.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是为这种对抗正名的前戏，让那些人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was just a pretext\Nto justify this confrontation...
Dialogue: 0,0:36:06.79,0:36:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,认为我们已经被渗透了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by making them think\Nthat we'd been compromised.
Dialogue: 0,0:36:09.59,0:36:12.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果"Trust"已经和基索洛夫有联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So ifThe Trust had access\Nto Kiselev...
Dialogue: 0,0:36:12.10,0:36:14.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他有可能已经被渗透了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then he could have been\Ncompromised as well.
Dialogue: 0,0:36:14.10,0:36:16.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:36:16.17,0:36:18.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是基索洛夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a file photo...
Dialogue: 0,0:36:18.17,0:36:21.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军三年前文件上的照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of General Kiselev\Ntaken three years ago.
Dialogue: 0,0:36:21.77,0:36:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一周内的照片，拍摄于\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this was taken\Nless than a week ago...
Dialogue: 0,0:36:23.77,0:36:26.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在指挥学院的一次演讲之时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}during a speech he gave\Nat the General Staff Academy.
Dialogue: 0,0:36:26.61,0:36:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现不同了没有?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Notice the difference?
Dialogue: 0,0:36:31.21,0:36:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,眼镜?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Glasses?
Dialogue: 0,0:36:34.38,0:36:36.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能看看么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May I see that?
Dialogue: 0,0:36:36.39,0:36:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道共生体有治疗的能力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know that symbiotes\Nhave healing power.
Dialogue: 0,0:36:38.39,0:36:40.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可以治愈任何宿主的生理缺陷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can cure a host body of any\Nnumber of physical shortcomings...
Dialogue: 0,0:36:40.89,0:36:42.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括视力缺陷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including bad eyesight.
Dialogue: 0,0:36:45.40,0:36:49.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗?\N你见过他戴隐形眼镜么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it? Did it occur to you that\Nhe might be wearing contacts?
Dialogue: 0,0:36:49.97,0:36:52.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我觉得这不足以证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I realize\Nit's not a lot to go on.
Dialogue: 0,0:36:52.40,0:36:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们听说过激光疗法么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you heard\Nof laser surgery?
Dialogue: 0,0:36:54.17,0:36:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－长官\N－不等等，Carter中校是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir-\N- No, wait. Colonel Carter is right.
Dialogue: 0,0:36:57.11,0:37:00.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基索洛夫将军有青光眼，他的视力极差\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Kiselev suffered from glaucoma.\NHis vision was extremely poor.
Dialogue: 0,0:37:00.58,0:37:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不可能会不戴眼镜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no possibility\Nhe could have read...
Dialogue: 0,0:37:03.45,0:37:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来看准备好的文案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from a prepared statement\Nwithout his glasses.
Dialogue: 0,0:37:05.75,0:37:08.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我认为基索洛夫是一个Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I think Kiselev's\Na Goa'uld.
Dialogue: 0,0:37:08.42,0:37:10.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他一直都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think he has been all along.
Dialogue: 0,0:37:48.96,0:37:50.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crap.
Dialogue: 0,0:37:56.13,0:37:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们基本上搞定了，长官，准备行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've almost got it, sir.\NStand by.
Dialogue: 0,0:37:59.40,0:38:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:38:01.67,0:38:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么知道米开洛夫没有被感染?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we know Mikhailov\Nhasn't been infected too?
Dialogue: 0,0:38:04.17,0:38:06.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't.
Dialogue: 0,0:38:06.18,0:38:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这会儿，\N我们几乎不能再失去任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But at this point,\Nwe hardly have anything to lose.
Dialogue: 0,0:38:09.21,0:38:12.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－说的好\N－我们已经取得联系了，长官，通了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good point.\N- We got it, sir. You're on.
Dialogue: 0,0:38:14.42,0:38:16.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生，你能听见我说话么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. President,\Ncan you hear me?
Dialogue: 0,0:38:16.42,0:38:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,切科夫上校，这是极为不正常的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Colonel Chekov,\Nthis is highly irregular.</i>
Dialogue: 0,0:38:18.76,0:38:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官，现在却是极为非常的时期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, but these are\Nhighly unusual circumstances.
Dialogue: 0,0:38:23.59,0:38:26.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同意. O'Neill将军和你一起么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Agreed. Is General O'Neill\Nthere with you?</i>
Dialogue: 0,0:38:26.10,0:38:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这儿，总统先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm here, Mr. President.
Dialogue: 0,0:38:28.10,0:38:30.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴又和你谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>It's good to speak\Nwith you again-</i>
Dialogue: 0,0:38:30.10,0:38:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管目前，你知道的\N我不能相信和你说的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>although, you understand, at the\Nmoment I cannot trust anything you say.</i>
Dialogue: 0,0:38:33.40,0:38:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，关于那个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. About that-
Dialogue: 0,0:38:36.11,0:38:39.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld人的渗透是事实,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's true. There has been\Na Goa'uld infiltration.
Dialogue: 0,0:38:39.54,0:38:43.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不是在我们这边，是在你们那边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's not on our side.\NIt's on yours.
Dialogue: 0,0:38:48.79,0:38:51.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到底在说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>What is it exactly\Nthat you are saying?</i>
Dialogue: 0,0:38:52.26,0:38:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我这么说，先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me put it this way, sir.
Dialogue: 0,0:38:54.79,0:38:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你上次见到基索洛夫的时候，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last time you saw\NGeneral Kiselev...
Dialogue: 0,0:38:58.46,0:39:02.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有否看到他戴着眼镜?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}did you happen to notice\Nif he was wearing his glasses?
Dialogue: 0,0:39:04.57,0:39:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,防护罩稳定了，长官，稳定在40%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shields are holding, sir.\NForty percent and steady.
Dialogue: 0,0:39:06.54,0:39:08.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现他们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we've got 'em.
Dialogue: 0,0:39:08.10,0:39:10.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好在我的信号下开火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come about and prepare\Nto fire on my signal.
Dialogue: 0,0:39:18.08,0:39:20.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴你能自己用转换器逃出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm pleased you were able to use\Nmy diversion to free yourself.
Dialogue: 0,0:39:21.05,0:39:22.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我是傻瓜?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think I'm a fool?
Dialogue: 0,0:39:22.92,0:39:25.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们试图毁掉那飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tried to destroy\Nthe ship...
Dialogue: 0,0:39:25.26,0:39:28.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你们怕我泄露你们的秘密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you thought I would\Nreveal information about you.
Dialogue: 0,0:39:28.12,0:39:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝不是.我们只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course not.\NWe were merely-
Dialogue: 0,0:39:32.96,0:39:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－开火，所有的大炮!\N－是的，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Open fire, all batteries.\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:39:55.12,0:39:58.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在向您传送相关文件，总统先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're sending you the relevant\Ndocuments now, Mr. President-
Dialogue: 0,0:39:58.45,0:40:02.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,切尔诺切夫上校早先与"Trust"有关系的证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}proof of Colonel Chernovshev's\Nprior relationship with The Trust.
Dialogue: 0,0:40:02.36,0:40:04.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和一个会支持你的将军的名单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plus a list of generals\Nwho are willing to support you...
Dialogue: 0,0:40:04.46,0:40:06.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会决定向基索洛夫将军发难么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}should you decide\Nto move against General Kiselev.
Dialogue: 0,0:40:06.96,0:40:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须说，我不确定\N这些事怎么处理.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I must say, I'm not sure\Nwhat to make of all this.</i>
Dialogue: 0,0:40:10.63,0:40:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以从信任我们开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you could start\Nby trusting us.
Dialogue: 0,0:40:14.30,0:40:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你已经被Goa'uld渗透了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>And if you have been\Ncompromised by the Goa'uld...</i>
Dialogue: 0,0:40:16.31,0:40:18.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会让我的部队撤回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I would be standing down\Nmy forces...</i>
Dialogue: 0,0:40:18.37,0:40:20.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而美国人会立即发动进攻!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>with the Americans in position\Nto launch an immediate attack.</i>
Dialogue: 0,0:40:20.98,0:40:26.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我们都知道任何一方仅凭先发动\N进攻都是不会赢得这场战争的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we both know neither side\Ncan win outright with a first strike.
Dialogue: 0,0:40:26.45,0:40:28.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是所有的关键\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the whole point.
Dialogue: 0,0:40:28.95,0:40:32.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld不需要一个\N胜利者，而是要我们自相残杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld don't want a winner.\NThey want us to destroy each other.
Dialogue: 0,0:40:32.49,0:40:34.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么?\N－我们相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- Why?\N- We believe...</i>
Dialogue: 0,0:40:34.66,0:40:36.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的终极目的是得到南极洲的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}their ultimate goal\Nis to get their hands...
Dialogue: 0,0:40:36.66,0:40:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,古人的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the Ancient\Nweapon in Antarctica.
Dialogue: 0,0:40:38.70,0:40:42.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，MPIC正在报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, NPIC is reporting\Nvisuals...
Dialogue: 0,0:40:42.37,0:40:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现俄国537导弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from Russian missile site 537.
Dialogue: 0,0:40:44.67,0:40:47.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发射井的门打开了.\N这是地面进攻的先兆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Silo doors are open.\NEvidence of a firefight on the ground.
Dialogue: 0,0:40:47.50,0:40:50.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪!基索洛夫在没有得到允许的情况\N下竟想发射导弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God. Kiselev is trying\Nto launch without authorization.
Dialogue: 0,0:40:50.97,0:40:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生，你正在失掉你自己军队的控制权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. President, you are about\Nto lose control of your own forces.
Dialogue: 0,0:40:55.35,0:40:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你现在必须做点什么\N- 我正在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- You have to do something right now.\N- I am thinking-</i>
Dialogue: 0,0:41:00.62,0:41:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:41:02.19,0:41:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信号没了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We lost the connection.\NThe line is down.
Dialogue: 0,0:41:08.73,0:41:11.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，阿尔凯西不再躲避也不回击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the Al'kesh is no longer making\Nevasive maneuvers or returning fire.
Dialogue: 0,0:41:11.96,0:41:13.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能清楚地看见他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a clear shot.
Dialogue: 0,0:41:14.83,0:41:16.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备开火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand by.
Dialogue: 0,0:41:21.64,0:41:23.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为什么不回击?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are we not returning fire?
Dialogue: 0,0:41:33.28,0:41:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们在给武器补充能量.\N－干掉他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're powering weapons.\N- Take them out.
Dialogue: 0,0:41:46.90,0:41:48.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目标被消灭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Target destroyed.
Dialogue: 0,0:42:12.89,0:42:14.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我接华盛顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get me Washington.
Dialogue: 0,0:42:14.46,0:42:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，等等!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, wait!
Dialogue: 0,0:42:16.79,0:42:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们没时间了，上校.\N－求你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're out of time, Colonel.\N- Please.
Dialogue: 0,0:42:27.10,0:42:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, MPIC报告537有新的举动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, NPIC is reporting\Nnew visuals at 537.
Dialogue: 0,0:42:32.64,0:42:34.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发射井门关上了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Silo doors are closing.
Dialogue: 0,0:42:34.31,0:42:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俄国轰炸机已经撤退并返回基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Russian bombers are turning around\Nand returning to base.
Dialogue: 0,0:42:41.28,0:42:42.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们撤退了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're standing down.
