[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.44,0:00:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Previously on Stargate SG-1.</i>
Dialogue: 0,0:00:03.91,0:00:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有一台时间机器，我们可以回去拿到那个 ZPM。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a time machine.\NWe can go back and get the ZPM.
Dialogue: 0,0:00:06.48,0:00:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道它现在在哪里，但是我们知道它曾经在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know where it is now,\Nbut we do know where it was.
Dialogue: 0,0:00:09.35,0:00:12.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉萨(Giza) 公元前3000年。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giza, 3000 B.C.
Dialogue: 0,0:00:12.89,0:00:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是Khetep和他的兄弟, Salatis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's Katep, and his brother, Salatis.
Dialogue: 0,0:00:16.43,0:00:20.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好!好吧，我们遇上了一点麻烦。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice. All right,\Nwe got a little problem here.
Dialogue: 0,0:00:20.10,0:00:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们改变了这条时间线, 未来已经不同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We alter this timeline,\Nand the future is already different.
Dialogue: 0,0:00:23.23,0:00:26.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们带你们来这里，因为那台摄像机中的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We brought you here because\Nof what had been recorded...
Dialogue: 0,0:00:26.17,0:00:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,录像带上记录的东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the tape inside that camera.
Dialogue: 0,0:00:28.54,0:00:31.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是被称为 SG1 队伍中的一员,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I'm part of a team called SG-1...</i>
Dialogue: 0,0:00:31.71,0:00:34.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且，我们刚刚通过时间旅行来到了5000年前。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>and we have just traveled\Nback in time 5,000 years.</i>
Dialogue: 0,0:00:34.64,0:00:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这当做一个改变所有事情的办法。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at this as a way\Nto change everything.
Dialogue: 0,0:00:36.81,0:00:39.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被猜想为是一个小组。我们拯救了世界。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're supposed to be a team.\NWe save the world.
Dialogue: 0,0:00:40.48,0:00:42.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它确实就在你说的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was exactly where\Nyou said it would be.
Dialogue: 0,0:00:42.20,0:00:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有什么人要过去，应该是我们！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If anybody should be going, it's us.
Dialogue: 0,0:00:45.65,0:00:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能得到这个星门的唯一原因就是因为我们！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only reason you have\Nthis Stargate is because of us.
Dialogue: 0,0:00:48.29,0:00:49.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我怀疑这一点。\N－我是个语言学家。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm aware of that.\N- I'm a linguist.
Dialogue: 0,0:00:50.03,0:00:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据大家所说，你的队伍需要一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By all accounts,\Nyour team may need one.
Dialogue: 0,0:00:52.03,0:00:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这个星门的另一头出现出现了问题怎么办？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if something goes wrong\Nwith the gate on the other end?
Dialogue: 0,0:00:54.63,0:00:57.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么说，你们还是没有受过任何军事训练。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither of you have had any\Nmilitary training whatsoever.
Dialogue: 0,0:00:57.70,0:01:00.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们当中有谁曾经开过枪或是类似的东西？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have either one of you ever\Neven fired a weapon of any kind?
Dialogue: 0,0:01:01.37,0:01:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非你把发射火箭也算上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless you count\Nlaunching a rocket.
Dialogue: 0,0:01:05.01,0:01:07.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，我很抱歉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I am sorry.
Dialogue: 0,0:01:07.94,0:01:11.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的技能在将来的某个时候也许会派上用场，但是现在......\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your expertise may be needed\Nsometime in the future, but for now-
Dialogue: 0,0:01:11.58,0:01:14.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，我能问问谁会去吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, can I ask who is going?
Dialogue: 0,0:01:21.76,0:01:24.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白。是什么使你改变了注意？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.\NWhat made you change your mind?
Dialogue: 0,0:01:29.26,0:01:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是上校，少校。- Hi, Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's Colonel, Major.\N－Hi，Jack。
Dialogue: 0,0:01:33.84,0:01:38.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你已经退休了。\N－曾经。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're retired.\N- I was.
Dialogue: 0,0:01:38.34,0:01:41.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜，你们俩认识？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it you two know each other.
Dialogue: 0,0:01:41.24,0:01:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊，很久以前，我们曾经一起服役。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, we served together\Na long time ago.
Dialogue: 0,0:01:43.48,0:01:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不是那么久吧。\N－Kawalsky少校已经被指派来集合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It wasn't that long ago.\N- Major Kawalsky has been assigned...
Dialogue: 0,0:01:47.05,0:01:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将要穿过星际之门的队伍。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to assemble the team that\Nwill go through the Stargate.
Dialogue: 0,0:01:49.85,0:01:52.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你知道如果他去的话我肯定会反对的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you knew I couldn't\Nsay no if he was involved?
Dialogue: 0,0:01:52.42,0:01:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，得了上校。你不欠我什么。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, come on, Colonel.\NYou don't owe me anything.
Dialogue: 0,0:01:54.62,0:01:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,承认吧，你有点好奇了。\N到另一个不同的行星去旅行，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Admit it. You gotta be a little curious,\Ntraveling to a different planet.
Dialogue: 0,0:01:59.16,0:02:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－通过一个虫洞？\N－我想是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Through a wormhole?\N- I know I am.
Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:05.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，冒昧的问一句，他们在这里干吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, with all due respect,\Nwhat are they still doing here?
Dialogue: 0,0:02:05.47,0:02:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不太清楚。士兵，请护送...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure. Airman, please escort-
Dialogue: 0,0:02:08.64,0:02:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等，等等，我们都在那个录像带上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, wait. We were all on that tape.
Dialogue: 0,0:02:12.11,0:02:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那盘录像带和这没有关系。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That tape had nothing to do with it.
Dialogue: 0,0:02:14.88,0:02:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我共事的人中，Jack O'Neill 是最棒的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack O'Neill's one of the best\NI've served with.
Dialogue: 0,0:02:17.31,0:02:21.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以不关心这条时间线是篡改历史的直接结果，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may not care that this timeline\Nis a result of tampering with the past...
Dialogue: 0,0:02:21.68,0:02:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，你不得不承认那盘录像带上所说的，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you have to acknowledge\Nthat the tape said...
Dialogue: 0,0:02:23.55,0:02:26.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们将要去的是敌人的地盘儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the planet you're going to\Nis enemy territory.
Dialogue: 0,0:02:26.26,0:02:29.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个技术比我们先进很多的敌人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An enemy that is way more advanced\Nthan us technologically.
Dialogue: 0,0:02:29.52,0:02:31.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要说什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your point?
Dialogue: 0,0:02:31.09,0:02:34.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你按照字面意思进入了一个完全的外星环境。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're literally walking into\Na totally alien situation...
Dialogue: 0,0:02:34.60,0:02:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人数占优和武器占优\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}outmanned and outgunned.
Dialogue: 0,0:02:38.27,0:02:40.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有选择吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do we have a choice?
Dialogue: 0,0:04:00.02,0:04:03.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仅仅能激活内部的灯光和拨号计算机，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've only been able to activate the\Ninterior lights and the dialing computer.
Dialogue: 0,0:04:03.55,0:04:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是根据录像带，你拥有能让这条船飞起来的基因。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, according to the tape,\Nyou have the gene...
Dialogue: 0,0:04:06.02,0:04:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－可以使本船飞。\N - 还有时间旅行。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- that can make this ship fly.\N- And travel through time.
Dialogue: 0,0:04:11.53,0:04:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概你不想做，你就不必做。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Presumably you don't have to do that\Nif you don't want to.
Dialogue: 0,0:04:42.96,0:04:45.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我要怎么做？\N－坐下。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do I do?\N- Sit down.
Dialogue: 0,0:04:56.30,0:04:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now what?
Dialogue: 0,0:04:58.31,0:05:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假定你能够把这玩艺飞起来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're supposed to have the ability\Nto fly this thing.
Dialogue: 0,0:05:00.54,0:05:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用你的意念。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With your mind.
Dialogue: 0,0:05:09.55,0:05:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－试着别想过去。\N－或者未来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Try not to think about the past.\N- Or the future.
Dialogue: 0,0:05:25.97,0:05:29.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你必须让我们和你一起去。\N－求你了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You so have to let us go with you.\N- Please.
Dialogue: 0,0:05:40.25,0:05:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把那个带上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put those on.
Dialogue: 0,0:05:48.82,0:05:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们要带这个，而你不用？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How come we have to\Nwear these and you don't?
Dialogue: 0,0:05:52.86,0:05:56.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，大家，我来提醒一下大伙。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, people. Let me remind you.
Dialogue: 0,0:05:57.47,0:06:00.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是一个侦察任务。\N不要和敌人交火.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This mission's recon only.\NDo not engage the enemy.
Dialogue: 0,0:06:00.17,0:06:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我之所以同意使用这艘船，\N是因为它能够给你们提供明显的战术优势。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm allowing the use of this ship because\Nof the tactical advantage it provides.
Dialogue: 0,0:06:05.11,0:06:10.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何，不能使用它进行时间旅行。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Under no circumstances is it to be\Nused to travel through time.
Dialogue: 0,0:06:10.38,0:06:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－明白了吗？\N－是，长官！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Understood?\N- Yes, sir.
Dialogue: 0,0:06:14.08,0:06:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我一生中从没想过能下达这样的命令。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never in my life would I have\Nimagined giving that order.
Dialogue: 0,0:06:21.22,0:06:23.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，你对他们完全放心吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you absolutely certain\Nabout them, Colonel?
Dialogue: 0,0:06:26.13,0:06:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，长官。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir.
Dialogue: 0,0:06:29.87,0:06:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你们好运，上帝保佑！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, and Godspeed.
Dialogue: 0,0:06:35.17,0:06:36.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全体登船。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All aboard.
Dialogue: 0,0:06:48.68,0:06:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，瞧这个！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. Watch this.
Dialogue: 0,0:06:56.99,0:07:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，顺便说一句，你肯定有能带我们\N回家的地址，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. By the way, you do have the address\Nto get us back home, correct?
Dialogue: 0,0:07:02.06,0:07:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的。\N－很好。拨号。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah.\N- Good. Dial it up.
Dialogue: 0,0:07:24.12,0:07:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为成功率不足五五对开。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I give this no more than\Na 50-50 chance of working.
Dialogue: 0,0:07:28.19,0:07:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据录像带，它已经运转 8 年了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the tape,\Nit worked for eight years.
Dialogue: 0,0:07:42.34,0:07:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow.
Dialogue: 0,0:07:44.87,0:07:49.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当然很高兴不是由我来干这个事情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm certainly glad it's not me\Ngoing through that thing.
Dialogue: 0,0:07:52.51,0:07:55.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有什么值得期待的吗？\N－还没有。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any idea what to expect?\N- Not really.
Dialogue: 0,0:07:55.88,0:07:59.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据录像带，我们将被分子化，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the tape, we're going\Nto be demolecularized...
Dialogue: 0,0:07:59.12,0:08:01.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过子空间发送到2000多光年以外去，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}transmitted over 2,000\Nlight years through subspace...
Dialogue: 0,0:08:01.86,0:08:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后再另一边重组。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then rematerialized\Non the other side.
Dialogue: 0,0:08:05.96,0:08:09.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我可不需要知道这个。－OK\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I did not need to know that.\N- Okay.
Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,（通过通话器）：星舰 1 号。你们即将着陆。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Gateship One, you're go for launch.</i>
Dialogue: 0,0:08:15.50,0:08:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－星舰？\N－这是一艘穿过星门的舰，所以……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Gateship?\N- A ship that goes through the gate, so-
Dialogue: 0,0:08:22.08,0:08:25.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好吧。\N－怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right.\N- What?
Dialogue: 0,0:08:25.48,0:08:28.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一艘穿过星门的舰。星舰。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A ship that goes through the gate.\NIt's a gateship.
Dialogue: 0,0:08:29.75,0:08:31.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得这名字很机灵。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought it was clever.
Dialogue: 0,0:08:57.21,0:08:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很酷。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was cool.
Dialogue: 0,0:08:58.78,0:09:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我没什么感觉。\N－没觉得有重力拉咱们啊。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't feel anything.\N- Doesn't feel like we're pulling any G's.
Dialogue: 0,0:09:03.39,0:09:05.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这玩艺肯定有内部阻尼器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This thing must have\Ninertial dampeners.
Dialogue: 0,0:09:06.22,0:09:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当咱们通过的时候看见敌人的部队了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See any enemy troops\Nwhen we came through?
Dialogue: 0,0:09:08.59,0:09:11.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有，不过这并不意味着咱们没有被发现。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, but that doesn't mean\Nwe weren't detected.
Dialogue: 0,0:09:11.49,0:09:13.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个城市吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that a city?
Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要把她停在那些树下面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna set her down\Nin those trees.
Dialogue: 0,0:09:28.28,0:09:31.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下。我觉得咱们带船来的目的就是不用步行了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought the reason why we brought\Nthe ship was so we didn't have to walk.
Dialogue: 0,0:09:31.65,0:09:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能只是飞进一个外星城市。\N我们的任务是秘密侦查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't just fly into an alien city.\NThe mission is "stealth recon."
Dialogue: 0,0:09:35.38,0:09:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这意味着不被发现。\N－意味着，闭嘴！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Meaning, "undetected."\N- Meaning, "shut up."
Dialogue: 0,0:09:38.45,0:09:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:09:41.69,0:09:43.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Donner, Mansfield,守卫飞船。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Donner, Mansfield, guard the ship.
Dialogue: 0,0:09:43.56,0:09:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cosworth,你跟我们来。来吧，开始行动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bosworth, you're with us.\NCome on. Move out.
Dialogue: 0,0:09:47.86,0:09:50.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们要停在这么远的地方？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did we have to park so far away?
Dialogue: 0,0:09:57.01,0:09:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说真的，我们干吗要带他们来？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seriously, why did we bring them?
Dialogue: 0,0:10:01.24,0:10:04.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我不知道，我猜我有个隐约感觉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.\NI guess I had a gut feeling.
Dialogue: 0,0:10:04.68,0:10:07.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像在秘鲁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like Peru?
Dialogue: 0,0:10:07.25,0:10:10.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好哇，那次解决得可不怎么样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, that didn't\Nwork out so well.
Dialogue: 0,0:10:10.42,0:10:13.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－塞拉利昂，乌干达？\N－好吧，看！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sierra Leone? Uganda?\N- All right, look.
Dialogue: 0,0:10:13.49,0:10:17.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能好点儿的问题是，你干吗邀请我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe the better question here is, why\Ndid you invite me on this dog-and-pony?
Dialogue: 0,0:10:18.06,0:10:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们就说是因为我更喜欢自己的本能比你强吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say I prefer\Nmy gut instinct over yours.
Dialogue: 0,0:10:30.51,0:10:33.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么用-\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's with the-
Dialogue: 0,0:11:08.14,0:11:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂？有人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello? Anybody there?
Dialogue: 0,0:11:11.25,0:11:13.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都在这儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're all here.
Dialogue: 0,0:11:15.38,0:11:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们这是在哪儿？\N－看上去像个单人牢房。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are we?\N- It looks like a prison cell.
Dialogue: 0,0:11:21.29,0:11:24.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有人看见我的眼镜吗？\N－我想他们可能拿走了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anybody see my glasses?\N- I think they must have taken them.
Dialogue: 0,0:11:25.76,0:11:27.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们干吗拿走？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would they do that?
Dialogue: 0,0:11:47.75,0:11:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－从录像带里？- Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- From the tape?\N－Teal'c。
Dialogue: 0,0:11:50.25,0:11:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们知道我的名字，你们就该非常害怕我。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you know my name,\Nthen you know enough to fear me.
Dialogue: 0,0:11:56.46,0:11:58.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，我知道这可能听上去有点疯狂，但是……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I know this might\Nsound a little crazy, but-
Dialogue: 0,0:11:58.29,0:12:00.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你是谁？－嘿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you?\N- Hi!
Dialogue: 0,0:12:05.17,0:12:08.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从Tauri( 地球 )来在地球。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're from the Tauri.\NWe call it Earth.
Dialogue: 0,0:12:10.74,0:12:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看我们找到这盘录像带从过去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, we found this tape\Nfrom the past.
Dialogue: 0,0:12:16.41,0:12:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看，显然我们在一个小组里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, apparently\Nwe're a part of a team.
Dialogue: 0,0:12:20.82,0:12:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咱们四个，没有他们俩。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The four of us,\Nnot the two of them.
Dialogue: 0,0:12:23.42,0:12:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被称为SG1。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're called SG-1.
Dialogue: 0,0:12:25.62,0:12:28.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前我们用时间机器回到了过去，\N而且歪曲了历史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We used this time device to go back\Nin the past, and we screwed up the past...
Dialogue: 0,0:12:28.26,0:12:29.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又改变了未来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and changed the future.
Dialogue: 0,0:12:29.82,0:12:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要知道，你并不是Apophis的第一精锐。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, you're not supposed to be still\NApophis's first prime.
Dialogue: 0,0:12:32.63,0:12:35.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa 应该是自由的，而且\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa are supposed\Nto be free, and...
Dialogue: 0,0:12:35.56,0:12:37.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道你认为Goa'uld是伪神。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we know that you think that\Nthe Goa'uld are false gods.
Dialogue: 0,0:12:41.50,0:12:42.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个没有必要吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That wasn't necessary.
Dialogue: 0,0:12:42.94,0:12:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说一句亵渎的话，我就立刻把你们杀死。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speak of such blasphemy again\Nand I will kill you where you stand.
Dialogue: 0,0:12:46.11,0:12:50.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，我知道这对你来说很烦恼，所有事情都赶一块儿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I know this is a lot\Nto throw at you all at one time...
Dialogue: 0,0:12:50.95,0:12:53.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你准备给这帮家伙演一出戏，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you gotta put up a little show\Nfor the boys here...
Dialogue: 0,0:12:54.52,0:12:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但事实是，我们知道真像。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the fact is, we know the truth.
Dialogue: 0,0:12:59.19,0:13:01.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看，这些都在录像带上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, it's on the tape.
Dialogue: 0,0:13:01.12,0:13:02.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to see it.
Dialogue: 0,0:13:03.66,0:13:06.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都在你从包里拿走的那个摄像机里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's in the-\NIt's in the camera that...
Dialogue: 0,0:13:06.83,0:13:08.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从我这拿走的那个？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you took from the bag\Nthat you took from me?
Dialogue: 0,0:13:08.80,0:13:11.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你把它拿来给我，我保证给你看它是怎么工作的\N然后我们就能……\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you bring it to me, I can show you\Nhow it works, and we can-
Dialogue: 0,0:13:11.37,0:13:15.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者，我们可以去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or, we could go and see it.
Dialogue: 0,0:13:15.77,0:13:18.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你想要去的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over at wherever you want to go.
Dialogue: 0,0:13:36.16,0:13:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你的神面前跪下。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kneel before your god.
Dialogue: 0,0:13:39.73,0:13:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跪下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kneeling.
Dialogue: 0,0:13:49.07,0:13:52.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你是谁？\N－我叫Daniel Jackson。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you?\N- Name's Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:13:52.71,0:13:54.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果能把你眼镜还给我，我就能看见你了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you give me back my eyeglasses,\NI could actually see-
Dialogue: 0,0:13:55.04,0:13:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他声称自己来自 Tauri(地球)。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He claims he's of the Tauri.
Dialogue: 0,0:13:57.81,0:13:59.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没想到你会告诉他。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You weren't supposed\Nto tell him that.
Dialogue: 0,0:13:59.68,0:14:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Tauri(地球)没有Chappa'ai(星际之门)。\N－哦，抱歉，我猜可能弄错了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- The Tauri have no Chapa'ai.\N- Oh! Sorry. Guess I was wrong.</i>
Dialogue: 0,0:14:04.82,0:14:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定你的消息是对的。实际上，我常常弄错。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure your information is correct.\NIn fact, I'm usually quite wrong.
Dialogue: 0,0:14:08.56,0:14:12.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上是非常不可靠。说实话，我是个神经病！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quite unreliable, actually.\NTo be honest with you, I'm insane.
Dialogue: 0,0:14:12.83,0:14:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说话！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speak!
Dialogue: 0,0:14:18.87,0:14:20.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带他来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring him.
Dialogue: 0,0:14:35.55,0:14:37.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信你会告诉我很多事的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think there is much you can tell me.
Dialogue: 0,0:14:38.75,0:14:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想知道美索布达米亚最早的移民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you want to know about\Nthe early settlers of Mesopotamia...
Dialogue: 0,0:14:40.82,0:14:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我算是个专家。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am somewhat of an expert.
Dialogue: 0,0:14:55.70,0:14:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经一个多小时了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been over an hour.
Dialogue: 0,0:14:59.21,0:15:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你什么都不该说。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you shouldn't have said anything.
Dialogue: 0,0:15:02.61,0:15:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是说，这听上去有点疯狂。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I said was,\N"This is gonna sound a little crazy."
Dialogue: 0,0:15:08.72,0:15:11.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有明显的类似\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While there are obvious similarities...
Dialogue: 0,0:15:11.85,0:15:13.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的时间线与Teal'c开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}our timeline is different\Nfrom the one in which Teal'c...
Dialogue: 0,0:15:14.06,0:15:16.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信Goa'uld是伪神的那条不一样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}came to believe that\Nthe Goa'uld were false gods.
Dialogue: 0,0:15:18.29,0:15:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是说，这个家伙不会转变了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying this guy\Nmight not turn?
Dialogue: 0,0:15:22.33,0:15:26.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－可能。\N－而你们现在才告诉我这个？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's possible.\N- And you're telling me this now?
Dialogue: 0,0:15:42.75,0:15:46.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这个人很强壮。\N－让我们单独呆着！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This one is strong.\N- Leave us.
Dialogue: 0,0:15:54.76,0:15:57.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会告诉我你知道的所有事情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will tell me all that you know.
Dialogue: 0,0:16:26.63,0:16:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's goin' on?
Dialogue: 0,0:16:29.56,0:16:32.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我看。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show me.
Dialogue: 0,0:16:44.98,0:16:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，你应该说些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Teal'c, you should say something.</i>
Dialogue: 0,0:16:52.05,0:16:54.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa是自由的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>The Jaffa are free.</i>
Dialogue: 0,0:16:54.56,0:16:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伪神Apophis死了很久了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>False god that he is,\NApophis is long dead.</i>
Dialogue: 0,0:16:58.73,0:17:01.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种新药，Tretonin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>A new medicine, tretonin...</i>
Dialogue: 0,0:17:01.30,0:17:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我们从对共生体的依赖中解放了出来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>has liberated us from\Nour dependence upon symbiotes.</i>
Dialogue: 0,0:17:04.57,0:17:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa成为兄弟姐妹，为了击败Goa'uld而共举义旗。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>The Jaffa have risen up as brothers and\Nsisters and defeated the Goa'uld.</i>
Dialogue: 0,0:17:08.57,0:17:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么欺骗的东西？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What trickery is this?
Dialogue: 0,0:17:10.37,0:17:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这不是欺骗。\N－你有个儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- It's not a trick.\N- You have a son:</i>
Dialogue: 0,0:17:14.48,0:17:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ry'ac，他现在结婚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Rya'c, who is now married...</i>
Dialogue: 0,0:17:17.08,0:17:20.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且是新组成的Jaffa民族强有力的领袖。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>and a strong leader among\Nthe newly formed Jaffa nation.</i>
Dialogue: 0,0:17:20.75,0:17:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果所有这些事还没有发生，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>If all these things\Nhave not come to pass...</i>
Dialogue: 0,0:17:23.95,0:17:26.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须相信你现在所生活的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>you must believe that the present,\Nin which you now live...</i>
Dialogue: 0,0:17:26.65,0:17:30.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是由于历史被错误地改变了才存在。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>exists only because the past\Nhas been mistakenly altered.</i>
Dialogue: 0,0:17:30.66,0:17:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须被恢复。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>It must be restored.</i>
Dialogue: 0,0:17:34.66,0:17:39.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你了，你一定要帮助我们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, you have to help us.
Dialogue: 0,0:17:39.30,0:17:43.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来这里的原因是找你，\N我们才能及时回去并修复事情。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The reason we came was to get you, so\Nwe could go back in time and fix things.
Dialogue: 0,0:17:44.44,0:17:46.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是真的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not true.
Dialogue: 0,0:17:47.88,0:17:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是想把你从这带走。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just want to get out of here.
Dialogue: 0,0:17:50.41,0:17:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能帮助我们，我们会尽力帮助你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you can help us,\Nwe'll do our best to help you.
Dialogue: 0,0:17:54.38,0:17:56.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能放了你们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot free you.
Dialogue: 0,0:18:00.32,0:18:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的武器怎么样了？\N我们的衣服？你能把它们拿来吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about our weapons?\NOur vests? Can you get us those?
Dialogue: 0,0:18:12.97,0:18:15.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放松，放松！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy, easy!
Dialogue: 0,0:18:15.47,0:18:17.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要出去了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get outta here.
Dialogue: 0,0:18:21.44,0:18:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pewter pissants.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pewter pissants.
Dialogue: 0,0:18:26.51,0:18:28.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－嘿\N－我什么也没告诉他们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey-\N- I didn't tell 'em anything.
Dialogue: 0,0:18:28.08,0:18:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你很棒。感觉如何？\N－不是很好，真的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good for you! How are you feelin'?\N- Not so good, really.
Dialogue: 0,0:18:31.42,0:18:33.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:18:34.79,0:18:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能这会使你感觉好点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe this'll make you feel better.
Dialogue: 0,0:18:42.13,0:18:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们怎么－Teal'c \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How'd you-\N- Teal'c.
Dialogue: 0,0:18:45.10,0:18:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他给我们拿来了摄像机。我给他看了那录像带。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He brought us the camera.\NI showed him the tape.
Dialogue: 0,0:18:47.97,0:18:49.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为他值得相信。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think he can be trusted.
Dialogue: 0,0:18:49.97,0:18:52.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把咱们的武器拿回来了，这是个好的开端。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He gave us our weapons back.\NThat's a good start.
Dialogue: 0,0:18:52.31,0:18:55.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会在我们回飞船的路上和我们会合。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gonna meet us\Non the way back to the ship.
Dialogue: 0,0:18:55.14,0:18:58.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下保险，指向然后射击。\N不是向我。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Safety off, point and shoot.\NNot at me.
Dialogue: 0,0:19:00.05,0:19:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我不喜欢枪。\N－我也不喜欢！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't really like guns.\N- Neither do I.
Dialogue: 0,0:19:03.78,0:19:05.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得炸药怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you feel about explosives?
Dialogue: 0,0:19:05.35,0:19:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我还比较喜欢那个。\N－掩护。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Those I like a little better.\N- Cover.
Dialogue: 0,0:19:07.69,0:19:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:19:18.47,0:19:22.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－士兵，我是O'Neill。\N－我们都开始担心了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- Airman, this is O'Neill.\N- We were starting to get worried.</i>
Dialogue: 0,0:19:22.20,0:19:24.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在路上。ETA十分钟。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're on our way. ETA, ten minutes.
Dialogue: 0,0:19:29.21,0:19:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就要到了。我们屁股后面有一个营的敌人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta get goin' here.\NWe got a whole battalion on our ass.
Dialogue: 0,0:19:40.52,0:19:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell was that?
Dialogue: 0,0:19:45.56,0:19:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向他射击，Jack。\N打死他然后咱们离开这儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shoot him, Jack. Let's shoot him\Nand get the hell out of here.
Dialogue: 0,0:19:49.36,0:19:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你为什么要这样做？\N－他是一个Goa'uld。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why'd you do that?\N- He was a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:19:52.23,0:19:54.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis给他植入了一个共生体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis implanted him\Nwith a symbiote...
Dialogue: 0,0:19:54.60,0:19:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了获得他头脑里的知识。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in order to gain access\Nto the knowledge in his mind.
Dialogue: 0,0:19:57.00,0:19:59.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你怎么知道的？\N－我能感觉到。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know?\N- I can sense it.
Dialogue: 0,0:19:59.57,0:20:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你的朋友没有对拷打屈服。\N－他在说谎。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Your friend did not give in to torture.\N- He's lying.
Dialogue: 0,0:20:03.51,0:20:06.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么他要说谎，Kawalksy。\N－如果他想让我们都死，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why would he lie, Kawalsky?\N- If he wanted us all dead...
Dialogue: 0,0:20:06.78,0:20:09.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么现在我们没有被 Jaffa 包围？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why aren't we surrounded\Nby Jaffa right now?
Dialogue: 0,0:20:09.32,0:20:12.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们现在不赶快从这离开就死定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will be in a few seconds\Nif we don't get the hell out of here now.
Dialogue: 0,0:20:12.22,0:20:13.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不想让他跟着我们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not takin' him with us.
Dialogue: 0,0:20:13.92,0:20:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis 已经下令让一支 Ha'tac 组成的舰队进攻 Tauri (地球)。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis has ordered a fleet\Nof Ha'tak vessels to the Tauri.
Dialogue: 0,0:20:17.79,0:20:19.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他正让舰队去地球？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's sending ships to Earth?
Dialogue: 0,0:20:19.36,0:20:22.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,植入 Daniel Jackson 的 symbiote (共生体) \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbiote implanted\Nwithin Daniel Jackson was a spy...
Dialogue: 0,0:20:22.26,0:20:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是准备跟随你们的间谍。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}intended to accompany you.
Dialogue: 0,0:20:24.47,0:20:27.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis 现在知道了 Daniel Jackson 知道的东西。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis now knows\Nwhat Daniel Jackson knew.
Dialogue: 0,0:20:27.57,0:20:29.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道你们是乘一艘船来到这的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He knows that you came in a ship.
Dialogue: 0,0:20:29.70,0:20:32.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还知道 Tauri (地球)是个威胁。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He knows that the Tauri is a threat.
Dialogue: 0,0:20:32.21,0:20:33.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么能知道你不是一个间谍？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How the hell do we know\Nyou're not a spy?
Dialogue: 0,0:20:48.59,0:20:50.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的眼睛发光了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His eyes glowed.
Dialogue: 0,0:21:01.40,0:21:02.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他死了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's dead.
Dialogue: 0,0:21:06.11,0:21:08.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快走，走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go! Go!
Dialogue: 0,0:21:35.14,0:21:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－快走，发动船！- Kawalsky!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Go! Start it up!\N－Kawalsky！
Dialogue: 0,0:21:49.35,0:21:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Kawalksy 中弹了！\N－走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kawalsky's been hit!\N- Go!
Dialogue: 0,0:22:17.81,0:22:22.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你受伤了？\N－没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you injured?\N- No.
Dialogue: 0,0:22:22.22,0:22:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是从来没有见过人被杀。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've just never seen\Nanyone killed before.
Dialogue: 0,0:22:25.05,0:22:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 和 Kawalksy？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel and Kawalsky?
Dialogue: 0,0:22:28.89,0:22:31.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我的天！你受伤了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God!\NYou've been shot!
Dialogue: 0,0:22:32.63,0:22:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会治愈的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will heal.
Dialogue: 0,0:22:34.90,0:22:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，我们遇到了些麻烦。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, we got some problems here.
Dialogue: 0,0:22:50.38,0:22:53.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－滑翔机\N－我也摆脱不掉它们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Gliders.\N- I can't shake 'em, either.
Dialogue: 0,0:22:54.68,0:22:56.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门会被重兵把守。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate will be well-guarded.
Dialogue: 0,0:22:58.35,0:23:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道什么事情？我想我们没法去那了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think we're gonna\Nmake it to the gate.
Dialogue: 0,0:23:04.26,0:23:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个逃脱的办法。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a way out.
Dialogue: 0,0:23:07.06,0:23:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5000年前，这个星球上也有一个星际之门是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was there a Stargate\Non this planet 5,000 years ago?
Dialogue: 0,0:23:09.26,0:23:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信是这样的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe so.
Dialogue: 0,0:23:34.19,0:23:35.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你得做这个。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you did it.
Dialogue: 0,0:23:36.89,0:23:40.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－让他做什么？\N－我想我们正好在时间上返回了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What has he done?\N- I think we just traveled back in time.
Dialogue: 0,0:23:40.76,0:23:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,查看一下。拨地球。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check it out. Dial Earth.
Dialogue: 0,0:24:03.95,0:24:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，这里绝对是古埃及。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this is definitely ancient Egypt.
Dialogue: 0,0:24:07.45,0:24:09.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些Ha'tac战舰有着 Ra 的标志。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those Ha'tak vessels\Nbore the mark of Ra.
Dialogue: 0,0:24:09.46,0:24:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这段时间，他统治着地球。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He ruled on Earth during this period.
Dialogue: 0,0:24:12.43,0:24:14.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在穿出 Chappa'ai (星际之门) 的时候被发现了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>It is likely we were detected\Nexiting the Chapa'ai.</i>
Dialogue: 0,0:24:14.83,0:24:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们后面没有尾巴，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there's no ships on our tail.
Dialogue: 0,0:24:18.83,0:24:20.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我想无论如何我们是已经逃出来了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I think we'll skedaddle anyway.
Dialogue: 0,0:24:22.37,0:24:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说准备降落去修正历史？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You saying you're on board\Nwith trying to fix the past?
Dialogue: 0,0:24:25.41,0:24:27.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们同样搞乱了时间线，不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we did kinda screw up\Nour timeline, didn't we?
Dialogue: 0,0:24:29.01,0:24:30.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阻止入侵地球的唯一方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only way to stop\Nthe invasion on Earth...
Dialogue: 0,0:24:30.78,0:24:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是确保它不会发生。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is to make sure\Nthat it never happens.
Dialogue: 0,0:24:33.01,0:24:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊，提醒我该怎么做，再一次？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Remind me how we do that again?
Dialogue: 0,0:24:49.13,0:24:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，计划是这样的，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Here's the plan.
Dialogue: 0,0:24:53.13,0:24:55.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们和当地人取得联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We make contact with the locals.
Dialogue: 0,0:24:58.31,0:25:01.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－然后呢？\N－我只能想那么远。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And then?\N- That's all I got so far.
Dialogue: 0,0:25:04.01,0:25:07.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－知道现在确切的时间吗？\N－3点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any idea what time it is exactly?\N- 3:00.
Dialogue: 0,0:25:07.85,0:25:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉，我的意思是，哪年？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. I kinda meant what year.
Dialogue: 0,0:25:11.55,0:25:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，你和 Daniel 说过，曾经发生过失败的叛乱。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you and Daniel said there was\Nsome kind of a failed rebellion.
Dialogue: 0,0:25:16.02,0:25:18.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在公元前 2995 年。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 2995 BC.
Dialogue: 0,0:25:18.89,0:25:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－公元前？\N－上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- BC?\N- Colonel.
Dialogue: 0,0:25:20.89,0:25:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开玩笑。叫我 Jack 好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kidding. And call me Jack, will ya?
Dialogue: 0,0:25:33.21,0:25:37.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，没事儿伙计们，我们和平地来到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! It's all right, folks.\NWe come in peace.
Dialogue: 0,0:25:37.31,0:25:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么好担心的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothin' to be afraid of.
Dialogue: 0,0:25:40.58,0:25:42.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怀疑他们能否说英语。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I doubt they speak English.
Dialogue: 0,0:25:43.62,0:25:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－喂\N－他能。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello.\N- He does.
Dialogue: 0,0:25:47.12,0:25:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我是 Katep。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I am Katep.
Dialogue: 0,0:25:49.02,0:25:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我是 Jack。－O'Neill，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am Jack-\N- O'Neill.
Dialogue: 0,0:25:51.23,0:25:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校 和 Teal'c。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter. And Teal'c.
Dialogue: 0,0:25:55.40,0:25:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你怎么知道...\N－请跟我来。Ra 的巡逻队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How'd you know-\N- Please come with me. Ra's patrols...
Dialogue: 0,0:25:57.90,0:26:02.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经常光顾这里。他一定不能看见你们。\N特别是你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}come through here often, and they\Nmust not see you- especially you.
Dialogue: 0,0:26:02.20,0:26:04.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请进来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please. Come.
Dialogue: 0,0:26:09.54,0:26:11.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:26:19.79,0:26:23.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你怎么知道我们是谁？\N－这不是我们第一次见面了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know who we are?\N- This is not the first time we have met.
Dialogue: 0,0:26:24.46,0:26:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你认识另外一个 SG1小队。\N－5年前，你们来到这里。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You knew the other SG-1 team.\N- Five years ago, you came.
Dialogue: 0,0:26:28.83,0:26:32.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们见证了我的兄弟死在 Ra 的手上。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were witness to the death\Nof my brother at the hands of Ra.
Dialogue: 0,0:26:32.60,0:26:36.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你们被陷在这里以后，我们一起计划举行起义。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After you were trapped here,\Nwe planned an uprising together.
Dialogue: 0,0:26:37.14,0:26:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－因果关系导致。\N－Ra 还在这里。我们看见了他的船。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So much for causality.\N- Ra is still here. We have seen his ship.
Dialogue: 0,0:26:42.54,0:26:46.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们首先要集中反叛的力量，进展并不顺利。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our first attempt at gathering forces\Nfor the rebellion did not go well.
Dialogue: 0,0:26:46.28,0:26:50.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不得不在那些仍然效忠 Ra 的人面前暴露自己。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had to expose ourselves\Nto those who proved still loyal to Ra.
Dialogue: 0,0:26:50.68,0:26:54.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,远在计划完成之前，你们就被抓住并处死了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were captured and executed\Nlong before the plan could be finished.
Dialogue: 0,0:26:55.12,0:26:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:26:58.46,0:27:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们全部？\N－除了一个。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All of us?\N- All but one.
Dialogue: 0,0:27:15.78,0:27:19.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好，这可不是什么好兆头。\N－为什么这样说？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, this can't be a good sign.\N- Why is that?
Dialogue: 0,0:27:19.18,0:27:24.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我在哪儿？\N－古埃及？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where am I?\N- Ancient Egypt?
Dialogue: 0,0:27:24.12,0:27:26.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我是说在你们的时间线上的"我"。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I mean the "me"\Nfrom your timeline.
Dialogue: 0,0:27:26.52,0:27:29.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我杀了他。\N－为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I killed you.\N- Why?
Dialogue: 0,0:27:29.89,0:27:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你变成了一个 Goa'uld 间谍。\N－一个好理由。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You were a Goa'uld spy.\N- A good reason.
Dialogue: 0,0:27:34.03,0:27:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真是可怕啊。\N－是的，我相信。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was horrible.\N- Yeah, I'm sure.
Dialogue: 0,0:27:36.60,0:27:40.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们为什么来这儿？\N－是啊，好问题。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why are you here?\N- Yes. Excellent question.
Dialogue: 0,0:27:41.57,0:27:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们不知道。\N－我想我是暂时在这儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't know.\N- I thought I did, there for a while.
Dialogue: 0,0:27:45.11,0:27:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且我也知道我实际不在。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then I realized I didn't.
Dialogue: 0,0:27:50.01,0:27:53.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好，我可是知道我为什么在这。\N－好极了！让我们听听。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, I know why I'm here.\N- Good. Let's start there.
Dialogue: 0,0:27:53.41,0:27:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们回到过去，去取ZPM。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We came back in time to get a ZPM.
Dialogue: 0,0:27:55.52,0:27:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错！它和录像带一起被埋了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. It was buried with the tape.
Dialogue: 0,0:27:58.72,0:28:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么它那么重要？我想你能解释一下，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is it so important? I think\Nyou were about to explain it, but the-
Dialogue: 0,0:28:03.89,0:28:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为摄像机的电池用完了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The batteries on the camera ran out.
Dialogue: 0,0:28:06.03,0:28:09.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说来话长，你们为什么不坐下？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long story.\NWhy don't you take a seat?
Dialogue: 0,0:28:14.50,0:28:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基本上，我们被陷在这里就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Basically, we got trapped here because...
Dialogue: 0,0:28:16.84,0:28:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你 (Carter)不希望影响时间线。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you didn't want to affect the timeline.
Dialogue: 0,0:28:20.11,0:28:22.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是最终，你(O'Neill)和你(Teal'c)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But ultimately, you and you...
Dialogue: 0,0:28:22.38,0:28:24.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无法容忍在 Ra 的统治下生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}couldn't stand the idea of living out\Nthe rest of your lives under Ra's rule...
Dialogue: 0,0:28:25.01,0:28:26.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而什么都不做。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without doing anything.
Dialogue: 0,0:28:26.81,0:28:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得地球上曾经有一次暴动。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember, there was a rebellion\Nhere on Earth.
Dialogue: 0,0:28:29.35,0:28:31.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是为什么星际之门会被埋在第一个地点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how the gate got buried\Nin the first place. So, we figured...
Dialogue: 0,0:28:32.02,0:28:34.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是我们认为，我们介入与否会有什么不同呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what difference does it make\Nif we're involved or not?
Dialogue: 0,0:28:34.89,0:28:37.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸地是我们从来就没有得到执行这个计划的机会。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, we never got\Na chance to execute the plan.
Dialogue: 0,0:28:37.36,0:28:40.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们听着呢。\N－我们设法做了很多，很快。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We heard.\N- We tried to do too much, too fast.
Dialogue: 0,0:28:40.43,0:28:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从那开始，和我已经慢慢地建立了一支地下组织。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since then, Katep and I have been slowly\Nbuilding up an underground movement.
Dialogue: 0,0:28:44.00,0:28:46.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只能假设事情进展的并不顺利，因为如果你们在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can only assume things don't\Ngo well, because if you're here...
Dialogue: 0,0:28:46.80,0:28:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们看了录像带，可是未来仍然需要修补。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you saw the tape,\Nand the future still needs fixing.
Dialogue: 0,0:28:49.27,0:28:52.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－差不多是这么回事。\N－我们不仅仅看了录像带。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Something like that.\N- We didn't just see the tape.
Dialogue: 0,0:28:52.74,0:28:56.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们还看了石板。\N－什么石板？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We saw the tablet.\N- What tablet?
Dialogue: 0,0:28:57.74,0:29:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还没有完成的那个，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The one you haven't written yet.
Dialogue: 0,0:29:00.45,0:29:03.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且放在了星际之门假定应该被掩埋的那个地方。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And put where the Stargate\Nwas supposed to be buried.
Dialogue: 0,0:29:03.72,0:29:04.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假定应该？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Supposed to be?
Dialogue: 0,0:29:04.89,0:29:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们的时间线中，你们策划的起义确实成功了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In our timeline, the rebellion\Nyou planned actually works.
Dialogue: 0,0:29:08.79,0:29:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ra 结束了统治，离开了，并且地球也解放了，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ra ends up leaving,\Nand Earth is freed...
Dialogue: 0,0:29:11.99,0:29:14.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 Ra 却带走了星际之门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but Ra takes the Stargate with him.
Dialogue: 0,0:29:15.93,0:29:18.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－哦，那到是个问题。\N－是啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Okay, that's a problem.\N- Yes!
Dialogue: 0,0:29:19.07,0:29:23.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个门从来就没在吉萨被发现过，\N而且我们都没有加入星际之门计划。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate is never found at Giza.\NNone of us join the Stargate program.
Dialogue: 0,0:29:23.74,0:29:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你留下了一个用晦涩的埃及方言写成的石板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you left a tablet in\Nan obscure, Egyptian dialect...
Dialogue: 0,0:29:28.64,0:29:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们，起义的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}telling us the date of the rebellion...
Dialogue: 0,0:29:30.71,0:29:33.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及在哪里能够找到第二个星际之门，在南极洲。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and where to find\Nthe second Stargate in Antarctica.
Dialogue: 0,0:29:33.81,0:29:37.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还不错。那么你们来这儿是想确保 Ra 没有带走这个门。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good for me. So you're here to make\Nsure Ra doesn't take this Stargate.
Dialogue: 0,0:29:38.85,0:29:40.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这样计划的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a plan.
Dialogue: 0,0:29:43.06,0:29:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Jaffa!\N－我们必须藏起来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jaffa.\N- We must hide.
Dialogue: 0,0:29:45.59,0:29:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,藏哪儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where?
Dialogue: 0,0:29:48.80,0:29:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里面。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In here.
Dialogue: 0,0:30:42.22,0:30:43.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妙极了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet.
Dialogue: 0,0:31:02.14,0:31:05.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经得到了很多秘密武器，像这样藏起来，\N在好几个地方，遍及这个地区。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have secret stores of weapons like this\Nin positions throughout the region.
Dialogue: 0,0:31:06.51,0:31:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有多少部队？\N－几千人，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many troops?\N- A couple of thousand.
Dialogue: 0,0:31:09.94,0:31:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是没有真正统计过。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that's not really the issue.
Dialogue: 0,0:31:11.51,0:31:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,取决于你，我的个人历史估算认为，我们的起义胜利了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to you, my own account\Nof history says we win the revolt.
Dialogue: 0,0:31:14.78,0:31:17.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仅仅需要确定星际之门在这儿，并且被埋了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just need to make sure that\Nthe gate stays here and gets buried.
Dialogue: 0,0:31:17.72,0:31:19.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说我们要把它从 Ra 那里偷过来，然后藏起来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means we have to steal it\Nand hide it from Ra.
Dialogue: 0,0:31:19.79,0:31:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是它在开阔地放着，离他的船又那么近。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's out in the open,\Nclose to his ship.
Dialogue: 0,0:31:21.96,0:31:26.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以这样的形势去对抗一艘 Ha'tak 战舰是绝对不可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Holding such a position against a Ha'tak\Nwould be virtually impossible.
Dialogue: 0,0:31:26.36,0:31:29.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－即便是在很短的时间内。\N－而且，那个门确实有点沉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Even for a short bit of time.\N- Also, the gate is kinda heavy.
Dialogue: 0,0:31:29.73,0:31:33.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们也有艘船。\N－是的，但是你要知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, we also have a ship.\N- Yes, but you see...
Dialogue: 0,0:31:34.03,0:31:39.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那船的尺寸适合星际之门，\N而不是反过来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the ship fits in the gate,\Nnot the other way around.
Dialogue: 0,0:31:40.14,0:31:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们可以把星际之门绑在船上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has to be a way that\Nwe can cable the gate to the ship.
Dialogue: 0,0:31:43.91,0:31:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－然后飞走。\N－但是我们仍然需要能靠近它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fly it out.\N- But we still gotta get close to it...
Dialogue: 0,0:31:46.58,0:31:48.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－而不被发现。\N－那个容易。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- without being detected.\N- That's easy.
Dialogue: 0,0:31:49.05,0:31:51.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这艘船有个隐形装置。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ship has a cloaking device.
Dialogue: 0,0:31:52.99,0:31:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可以让自己不被看见。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes it invisible.
Dialogue: 0,0:31:55.72,0:31:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在才告诉我这个？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're telling me this now?
Dialogue: 0,0:31:57.59,0:31:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信我肯定在录像带中提到过。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was sure I mentioned it\Non the tape.
Dialogue: 0,0:32:01.23,0:32:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能够为到达定时，就可以配合起义，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we were able to time our approach\Nto coordinate with the uprising...
Dialogue: 0,0:32:05.23,0:32:08.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们仍然有机会。\N－我们需要检测一下隐形装置。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- we may yet have a chance.\N- We'll need to test the cloak.
Dialogue: 0,0:32:08.70,0:32:10.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从 Chulak跑出来的时候，损坏太严重了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We took an awful lot of damage\Ncoming out of Chulak.
Dialogue: 0,0:32:10.77,0:32:12.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是因为我们不知道有个什么该死的隐形装置！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because we didn't know\Nabout the damn cloak!
Dialogue: 0,0:32:12.77,0:32:14.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信我肯定在录像带中提到过！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was sure I'd mentioned it on the tape.
Dialogue: 0,0:32:23.65,0:32:25.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们走了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are gone.
Dialogue: 0,0:32:27.82,0:32:31.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想过在未来，你的生活会是什么样吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you ever wonder what\Nyour life's gonna be like in the future?
Dialogue: 0,0:32:32.36,0:32:34.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不会是我的真正的生活，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Won't really be my life, will it?
Dialogue: 0,0:32:34.83,0:32:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，但是尽管如此。\N我的意思是，我过着一种渺小而琐碎的生活。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, but still. I mean, I've led such\Na small and unimportant existence...
Dialogue: 0,0:32:38.40,0:32:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从未想像会成为一个英雄并拯救这个星球。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't ever imagine being\Na hero who saves the planet.
Dialogue: 0,0:32:42.94,0:32:45.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，我们有个时间机器。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we do have a time machine.
Dialogue: 0,0:32:45.61,0:32:47.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－可以去看看。\N－决不。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We could go check it out.\N- No way.
Dialogue: 0,0:32:48.04,0:32:51.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经搞的够乱了。一旦我们把门埋起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've already screwed up enough.\NOnce we're done with the gate...
Dialogue: 0,0:32:51.14,0:32:53.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就必须把这条船毁掉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we need to destroy the ship.
Dialogue: 0,0:32:53.38,0:32:55.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－当真？\N－绝对没错。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Seriously?\N- Absolutely.
Dialogue: 0,0:32:58.42,0:33:00.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说，我们不得不待在这儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean we have to stay here?
Dialogue: 0,0:33:01.79,0:33:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道在未来我是否有个男朋友。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder if the future me\Nhas a boyfriend?
Dialogue: 0,0:33:21.34,0:33:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那么，我该做什么？\N－试着想想隐形。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, what do I do?\N- Try thinking, "invisible."
Dialogue: 0,0:33:31.35,0:33:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:33:38.33,0:33:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它能行，我们怎么知道呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we know if it's working?
Dialogue: 0,0:33:46.97,0:33:48.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nope.
Dialogue: 0,0:33:54.74,0:33:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的策略很好，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your strategy is good.
Dialogue: 0,0:33:58.35,0:34:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果我们把力量分散去偷 Chappa'ai(星际之门)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it does not work well\Nas a distraction in our plan...
Dialogue: 0,0:34:00.81,0:34:03.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,划就泡汤了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>to steal the Chapa'ai.</i>
Dialogue: 0,0:34:03.25,0:34:05.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果能修正它，我们知道这个计划会成功的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute. We know\Nthis plan works. If we alter it-
Dialogue: 0,0:34:05.22,0:34:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能会失败。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may fail.
Dialogue: 0,0:34:06.59,0:34:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据这个计划，起义成功了，并且 Ra 离开了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With this plan, the uprising succeeds\Nand Ra leaves.
Dialogue: 0,0:34:09.59,0:34:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 Ra 还带走了 Chappa'ai(星际之门)。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>And Ra takes the Chapa'ai.\NIf we are to be successful...</i>
Dialogue: 0,0:34:13.19,0:34:15.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们想成功地避免 Ra 拿走Chappa'ai(星际之门) \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>in keeping Ra from\Ntaking the Chapa'ai...</i>
Dialogue: 0,0:34:15.60,0:34:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须加强叛乱的效果从而把他的注意力转移开。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we must focus the efforts of the rebellion\Non distracting him from it.
Dialogue: 0,0:34:24.30,0:34:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust me.
Dialogue: 0,0:34:36.72,0:34:41.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎么样了？\N－我以前从没见过这样的技术。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's it goin'?\N- Never seen this technology before.
Dialogue: 0,0:34:41.79,0:34:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该是个天才，这是我带你来的原因。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're supposed to be a genius.\NThat's why I brought you along.
Dialogue: 0,0:34:45.06,0:34:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在工作啊。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm working on it.
Dialogue: 0,0:34:47.06,0:34:49.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得是功率继电器过载了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think the power relay was overloaded.
Dialogue: 0,0:34:49.30,0:34:52.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许可以改变通往控制台的线路。但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may be able to reroute the circuit\Nto the control interface, but-
Dialogue: 0,0:34:55.27,0:34:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:34:57.47,0:34:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是觉得有点怪异，听到那种玩艺从某个那么……的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just a little weird, hearin'\Nthat kind of stuff come out of...
Dialogue: 0,0:35:00.01,0:35:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－嘴里冒出来\N－那怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- someone so-\N- So what?
Dialogue: 0,0:35:03.11,0:35:04.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火辣。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hot.
Dialogue: 0,0:35:06.41,0:35:08.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真的？\N－是的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really?\N- Yeah.
Dialogue: 0,0:35:11.05,0:35:12.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow.
Dialogue: 0,0:35:14.35,0:35:18.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你正好不是我通常喜欢的那种类型。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just you-You're not\Nthe kind of guy I usually attract.
Dialogue: 0,0:35:20.26,0:35:22.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不是？\N－不是。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No?\N- No.
Dialogue: 0,0:35:23.80,0:35:26.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝，哇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God. Wow!
Dialogue: 0,0:35:26.37,0:35:30.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真够笨的。\N－是啊，达到目的了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is kinda awkward.\N- Yeah, it's gettin' there.
Dialogue: 0,0:35:30.10,0:35:32.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢 Daniel 那种类型的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm kind of attracted to Daniel.
Dialogue: 0,0:35:36.91,0:35:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:35:44.68,0:35:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真的？\N－抱歉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really?\N- Sorry.
Dialogue: 0,0:35:48.49,0:35:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，好的。没关系。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, that's okay. No problem there.
Dialogue: 0,0:35:50.59,0:35:52.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是，你知道。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just, you know.
Dialogue: 0,0:35:52.93,0:35:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对他的第一印象，我有点觉得他是....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First impressions,\NI kinda thought he was-
Dialogue: 0,0:36:00.50,0:36:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never mind.
Dialogue: 0,0:36:20.95,0:36:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter.\NCarter
Dialogue: 0,0:36:22.52,0:36:26.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你那进行的怎么样？\N－我想差不多了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- How's it goin'in there?\N- I think I'm almost there.</i>
Dialogue: 0,0:36:26.49,0:36:29.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正好，我们将有些伙伴了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good. We're about\Nto have some company.
Dialogue: 0,0:36:41.11,0:36:43.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一支巡逻队正向这来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a patrol on its way here.
Dialogue: 0,0:36:47.51,0:36:49.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试试吧。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try it.
Dialogue: 0,0:36:57.02,0:36:59.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么也没发生。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing's happening.
Dialogue: 0,0:37:02.70,0:37:04.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，伙计们，我们这遇到了点麻烦。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Hey, guys.\NWe got a little problem here.</i>
Dialogue: 0,0:37:06.53,0:37:09.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter别弄了，我要把它飞起来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, forget it.\NI'm just gonna take off.
Dialogue: 0,0:37:17.94,0:37:19.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God-
Dialogue: 0,0:37:20.45,0:37:23.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－现在它不管用了。\N－哦，男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now that's not working.\N- Oh, boy.
Dialogue: 0,0:37:26.65,0:37:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在试试隐形。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try the cloak now.
Dialogue: 0,0:37:35.23,0:37:36.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did it work?
Dialogue: 0,0:37:50.01,0:37:52.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然是。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently.
Dialogue: 0,0:38:10.00,0:38:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:38:14.17,0:38:16.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快走，走，走，走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go, go, go, go!
Dialogue: 0,0:38:18.67,0:38:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,低下！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get down. Whoa.
Dialogue: 0,0:38:21.14,0:38:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这下麻烦了。\N－你这么想？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This could be a problem.\N- You think?
Dialogue: 0,0:38:24.14,0:38:26.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们打穿了外壳而且击中了引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they penetrate the hull\Nand hit the engines...
Dialogue: 0,0:38:26.45,0:38:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量冲击波会反馈到动力...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the energy blast could\Nfeed back into the power-
Dialogue: 0,0:38:28.18,0:38:30.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们就会爆炸！- Carter!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We could explode!\N－Carter!
Dialogue: 0,0:38:33.82,0:38:37.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Daniel, Teal'c!－我们快到了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>- Daniel, Teal'c.\N- We're almost there.</i>
Dialogue: 0,0:38:40.53,0:38:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy.
Dialogue: 0,0:38:48.54,0:38:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－看上去不怎么好。\N－没错。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This doesn't look good.\N- Indeed.
Dialogue: 0,0:38:51.27,0:38:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是个讽刺，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Although, it's quite ironic.
Dialogue: 0,0:38:54.17,0:38:57.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个事情的起因就是因为 Sam 不想把 Jumper 从 Jaffa 巡逻队的手里夺回来。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This started because Sam didn't want\Nto take the Jumper back from a Jaffa patrol.
Dialogue: 0,0:38:59.05,0:39:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，如果我们挺不过去。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look. If we don't make it-
Dialogue: 0,0:39:05.08,0:39:08.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－等等！\N－我以为你喜欢Daniel。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute!\NYou said you like Daniel.
Dialogue: 0,0:39:08.09,0:39:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我撒了谎。我只是想更了解你一些。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I lied. I just wanted\Nto get to know you better.
Dialogue: 0,0:39:11.06,0:39:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看，我通常是一个非常谨慎的人，\N我喜欢于把事情这样思考......\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, usually, I'm a very cautious person,\Nand I tend to think things-
Dialogue: 0,0:39:18.53,0:39:21.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa!
Dialogue: 0,0:39:23.07,0:39:25.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hear me.
Dialogue: 0,0:39:27.47,0:39:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ra 不是神。\N你们能自由地生活！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ra is not a god.\NYou can live free.
Dialogue: 0,0:39:34.51,0:39:36.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他不会买账。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think he bought it.
Dialogue: 0,0:39:39.92,0:39:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下武器投降！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Relinquish your weapons and surrender.
Dialogue: 0,0:39:45.86,0:39:47.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我猜你会这么说。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I thought you'd say that.
Dialogue: 0,0:40:19.29,0:40:22.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam，Jack，全都搞定了。你们现在可以出来了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, Jack, it's all clear.\NYou can come out now.
Dialogue: 0,0:40:24.16,0:40:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等会儿。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a minute.
Dialogue: 0,0:40:41.18,0:40:43.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能修好它。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can fix that.
Dialogue: 0,0:40:46.02,0:40:48.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack，你应该说点什么。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Jack, you should say something.</i>
Dialogue: 0,0:40:49.06,0:40:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,橄榄球联赛在星期六到星期天进行。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>College football is played on Saturdays.\NPro on Sundays.</i>
Dialogue: 0,0:40:52.66,0:40:57.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的池塘里根本没有鱼\N根本没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>And there are no fish in my pond.\NAt all.</i>
Dialogue: 0,0:40:57.36,0:40:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我钓鱼的地方。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>Where I fish.</i>
Dialogue: 0,0:41:01.87,0:41:03.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想球赛弥补了这个遗憾。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}<i>I think that covers it for me.</i>
Dialogue: 0,0:41:05.51,0:41:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这样吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that correct?
Dialogue: 0,0:41:08.34,0:41:10.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是的，我们什么也没干？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it is, we don't do anything?
Dialogue: 0,0:41:10.51,0:41:12.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显，我们做的事情对时间线没有任何影响。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently, nothing we did\Naffected the timeline.
Dialogue: 0,0:41:13.05,0:41:16.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－可我们什么也没做啊。\N－还没。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But we didn't do anything!\N- Not yet.
Dialogue: 0,0:41:16.88,0:41:19.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然两周前我们曾经去了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently, we were going to.\NTwo weeks from now.
Dialogue: 0,0:41:19.19,0:41:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在我们不用去了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now we don't have to.
Dialogue: 0,0:41:23.22,0:41:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妙极了。就是这样！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excellent. That's it.
Dialogue: 0,0:41:25.99,0:41:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我喜欢！\N－我要把这个东西拿回实验室去研究一下。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I like it.\N- I'm gonna get this up to the lab.
Dialogue: 0,0:41:28.39,0:41:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行！我要拿着它。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! I'll take it.
Dialogue: 0,0:41:30.63,0:41:33.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面有一屋子小丑拼死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a whole roomful\Nof geeks up there...
Dialogue: 0,0:41:33.63,0:41:35.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也要摸摸这玩艺呢。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just dying to get their hands on this.
Dialogue: 0,0:41:37.24,0:41:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经有了包装了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got packin' to do.
Dialogue: 0,0:41:50.35,0:41:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真棒啊。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is great.
Dialogue: 0,0:41:52.72,0:41:56.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我说过嘛。\N－真难想像，这么多年我们居然没做这个。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I told you.\N- Can't believe we didn't do it years ago.
Dialogue: 0,0:41:56.96,0:42:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊，那我们就别犹豫了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Well, let's not dwell.
Dialogue: 0,0:42:12.67,0:42:15.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个录像带上不是说，你的池塘里没有鱼吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't that tape say\Nthey were no fish in your pond?
Dialogue: 0,0:42:18.65,0:42:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很接近了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close enough.
