[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.16,0:00:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously, on Stargate SG-1.
Dialogue: 0,0:00:03.17,0:00:04.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's that?
Dialogue: 0,0:00:04.23,0:00:05.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cameron Mitchell中校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Colonel Cameron Mitchell.
Dialogue: 0,0:00:05.33,0:00:07.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前我所了解到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The individual I got this from assured me
Dialogue: 0,0:00:07.77,0:00:10.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个宝藏碑中描述的 就在地球上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the treasure it describes\Nis here on Earth.
Dialogue: 0,0:00:11.77,0:00:13.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我俩再也不会分开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These bracelets link us together.
Dialogue: 0,0:00:13.98,0:00:16.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,石碑是我的 我只是要得到我的那一份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The tablet is mine, and I want\Nmy fair share of what it leads to.
Dialogue: 0,0:00:16.58,0:00:17.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Merlin?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Merlin?
Dialogue: 0,0:00:17.68,0:00:20.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亚瑟王和圆桌骑士 Merlin?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}King Arthur and\Nthe Knights of the Round Table Merlin?
Dialogue: 0,0:00:20.25,0:00:21.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－对\N－他是古人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes.\N-Was an Ancient?
Dialogue: 0,0:00:21.68,0:00:24.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎 圆桌骑士们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome, ye Knights of the Round Table.
Dialogue: 0,0:00:25.09,0:00:28.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,证明你们自己的能力就会得到启示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prove ye worthy, and all shall be revealed.
Dialogue: 0,0:00:28.59,0:00:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一定是一个测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This has to be a test.
Dialogue: 0,0:00:29.83,0:00:33.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为应该是把这些石头进行排列\N按照某种顺序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we're supposed to arrange\Nthe stones in some sort of order.
Dialogue: 0,0:00:33.20,0:00:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?我们已经落到这种地步了 难道还有比这更糟的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? We're already trapped in here.\NHow much worse can it get?
Dialogue: 0,0:00:36.87,0:00:38.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有种不祥的预感？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you ever get a bad feeling\Nabout something?
Dialogue: 0,0:00:42.07,0:00:44.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快想 你是研究古人的专家 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think!\NYou are the expert on all things Ancient.
Dialogue: 0,0:00:44.27,0:00:45.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不在乎\N大约是两分钟前。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't care\Nabout that two minutes ago.
Dialogue: 0,0:00:45.37,0:00:46.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚才你还认同呢 不知是不是这个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Let's try this pot. How about this one?"
Dialogue: 0,0:00:46.54,0:00:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－想想 \N－让我想想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So think!\N-I'm thinking!
Dialogue: 0,0:00:47.71,0:00:48.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，能不能考虑快点 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, could you possibly think\Na little bit faster?
Dialogue: 0,0:00:49.01,0:00:51.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－宇宙乃无限 \N－这话可真讽刺 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The universe is infinite.\N-No doubt it's deliberately ironic
Dialogue: 0,0:00:51.28,0:00:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这空间正缩减时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that we're in an ever-decreasing space.
Dialogue: 0,0:00:52.75,0:00:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它引用了古人的谚语"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the second part of an ancient proverb,
Dialogue: 0,0:00:53.85,0:00:55.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真相只有一个 宇宙乃无限"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there is only one truth,\Nthe universe is infinite.
Dialogue: 0,0:00:55.25,0:00:56.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那有什么帮助?\N－真相只有一个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How does that help us?\N-There's only one truth,
Dialogue: 0,0:00:56.52,0:00:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－意思是宝藏在这个箱子里 \N－但这两个罐子里都没有啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-this pot says the treasure is in this pot.\N-It's not in either of them.
Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 但我们可能顺序错了 所以我重新再来一次试试 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. We did it wrong.\NSo we have to see if we can do it again.
Dialogue: 0,0:01:02.12,0:01:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真相只有一个 宇宙乃无限 所以 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is only one truth.\NThe universe is infinite.
Dialogue: 0,0:01:03.76,0:01:06.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于宝藏在罐子里的说明肯定是假的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Therefore the statement about the\Ntreasure being in this pot has to be false.
Dialogue: 0,0:01:06.53,0:01:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以宝藏一定在 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the treasure must be in...
Dialogue: 0,0:01:18.37,0:01:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇，还好你懂古人的谚语 否则咱俩就 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow. Good thing you know your\NAncient proverbs, otherwise we'd be...
Dialogue: 0,0:01:23.71,0:01:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Mitchell.\N-Teal'c.\N-Mitchell \N-Teal'c 
Dialogue: 0,0:01:34.86,0:01:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 何时挺不住就到我这来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, feel free\Nto jump in here anytime.
Dialogue: 0,0:01:47.24,0:01:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Teal'c!\N-Daniel Jackson!\N－Teal'c \N－Daniel Jackson 
Dialogue: 0,0:01:49.51,0:01:53.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－嘿 我们这有点小麻烦 \N－谜面是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Hey, we got a little problem in here!\N-What's the puzzle?
Dialogue: 0,0:01:53.31,0:01:56.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这上面有八个写着古人文字的石头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's eight stones with symbols\Non them and some Ancient writing.
Dialogue: 0,0:01:56.21,0:01:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it is...
Dialogue: 0,0:01:57.31,0:02:00.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－写着什么 \N－一块上有 A U\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Describe the writing!\N-"U" with a square over it.
Dialogue: 0,0:02:00.22,0:02:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一块上像把椅子 还有个颠倒下来的"L" 像"7" \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chair with a square,\Nupside down backwards "L."
Dialogue: 0,0:02:02.69,0:02:05.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都是错落的方形 一个像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call that seven. Squares unevenly stacked,
Dialogue: 0,0:02:05.15,0:02:08.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,椅子和大写的"N" 和悲伤的脸。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that chair thing again,\Nbig "N" and sad face.
Dialogue: 0,0:02:08.46,0:02:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倒影 意思是倒影 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reflect. It means... It means reflect.
Dialogue: 0,0:02:10.83,0:02:13.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－倒影?\N－倒影 古人的思路 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Reflect?\N-Reflect on the Eightfold Path.
Dialogue: 0,0:02:13.80,0:02:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启发自古人的思路 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Buddhism teaches an Eightfold Path\Nto enlightenment.
Dialogue: 0,0:02:16.47,0:02:19.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 说了等于没说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that tells me exactly nothing!
Dialogue: 0,0:02:19.24,0:02:20.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 我看不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry I can't help
Dialogue: 0,0:02:20.90,0:02:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,石块上的文字我难帮上忙 你试着按顺序排列\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if I can't see the symbols on the stones\Nyou're supposed to put in order.
Dialogue: 0,0:02:23.57,0:02:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倒影，上去是 八\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reflect on the Eightfold.
Dialogue: 0,0:02:25.67,0:02:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倒影，八\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reflect on the Eight...
Dialogue: 0,0:02:33.12,0:02:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Four.
Dialogue: 0,0:02:39.72,0:02:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,六\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Six.
Dialogue: 0,0:02:49.57,0:02:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!\NTeal'c 
Dialogue: 0,0:02:53.07,0:02:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没听到任何惨叫或是肢解的声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I didn't hear any screaming\Nor squishing sounds, so...
Dialogue: 0,0:03:03.48,0:03:04.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做到了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did it.
Dialogue: 0,0:03:04.58,0:03:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊，谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Thanks.
Dialogue: 0,0:03:06.25,0:03:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些符号其实就是数字一到八\N但像镜子两面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbols were actually the numbers\None through eight and their mirror image.
Dialogue: 0,0:03:15.82,0:03:17.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:03:17.13,0:03:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们通过了测试，应该能行了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We passed the test, so this should work.
Dialogue: 0,0:03:51.63,0:03:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早就该想到没这么容易的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should have known\Nit wouldn't be that easy.
Dialogue: 0,0:05:06.04,0:05:07.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怪异。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weird.
Dialogue: 0,0:05:13.08,0:05:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你 你以前会这个吗?\N－和穿着盔甲的骑士过招? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You... You done this before?\N-Fight a knight in armor?
Dialogue: 0,0:05:16.35,0:05:18.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不 我没这经验\N－那你打的已经不错了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No, can't say that I have.\N-Well, you're doing good.
Dialogue: 0,0:05:18.48,0:05:20.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少在军校还练过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took a little fencing in college.
Dialogue: 0,0:05:30.83,0:05:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要帮忙了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, I could use a little help.
Dialogue: 0,0:05:37.63,0:05:39.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他好象只是个全息影像 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears to be a hologram.
Dialogue: 0,0:05:39.40,0:05:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个影像?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A hologram?
Dialogue: 0,0:05:44.27,0:05:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－天啊\N－我不认为它真的砍到你了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Jeez.\N-I don't think it actually cut you.
Dialogue: 0,0:05:47.88,0:05:49.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但的确好疼啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it hurt like hell.
Dialogue: 0,0:05:56.19,0:05:58.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不好说 \N－我看他没想象中的厉害 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.\NI don't think he's actually that good.
Dialogue: 0,0:05:58.85,0:06:01.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的剑术不及格的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, so I flunked fencing.
Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校 剑给我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell, your sword.
Dialogue: 0,0:06:26.55,0:06:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那东西快把他给杀了\N－大家都去传送环那 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Okay, that thing is going to kill him.\N-Everybody, get to the rings!
Dialogue: 0,0:06:42.00,0:06:43.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天就到这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, that's enough for today.
Dialogue: 0,0:06:44.07,0:06:45.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我还能行 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. I can do this.
Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:18.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊 来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, come on.
Dialogue: 0,0:07:20.64,0:07:22.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该解决掉他了吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's gotta be it.
Dialogue: 0,0:07:30.78,0:07:33.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白 我们破了迷关 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand. We solved the riddles.
Dialogue: 0,0:07:33.65,0:07:38.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他解决了一个又一个问题 还赢得了决斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he solved one and he solved one\Nand he won the fight.
Dialogue: 0,0:07:39.96,0:07:41.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果呢 什么都没?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what? Nothing?
Dialogue: 0,0:07:42.09,0:07:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你是唯一打败骑士的人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you're the only one\Nwho defeated the knight.
Dialogue: 0,0:07:43.99,0:07:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而那剑的设计明显只能感应到拔剑出石的人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That sword was obviously designed to\Nsense whoever pulled it from the stone.
Dialogue: 0,0:07:47.83,0:07:49.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那如果有传感器感应到我们呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if there's sensors detecting us?
Dialogue: 0,0:07:49.83,0:07:52.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是建议我们该离开这?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you suggesting that we should leave?
Dialogue: 0,0:07:52.17,0:07:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,值得一试 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's worth a try.
Dialogue: 0,0:07:55.64,0:07:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:08:01.88,0:08:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是什么动静都没有 就快回来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If nothing happens, just join us.
Dialogue: 0,0:08:27.87,0:08:30.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－发生什么事了?\N－里面到处都在塌陷 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What happened?\N-The whole place is collapsing.
Dialogue: 0,0:08:30.27,0:08:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定是哪里出了岔子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must have done something wrong.
Dialogue: 0,0:08:35.21,0:08:36.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拿东西了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you take?
Dialogue: 0,0:08:37.18,0:08:39.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么?\N－诚实的精神 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What?\N-Truth of spirit.
Dialogue: 0,0:08:39.28,0:08:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我 \N－诚实的精神 你拿什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I resent...\N-Truth of spirit. What'd you take?
Dialogue: 0,0:10:05.50,0:10:06.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这才值得 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Worth it.
Dialogue: 0,0:10:17.28,0:10:20.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有打算让她留着那些财宝吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are not going to let her keep that,\Nare we?
Dialogue: 0,0:10:24.79,0:10:26.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不 \N－那就好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No.\N-Good.
Dialogue: 0,0:10:27.46,0:10:30.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现 在这里尽是尽金银财宝 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that figures.\NA roomful of gold and jewels
Dialogue: 0,0:10:30.96,0:10:33.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson 却只中意一本书 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Dr. Daniel Jackson finds the one book.
Dialogue: 0,0:10:36.63,0:10:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里讲什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what's it about?
Dialogue: 0,0:10:38.30,0:10:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个传记小说 但看着像是虚构的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, actually, it's a story.\NIt's written like fiction.
Dialogue: 0,0:10:43.87,0:10:45.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很久以前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once upon a time...
Dialogue: 0,0:10:45.37,0:10:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很久以前 有一族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Once upon a time\Nthere was a race of people
Dialogue: 0,0:10:47.94,0:10:50.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类四处旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"that went on a great journey\Nthrough space.
Dialogue: 0,0:10:50.31,0:10:52.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,横跨宇宙 他们被称为Altaira \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Across the universe.\NThey were called the Altera.
Dialogue: 0,0:10:52.95,0:10:56.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过了很久 我想大概是说几千年的时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"After much time,"\Nand I think this means thousands of years,
Dialogue: 0,0:10:57.12,0:11:00.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们发现了\N一个很美的星系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"they found a great belt of stars."
Dialogue: 0,0:11:01.36,0:11:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从此过上了幸福的生活 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they lived happily ever after.
Dialogue: 0,0:11:09.83,0:11:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到什么有趣的吗 Daniel Jackson?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you found something,\NDaniel Jackson?
Dialogue: 0,0:11:11.90,0:11:15.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面说Alterrains人给他们新家命名为Avalon \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It says that the Alterans\Nnamed their new home Avalon
Dialogue: 0,0:11:15.37,0:11:17.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且他们擅长建造Astreaporta \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that they built many Astria Porta.
Dialogue: 0,0:11:19.51,0:11:21.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－星门 \N－是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Stargates.\N-Yes.
Dialogue: 0,0:11:21.41,0:11:23.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是古人建造了星门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ancients built the stargates.
Dialogue: 0,0:11:25.35,0:11:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显而易见 古人不单只有一个称谓了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it stands to reason that\Nthey weren't always called the Ancients.
Dialogue: 0,0:11:28.58,0:11:31.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你关心什么? 你已经得到财宝了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you care?\NYou got your treasure.
Dialogue: 0,0:11:31.15,0:11:33.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在想可否有更值钱的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see what's of more value.
Dialogue: 0,0:11:33.32,0:11:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些金器 恐怕你们是不会给我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A few gold trinkets that apparently\NI won't be allowed to keep
Dialogue: 0,0:11:37.93,0:11:40.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个还不如去发现些关于星门建造者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or previously undiscovered secrets
Dialogue: 0,0:11:41.33,0:11:43.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,曾占据整个银河系的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about the gate builders,
Dialogue: 0,0:11:43.53,0:11:46.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最强大种族未发现的秘密 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the most powerful race\Nto ever inhabit the galaxy.
Dialogue: 0,0:11:47.97,0:11:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你感觉这上面是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you realize what this could mean?
Dialogue: 0,0:11:52.77,0:11:56.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们总是认为古人是宇宙中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we've always presumed\Nthat the Ancients
Dialogue: 0,0:11:57.05,0:12:00.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已知的最发达文明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}were the first evolution of humans\Nin this galaxy.
Dialogue: 0,0:12:00.32,0:12:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但 但是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But this...
Dialogue: 0,0:12:02.42,0:12:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是第一个暗示他们来自远方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the first evidence\Nsuggesting they came here
Dialogue: 0,0:12:06.35,0:12:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－而且是很久以前的证据\N－是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-long ago from somewhere far, far away.\N-Yes.
Dialogue: 0,0:12:09.06,0:12:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:12:28.94,0:12:31.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这才是真正和其它不一样的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of these things is not like the others.
Dialogue: 0,0:12:37.35,0:12:39.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想说的不止 不止 这些 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's much, much more than that.
Dialogue: 0,0:12:39.69,0:12:42.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知到古人离开银河系去了飞马星系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know the Ancients left their galaxy\Nfor Pegasus and returned later
Dialogue: 0,0:12:42.29,0:12:44.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又因和Wraith的交战失败而返回\N但他们究竟怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when they lost the war to the Wraith.\NBut what happened to them?
Dialogue: 0,0:12:44.86,0:12:46.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为他们升天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought they ascended.
Dialogue: 0,0:12:46.39,0:12:49.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道的一些是这样 \N但是假若还有一些返回了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some did that we know,\Nbut what if the others went home?
Dialogue: 0,0:12:49.20,0:12:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使不是这样 这本书暗示了Alterrains的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if they didn't, the book I read\Nsuggested that the Alterans
Dialogue: 0,0:12:51.60,0:12:54.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－文明还遗留着\N－你的观点是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-left a civilization behind.\N-And your point is?
Dialogue: 0,0:12:54.40,0:12:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想说 我们还没有遇到过哪个古人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My point is that\Nwe haven't met a single living Ancient
Dialogue: 0,0:12:56.51,0:12:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愿意将其科技和我们分享的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who was willing\Nto share their knowledge freely with us
Dialogue: 0,0:12:58.11,0:13:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而这些说明了可能是整个高级的文明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and there could be an entire\Nadvanced civilization of them out there
Dialogue: 0,0:13:00.51,0:13:01.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,住在另一个银河系中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}somewhere in another galaxy.
Dialogue: 0,0:13:02.01,0:13:03.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们所做的一切不都为了这吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't that why we're doing this, all of this?
Dialogue: 0,0:13:03.61,0:13:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门计划的大量预算？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate program, the budget?
Dialogue: 0,0:13:05.08,0:13:07.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使我们可以去结识新的种族 \N去聚积更高的科技 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we can go out and meet new races,\Ngather advanced technology,
Dialogue: 0,0:13:07.48,0:13:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽可能的加速我们的文明进程?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}possibly learn about ourselves\Nin the process?
Dialogue: 0,0:13:09.48,0:13:11.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托 你是为了去找女人的吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, come on. You do it to meet women.
Dialogue: 0,0:13:12.25,0:13:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 她说到点上啦 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She has a point, sir.
Dialogue: 0,0:13:13.62,0:13:16.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已考虑过了 打算取消一到两个外空间任务 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been thinking I need to get out\Non an offworld mission or two.
Dialogue: 0,0:13:17.19,0:13:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就做好心里准备认命吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Just to get the feel for it.
Dialogue: 0,0:13:19.59,0:13:22.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住所有的事情都必须有命令才能做 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Always do everything you ask\Nof those you command."
Dialogue: 0,0:13:22.56,0:13:23.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巴顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patton.
Dialogue: 0,0:13:23.73,0:13:25.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－挺不错的 \N－好片 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Very good.\N-Good movie.
Dialogue: 0,0:13:25.60,0:13:27.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想笑就笑吧 \N但我相信找到Altaira人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Laugh if you want to,\Nbut I believe finding these Alterans
Dialogue: 0,0:13:28.04,0:13:30.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和锁定他们的位置 \N应该是最优先考虑的任务 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and where they came from should be\Nour top priority from this point forward.
Dialogue: 0,0:13:30.84,0:13:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可是星门的缔造者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are the gate builders.
Dialogue: 0,0:13:32.94,0:13:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人笑话你 Jackson博士 可宇宙毕竟太大了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody's laughing, Dr. Jackson.\NThe universe is a big place.
Dialogue: 0,0:13:37.21,0:13:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们在哪儿和如何去 我就批准你去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me where they are and how\Nto get there, and I'll order you to go.
Dialogue: 0,0:13:43.52,0:13:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没说这是件容易做的事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, I'm not saying\Nthis is going to be easy.
Dialogue: 0,0:13:45.52,0:13:47.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 如果他们在遥远的星系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, if they're from a distant galaxy,
Dialogue: 0,0:13:47.16,0:13:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的星门可能无法连接到 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}our network of stargates\Nmight not even connect.
Dialogue: 0,0:13:48.52,0:13:49.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果真是这样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And even if it does,
Dialogue: 0,0:13:49.59,0:13:51.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为拨号到飞马座已经需要超大的能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we know the massive power requirements\Nnecessary to dial Pegasus
Dialogue: 0,0:13:51.66,0:13:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也许他们距离的很近 以星系间的尺度来说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they're relatively close\Nin intergalactic terms.
Dialogue: 0,0:13:53.76,0:13:54.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但好消息是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But on the bright side,
Dialogue: 0,0:13:54.86,0:13:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据 Glastonbury 洞穴里找到的文字所述 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}according to the text we found\Nin the Glastonbury cavern,
Dialogue: 0,0:13:56.77,0:13:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个被发现的古人装置能够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Ancient device we discovered\Nmay be capable
Dialogue: 0,0:13:58.33,0:14:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进行银河系之间的通讯 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of intergalactic communication.
Dialogue: 0,0:14:00.50,0:14:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢你 Jackson博士 我会和你保持联系的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Dr. Jackson.\NI'm sure you'll keep me posted.
Dialogue: 0,0:14:04.01,0:14:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－中校 \N－将军 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Colonel.\N-General.
Dialogue: 0,0:14:09.08,0:14:11.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他压根不知道你说的是什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has no idea what you just said.
Dialogue: 0,0:14:12.75,0:14:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有谁能告诉我她为什么还留在基地?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone wanna tell me\Nwhy she's still on my base?
Dialogue: 0,0:14:17.02,0:14:18.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有，是的，我做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, yes, I did.
Dialogue: 0,0:14:26.70,0:14:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，我觉得这是不可思议的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I think it's incredible.
Dialogue: 0,0:14:34.30,0:14:37.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括Omak在内的其他Jaffa领地都结合起来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa of the Onac Ka equal as many\Nas all the other regional coalitions.
Dialogue: 0,0:14:37.91,0:14:40.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－强烈的支持 Garek \N－这个我意识到了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And they strongly support Gerak.\N-Of this I am aware.
Dialogue: 0,0:14:40.54,0:14:43.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假若让他们再获得些未证实的军事力量支持 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we allow them even one more vote\Nbased on unconfirmed military strength,
Dialogue: 0,0:14:43.98,0:14:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,议会将被掌握在Gareks手中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Council will be in Gerak's hands.
Dialogue: 0,0:14:46.21,0:14:48.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－难以再伸张 －Rak'nor \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Until proper inspections...\N-Rak'nor!
Dialogue: 0,0:14:49.12,0:14:51.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 我们都工作过度了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. We are all working very hard.
Dialogue: 0,0:14:51.49,0:14:53.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但看起来Garek的确占有优势 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It just seems as though Gerak is winning.
Dialogue: 0,0:14:53.56,0:14:55.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bratac和Ry'ac正在和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bra'tac and Ryac\Nare negotiating with coalitions
Dialogue: 0,0:14:55.72,0:14:57.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些仍宣称效忠的领地谈判 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who have yet to declare their allegiance.
Dialogue: 0,0:14:57.53,0:15:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是为了所有 Jaffa 的自由而奋斗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did not fight for the freedom of all Jaffa
Dialogue: 0,0:15:00.16,0:15:02.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是为防止那些贪得无厌中饱私囊的人得逞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}only to have it corrupted\Nby a few power-hungry individuals.
Dialogue: 0,0:15:02.90,0:15:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nor did l.
Dialogue: 0,0:15:05.03,0:15:06.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不懂你为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just do not understand
Dialogue: 0,0:15:06.20,0:15:10.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你选择了花那么多时间\NTau'ri在这样一个关键阶段。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why you've chosen to spend so much time\Nwith the Tau'ri at such a critical stage.
Dialogue: 0,0:15:11.57,0:15:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的朋友从Tau'ri在很大程度上是\N负责自由Jaffa的。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My friends from the Tau'ri are largely\Nresponsible for the Jaffa being free.
Dialogue: 0,0:15:16.04,0:15:19.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他们得到的回报却是被猜疑和不尊重 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And as thanks, they have been treated\Nwith mistrust and disrespect.
Dialogue: 0,0:15:19.68,0:15:21.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到所有Jaffa认识到走老路是不会有未来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until all Jaffa see\Nthat the old ways are not the future,
Dialogue: 0,0:15:22.08,0:15:24.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将做什么，我需要做的\N开导他们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will do whatever I need to do\Nto enlighten them.
Dialogue: 0,0:15:24.82,0:15:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总在求索古人的历史又是为何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how does chasing Ancient history\Ndo that?
Dialogue: 0,0:15:26.79,0:15:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是古人的智慧打败了 Goa'uld 和复制者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ancient knowledge is what defeated\Nthe Goa'uld and the Replicators.
Dialogue: 0,0:15:30.26,0:15:34.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信有天它会将Jaffa团结一起成为和平的国家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I believe that one day\Nit will unite the Jaffa in a nation of peace.
Dialogue: 0,0:15:34.90,0:15:36.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会证明的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will prove it.
Dialogue: 0,0:15:39.50,0:15:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望如此 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope so.
Dialogue: 0,0:15:43.77,0:15:45.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么久以来游荡于星系间让我深刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have been around the galaxy\Nlong enough to know
Dialogue: 0,0:15:45.87,0:15:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,了解到智慧就是力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that knowledge is power.
Dialogue: 0,0:15:47.18,0:15:49.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而古人留下的科技是最强大的智慧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And understanding the technology\Nthat was left behind by the Ancients
Dialogue: 0,0:15:49.78,0:15:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你要认为我愿意这辈子继续和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is the most powerful knowledge around.
Dialogue: 0,0:15:51.15,0:15:53.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你连在一起 集中注意 我们也许\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if you think I'm gonna stay linked\Nwith you for the rest of my natural...
Dialogue: 0,0:15:53.88,0:15:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该关注一下手头的问题 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Focus. Maybe we should focus\Non the task at hand.
Dialogue: 0,0:16:00.22,0:16:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是 好的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Well,
Dialogue: 0,0:16:02.99,0:16:05.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个装置显然拥有能源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the device obviously has a power source
Dialogue: 0,0:16:05.39,0:16:08.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且还没有耗尽 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I don't think it's been depleted.
Dialogue: 0,0:16:08.26,0:16:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我意识到这是个通讯装置时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, when I read\Nthis was a communication device
Dialogue: 0,0:16:10.67,0:16:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现这些凹槽的形状很眼熟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I realized the shape\Nof these recess spaces looked familiar.
Dialogue: 0,0:16:14.27,0:16:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些石头就是来自于古人的通讯装置 能够连接 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These stones are actually an Ancient form\Nof communication device
Dialogue: 0,0:16:17.31,0:16:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使用者的意识 让他们通过其他人眼睛观察事物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that links the users psychically, allowing\Nthem to see through each other's eyes.
Dialogue: 0,0:16:20.68,0:16:24.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来它们其实可以和这个终端结合使用 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears that they're actually meant to\Nbe used in conjunction with this terminal.
Dialogue: 0,0:16:24.65,0:16:26.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那当你放上这些石头后会怎样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what happens\Nwhen you attach the stones?
Dialogue: 0,0:16:26.41,0:16:28.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这正是我们要发现的 \N－这些石头原本是来自 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We're going to find out.\N-These stones were originally set
Dialogue: 0,0:16:29.02,0:16:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill和叫Joe Spencer的人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for General O'Neill and one Joe Spencer.
Dialogue: 0,0:16:31.42,0:16:33.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－印第安纳洲的理发师\N－恩 奇怪的家伙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Barber from lndiana.\N-Yeah, weird guy.
Dialogue: 0,0:16:34.36,0:16:35.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我读了档案 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I read the file.
Dialogue: 0,0:16:35.72,0:16:37.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之 经过缓慢的努力 我一定要说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, anyway, after a lot of tedious,
Dialogue: 0,0:16:37.69,0:16:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终成果很出色 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}although I must say\Nultimately very brilliant work
Dialogue: 0,0:16:40.80,0:16:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少我这样认为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if I do say so myself,
Dialogue: 0,0:16:41.90,0:16:43.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经改造了这些石头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was able to reset the stones.
Dialogue: 0,0:16:43.77,0:16:46.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不再需要某个拥有古人基因的人来启动了? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't they have to be activated by\Nsomeone with the Ancient gene?
Dialogue: 0,0:16:46.27,0:16:47.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,档案里说的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same file.
Dialogue: 0,0:16:47.37,0:16:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是当初的观念 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's what we thought at first,
Dialogue: 0,0:16:49.10,0:16:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在不用了 借助古人的科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but no, like a lot of Ancient technology
Dialogue: 0,0:16:51.11,0:16:53.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些石头只需要初始化就行了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the stones actually\Njust need to be initialized.
Dialogue: 0,0:16:53.27,0:16:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随便那种基因的人吗？暂且这样猜测\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By someone with the gene?\NThat's a guess.
Dialogue: 0,0:16:55.34,0:16:56.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 你说对了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you're right.
Dialogue: 0,0:16:56.71,0:16:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少这个可以做到 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which these obviously have been.
Dialogue: 0,0:16:58.81,0:17:01.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们中任何人都行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So any one of us can take the pony ride.
Dialogue: 0,0:17:02.08,0:17:03.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩 我想最好交给我吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, and I figured that was gonna be me.
Dialogue: 0,0:17:03.75,0:17:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 我为此错过了Daedalus 所以 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, I did miss the Daedalus\Nfor this, so...
Dialogue: 0,0:17:06.49,0:17:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还打算咬着不放了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna dine out on that for a while?
Dialogue: 0,0:17:08.76,0:17:10.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么不能 你想不到吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah. Like you wouldn't believe.
Dialogue: 0,0:17:10.49,0:17:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要为此争论不休了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, no one's gonna make an argument\Nagainst that.
Dialogue: 0,0:17:12.43,0:17:14.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是古人研究上世界知名专家  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the world's "foremost" expert\Non the Ancients.
Dialogue: 0,0:17:15.06,0:17:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－但这有两块石头呢\N－好 这块我要了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-But we got two stones.\N-Yes, and this one's mine.
Dialogue: 0,0:17:18.13,0:17:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:17:19.50,0:17:21.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 凭什么你去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me. How do you figure that?
Dialogue: 0,0:17:21.37,0:17:23.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel和我已连在一起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Daniel and I are linked.
Dialogue: 0,0:17:23.20,0:17:25.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要正式指出的是 这不是什么理由 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll just point out for the record,\Nwe don't have to be.
Dialogue: 0,0:17:25.47,0:17:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只不过猜测这个装置是用来通讯的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's only guessing that this device\Nis for communication.
Dialogue: 0,0:17:27.74,0:17:29.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,万一这是某种传输装置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But what if it's a transporter of some kind
Dialogue: 0,0:17:29.64,0:17:31.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他又弄丢了我们就无法回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he gets whisked away\Nand can't get back?
Dialogue: 0,0:17:31.75,0:17:34.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我们已经对装置做了很详细的研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, we have done\Na fair bit of research on this device
Dialogue: 0,0:17:34.28,0:17:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以坚定的说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I can say with absolute...
Dialogue: 0,0:17:37.05,0:17:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相当确信的说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Relative certainty...
Dialogue: 0,0:17:40.26,0:17:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过多年的研究有证据说明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we have studied devices like this\Nfor years.
Dialogue: 0,0:17:42.46,0:17:45.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只需要启动这东西就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And at some point, ultimately,\Nyou just have to turn it on.
Dialogue: 0,0:17:45.36,0:17:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那我就来试试 \N－他去哪我就去哪 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'm gonna give it a try.\N-Where he goes, I go.
Dialogue: 0,0:17:47.33,0:17:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我哪儿也不去啊 \N－那他认为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'm not going anywhere.\N-So he thinks.
Dialogue: 0,0:17:48.86,0:17:50.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个通讯装置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Communication device.
Dialogue: 0,0:17:50.13,0:17:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算去观察室来看 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going to watch\Nfrom the observation room.
Dialogue: 0,0:17:52.87,0:17:54.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 好运 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Good luck.
Dialogue: 0,0:17:56.54,0:17:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what do we do?
Dialogue: 0,0:17:59.31,0:18:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜只要把两块石头放进其中两个凹糟就行 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm guessing, we just put these\Ntwo stones in any two of these spots.
Dialogue: 0,0:18:02.54,0:18:03.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随便两个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any two?
Dialogue: 0,0:18:03.98,0:18:07.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那有没有标记说明是其他方式 所以随便两个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there aren't any markings\Nto indicate otherwise. So, any two.
Dialogue: 0,0:18:09.25,0:18:10.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And...
Dialogue: 0,0:18:20.76,0:18:22.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医疗队速到科技一号实验室来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Med Team to Science Lab One.
Dialogue: 0,0:18:35.78,0:18:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好，请不要害怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello. Please don't be afraid.
Dialogue: 0,0:18:39.05,0:18:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫Daniel Jackson \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name is Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:18:42.15,0:18:44.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我啊 Vala \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's me. Vala.
Dialogue: 0,0:18:44.69,0:18:45.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:18:46.49,0:18:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少不是传送装置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not a transporter.
Dialogue: 0,0:18:50.36,0:18:51.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are we?
Dialogue: 0,0:18:54.46,0:18:55.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:19:10.31,0:19:12.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但看起来我们在他们身体内 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I think we're in them.
Dialogue: 0,0:19:24.76,0:19:26.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,血压和心率正常 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}BIood pressure\Nand heart rate are normal.
Dialogue: 0,0:19:26.63,0:19:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞳孔轻微放大 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pupils are slightly dilated.
Dialogue: 0,0:19:28.13,0:19:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是不是能肯定是这个装置造成的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, we're sure\Nthis is because of the device?
Dialogue: 0,0:19:30.70,0:19:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之前因为手镯 他们分开时就昏倒过了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They also passed out before when they\Nwere separated because of the bracelets.
Dialogue: 0,0:19:33.84,0:19:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这次是在装置启动后 他们瞬间就有了这样的反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The reaction was virtually instantaneous\Nafter the device was activated.
Dialogue: 0,0:19:38.47,0:19:41.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之 这并没有可识别的能量聚变 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, there's no discernible energy rays
Dialogue: 0,0:19:41.61,0:19:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也没有测量到什么放射源 所以 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and no measurable radiation\Nbeing emitted, so...
Dialogue: 0,0:19:45.68,0:19:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也没有发现任何传染源 好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we've found no contagions. AII right.
Dialogue: 0,0:19:50.75,0:19:52.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要台脑电图扫描仪过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanna get an EEG going,
Dialogue: 0,0:19:52.29,0:19:55.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我第一印象是 他们进入了某种睡眠状态 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but my first impression here\Nis that they're in some kind of sleep state.
Dialogue: 0,0:19:55.39,0:19:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们该断开石头的连接 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we should disconnect the stones.
Dialogue: 0,0:19:58.06,0:20:01.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不必 依我看来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For all we know,\Nthis could be perfectly normal.
Dialogue: 0,0:20:01.50,0:20:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在这的状况非常正常 我是想说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, this could be the way\Nthe device actually works.
Dialogue: 0,0:20:03.90,0:20:05.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能就是装置实际工作的状态 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And could you give me some time here
Dialogue: 0,0:20:05.33,0:20:07.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能不能稍等下 让我们浪费点时间在那东西上?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before we go messing around\Nwith that thing anymore.
Dialogue: 0,0:20:07.27,0:20:09.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为这叫浪费时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't call it messing around.
Dialogue: 0,0:20:09.64,0:20:14.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,依我看 断开石头的连接可能会将他们置于更危险的境地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, for all we know, disconnecting the\Nstones could put them in further jeopardy.
Dialogue: 0,0:20:16.95,0:20:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dakara的事情发展的怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how are things on Dakara?
Dialogue: 0,0:20:19.41,0:20:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和这里一样糟糕 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About as well as here.
Dialogue: 0,0:20:22.62,0:20:24.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.
Dialogue: 0,0:20:24.85,0:20:27.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个单边的通讯装置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is an odd communication device.
Dialogue: 0,0:20:27.69,0:20:29.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 我没法和这个可怜的女人沟通 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, I can't talk to this poor woman.
Dialogue: 0,0:20:29.99,0:20:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 我并不能进入她的意识 她的思想和记忆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no access to her mind,\Nher thoughts, her memories.
Dialogue: 0,0:20:35.33,0:20:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是在她体内 从她的眼中看外界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just inside of her,\Nlooking out through her eyes.
Dialogue: 0,0:20:38.73,0:20:40.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是 Jack和Joe Spencer描述了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Jack and Joe Spencer\Ndescribed the experience
Dialogue: 0,0:20:40.57,0:20:43.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过他人看到影象的体验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as having visions of what was happening\Nto the other.
Dialogue: 0,0:20:43.20,0:20:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们有没有完全控制其他人的身体?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were they ever in total control\Nof each other's bodies?
Dialogue: 0,0:20:45.71,0:20:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没 竟他们没有用古人的石头和终端装置结合起来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. But they weren't using the stones
Dialogue: 0,0:20:47.58,0:20:49.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能正因为这种区别 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in conjunction\Nwith the Ancient terminal either.
Dialogue: 0,0:20:49.91,0:20:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以让我们和其他人沟通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible\Nit was meant to work this way
Dialogue: 0,0:20:51.68,0:20:53.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不需在连接时介入别人的思想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so that we can communicate with others
Dialogue: 0,0:20:53.55,0:20:55.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们只是临时的传话者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without intruding on the minds\Nof those we're connected to.
Dialogue: 0,0:20:55.98,0:20:58.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我们是不是已经在另一星系了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're just temporary transmitters.
Dialogue: 0,0:20:59.92,0:21:02.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不清楚 \N为什么是这俩人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think\Nwe're actually in another galaxy?
Dialogue: 0,0:21:03.06,0:21:04.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:21:06.46,0:21:08.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么这些人呢？\N－我不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why these people?\N-I don't know.
Dialogue: 0,0:21:10.33,0:21:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能就该是这样 但这房子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, maybe it's just me, but this house,
Dialogue: 0,0:21:14.77,0:21:17.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些衣服 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}these clothes...
Dialogue: 0,0:21:20.54,0:21:23.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们并未如料想的古人那副模样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't look\Nthe way I'd expect the Ancients to look.
Dialogue: 0,0:21:24.05,0:21:25.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:21:25.41,0:21:28.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你觉得他们叫什么名字?－Hared 和 Sallas \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What do you suppose their names are?\N-Harrid and Sallis.
Dialogue: 0,0:21:28.92,0:21:30.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you know that?
Dialogue: 0,0:21:30.65,0:21:32.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, because it...
Dialogue: 0,0:21:32.25,0:21:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里有写的啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It says so right here.
Dialogue: 0,0:21:35.19,0:21:38.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这上面说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It says, "This is the home
Dialogue: 0,0:21:38.56,0:21:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hared 和Sallas 的家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"of Harrid and Sallis Cicera."
Dialogue: 0,0:21:40.50,0:21:42.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－等下 我没听懂 你嘟囔着 \N－不 我没有 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Wait, I missed that. You mumbled it.\N-No, I didn't.
Dialogue: 0,0:21:42.83,0:21:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的确说了些我没有听懂的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you said something\Nthat I couldn't understand.
Dialogue: 0,0:21:44.90,0:21:46.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我真的不懂所以没说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I didn't say it because\NI don't really know what it means.
Dialogue: 0,0:21:47.00,0:21:48.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我不打算把我不知道的大声念出来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I don't want to say it out loud\N'cause I know what it means.
Dialogue: 0,0:21:49.07,0:21:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那你继续 \N－婚姻 它意思是婚姻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Well, go on.\N-Nuptial. It means nuptial.
Dialogue: 0,0:21:52.41,0:21:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那我们是 ?\N－结婚了 恩 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-As in we're...\N-Married. Yeah.
Dialogue: 0,0:21:56.48,0:21:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出去看看吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go look outside.
Dialogue: 0,0:22:07.56,0:22:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我想象着星门缔造者的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not quite what I imagined
Dialogue: 0,0:22:09.46,0:22:12.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,文明 有着很大的不同 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when I pictured a civilization\Nof gate builders.
Dialogue: 0,0:22:14.20,0:22:15.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:22:15.96,0:22:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感觉告诉我这些不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something tells me\Nthis is not the same people
Dialogue: 0,0:22:17.87,0:22:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些能建造穿越宇宙的太空船的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who built a spaceship\Ncapable of traveling across the universe.
Dialogue: 0,0:22:21.47,0:22:23.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高于太阳 Hared Sallas \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Above the sun. Harrid, Sallis.
Dialogue: 0,0:22:25.21,0:22:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:22:27.61,0:22:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想意思是"早上好"吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think that means good morning.
Dialogue: 0,0:22:33.45,0:22:35.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你们也"高于太阳" \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Above the sun to you!
Dialogue: 0,0:22:36.42,0:22:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－高于太阳?\N－我想他说的是古人语言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Above the sun?\N-I think he's speaking Ancient.
Dialogue: 0,0:22:39.79,0:22:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而通讯器帮我们翻译了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think the communicator\Nis translating for us.
Dialogue: 0,0:22:42.22,0:22:45.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－实在不懂 \N－也许只有说话管用吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I couldn't read the sign.\N-Maybe it only works for spoken language.
Dialogue: 0,0:22:45.89,0:22:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,朝拜时见 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See you at prostration.
Dialogue: 0,0:22:48.46,0:22:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－朝拜时见 \N－朝拜时见 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Prostration it is!\N-Prostration it is.
Dialogue: 0,0:22:54.07,0:22:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你打算怎么做呢 Hared?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what do you want to do, Harrid?
Dialogue: 0,0:22:56.74,0:22:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－或者是Sallas?\N－人们正盯着咱俩看呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Or is it Sallis?\N-People are starting to stare.
Dialogue: 0,0:23:00.11,0:23:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是不是该转一转 并尽量显得正常些?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Should we walk about\Nand try to play along?
Dialogue: 0,0:23:10.55,0:23:12.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎 和我料想的根本不一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nope.\NNot what I was expecting at all.
Dialogue: 0,0:23:13.09,0:23:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也觉得 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me neither.
Dialogue: 0,0:23:15.56,0:23:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的方向是 我想他看着我时把我当成Hared了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the bright side, I think\Nhe was looking at me when he said Harrid.
Dialogue: 0,0:23:18.43,0:23:21.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托 他其实一直在盯着我看呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.\NHe was staring at me the whole time.
Dialogue: 0,0:23:29.00,0:23:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 进来吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey. Come in.
Dialogue: 0,0:23:31.61,0:23:36.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我决定不了是不是把桌子放这了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, I can't decide if I like the desk here.
Dialogue: 0,0:23:37.18,0:23:39.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你还打算放哪里? 大厅里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where else are you gonna put it?\NOut in the hall?
Dialogue: 0,0:23:41.85,0:23:43.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 和 Vala 情况稳定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel and Vala are stable.
Dialogue: 0,0:23:43.28,0:23:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基于他们眼球的转动和脑电波图显示 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on rapid eye movements\Nand brainwave patterns,
Dialogue: 0,0:23:45.39,0:23:48.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他们实际上进入了一种梦境的壮况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm guessing it's actually some kind of\Ninduced dream-like condition.
Dialogue: 0,0:23:48.12,0:23:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson 博士相信这个装置 \N是用来远距离通讯的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson believes the device was used\Nfor long-range communication.
Dialogue: 0,0:23:53.13,0:23:55.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是否可能它就是这样工作的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it possible that's what they're doing?
Dialogue: 0,0:23:55.20,0:23:58.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和那端外界的某人沟通?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talking to someone somewhere out there?
Dialogue: 0,0:23:58.93,0:24:01.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我不知道 \N－我讨厌这种混乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I don't know.\N-I'm heading to the mess.
Dialogue: 0,0:24:01.20,0:24:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还好了 我该回到 Daniel 和 Vala身边了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm good, thanks.\NI should get back to Daniel and Vala.
Dialogue: 0,0:24:04.14,0:24:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 有情况就通知我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course. Just keep me posted.
Dialogue: 0,0:24:08.64,0:24:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carolyn?\NCaroline
Dialogue: 0,0:24:12.21,0:24:15.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看来适应的蛮快 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You seem to be settling in okay.
Dialogue: 0,0:24:18.45,0:24:22.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不清楚是否能够习惯这里 这相当的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know if I'll ever get\Nused to this place. It's pretty...
Dialogue: 0,0:24:24.86,0:24:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是啊 \N－是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yeah.\N-Yeah.
Dialogue: 0,0:24:27.26,0:24:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而为你工作 让事情变的怪怪的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And working for you makes this whole\Nthing just that much more bizarre.
Dialogue: 0,0:24:32.30,0:24:34.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的不必非做这份工作 你知道的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you didn't have to take the job,\Nyou know.
Dialogue: 0,0:24:34.60,0:24:36.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你开玩笑? 谁拒绝的了这样的工作?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you kidding, who could refuse it?
Dialogue: 0,0:24:36.60,0:24:40.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 O'Neill将军那时候没告诉我 你将是我的老板以外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, at the time, General O'Neill\Ndidn't tell me you'd be my boss.
Dialogue: 0,0:24:40.24,0:24:41.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他总是这样作弄人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's funny that way.
Dialogue: 0,0:24:43.88,0:24:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺便说一下 这桌子放在这里就挺好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way,\Nthe desk looks fine the way it is.
Dialogue: 0,0:24:46.35,0:24:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真的 \N－反正你从来就不喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Really?\N-You never were happy
Dialogue: 0,0:24:47.98,0:24:49.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何事情原来的样子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with anything the way it was.
Dialogue: 0,0:24:55.42,0:24:57.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori 万能的主 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All hallow the Ori.
Dialogue: 0,0:24:58.13,0:25:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori 万能的主 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All hallow the Ori.
Dialogue: 0,0:25:03.33,0:25:05.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为伟大的力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On their great power
Dialogue: 0,0:25:05.33,0:25:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们今天到这里冥想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we shall meditate herein this day.
Dialogue: 0,0:25:13.44,0:25:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是朝拜吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prostration it is.
Dialogue: 0,0:25:27.96,0:25:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须见次面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must meet.
Dialogue: 0,0:25:29.49,0:25:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在布莱家门前的柱廊那 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the portico of light at the hour of bly.
Dialogue: 0,0:25:32.76,0:25:35.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－别说话 \N－伟大的Ori \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Speak not.\N-All greatness that is the Ori.
Dialogue: 0,0:25:37.23,0:25:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您指引着我们 给予我们每天生的希望 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guide us and give meaning\Nto our daily lives.
Dialogue: 0,0:25:40.30,0:25:42.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必将追随你 赐予我等力量 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We beseech you, give us strength.
Dialogue: 0,0:25:43.57,0:25:46.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori 万能的主 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All hallow the Ori.
Dialogue: 0,0:25:46.24,0:25:49.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori 万能的主 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All hallow the Ori.
Dialogue: 0,0:25:49.61,0:25:52.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori 万能的主 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All hallow the Ori.
Dialogue: 0,0:25:57.89,0:25:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可真行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that was fun.
Dialogue: 0,0:25:59.22,0:26:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足足朝拜了六个小时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Six hours of prostration.
Dialogue: 0,0:26:04.86,0:26:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干吗不直接说出我们是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't we just tell someone\Nwho we are
Dialogue: 0,0:26:07.86,0:26:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来干什么的？这不就是沟通中最重要点的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and what's going on? I mean, isn't that\Nthe whole point to this, to communicate?
Dialogue: 0,0:26:10.73,0:26:12.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为这些人能完全明白 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think these people\Nare gonna entirely understand.
Dialogue: 0,0:26:12.60,0:26:14.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没听到我们去哪儿时那男的所说的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, did you hear what the guy said\Nwhen we first came to the service?
Dialogue: 0,0:26:14.97,0:26:17.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－一些关于见面的事 \N－哦 布莱家门前的柱廊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Something about meeting.\N-The portico of light on the hour of bly.
Dialogue: 0,0:26:17.81,0:26:20.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那究竟是什么意思?\N－我不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What's that supposed to mean?\N-I have no idea.
Dialogue: 0,0:26:20.88,0:26:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你在找什么?\N－我不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What are you looking for?\N-I don't know.
Dialogue: 0,0:26:24.08,0:26:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某些原因让我们选上了特别的人 \N这两个特别的身体 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some reason as to why we're in these\Nparticular people, these specific bodies.
Dialogue: 0,0:26:27.75,0:26:29.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这不会是随意安排的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, it can't be totally random.
Dialogue: 0,0:26:31.42,0:26:34.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩 我有个更急迫的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I have a more pressing question.
Dialogue: 0,0:26:36.79,0:26:41.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是否知道我们该怎样\N从他们体内离开呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have any idea\Nhow we're supposed to detach from them?
Dialogue: 0,0:26:44.77,0:26:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，那是另一件让我为难的事 你有试过吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. That's another thing\Nthat's got me worried. Have you tried?
Dialogue: 0,0:26:49.34,0:26:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 没有 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:26:51.64,0:26:55.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来不像是我想怎样就能发生的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, it doesn't seem to be something\NI can just will to make happen.
Dialogue: 0,0:27:03.22,0:27:05.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能需要从地球那边的装置上去掉石头吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it's about removing the stones\Nfrom the device on Earth.
Dialogue: 0,0:27:05.95,0:27:08.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 不幸的是没法告诉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, unfortunately, we can't tell the\Npeople on Earth that we need them
Dialogue: 0,0:27:08.46,0:27:09.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球那边 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to remove them.
Dialogue: 0,0:27:09.52,0:27:12.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，\N那就只有等他们自己意识到再说了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, we'll just have to wait for them\Nto figure that out for themselves.
Dialogue: 0,0:27:12.16,0:27:14.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他们已经这么做了 但不起什么效果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they have already\Nand it had no effect.
Dialogue: 0,0:27:15.60,0:27:18.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还正想排除这种可能呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just gonna rule out that possibility.
Dialogue: 0,0:27:21.07,0:27:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你认为这俩人是不是也在咱们的体内呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think\Nthese people are in our bodies?
Dialogue: 0,0:27:25.34,0:27:27.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不清楚 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. I mean...
Dialogue: 0,0:27:27.21,0:27:30.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这项科技应该不是这样工作的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This can't be how the technology\Nis supposed to work.
Dialogue: 0,0:27:33.08,0:27:34.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey.
Dialogue: 0,0:27:35.22,0:27:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是本村民们经常带身边的书吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. It's the book that some of the\Nvillagers were walking around with.
Dialogue: 0,0:27:38.09,0:27:39.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,书正面写着 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It says on the front,
Dialogue: 0,0:27:40.09,0:27:43.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起源之书 Ori之福佑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"The Book of Origins. Blessed are the Ori."
Dialogue: 0,0:27:43.46,0:27:45.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你该好好看看 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you should take a look at it.
Dialogue: 0,0:27:45.43,0:27:49.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我看够了 我是说 我都朝拜了六个小时了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I think I've seen enough.\NI mean, prostration for six hours.
Dialogue: 0,0:27:49.13,0:27:50.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赐予我力量 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give us strength.
Dialogue: 0,0:27:52.30,0:27:55.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你知道 没那么大不了的 \N－你会发觉有趣的东西的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You know, it's all very clear.\N-I think you'd find it really interesting.
Dialogue: 0,0:27:55.80,0:27:57.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有趣？你什么时候开始对古人感兴趣了 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? When did you start being able\Nto read Ancient?
Dialogue: 0,0:27:57.84,0:27:59.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't.
Dialogue: 0,0:27:59.47,0:28:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这个 看起来眼熟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But this looked familiar.
Dialogue: 0,0:28:24.43,0:28:25.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可真够重视\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank those full of value.
Dialogue: 0,0:28:25.97,0:28:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说的话啊 竟不来找我见面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was worried when you did not meet me.
Dialogue: 0,0:28:27.64,0:28:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－哦 真抱歉 \N－为什么不来找我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes. Sorry about that.\N-Why did you not meet me?
Dialogue: 0,0:28:30.60,0:28:33.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为何没去理事官的妻子那分享花瓣呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you not sharing leaves\Nwith the Administrator's wife?
Dialogue: 0,0:28:34.48,0:28:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我 忘了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I forgot.
Dialogue: 0,0:28:37.31,0:28:40.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经令人起疑心了 必须要注意言行 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are already suspected.\NWe must not alter our behavior.
Dialogue: 0,0:28:40.48,0:28:42.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怀疑什么?\N－Hared 你没事吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Suspected of what?\N-Harrid, what ails you?
Dialogue: 0,0:28:43.05,0:28:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就当我不知道 我担心你被算计了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did I not know better,\NI'd fear you're trying to entrap me.
Dialogue: 0,0:28:45.49,0:28:48.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不 我应该不会被 \N－算计? 怎么讲?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No. I wouldn't dream of trying to...\N-Entrap you? How?
Dialogue: 0,0:28:48.29,0:28:50.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那就不说了 \N－你知道吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Stop this. Please.\N-Okay, you know what?
Dialogue: 0,0:28:53.53,0:28:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请 你先坐下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please. Would you... Would you sit?
Dialogue: 0,0:29:02.14,0:29:03.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐下来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go with me.
Dialogue: 0,0:29:10.95,0:29:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的名字叫Daniel Jackson 我现在在Hared的体内 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name is Daniel Jackson\Nand I am inside the mind of Harrid.
Dialogue: 0,0:29:15.92,0:29:20.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,借助一种通讯装置 我可以通过他和外界交流 我想这东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am able to speak through him\Nby use of a communication technology
Dialogue: 0,0:29:20.29,0:29:24.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最先是由一个被称作Altaira人的种族制造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that we believe was first constructed\Nand used by a race known as the Alterans.
Dialogue: 0,0:29:27.80,0:29:29.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Vala Mal Doran\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm Vala Mal Doran.
Dialogue: 0,0:29:35.67,0:29:37.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How you doing?
Dialogue: 0,0:29:37.40,0:29:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天啊 不好意思 我叫Phanis \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the stars. Forgive me. I am Fannis.
Dialogue: 0,0:29:44.78,0:29:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴认识你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice to meet you.
Dialogue: 0,0:29:46.35,0:29:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们来自一个叫地球的地方 \N－我能和Hared讲话吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We're from a place called Earth.\N-Can I speak with Harrid?
Dialogue: 0,0:29:49.55,0:29:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行 他的意识看来在我们连接之后就被压抑住了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. His consciousness appears to be\Nsuppressed so long as we're connected.
Dialogue: 0,0:29:54.16,0:29:57.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hared一直认为那石头能够通讯 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Harrid always suspected the stones\Nwere a means of communication.
Dialogue: 0,0:29:57.19,0:29:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道石头的事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know about the stones?
Dialogue: 0,0:30:02.83,0:30:05.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都是管理文物书籍的 一直在调查过去的事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are curators. Investigators of the past.
Dialogue: 0,0:30:06.13,0:30:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个石头是蛮久之前发现的 我们相信这是祖先 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The stones were discovered\Nsome time ago in what we believe
Dialogue: 0,0:30:08.70,0:30:11.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在离这不远的地方 一个坟墓里留下的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are the remains of an ancestral\Nburial ground not far from here.
Dialogue: 0,0:30:11.67,0:30:15.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们为什么要把这藏起来?\N－这样的调查是被认为亵渎神的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why are you hiding them?\N-Such investigation is sacrilege.
Dialogue: 0,0:30:15.11,0:30:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不允许调查你们自己的历史?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not allowed to investigate\Nyour own history?
Dialogue: 0,0:30:17.01,0:30:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要和起源之书相抵触的历史就不行 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If such a history contradicts\NThe Book of Origin.
Dialogue: 0,0:30:18.98,0:30:20.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是异端学者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're heretics.
Dialogue: 0,0:30:21.58,0:30:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现了这个证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have uncovered evidence
Dialogue: 0,0:30:23.35,0:30:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,令我们相信在假定的 造物主Ori之前就有我们的种族了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that we believe proves a race of humans\Npredates our supposed creation by the Ori.
Dialogue: 0,0:30:29.46,0:30:31.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思 Daniel \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me. Daniel.
Dialogue: 0,0:30:33.23,0:30:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假若这些神 Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if these gods, the Ori,
Dialogue: 0,0:30:36.33,0:30:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是Altaira人之中留下来的呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are the people left behind by the Alterans?
Dialogue: 0,0:30:39.10,0:30:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你认为他们升天了?\N－有可能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You think they ascended?\N-It's possible.
Dialogue: 0,0:30:41.87,0:30:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Altaira人很久前离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Alterans left a long, long time ago.
Dialogue: 0,0:30:44.00,0:30:48.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们对古人的了解\N他们学会了进化和升天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what we know of the Ancients,\Nthey learned to evolve and ascend.
Dialogue: 0,0:30:48.21,0:30:50.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假若留在这的人也这样做呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if the people who remained here\Ndid, too?
Dialogue: 0,0:30:50.71,0:30:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就意味着这些人是后来进化的人类 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would make these people\Nsubsequent evolution of humans,
Dialogue: 0,0:30:53.01,0:30:54.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就如我们所知 当古人升天后在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which is apparently\Nwhat happened in our galaxy
Dialogue: 0,0:30:54.82,0:30:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们星系发生了同样的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after the Ancients we know ascended.
Dialogue: 0,0:30:56.55,0:31:00.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就解释了为什么他们没有比我们料想的更先进 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it would explain why they're not\Nas advanced as we might expect.
Dialogue: 0,0:31:00.35,0:31:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这的宗教信仰不合情理啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, but the religion doesn't fit the profile.
Dialogue: 0,0:31:02.46,0:31:04.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我所知 升天的人不会装作神的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ascended beings I know\Ndon't pose as gods.
Dialogue: 0,0:31:04.79,0:31:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 他们最重要的一条必须遵守的法则\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, that's the one explicit rule\Nthat they do follow
Dialogue: 0,0:31:06.86,0:31:09.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是 不能干预到低级别生命形式的事情中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is that they don't meddle in the affairs\Nof the lower planes of existence.
Dialogue: 0,0:31:09.43,0:31:12.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori 并没有扮作神 \N我们不怀疑他们的力量 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ori are not posing.\NWe do not doubt their power.
Dialogue: 0,0:31:12.80,0:31:14.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只针对他们的言辞和意图 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just their word and intention.
Dialogue: 0,0:31:14.97,0:31:18.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的力量真实的征服了所有的追随者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The power is as real as the strength\Nand belief in all followers.
Dialogue: 0,0:31:19.04,0:31:21.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你迟了与理事管妻子见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are late for leaves\Nwith the Administrator's wife.
Dialogue: 0,0:31:21.58,0:31:24.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－她和Sallas早已约好 \N－那我该怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sallis and she are acquaintances.\N-So, what should I do?
Dialogue: 0,0:31:25.01,0:31:27.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能断开连接让Sallas回来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you not disconnect\Nand allow Sallis to return?
Dialogue: 0,0:31:27.25,0:31:29.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行 显然我们没那个本事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Apparently, we can't do that.
Dialogue: 0,0:31:30.68,0:31:34.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你就要摆出 Sallas的样子 \N否则我们就被发现了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you must pose as Sallis,\Nor we will be discovered.
Dialogue: 0,0:31:38.73,0:31:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我可以做到的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can do that.
Dialogue: 0,0:31:57.31,0:31:59.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,议会已经作出了决议 票选进行的很快 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Council has already taken respite.
Dialogue: 0,0:31:59.48,0:32:02.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是代理你去出席的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The vote was quick.\NI delivered yours by proxy.
Dialogue: 0,0:32:03.52,0:32:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Garek搞定了少数派的动议 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gerak's motion was resolved\Nby a slim majority.
Dialogue: 0,0:32:06.42,0:32:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa 最终被最高议会支配 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa will be ruled by High Council.
Dialogue: 0,0:32:09.56,0:32:12.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基于军事的压力 许多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Votes will be attributed\Nto the various coalition representatives
Dialogue: 0,0:32:12.86,0:32:14.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,领地代表都投了票 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}based on military assets.
Dialogue: 0,0:32:15.50,0:32:19.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－选 Garek\N－成为Jaffa 联盟的新领袖 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Making Gerak...\N-The new leader of the Jaffa Nation.
Dialogue: 0,0:32:25.77,0:32:28.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说到Ori可能已升天了 \N什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said the Ori may have ascended.\NWhat does that mean?
Dialogue: 0,0:32:30.88,0:32:32.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们来的地方 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where we come from,
Dialogue: 0,0:32:32.78,0:32:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有着原本和我们一样的在躯体和精神上进化的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}some people who used to look a lot like us\Nevolved physically and mentally so much
Dialogue: 0,0:32:37.02,0:32:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来他们发现了一种方法 \N可以使他们进入到一种 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that they found a way\Nto shed their physical bodies
Dialogue: 0,0:32:40.19,0:32:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更高级别的生命形式 变成以能量形式生存 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and live as energy\Non another higher plane of existence.
Dialogue: 0,0:32:44.02,0:32:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这被称作"开悟" \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some called it enlightenment
Dialogue: 0,0:32:46.26,0:32:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后他们掌握了宇宙中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and came with it a much greater\Nunderstanding of the universe
Dialogue: 0,0:32:48.60,0:32:49.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最高深的智慧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and all its knowledge.
Dialogue: 0,0:32:50.00,0:32:51.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这都发生在很久以前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, this happened a long time ago.
Dialogue: 0,0:32:51.77,0:32:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我认为那些人原本是从你们这来的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I believe that those people\Nmay have originally come from here.
Dialogue: 0,0:32:54.94,0:32:57.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这些你称作升天的人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And those ascended beings,\Nas you call them,
Dialogue: 0,0:32:57.14,0:32:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不领导并要求你们崇拜他们吗 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do not guide you\Nand ask that you worship them?
Dialogue: 0,0:32:59.11,0:33:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 实际上 他们很坚定的认为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.\NIn fact, they believe so strongly in free will
Dialogue: 0,0:33:01.54,0:33:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使是毁灭整个银河系的人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that they would not intervene\Nand use their knowledge
Dialogue: 0,0:33:03.81,0:33:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不会去利用其智慧干涉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even if that meant the destruction\Nof an entire galaxy
Dialogue: 0,0:33:05.88,0:33:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的事 ，老人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}full of us regular, old humans.
Dialogue: 0,0:33:07.15,0:33:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Ori就不是这样的情况了 \N－是的 他们要求被你们崇拜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Such is not the case with the Ori.\N-Yes. So they ask that you worship them
Dialogue: 0,0:33:11.39,0:33:14.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并隐瞒了你们历史的真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and yet conceal\Nthe truth of your existence from you.
Dialogue: 0,0:33:14.15,0:33:15.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不止这些 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is not all.
Dialogue: 0,0:33:16.72,0:33:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你打算怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you gonna do?
Dialogue: 0,0:33:17.99,0:33:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在尽可能的收集更多的证据 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gathering as much evidence\Nas we can.
Dialogue: 0,0:33:20.83,0:33:24.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望有一天我们能证明这些\N即使是最虔诚的信徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our hope is that one day\Nwe will have enough proof
Dialogue: 0,0:33:24.33,0:33:26.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也能信服我们的发现 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to convince\Neven the most devout believers.
Dialogue: 0,0:33:27.03,0:33:29.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这期间 我们和相信的人秘密的会见 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime, we meet in secret
Dialogue: 0,0:33:29.14,0:33:31.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并分享我们所掌握的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and share with those we trust\Nwhat we have learned.
Dialogue: 0,0:33:31.77,0:33:34.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为以防万一我们中的人被发现 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We keep hidden those artifacts\Nwhich prove our claims
Dialogue: 0,0:33:34.21,0:33:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－就把这些能证明观点的文物藏起来了\N－你们有多少人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-in case one or more of us are discovered.\N-How many of you are there?
Dialogue: 0,0:33:38.15,0:33:40.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不多 但人数在增长 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A few. Our numbers are growing.
Dialogue: 0,0:33:41.72,0:33:43.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些人认为我们未发现的事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some believe the fact\Nthat we have not yet been discovered
Dialogue: 0,0:33:43.92,0:33:48.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能更加的证明Ori并非是全能和全知的神 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is further proof that the Ori are not\Nall-powerful and all-knowing.
Dialogue: 0,0:33:48.59,0:33:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一些人则会假设 他们会给机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Others wonder if they are\Njust giving us the opportunity
Dialogue: 0,0:33:51.26,0:33:53.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们接受错误和去忏悔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to see the error of our ways and repent.
Dialogue: 0,0:34:00.17,0:34:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好象在Ara那聚了一群人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crowd gathers at the Ara.
Dialogue: 0,0:34:06.31,0:34:07.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是个祭坛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's an altar?
Dialogue: 0,0:34:08.51,0:34:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认同你的意思 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot be seen with you.
Dialogue: 0,0:34:15.32,0:34:16.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:34:17.82,0:34:20.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对天空说道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He spoke to the sky and said,
Dialogue: 0,0:34:20.35,0:34:23.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些怀有罪过的人需释放其邪恶之念\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"And the people shall deliver unto you\Nthe wicked
Dialogue: 0,0:34:23.79,0:34:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直接接受神圣的审判 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"for your divine judgment
Dialogue: 0,0:34:26.29,0:34:28.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公正和真实的重压之下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"where their sins shall be weighed\Nin the balance
Dialogue: 0,0:34:29.10,0:34:33.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－将趋向和谐\N－放开我 把你的手拿开 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-"of all that is just and true."\N-Let go of me. Get your hands off me!
Dialogue: 0,0:34:35.24,0:34:37.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－发生什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Daniel.\N-What happened?\N－Daniel 
Dialogue: 0,0:34:38.04,0:34:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－事情没按设想中的发展 \N－我看的出来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Didn't go so well.\N-Yeah, I can see that.
Dialogue: 0,0:34:42.21,0:34:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:34:44.81,0:34:46.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hared 往后站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Harrid, stand back.
Dialogue: 0,0:34:46.25,0:34:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Sallas 被付身了\N－不 她没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sallis has been overcome.\N-No, she hasn't.
Dialogue: 0,0:34:48.55,0:34:51.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可否让我解释。听我说啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you'll just let me explain it.\NListen to me!
Dialogue: 0,0:34:56.32,0:34:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐惧吗 在万能的主Ori面前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fear not, for the Ori see all.
Dialogue: 0,0:35:00.43,0:35:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论其内或其外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Outside and within.
Dialogue: 0,0:35:03.73,0:35:06.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你的心是纯洁和坚定的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If your heart is pure\Nand your devotion unwavering
Dialogue: 0,0:35:06.50,0:35:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,势将保护你，你的生命将被洗绦 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they will protect you.\NThey will cleanse your being
Dialogue: 0,0:35:09.67,0:35:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并永远被带到他们身边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you will be taken\Nto be with them forever.
Dialogue: 0,0:35:12.64,0:35:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,若非这样 愿火焰烧尽你 直至地下掩埋在土中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If not, may the fire burn you down\Nto the ground and lay you in the dust.
Dialogue: 0,0:35:18.21,0:35:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火焰?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fire?
Dialogue: 0,0:35:32.26,0:35:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori 万能的主 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hallowed are the Ori.
Dialogue: 0,0:36:01.19,0:36:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她的心率是140 情况危急 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her heart rate is 140. She's in distress.
Dialogue: 0,0:36:04.39,0:36:07.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel的心率和呼吸频率也在上升 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel's B.P. and heart rate\Nare increasing, too.
Dialogue: 0,0:36:07.26,0:36:08.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿掉石头 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pull the stones.
Dialogue: 0,0:36:13.67,0:36:14.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿不下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't.
Dialogue: 0,0:36:16.70,0:36:19.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你都说了些什么啊?\N－比我想说的更糟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What the hell did you say?\N-I think at first it was what I didn't say.
Dialogue: 0,0:36:19.47,0:36:22.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然引用花瓣前应该背一段祈福\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, apparently there's a blessing\Nyou're supposed to recite over the leaves
Dialogue: 0,0:36:22.38,0:36:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是没人提醒我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before you drink,\Nwhich nobody warned me about.
Dialogue: 0,0:36:25.01,0:36:26.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后，才是因为我说的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I think it's what I did say.
Dialogue: 0,0:36:26.68,0:36:28.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是礼貌的向她解释一切 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was trying to politely explain\Nwhat was going on
Dialogue: 0,0:36:29.08,0:36:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可她的妻子开始尖叫还指责我被附身了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then his wife started screaming\Nand accusing me of being overcome,
Dialogue: 0,0:36:32.62,0:36:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是礼貌的建议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at which point I believe I suggested
Dialogue: 0,0:36:34.35,0:36:37.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她也许该考虑为自己生个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she might want to think about\Nprocreation with herself.
Dialogue: 0,0:36:39.56,0:36:42.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 请听我说。你们必须相信我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen! Please, listen to me.\NYou have to believe me!
Dialogue: 0,0:36:42.16,0:36:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这并非是看上去那样 Sallas没有着魔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not what it looks like.\NSallis is not possessed, okay?
Dialogue: 0,0:36:45.83,0:36:47.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能听起来很疯狂 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, this is gonna sound crazy,
Dialogue: 0,0:36:48.00,0:36:50.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 我们是从另一个银河系来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we're from another galaxy.
Dialogue: 0,0:36:51.51,0:36:53.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们使用了一种通讯科技 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right, we're using\Na communication technology
Dialogue: 0,0:36:53.81,0:36:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能让我们从很远处占据一个人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that allows us to take over a body\Nfrom very far away
Dialogue: 0,0:36:57.21,0:37:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,身体来跟你们沟通 \N我们只是想和你们谈一谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then make us talk to you.\NWe just wanna talk to you.
Dialogue: 0,0:37:13.86,0:37:16.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情况更槽了 我要用药了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. This is getting worse.\NI'm administering a sedative.
Dialogue: 0,0:37:16.36,0:37:18.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望能把一切控制下来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully, it'll calm things down.
Dialogue: 0,0:37:30.74,0:37:32.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Daniel－听我说 听我说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Daniel!\N-Okay, listen to me!
Dialogue: 0,0:37:33.08,0:37:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须相信我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen to me! You have to believe me!
Dialogue: 0,0:37:34.82,0:37:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你在杀害一个无辜的人 －Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You're killing an innocent person!\N-Daniel!
Dialogue: 0,0:37:37.32,0:37:40.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愿保佑着我们远离邪恶 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blessed are those that deliver us from evil.
Dialogue: 0,0:37:44.63,0:37:45.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:37:47.49,0:37:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不 \N－不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No!\N-No!
Dialogue: 0,0:37:55.60,0:37:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她没心率了 蓝色警告 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's in V-fib. Code blue.
Dialogue: 0,0:38:00.17,0:38:03.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－充电到200伏特 \N－别开枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Charging to 200.\N-No! Don't shoot.
Dialogue: 0,0:38:03.58,0:38:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还有好主意吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a better idea?
Dialogue: 0,0:38:05.15,0:38:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可能因为会引爆里面的能源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might cause a surge.\NYou could kill them both.
Dialogue: 0,0:38:07.35,0:38:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而使他俩都送命的 别开枪啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might detonate the power source.\NNow, come on.
Dialogue: 0,0:38:09.75,0:38:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clear!
Dialogue: 0,0:39:27.26,0:39:29.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,充电到360伏特 准备 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charge to 360. Clear!
Dialogue: 0,0:39:32.13,0:39:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仍没有心率 再次充电\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still in V-fib. Charging again. Clear!
Dialogue: 0,0:39:42.58,0:39:45.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有脉搏 心脏停止跳动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got no pulse. She's gone into asystole.
Dialogue: 0,0:39:45.15,0:39:46.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只能如此了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's negative.
Dialogue: 0,0:39:48.08,0:39:50.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没有变化。它仍然在上升。\N－我打电话。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No change. It's still rising.\N-I'm calling it.
Dialogue: 0,0:39:53.22,0:39:56.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－她死了?\N－我很抱歉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-She's dead?\N-I'm sorry.
Dialogue: 0,0:40:41.64,0:40:44.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的身体在那一刻也受到重创 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His vitals have stabilized for the moment.
Dialogue: 0,0:40:44.37,0:40:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你不能把石头取下来?\N－不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You can't pry the stones off?\N-No.
Dialogue: 0,0:40:46.77,0:40:49.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你也不让我开枪打它?\N－不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And you don't want me to shoot it.\N-No.
Dialogue: 0,0:40:49.31,0:40:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们怎么拔掉这东西？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then how do we unplug this thing?
Dialogue: 0,0:40:53.75,0:40:56.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我不知道 \N－真行 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I don't know.\N-Brilliant.
Dialogue: 0,0:40:56.15,0:40:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少现在我们该找个方法把Jackson博士的手镯去掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the very least, we need to find a way\Nto get that bracelet off of Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:40:59.79,0:41:02.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还连接着 而失去Vala他可能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're still linked.\NAnd without Vala, he'll...
Dialogue: 0,0:41:05.26,0:41:07.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她有心跳了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's got a heartbeat.
Dialogue: 0,0:41:24.01,0:41:25.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?\NDaniel ?
Dialogue: 0,0:41:27.18,0:41:28.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you okay?
Dialogue: 0,0:41:33.22,0:41:35.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我感觉全身痛死了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got tingles all over.
Dialogue: 0,0:41:36.59,0:41:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别吹嘘是你做的 我十分肯定你没能力做到这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And don't flatter yourself,\NI'm pretty sure it's not you.
Dialogue: 0,0:41:43.56,0:41:44.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:41:45.30,0:41:46.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该谢的是Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank the Ori.
Dialogue: 0,0:41:47.60,0:41:48.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand.
Dialogue: 0,0:41:49.27,0:41:51.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我一起走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will come with me.
Dialogue: 0,0:41:53.87,0:41:56.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看他想让我们跟他一起走 你还能走路吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think he wants us to follow him.\NCan you walk?
Dialogue: 0,0:41:58.58,0:42:01.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要那意味着离开这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it means getting away from here.
Dialogue: 0,0:42:23.04,0:42:27.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－神圣的Ori。\N－神圣我们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Hallowed are the children of the Ori.\N-Hallowed are we.
Dialogue: 0,0:42:27.47,0:42:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神圣的Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hallowed are the Ori.
Dialogue: 0,0:42:43.26,0:42:45.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神圣的Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hallowed are the Ori.
