[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:10.21,0:00:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴你来送我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You came to see me off. That's sweet.
Dialogue: 0,0:00:12.24,0:00:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们相处时间不短了 而且我只是亲自来看看 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we've been through a lot together,\Nand I just wanted to come here myself
Dialogue: 0,0:00:15.34,0:00:18.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是不是把你彻底搜查过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and make sure\Nyou were thoroughly searched.
Dialogue: 0,0:00:34.83,0:00:38.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是个小纪念品罢了 是为了能记住你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a little keepsake,\Nsomething to remember you by.
Dialogue: 0,0:00:38.53,0:00:42.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这可是个珍贵的文物\N－我们的记忆也同样珍贵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-This is a priceless artifact.\N-As priceless as the memories we share.
Dialogue: 0,0:00:45.31,0:00:46.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well.
Dialogue: 0,0:00:51.08,0:00:52.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:00:53.52,0:00:55.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我讨厌冗长的送别  \N－那好 再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I hate long goodbyes.\N-Okay, goodbye.
Dialogue: 0,0:00:56.25,0:00:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道不拥抱一下吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't I even get a hug?
Dialogue: 0,0:01:21.14,0:01:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.\NDaniel 
Dialogue: 0,0:01:23.08,0:01:25.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要把我们的分别搞得这么艰难吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't make this harder than it already is.
Dialogue: 0,0:01:30.39,0:01:33.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-噢 别怪我 闹着玩而已  -不 我就怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Can't blame a girl for trying.\N-No, I can.
Dialogue: 0,0:02:04.55,0:02:08.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson 你马子哪去了 走了一小时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Jackson, hey, where's the girlfriend?\N-She left about an hour ago.
Dialogue: 0,0:02:08.59,0:02:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我错过了送别晚会? 希望你留了块蛋糕给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man, I missed the going-away party?\NHope you saved me a piece of cake.
Dialogue: 0,0:02:11.73,0:02:14.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在她走了 我总算可以干些正事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now that she's gone, I can finally\Nget some work done around here.
Dialogue: 0,0:02:14.23,0:02:17.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 说道这个 SG-1的事情 你从来没给过我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, about that. The whole SG-1 thing,\Nyou never gave me a firm answer.
Dialogue: 0,0:02:17.40,0:02:18.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个肯定的答复 我写个正式报告怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you say we make it official?
Dialogue: 0,0:02:20.04,0:02:21.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson?\NJackson 
Dialogue: 0,0:02:21.40,0:02:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson! Jackson!\NJackson Jackson 
Dialogue: 0,0:02:24.64,0:02:27.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医疗队快到25层来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need a med team on Level 25!
Dialogue: 0,0:02:33.22,0:02:34.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好啊 小乖乖  -啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morning, sunshine.
Dialogue: 0,0:02:36.35,0:02:38.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感觉怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How're you feeling?
Dialogue: 0,0:02:40.59,0:02:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好些了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better.
Dialogue: 0,0:02:42.36,0:02:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－出什么事了\N－我们还不是很肯定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What happened?\N-We're not exactly sure,
Dialogue: 0,0:02:46.36,0:02:48.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过Lam医生认为可能和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but Dr. Lam here thinks\Nit may have something to do
Dialogue: 0,0:02:48.73,0:02:50.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些外星手镯有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with those alien cuffs.
Dialogue: 0,0:02:55.24,0:02:56.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么会这么认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why does one assume that?
Dialogue: 0,0:02:57.17,0:03:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们带你进来时 你完全没有任何反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you were completely unresponsive\Nwhen we brought you in,
Dialogue: 0,0:03:00.18,0:03:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但她回来后 你的状况马上就好了很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but your condition suddenly improved\Nwhen she came back.
Dialogue: 0,0:03:05.38,0:03:06.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想我吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Miss me?
Dialogue: 0,0:04:16.85,0:04:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Walter 正找你呢  \N-长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Walter. Just the man I was looking for.\N-Sir.
Dialogue: 0,0:04:19.66,0:04:22.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，你的日程安排 上面说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we have to talk about your schedule,\Nand according to this,
Dialogue: 0,0:04:22.26,0:04:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要开一天的会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're gonna be in meetings all day.
Dialogue: 0,0:04:23.86,0:04:25.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他妈的没错  \N-长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Hell I am.\N-Sir?
Dialogue: 0,0:04:25.56,0:04:28.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经过两个月在此基础上，\N我来实现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After two months on this base,\NI've come to realize
Dialogue: 0,0:04:28.10,0:04:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些个会大部分都是浪费我的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that an alarming portion of these meetings\Nare a complete waste of my time.
Dialogue: 0,0:04:32.10,0:04:34.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这都是家务活 你能搞定它们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is all housekeeping.\NYou can handle it.
Dialogue: 0,0:04:34.64,0:04:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我? 我不行的 长官\N－Walter 别让我升你的官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Me? No, I don't think so, sir.\N-Walter, don't make me promote you.
Dialogue: 0,0:04:38.11,0:04:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不长官 是长官 我的意思是 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. Yes, sir. I mean, just... What?
Dialogue: 0,0:04:41.28,0:04:44.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写好会议纲要 把它们放在我桌子上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just write up the highlights\Nand leave them on my desk.
Dialogue: 0,0:04:48.52,0:04:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-将军?  -Dr.Lam \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-General.\N-Dr. Lam.
Dialogue: 0,0:04:51.25,0:04:52.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's...
Dialogue: 0,0:04:52.66,0:04:54.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson的情况如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the latest on Dr. Jackson?
Dialogue: 0,0:04:55.02,0:04:58.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据Vala出发和立即返回的情况看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, as evidenced by Vala's departure\Nand immediate return,
Dialogue: 0,0:04:58.36,0:05:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们分开最长时间 不能超过1小时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they can't be separated\Nfor much more than an hour
Dialogue: 0,0:05:00.36,0:05:02.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则就会受影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before they begin to feel the effects.
Dialogue: 0,0:05:02.36,0:05:04.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她当时没有回来 我想他俩都已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If she hadn't come back when she did,\NI suspect they'd both be dead.
Dialogue: 0,0:05:04.97,0:05:07.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为当他们取下那对手镯后 这个联系 就会停止了的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought it was supposed to stop\Nwhen they took the wristbands off.
Dialogue: 0,0:05:07.77,0:05:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原本是的 但Dr.Lee认为这可能与他们发现的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was. Dr. Lee is theorizing\Nthat it might have something to do
Dialogue: 0,0:05:11.11,0:05:13.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,古人通讯装置有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the Ancient communication device\Nthey found.
Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能是两种技术混在一起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible that the two technologies\Nbrought together
Dialogue: 0,0:05:15.61,0:05:18.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以至于建立了一个更紧密的联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}somehow combined\Nto create a more permanent bond.
Dialogue: 0,0:05:18.65,0:05:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see.
Dialogue: 0,0:05:22.85,0:05:23.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:05:30.23,0:05:33.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这是浪费时间  \N-帮帮忙 闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-This is a waste of time.\N-Do me a favor. Shut up.
Dialogue: 0,0:05:33.20,0:05:35.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出这样的事情我也不想 我只是面对现实 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not like I wanted this to happen,\Nanyway. I'm being realistic.
Dialogue: 0,0:05:35.86,0:05:38.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他都不知道自己在干什么\N－我正站在这呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-He has no idea what he's doing.\N-I'm standing right here.
Dialogue: 0,0:05:38.43,0:05:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可以做尽各种测试 但我们还是哪也去不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He could do all the tests he wants.\NIt's not going to get us anywhere.
Dialogue: 0,0:05:41.00,0:05:42.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我们在挖空心思的想办法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I know we're scraping\Nthe bottom of the barrel here,
Dialogue: 0,0:05:42.81,0:05:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但好像我们没有什么选择 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it's not like we have a lot of choice,
Dialogue: 0,0:05:43.91,0:05:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非你碰巧认识别的懂这种技术的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}unless you happen to know someone else\Nwho understands this technology.
Dialogue: 0,0:05:49.14,0:05:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认识某人 能够帮助我们的人?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know someone?\NSomeone who can help us?
Dialogue: 0,0:05:52.58,0:05:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:05:54.68,0:05:56.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yes.
Dialogue: 0,0:05:56.19,0:05:58.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂 喂 等等 我们还没做完呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, we're not done here yet.
Dialogue: 0,0:05:59.59,0:06:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who?
Dialogue: 0,0:06:00.69,0:06:03.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以说是研究手镯的科学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A scientist who was studying\Nthe bracelets at one point.
Dialogue: 0,0:06:03.29,0:06:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好 我们去找他吧  \N-不 想都别想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Well, let's go see him.\N-No. Out of the question.
Dialogue: 0,0:06:06.03,0:06:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-为什么  \N-就不告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why?\N-I'd rather not say.
Dialogue: 0,0:06:07.30,0:06:08.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的手镯就是从那个人那里偷来的 是吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's the guy\Nyou stole the bracelets from, right?
Dialogue: 0,0:06:08.90,0:06:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么敢说那手镯我不是用正当手段得到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How dare you assume that I acquired\Nthose bracelets through anything
Dialogue: 0,0:06:11.43,0:06:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我的名声是不够好 但\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but honest means.\NI may have a less than perfect reputation...
Dialogue: 0,0:06:14.30,0:06:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你告诉过我是偷来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You told me you stole them.
Dialogue: 0,0:06:17.37,0:06:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-有吗?  \N-是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Did l?\N-Yes.
Dialogue: 0,0:06:20.64,0:06:21.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:06:22.58,0:06:26.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不管怎样 他不会帮我们的  \N - 纠正一下 他不会帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Anyway, he won't help us.\N-Correction. He won't help you.
Dialogue: 0,0:06:27.45,0:06:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 不过如果我们要去的话 我们需要换套衣服 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine, but if we're going,\NI'll need a change of clothes.
Dialogue: 0,0:06:32.92,0:06:34.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:06:36.63,0:06:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:06:45.53,0:06:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你吧 这些圈圈看起来真是很醒目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell you what.\NThese outfits make a bold statement.
Dialogue: 0,0:06:48.00,0:06:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会认为Landry是想让我们把它转起来吧 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't reckon Landry is gonna make us\Nwork them into the rotation, do you?
Dialogue: 0,0:06:50.84,0:06:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看看 绿色外装 内里牛皮 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see, desert camo, forest green,\Nand undercover rawhide.
Dialogue: 0,0:06:53.51,0:06:54.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,屁股上再挂2铃铛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's got a nice ring to it.
Dialogue: 0,0:06:55.08,0:06:57.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最好快点 因为你和你马子分开已经45分钟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this better be quick. Forty-five\Nminutes away from your girlfriend,
Dialogue: 0,0:06:58.08,0:06:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会变成一只死猪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're gonna turn into a pumpkin,
Dialogue: 0,0:06:59.82,0:07:02.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我还得把你拖回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'm gonna have\Nto haul your ass back there.
Dialogue: 0,0:07:05.32,0:07:07.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生们 有什么可以帮到你们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gentlemen, how can I help you?
Dialogue: 0,0:07:07.39,0:07:11.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们需要你的专长\N－我的专长? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Well, we require your expertise.\N-Expertise?
Dialogue: 0,0:07:11.56,0:07:15.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是这个星球上 外星技术方面的首席专家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you are the foremost expert\Non alien technology on this planet.
Dialogue: 0,0:07:15.80,0:07:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首席? 我不知道自己是不是首席 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The foremost? Well, I don't know\Nif I'm the foremost expert.
Dialogue: 0,0:07:19.90,0:07:21.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过前5是跑不掉的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I might be among the top five.
Dialogue: 0,0:07:23.54,0:07:26.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对这个熟悉吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you familiar with these?
Dialogue: 0,0:07:29.75,0:07:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, yes.
Dialogue: 0,0:07:32.21,0:07:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上不久前我自己也有一对 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I actually owned a pair myself\Nup until not too long ago.
Dialogue: 0,0:07:35.85,0:07:38.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那你知道他们是怎么起作用的吗  \N-当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So, you know how they work?\N-Of course.
Dialogue: 0,0:07:39.12,0:07:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,手镯在佩戴者间建立一种生理上的连接 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bracelets create a physiological bond\Nbetween the wearers.
Dialogue: 0,0:07:43.13,0:07:45.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些是Goa'uld用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were used by the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:07:45.49,0:07:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 你听说过这样的事吗 就是这个生理连接在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you ever heard of the physiological\Nbond being sustained, say,
Dialogue: 0,0:07:48.23,0:07:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,取下手镯后仍然有效？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}after the bracelets were removed?
Dialogue: 0,0:07:51.23,0:07:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no.
Dialogue: 0,0:07:54.10,0:07:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,排除手镯中的一些反常的动力高峰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Barring some freak power surge\Nin the bracelets themselves
Dialogue: 0,0:07:57.74,0:08:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会无条件的传递它们的作用外 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that might somehow\Ntransfer their effects outright,
Dialogue: 0,0:08:02.34,0:08:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不太可能发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's highly unlikely.
Dialogue: 0,0:08:03.81,0:08:07.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果这种不太可能的情况真的发生了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But in the unlikely event this did happen,
Dialogue: 0,0:08:07.65,0:08:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能把那个联系切断吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would you be able\Nto sever the connection?
Dialogue: 0,0:08:11.02,0:08:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I might be able to.
Dialogue: 0,0:08:13.59,0:08:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了 能告诉我们吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great. Could you tell us?
Dialogue: 0,0:08:25.83,0:08:27.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How is she?
Dialogue: 0,0:08:28.67,0:08:30.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-谁?－Vala \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Who?\N-Vala.
Dialogue: 0,0:08:33.11,0:08:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala 从没听说过呢  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know any Vala.
Dialogue: 0,0:08:36.88,0:08:38.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我恐怕不能帮你们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I'm afraid I can't help you.
Dialogue: 0,0:08:39.08,0:08:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我们也许知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, maybe we know a Vala.
Dialogue: 0,0:08:42.82,0:08:44.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要见她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to see her.
Dialogue: 0,0:08:45.32,0:08:46.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:08:46.76,0:08:49.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你们想的那样 我不是要报仇 事实上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not what you think.\NI'm not after revenge.
Dialogue: 0,0:08:50.06,0:08:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,手镯不是她从我这里偷走的唯一东西 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth is, the bracelets weren't\Nthe only thing she took from me.
Dialogue: 0,0:08:55.30,0:08:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她也偷走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She also stole
Dialogue: 0,0:08:59.17,0:09:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my heart.
Dialogue: 0,0:09:02.67,0:09:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么意思?  \N-记忆中就像是昨天发生的事情一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Excuse me?\N-I remember it as if it were yesterday.
Dialogue: 0,0:09:05.94,0:09:10.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些晚上我们偷偷溜出城市 脱光衣服 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some nights we would steal away\Nfrom the city,
Dialogue: 0,0:09:11.11,0:09:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沐浴在我们花园的泉水中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}strip off our clothing\Nand bathe in the Springs of Aragatan.
Dialogue: 0,0:09:17.95,0:09:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在一座座幽绿的山峰间追逐 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We would chase one another\Nacross the mossy hills
Dialogue: 0,0:09:21.29,0:09:26.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赤条条的躺在Adora的月光下 有几次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then lie naked under Adora's moons,\Nand Vala would...
Dialogue: 0,0:09:27.86,0:09:31.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 真不错 谢谢 我们知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, that's great. Thanks.\NWe got the picture.
Dialogue: 0,0:09:32.67,0:09:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好一副活色生香的景致 真是副扰人的景致\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very vivid, very disturbing picture.
Dialogue: 0,0:09:35.20,0:09:39.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 那些美妙的淫荡岁月 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, those were wonderful, carnal times.
Dialogue: 0,0:09:40.44,0:09:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那都是过去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that's in the past.
Dialogue: 0,0:09:42.98,0:09:47.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我所要的只是有个机会见她最后一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I ask now is that I be given\Nthe chance to see her one last time.
Dialogue: 0,0:09:49.82,0:09:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把Vala带来我就考虑帮你们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring me Vala,\Nand I'll consider helping you.
Dialogue: 0,0:09:58.99,0:10:00.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 Gibson少校要见你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir,\NMajor Gibson is here to see you.
Dialogue: 0,0:10:00.73,0:10:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让她进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Send her in.
Dialogue: 0,0:10:04.17,0:10:05.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－将军 \N－少校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-General.\N-Major.
Dialogue: 0,0:10:06.03,0:10:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－五角大楼那边怎么样?\N－恐怕不太好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How are things at the Pentagon?\N-Not so good, I'm afraid.
Dialogue: 0,0:10:09.37,0:10:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国际委员会看了你的预算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The lnternational Committee\Nhas reviewed your budget proposals,
Dialogue: 0,0:10:11.74,0:10:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管你警告他们说这对星门指挥中心的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and despite your warnings of how\Nit'll affect the day-to-day operations
Dialogue: 0,0:10:14.38,0:10:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,日常运作有多大影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of Stargate Command,
Dialogue: 0,0:10:15.58,0:10:17.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们决定把全部基金转\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they have decided to throw\Ntheir full financial backing
Dialogue: 0,0:10:17.75,0:10:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,投向亚特兰蒂斯任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}behind the Atlantis mission.
Dialogue: 0,0:10:19.51,0:10:22.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他们把这里当成起后勤服务中心来对待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They now see this base\Nas serving little more than a support role.
Dialogue: 0,0:10:22.42,0:10:24.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我早有所料\N－他们已经仔细研究过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Can't say I'm surprised.\N-They've been going over the report
Dialogue: 0,0:10:25.05,0:10:26.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Weir博士和她同僚带回的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}brought back by Dr. Weir\Nand her colleagues.
Dialogue: 0,0:10:26.82,0:10:29.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为飞马星系卓越的古人科技 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With the prevalence of Ancient technology\Nin the Pegasus Galaxy,
Dialogue: 0,0:10:29.66,0:10:31.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们觉得那才是我们应该努力的方向\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they feel that's where\Nwe should be focusing our efforts.
Dialogue: 0,0:10:31.53,0:10:33.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你相信他们说的?  \N-长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And you believe that?\N-Sir?
Dialogue: 0,0:10:33.66,0:10:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亚特兰蒂斯是个民间运作项目 Weir博士是由他们任命的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Atlantis is a civilian operation.\NThey approved Dr. Weir's appointment.
Dialogue: 0,0:10:39.13,0:10:41.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们之所以不想支持星门指挥部是因为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The reason they don't want to support\NStargate Command
Dialogue: 0,0:10:41.60,0:10:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在它的运作上没有话语权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is because they have no say\Nin how it's run.
Dialogue: 0,0:10:44.41,0:10:46.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill将军也是这么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what General O'Neill said.
Dialogue: 0,0:10:46.78,0:10:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还说他愿意去总统那里为你辩护\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He also said he'd be willing to go to bat\Nfor you with the President,
Dialogue: 0,0:10:50.35,0:10:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他认为你亲自去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he thinks it might help\Nif you take your case
Dialogue: 0,0:10:52.21,0:10:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拨款委员会那里可能会有用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the Chairman\Nof the Appropriations Committee yourself.
Dialogue: 0,0:10:54.65,0:10:55.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does he?
Dialogue: 0,0:10:58.02,0:11:00.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Jack, Jack, Jack.\NJack Jack Jack
Dialogue: 0,0:11:05.99,0:11:07.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Arlos?\NArlos? 
Dialogue: 0,0:11:11.50,0:11:13.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为再也见不到你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I'd never see you again.
Dialogue: 0,0:11:14.57,0:11:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 Vala \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Vala.
Dialogue: 0,0:11:22.51,0:11:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一天早上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They overpowered me.
Dialogue: 0,0:11:24.78,0:11:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在去看你的路上被5 6个混混给控制了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some five, six mercenaries one morning,\Non my way to see you.
Dialogue: 0,0:11:30.19,0:11:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们要我偷手镯 否则就杀死我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they demanded that I steal\Nthe bracelets under penalty of death.
Dialogue: 0,0:11:35.52,0:11:36.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care.
Dialogue: 0,0:11:41.93,0:11:43.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Arlos,\NArlos? 
Dialogue: 0,0:11:48.64,0:11:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想让我被杀死吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are you going to have me killed?
Dialogue: 0,0:11:53.48,0:11:54.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:11:55.98,0:12:00.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些你无情抛弃的我们共有回忆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The memories of what we shared,\Nand you so callously threw away,
Dialogue: 0,0:12:01.52,0:12:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问会让你郁郁而终的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will undoubtedly haunt you\Nuntil the day you die.
Dialogue: 0,0:12:04.82,0:12:07.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些惩罚就够你受了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That should be punishment enough.
Dialogue: 0,0:12:08.92,0:12:11.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 是的 你说得对 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you're right.
Dialogue: 0,0:12:12.16,0:12:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这样子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That should do it.
Dialogue: 0,0:12:15.66,0:12:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我顺着你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm over you.
Dialogue: 0,0:12:18.53,0:12:23.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不能忍受的是 你偷了我妈妈的项链 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I am not over, however,\Nis the theft of my mother's necklace.
Dialogue: 0,0:12:24.54,0:12:26.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它还给我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want it back.
Dialogue: 0,0:12:26.84,0:12:31.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样我才告诉你们怎么切断那个链接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only then am I gonna tell you\Nhow to sever the link connecting you.
Dialogue: 0,0:12:31.68,0:12:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现实点 那个项链丢了 我没法找回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be realistic. That necklace is gone.\NThere's no way I can get that back.
Dialogue: 0,0:12:36.32,0:12:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们的交易完蛋了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then our business is done.
Dialogue: 0,0:12:40.82,0:12:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔 等等 大情圣 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa, hang on, loverboy.
Dialogue: 0,0:12:44.43,0:12:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会要回你妈妈的项链的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll get your mama's necklace.
Dialogue: 0,0:12:48.00,0:12:49.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么就说定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we have a deal.
Dialogue: 0,0:13:00.08,0:13:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个是远古第一勇士用过的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This once belonged\Nto the First Prime of Bastet.
Dialogue: 0,0:13:03.15,0:13:04.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常独特 万中挑一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's completely unique, one of a kind,
Dialogue: 0,0:13:04.98,0:13:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以卖给你 只要3盎司Naquadah矿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I am going to give it to you\Nfor three ounces of naquadah.
Dialogue: 0,0:13:10.22,0:13:12.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不干? 5盎司两把\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No? Two for five!
Dialogue: 0,0:13:17.73,0:13:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,生意不好做 哈?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, business not so good, huh?
Dialogue: 0,0:13:21.66,0:13:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有星球可以征服 没有城市可以掠夺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, with no planets to conquer\Nand no cities to loot,
Dialogue: 0,0:13:25.43,0:13:28.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还能指望一个Jaffa靠什么来讨生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how is a Jaffa expected to put food\Non the table?
Dialogue: 0,0:13:30.74,0:13:33.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 嗯 我们共同的一个朋友 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, a mutual friend of ours\Nwas supposed to send word
Dialogue: 0,0:13:33.31,0:13:34.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that we were coming.
Dialogue: 0,0:13:34.64,0:13:36.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么共同的朋友?  -Vala?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What mutual friend?\N-Vala.
Dialogue: 0,0:13:40.35,0:13:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-她在哪?  \N-啊 我们不是很清楚 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Where is she?\N-We're not sure.
Dialogue: 0,0:13:43.25,0:13:46.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她说她有些事情要料理\N她会在星门那等我们一起回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She said she had some business to attend\Nto and she'd meet us back at the gate.
Dialogue: 0,0:13:47.56,0:13:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么 她没有先和你打招呼?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She didn't call ahead?
Dialogue: 0,0:13:49.89,0:13:53.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓下次一看到Vala就马上干掉她 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I swore the next time I saw Vala,\NI'd kill her where she stood.
Dialogue: 0,0:13:54.23,0:13:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那就是没有了\N－你们以为我是傻子吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-That's a no.\N-Do you take me for a fool?
Dialogue: 0,0:13:57.50,0:13:59.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道他们怎么想 但我认为你就是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know about them,\Nbut I certainly do.
Dialogue: 0,0:13:59.50,0:14:00.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好啊 Inago\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, lnago.
Dialogue: 0,0:14:03.24,0:14:06.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－转移注意的工作做的好啊 伙计们\N－喔 一般般啦 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Nicely done on the distraction, boys.\N-Oh, that's what we're doing?
Dialogue: 0,0:14:06.54,0:14:08.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的这个小计划居然没有告诉我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't want to let us in\Non your little plan?
Dialogue: 0,0:14:08.61,0:14:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们知道的话准会把它搞砸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would have just screwed it up.
Dialogue: 0,0:14:10.31,0:14:15.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala 你这个卑鄙的胆小鬼\N实在不想这样说一个女人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vala, you cowardly, backstabbing,\Nsorry excuse for a woman,
Dialogue: 0,0:14:15.75,0:14:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近过得怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how've you been?
Dialogue: 0,0:14:16.99,0:14:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Inago 你这个肮脏结巴的猪头 很高兴见到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inago, you filthy, double-talking slug,\Nnice to see you, too.
Dialogue: 0,0:14:22.32,0:14:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显他们有过一腿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously they used to date.
Dialogue: 0,0:14:23.69,0:14:26.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得你卖给我的项链吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you remember that necklace\Nyou sold me?
Dialogue: 0,0:14:26.29,0:14:29.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Verenna家价值连城的传家宝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The priceless heirloom\Nfrom the House of Verenna?
Dialogue: 0,0:14:29.90,0:14:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－也许我说的稍微夸张了点\N－还稍微 那破烂一钱不值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I may have overstated its value slightly.\N-Slightly? It was worthless.
Dialogue: 0,0:14:34.80,0:14:35.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还说我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're one to talk.
Dialogue: 0,0:14:36.00,0:14:37.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个Goa'uld护盾的削弱器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That Goa'uld force-shield inhibitor\Nturned out to be
Dialogue: 0,0:14:38.01,0:14:41.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实只是烂货船上的一个能量核\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}nothing more than a power coil\Nfrom an obsolete cargo ship.
Dialogue: 0,0:14:42.34,0:14:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸运的是 实际上我来这里不是为了报仇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fortunately, I'm not here for revenge.
Dialogue: 0,0:14:46.08,0:14:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我在这里把事情讲清楚。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, I'm here to set things straight.
Dialogue: 0,0:14:52.89,0:14:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我是来把那个不值钱的项链买回去\N－为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-By buying back that worthless necklace.\N-Why?
Dialogue: 0,0:14:58.43,0:14:59.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么企图?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your angle?
Dialogue: 0,0:15:00.93,0:15:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不需要知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't need to know.
Dialogue: 0,0:15:03.06,0:15:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我猜你不需要那个项链 没的谈 然而\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then I guess you don't need\Nthat necklace. No deal.
Dialogue: 0,0:15:06.53,0:15:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我倒愿意展现我想公平交易的诚意 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, I am willing to show you\Nhow I want to square things here.
Dialogue: 0,0:15:11.44,0:15:14.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算把那个无用的能量核买回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I might consider buying back\Nthat useless power coil.
Dialogue: 0,0:15:14.71,0:15:17.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要把来自一艘烂货船上的能量核买回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would you want to buy back\Na power coil from an obsolete cargo ship?
Dialogue: 0,0:15:22.48,0:15:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没项链 没的谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No necklace, no deal.
Dialogue: 0,0:15:25.52,0:15:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个主意 你们直接交换怎么样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got an idea.\NHow about a straight swap,
Dialogue: 0,0:15:28.12,0:15:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,项链换能量核 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}necklace for power coil?
Dialogue: 0,0:15:29.79,0:15:31.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不行\N－好，等待，等待，等待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No.\N-Well, wait, wait, wait.
Dialogue: 0,0:15:31.79,0:15:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个更好的主意 我们挖一个大坑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a better idea. We dig a big old pit,
Dialogue: 0,0:15:35.93,0:15:38.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们两推下去 让他们彻底解决如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we drop these two in it,\Nand we let them fight it out.
Dialogue: 0,0:15:40.20,0:15:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再问一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll ask again.
Dialogue: 0,0:15:43.81,0:15:44.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成交?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deal?
Dialogue: 0,0:15:50.45,0:15:51.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成交 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deal.
Dialogue: 0,0:15:52.48,0:15:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成交 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deal.
Dialogue: 0,0:15:54.42,0:15:55.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 我没有能量核 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, I don't have the power coil.
Dialogue: 0,0:15:55.82,0:15:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不得不去把它找回来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna have to go and get that back.
Dialogue: 0,0:15:58.99,0:16:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪脱手的破能量核？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where would you unload\Nan obsolete power coil?
Dialogue: 0,0:16:12.87,0:16:17.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Visina大姐 欢迎回来  -Kaius兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sister Vesina. Welcome back.\N-Brother Caius.
Dialogue: 0,0:16:18.01,0:16:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那些孤儿们怎么样?\N－他们都很好 感谢Grannus \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How are the orphans?\N-The orphans are well, thank Grannus.
Dialogue: 0,0:16:22.61,0:16:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你呢?\N－够好的了 感谢Grannus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And you?\N-Well enough, thank Grannus.
Dialogue: 0,0:16:25.98,0:16:26.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Grannus是谁? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's Grannus?
Dialogue: 0,0:16:27.08,0:16:29.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统领主Camulus的一个队长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Minor Celtic God.\NOne of Camulus' former lieutenants.
Dialogue: 0,0:16:29.75,0:16:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:16:30.85,0:16:34.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 我们大家对你慷慨的礼物仍然心存感激\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, all of us continue\Nto be grateful for your generous gift.
Dialogue: 0,0:16:34.99,0:16:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各地的信徒都前来瞻仰传说中的Shen'Marak之轮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pilgrims from all over the system travel\Nto see the legendary Ring of Shen-Marak.
Dialogue: 0,0:16:40.06,0:16:43.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 对于我们来说 这段日子真是喜忧参半\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, it has been\Na bittersweet season for us,
Dialogue: 0,0:16:43.50,0:16:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为很凑巧 恰好就在你慷慨捐赠礼物的那段时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}since, coincidentally, around the same\Ntime you made your gracious donation,
Dialogue: 0,0:16:48.34,0:16:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圣地最宝贵的文物 Livanna水晶 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the shrine's most precious relic,\Nthe Livanna Crystal,
Dialogue: 0,0:16:52.51,0:16:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－神秘的失踪了 \N－不是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-mysteriously disappeared.\N-No.
Dialogue: 0,0:16:55.54,0:17:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 这真是让人惊讶得呆若木鸡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it is shocking\Nthe depths some people will plumb.
Dialogue: 0,0:17:01.75,0:17:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是 我还有更多的坏消息 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately,\NI have some more bad news.
Dialogue: 0,0:17:05.19,0:17:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我似乎被骗了Shen' Marak之轮显然是个赝品 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears I was deceived, and this\NRing of Shen-Marak is apparently a fake.
Dialogue: 0,0:17:11.83,0:17:14.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－恐怕你得把它扔掉\N－想都别想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'm afraid you'll have to get rid of it.\N-Out of the question.
Dialogue: 0,0:17:15.30,0:17:16.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 是假的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, it's bogus.
Dialogue: 0,0:17:17.10,0:17:19.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的信徒正在膜拜一个假的遗迹 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your followers are worshipping\Na phony relic.
Dialogue: 0,0:17:19.83,0:17:22.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但最终它真正的价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but ultimately its true worth\Ncan only be judged
Dialogue: 0,0:17:22.80,0:17:26.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是由诚挚的信念来决定的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by the genuine faith it instills in the hearts\Nof the many pilgrims
Dialogue: 0,0:17:26.41,0:17:27.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是很多来圣地参观的信徒的心灵之泉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who've come to visit the shrine,
Dialogue: 0,0:17:28.01,0:17:31.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且更重要的是 源源不断的慈善捐助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, more importantly,\Nin the charitable contributions they make
Dialogue: 0,0:17:31.58,0:17:33.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它带来了随他们而来的 \N－对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-while they are here.\N-Right.
Dialogue: 0,0:17:34.35,0:17:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了 你们也愿意慷慨解囊吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course, if you were willing to make\Na substantial contribution of your own...
Dialogue: 0,0:17:45.06,0:17:45.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want?
Dialogue: 0,0:17:45.73,0:17:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want?
Dialogue: 0,0:17:49.26,0:17:52.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须离开这 我再也受不了了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to get out of here.\NI can't take it anymore.
Dialogue: 0,0:17:52.47,0:17:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斋戒 圣歌 洗礼池\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fasting, the chanting,\Nbathing of the poor.
Dialogue: 0,0:17:56.44,0:18:00.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果要我再织一个祈祷篮 我会杀人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I have to weave one more prayer basket,\NI'm gonna kill someone.
Dialogue: 0,0:18:01.44,0:18:04.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上天保佑 上天保佑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blessed day. Blessed day. Blessed day.
Dialogue: 0,0:18:06.61,0:18:07.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my!
Dialogue: 0,0:18:08.92,0:18:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是一个真正的和尚吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not a real monk?
Dialogue: 0,0:18:12.32,0:18:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他曾经是个走私犯 是我见过的最出色的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He used to be a smuggler,\None of the best I ever knew.
Dialogue: 0,0:18:17.59,0:18:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后风声有点紧 他不得不寻求宗教的庇护\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then things got a little too hot for him,\Nand he had to find religion.
Dialogue: 0,0:18:21.46,0:18:23.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里光景还不错 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it was a sweet racket while it lasted.
Dialogue: 0,0:18:23.60,0:18:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到伟大的Grannus神糊涂到被自己的Jaffa给处死为止 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until the great god Grannus went\Nand got himself executed by his own Jaffa.
Dialogue: 0,0:18:27.87,0:18:31.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从那以后信徒的数目 明显大减 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since then, the number of pilgrims\Nhas been, well, significantly reduced.
Dialogue: 0,0:18:32.24,0:18:34.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这就是你们不能带走那个轮的原因\N－能量核 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-That's why you can't have the Ring.\N-Power coil.
Dialogue: 0,0:18:34.84,0:18:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随你怎么叫它 重点是它是这里维持 下去的唯一东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever. The point is that it's the only\Nthing keeping this place going.
Dialogue: 0,0:18:39.38,0:18:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想走 为什么不直接走得了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you wanna go, why not just go?
Dialogue: 0,0:18:43.02,0:18:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我现在唯一有的就是身上的衣服而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because all I got right now\Nare the clothes on my back.
Dialogue: 0,0:18:47.39,0:18:51.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要我的货船 那艘你"借"走的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need my cargo ship,\Nthe one you borrowed.
Dialogue: 0,0:18:53.03,0:18:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 是的 这可能有点小问题 不过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, that might be a bit of a problem,
Dialogue: 0,0:18:55.40,0:18:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以换一艘给你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we can get you a replacement.
Dialogue: 0,0:18:59.70,0:19:00.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No deal.
Dialogue: 0,0:19:01.10,0:19:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你那艘货舱为什么那么特别?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's so special\Nabout this particular cargo ship?
Dialogue: 0,0:19:04.07,0:19:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样说吧 我对船做了些自己的改造\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say I made a few modifications\Nof my own.
Dialogue: 0,0:19:06.77,0:19:08.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把它交给我 我就把这个轮给你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You bring it to me,\Nand I'll give you the ring.
Dialogue: 0,0:19:08.24,0:19:09.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－能量核\N－能量核\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Power coil.\N-Power coil.
Dialogue: 0,0:19:10.65,0:19:13.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 不要乱来 好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, don't try anything, all right?
Dialogue: 0,0:19:13.52,0:19:15.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Grannus的信徒的数目也许大不如前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The pilgrims of Grannus\Nmay be greatly reduced in numbers,
Dialogue: 0,0:19:15.92,0:19:17.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们更加狂热 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but they are more fanatical than ever.
Dialogue: 0,0:19:17.75,0:19:19.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不得不崇敬一个死去的神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd have to be\Nto be worshipping a dead god.
Dialogue: 0,0:19:20.02,0:19:22.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证还没等你们走到星门的半路 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I give the word,\Nand they will tear you to pieces
Dialogue: 0,0:19:22.56,0:19:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就会把你们撕成碎片了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before you can get halfway to the gate.
Dialogue: 0,0:19:24.36,0:19:29.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 请原谅 我要去照料早上的祷告者了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, if you'll excuse me,\NI have morning prayers to attend to.
Dialogue: 0,0:19:35.87,0:19:37.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们怎样才搞得到那船?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, how do we get this ship?
Dialogue: 0,0:19:38.71,0:19:40.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们搞不到 \N－为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We can't.\N-Why not?
Dialogue: 0,0:19:41.98,0:19:45.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都跑了这么远了 有何问题?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've come this far. What's the problem?
Dialogue: 0,0:19:54.62,0:19:56.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么消息?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What news?
Dialogue: 0,0:19:56.29,0:19:59.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把话传开了 但她还没有现身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've put the word out,\Nbut she has yet to appear.
Dialogue: 0,0:19:59.16,0:20:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不需要提醒你们 由于你们的愚蠢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I needn 't remind you\Nthat because of your bungling
Dialogue: 0,0:20:01.86,0:20:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经丢了一箱优质的武器级Naquadah矿 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we already Iost a case\Nof weapons-grade refined naquadah.
Dialogue: 0,0:20:05.93,0:20:08.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在必须有人为此付出代价\N如果不是Vala \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now someone has to pay,\Nand ifit's not Vala,
Dialogue: 0,0:20:08.97,0:20:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你们俩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then it might as well be you two.
Dialogue: 0,0:20:13.24,0:20:15.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请放心 Vala不可能藏一辈子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rest assured, Vala can't hide forever.
Dialogue: 0,0:20:16.11,0:20:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当她出现 我们将把她交给你 无论生死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when she turns up,\Nwe'll deliver her, dead or alive.
Dialogue: 0,0:20:20.68,0:20:22.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看你们的表现了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See that you do.
Dialogue: 0,0:20:22.52,0:20:27.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要让所有人都知道 没人可以挑战Lucian联盟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Iet it be known that no one defies\Nthe Lucian AIIiance.
Dialogue: 0,0:20:31.63,0:20:33.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，让我得到这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, let me get this straight.
Dialogue: 0,0:20:33.33,0:20:38.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要得到船 来得到能量核\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need to get this ship to get\Nthe power coil to get the necklace
Dialogue: 0,0:20:38.93,0:20:42.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来得到项链 来让那家伙去除把你们连在一起的那东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to get this guy to tell you how to undo\Nwhatever is keeping you two connected?
Dialogue: 0,0:20:43.81,0:20:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 概括起来就是这样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that about sums it up.
Dialogue: 0,0:20:46.61,0:20:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是那船现在不在Lucian联盟手里  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unfortunately, that ship is now\Nin the hands of the Lucian Alliance.
Dialogue: 0,0:20:50.35,0:20:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－谁?\N－这是一个联盟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The who?\N-It's a coalition
Dialogue: 0,0:20:53.11,0:20:56.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一个由以前的走私犯和混混组成的联盟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of former smugglers and mercenaries\Nwho've banded together
Dialogue: 0,0:20:56.32,0:21:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们利用Goa'uld退位引起的权力真空来获利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to take advantage of the power vacuum\Nleft by the demise of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:21:00.46,0:21:03.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上他们试图组成一个一致的集团 使他们能成为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact they've managed to form\Na coherent group makes them unique,
Dialogue: 0,0:21:03.32,0:21:06.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个特殊的威慑力量 尤其是对新组建的Jaffa政府而言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a particular threat, especially\Nto the newly formed Jaffa government.
Dialogue: 0,0:21:06.76,0:21:08.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能联系他们吗?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we contact them?
Dialogue: 0,0:21:08.33,0:21:10.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不与不认识的人打交道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They won't deal with someone\Nthey don't know.
Dialogue: 0,0:21:11.37,0:21:12.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他们认识你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume they know you.
Dialogue: 0,0:21:13.10,0:21:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但我们最后一次相遇和 计划好的不太一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, yes, but our last encounter\Ndidn't exactly go as planned.
Dialogue: 0,0:21:18.21,0:21:20.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 让我猜猜 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, let me guess.
Dialogue: 0,0:21:20.64,0:21:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你骗了他们所以 他们现在要杀你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You screwed them,\Nand now they want to kill you?
Dialogue: 0,0:21:23.38,0:21:25.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上是Daniel搞砸了那笔交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it was Daniel\Nwho messed up the deal.
Dialogue: 0,0:21:25.88,0:21:27.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要卖一艘偷来的船给他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tried to sell them a stolen ship.
Dialogue: 0,0:21:27.45,0:21:29.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你告诉他们我们失信的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the one that told them\Nthey couldn't have it.
Dialogue: 0,0:21:29.58,0:21:32.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是如果他们再见到我们中任何一个 他们就会杀掉我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is, if they see either of us again,\Nthey will kill us.
Dialogue: 0,0:21:33.66,0:21:35.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能强行抢回那艘船吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we take this ship by force?
Dialogue: 0,0:21:35.49,0:21:37.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你将不得不与一个相当大的舰队对抗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd have to go up against\Na sizeable armada.
Dialogue: 0,0:21:37.56,0:21:40.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要我二选一的话 我愿意冒那个险 好过和你连在一起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the alternative is staying linked to you,\NI'm willing to take that risk.
Dialogue: 0,0:21:41.50,0:21:44.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉Jackson博士 但我不能同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Dr. Jackson, but I can't allow it.
Dialogue: 0,0:21:44.70,0:21:46.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dr.Lee正在继续研究 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Lee is continuing his research.
Dialogue: 0,0:21:46.67,0:21:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有很大希望他会 自己找到些解决办法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully, he'll be able to come up\Nwith something on his own.
Dialogue: 0,0:21:49.67,0:21:54.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在此期间 你们将不得不学会和对方一起生活 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime, you're just gonna have\Nto learn to live with each other.
Dialogue: 0,0:21:55.98,0:22:00.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了 三天后要去趟华府  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And by the way, in three days\Nyou're coming to Washington.
Dialogue: 0,0:22:00.52,0:22:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们是吗？\N－我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We are?\N-I am?
Dialogue: 0,0:22:01.82,0:22:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need you to testify
Dialogue: 0,0:22:03.15,0:22:05.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在拨款委员会面前作证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in front of the Chairman\Nof the Appropriations Committee.
Dialogue: 0,0:22:05.65,0:22:07.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他确切知道我们面临的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let him see exactly what we're up against.
Dialogue: 0,0:22:08.09,0:22:10.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你与Ori相处的经验对说服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your experience with the Ori\Ncould go a long way
Dialogue: 0,0:22:10.56,0:22:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他相信我们面临的危险大有帮助 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}towards convincing him\Nof the dangers headed our way.
Dialogue: 0,0:22:13.36,0:22:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:22:16.76,0:22:18.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会尽力的 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will do our best, sir.
Dialogue: 0,0:22:33.38,0:22:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 你会不会刚好有张这些个 信用卡?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, do you happen to have\None of these credit cards?
Dialogue: 0,0:22:39.42,0:22:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我有 但不行 你别想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I do. And, no, you can't.
Dialogue: 0,0:22:46.39,0:22:50.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺便说一下 真的需要那个保安员? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way,\Nis a security escort still necessary?
Dialogue: 0,0:22:50.47,0:22:52.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定要问吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you really have to ask?
Dialogue: 0,0:22:54.87,0:22:57.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我注意到你指派了一个女的过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I noticed you've assigned a woman.
Dialogue: 0,0:22:57.61,0:23:01.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道你是怕我会迷惑你们敏感的年轻男士吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you afraid that I might corrupt\None of your impressionable young men?
Dialogue: 0,0:23:02.31,0:23:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我只是想这样能减少些 不得不拒绝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I just thought\NI'd save someone the trouble
Dialogue: 0,0:23:04.15,0:23:06.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你求爱的麻烦  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of having to rebuff your advances.
Dialogue: 0,0:23:06.55,0:23:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道你做到了呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you know you succeeded?
Dialogue: 0,0:23:12.59,0:23:14.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我烦死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so bored!
Dialogue: 0,0:23:15.09,0:23:19.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你在这干什么 好玩吗?\N－我这样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What do you do around here for fun?\N-I'm doing it.
Dialogue: 0,0:23:19.19,0:23:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,翻译这些来自P4S-559的古物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm translating these artifacts\Nfrom P4S-559.
Dialogue: 0,0:23:22.76,0:23:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 他们值钱吗?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh! Are they valuable?
Dialogue: 0,0:23:25.33,0:23:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的历史价值很珍贵\N不过如果你指的是金银珠宝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, their historical value is immense,\Nbut there's no gold or jewels involved,
Dialogue: 0,0:23:29.10,0:23:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们一文不值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if that's what you mean.
Dialogue: 0,0:23:33.74,0:23:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别碰那个  \N-你知道吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Don't touch that!\N-Do you know what?
Dialogue: 0,0:23:37.21,0:23:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要偶尔从这些消亡文明的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need to occasionally get up\Nfrom under the dust
Dialogue: 0,0:23:40.42,0:23:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尘土中爬出来透透气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of dead civilizations and live a little.
Dialogue: 0,0:23:46.22,0:23:47.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不如带我出去吃晚饭怎么样?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you take me out to dinner?
Dialogue: 0,0:23:47.99,0:23:49.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 你唯一离开这个基地的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, the only way\Nyou're getting off this base
Dialogue: 0,0:23:49.52,0:23:51.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是去华府的 小旅行 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is on our little side trip to Washington.
Dialogue: 0,0:23:51.36,0:23:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们到时候有机会 我们就去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we could find a way around that,\Nwe would.
Dialogue: 0,0:23:53.59,0:23:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们不出一下外勤呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't we go offworld?
Dialogue: 0,0:23:56.13,0:23:59.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Katana的商人有一大笔无本生意要做  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a great little deal cooked up\Nwith some traders on Katana.
Dialogue: 0,0:23:59.43,0:24:00.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:24:01.60,0:24:03.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以合伙啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could be partners.
Dialogue: 0,0:24:03.34,0:24:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,利益分成 64开 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can split everything\Ndown the middle, 60-40.
Dialogue: 0,0:24:08.81,0:24:11.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的生活可以继续 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It hardly seems fair\Nthat your life gets to continue
Dialogue: 0,0:24:11.31,0:24:13.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我的事情却要停下来 \N－对不起？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-and my affairs are put on hold.\N-Excuse me?
Dialogue: 0,0:24:13.88,0:24:15.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在本来应该在去飞马系的路上了  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should be on my way\Nto the Pegasus Galaxy right now.
Dialogue: 0,0:24:16.02,0:24:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好意思怪我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, don't you blame that on me.
Dialogue: 0,0:24:17.35,0:24:20.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你对古人遗产的 好奇心才让你能去亚特兰蒂斯的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's your own curiosity in the Ancient\Ntreasure that cost you a trip to Atlantis.
Dialogue: 0,0:24:20.92,0:24:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你把我俩拷在了一起  \N-你没注意时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You cuffed us together!\N-You weren't paying attention at the time.
Dialogue: 0,0:24:23.83,0:24:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我们可以把我们想要做的全数落出来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we can point fingers all we want,
Dialogue: 0,0:24:26.66,0:24:30.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但现实是 我们粘在一起了 不管你喜欢不喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the fact is we're stuck together,\Nso like it or not,
Dialogue: 0,0:24:31.07,0:24:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都必须要学会融洽相处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're just gonna have to learn\Nto get along.
Dialogue: 0,0:24:44.48,0:24:46.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到你的眼镜了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found your glasses.
Dialogue: 0,0:24:46.18,0:24:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到你的眼镜了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found your glasses.
Dialogue: 0,0:24:55.29,0:24:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去看看Dr.Lee研究的怎么样了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna go see what Dr. Lee is doing.
Dialogue: 0,0:25:26.32,0:25:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你好  -你到底在这干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Hello.\N-What the hell are you doing here?
Dialogue: 0,0:25:30.53,0:25:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是我的房间吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't this my room?
Dialogue: 0,0:25:32.06,0:25:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是，你的房间在大厅对面 有个守卫在门口的那间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, your room is across the hall\Nwith the guard in front of it.
Dialogue: 0,0:25:37.93,0:25:41.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 他们看起来都差不多 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, yes.\NThey do all rather look alike, don't they?
Dialogue: 0,0:25:42.64,0:25:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之 既然我在这 我们不如做爱做的事吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyhow, since I'm here,\Nshall we make the best of it?
Dialogue: 0,0:25:50.18,0:25:52.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不 我们不做  \N-来嘛Daniel \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No, we shalln't.\N-Come on, Daniel.
Dialogue: 0,0:25:53.48,0:25:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都困在这基地了 不做爱干嘛呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're both stuck here on this base,\Nand there's nothing else to do.
Dialogue: 0,0:25:57.35,0:25:59.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有的 比如睡觉啊 工作啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, there is.\NThere's sleeping. There's working.
Dialogue: 0,0:26:00.02,0:26:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找怎么解决这种混乱状况的法子啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's finding a way out of this mess.
Dialogue: 0,0:26:01.79,0:26:03.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果找不到呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if we can't?
Dialogue: 0,0:26:03.36,0:26:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也许不得不共度余生了  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We might have to spend\Nthe rest of our lives together.
Dialogue: 0,0:26:05.29,0:26:07.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别 提都不要提\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, don't even go there.
Dialogue: 0,0:26:07.50,0:26:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们确实有点缘分呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's literally a bond between us.
Dialogue: 0,0:26:09.63,0:26:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些人甚至会觉得这很浪漫 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some people might even\Nfind that romantic.
Dialogue: 0,0:26:13.13,0:26:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not one of those people.
Dialogue: 0,0:26:19.27,0:26:21.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的那么令人讨厌吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am I really so repulsive?
Dialogue: 0,0:26:22.11,0:26:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:26:23.88,0:26:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:26:28.85,0:26:32.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是令人讨厌 你只是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. You're not repulsive. You're just...
Dialogue: 0,0:26:37.99,0:26:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是我知道你在干什么 那些性方面的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just that I know what you're doing\Nwith the whole sexual thing.
Dialogue: 0,0:26:41.86,0:26:43.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是我放不开 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a defense mechanism.
Dialogue: 0,0:26:45.10,0:26:47.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－真的?\N－是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Really?\N-Yeah.
Dialogue: 0,0:26:47.47,0:26:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你独来独往 从一个地方搬到另一个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You live a solitary existence.\NYou move from place to place.
Dialogue: 0,0:26:49.97,0:26:52.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从来没有一个稳定的关系 你把性当作武器 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never form any lasting relationships.\NYou use sex as a weapon
Dialogue: 0,0:26:52.67,0:26:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以免自己动真感情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to prevent yourself from forming\Nany real emotional bonds.
Dialogue: 0,0:26:58.88,0:27:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总结的真好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Textbook case.
Dialogue: 0,0:27:03.92,0:27:06.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没想到我这么容易被看透 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never realized I was so transparent.
Dialogue: 0,0:27:07.12,0:27:11.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- VALA... - 不，真的，这是罚款，Daniel.你说得对。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Vala...\N-No, really, it's fine, Daniel. You're right.
Dialogue: 0,0:27:11.56,0:27:13.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看的出你为什么不想和一个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see why you wouldn't want\Nto become involved
Dialogue: 0,0:27:13.59,0:27:14.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么可悲的人扯上关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with someone so pathetic.
Dialogue: 0,0:27:17.06,0:27:19.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是生来就这样的 你应该明白 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't always like this, you should know.
Dialogue: 0,0:27:19.67,0:27:21.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾经和人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was someone once.
Dialogue: 0,0:27:22.10,0:27:24.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我订过婚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, I was engaged.
Dialogue: 0,0:27:25.84,0:27:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我被当成了宿主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I was taken as a host.
Dialogue: 0,0:27:28.14,0:27:30.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然最后Tokra救了我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And even though\Nthe Tok'ra eventually freed me,
Dialogue: 0,0:27:30.58,0:27:32.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但损害已经无法弥补了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the damage was already done.
Dialogue: 0,0:27:33.61,0:27:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦你被寄生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And once you have been spat on
Dialogue: 0,0:27:35.82,0:27:40.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而又被自己村里的人离弃 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and stoned by the people\Nof your own village,
Dialogue: 0,0:27:43.19,0:27:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}well,
Dialogue: 0,0:27:45.63,0:27:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来发展一段稳定的关系试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you try forming lasting relationships.
Dialogue: 0,0:27:49.80,0:27:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala 请等等 别走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vala, just wait, wait. Please, stop.
Dialogue: 0,0:27:54.34,0:27:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 对不起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, I'm sorry.
Dialogue: 0,0:27:57.51,0:27:58.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay?
Dialogue: 0,0:28:00.91,0:28:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，我只是...有时候，我只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, I just... Sometimes I just...
Dialogue: 0,0:28:05.61,0:28:07.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我忘了你已经通过。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I forget what you've been through.
Dialogue: 0,0:28:09.65,0:28:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你实际上是通过任何。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you've actually been through any of that.
Dialogue: 0,0:28:11.65,0:28:13.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你在糊弄我吗? \N－骗到你了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Are you messing with me?\N-ls it working?
Dialogue: 0,0:28:13.72,0:28:16.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出去 快出去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get out! Go. Get out.
Dialogue: 0,0:28:18.79,0:28:19.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go.
Dialogue: 0,0:28:27.03,0:28:30.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管Jaffa自由了 Anubis也被打败了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Despite the fact that the Jaffa are free\Nand Anubis has been defeated,
Dialogue: 0,0:28:31.51,0:28:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如此就假定Goa'uld不再有威胁是错误的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it would be a mistake to assume\Nthat the Goa'uld are no longer a threat.
Dialogue: 0,0:28:34.74,0:28:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没有Jaffa做打手 他们干不了什么了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But without the Jaffa to do their bidding,\Nthey're effectively crippled.
Dialogue: 0,0:28:38.85,0:28:41.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些Goa'uld仍然有人类奴隶效忠他们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many still have the loyalty\Nof their human slaves.
Dialogue: 0,0:28:42.15,0:28:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从奴隶到得力的军队还有很长时间呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Slaves are a long way\Nfrom an effective army.
Dialogue: 0,0:28:44.62,0:28:47.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且如果Jaffa走上正途 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And besides, if the Jaffa saw the light,
Dialogue: 0,0:28:47.56,0:28:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些奴隶迟早也会跟着这样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it will only be a matter of time\Nbefore these slaves follow suit.
Dialogue: 0,0:28:51.59,0:28:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld并不是唯一的威胁 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld aren't the only threat\Nout there, sir.
Dialogue: 0,0:28:54.43,0:28:56.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜你是不是指的是那些你想象中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, I assume that you're referring\Nto these people
Dialogue: 0,0:28:57.00,0:28:59.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在遥远星系遇到的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you supposedly met in a distant galaxy.
Dialogue: 0,0:29:00.70,0:29:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-想象中?  \N-纠正我如果我说错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Supposedly?\N-Well, I mean, correct me if I'm wrong,
Dialogue: 0,0:29:04.91,0:29:09.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但根据我读到的报告 你实际上根本没离开星门指挥部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but according to the report I read,\Nyou never actually left Stargate Command.
Dialogue: 0,0:29:09.98,0:29:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你进入了昏迷状态 出现了些幻象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You went into a coma,\Nhad some kind of vision.
Dialogue: 0,0:29:12.35,0:29:15.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我们所知 这整件事可能都是种精细的幻觉罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For all we know, the whole thing could've\Nbeen an elaborate hallucination.
Dialogue: 0,0:29:15.65,0:29:17.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个牧师从星门过来了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the Priors came through the gate.
Dialogue: 0,0:29:17.62,0:29:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是除了说一堆宗教胡话然后自杀外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A single man who did nothing\Nbut spout a lot of religious nonsense
Dialogue: 0,0:29:21.36,0:29:23.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么也没有做的一个普通人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then killed himself.
Dialogue: 0,0:29:23.46,0:29:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,议员先生 我当时在场 那个人自焚而死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator, I was there.\NThe man burned himself to death
Dialogue: 0,0:29:27.60,0:29:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有使用任何明显的装置或者技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without the aid of any obvious devices\Nor technology.
Dialogue: 0,0:29:30.66,0:29:33.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这不是魔术表演\N－我们也开始接到报告说其他的牧师 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lt was no parlor trick.\N-We're also beginning to get reports
Dialogue: 0,0:29:33.20,0:29:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始在别的星球现身了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that there are other Priors\Nshowing up on other planets.
Dialogue: 0,0:29:36.07,0:29:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld毁灭后 新的宗教团体开始兴起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's hardly surprising\Nthat new religious groups would arise
Dialogue: 0,0:29:39.31,0:29:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也没有什么好奇怪的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the wake of the Goa'uld's collapse.
Dialogue: 0,0:29:41.18,0:29:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori完全是真的 议员先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ori are very real, Senator.
Dialogue: 0,0:29:44.01,0:29:46.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为先进的种族 他们表现得就象神一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As Ascended beings, they have\Nall the appearance of genuine gods.
Dialogue: 0,0:29:46.71,0:29:49.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是又根据你的陈述 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But again,\Nand this is according to your testimony,
Dialogue: 0,0:29:49.52,0:29:53.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不附身当地人的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they cannot act in this galaxy\Nwithout incurring the interference
Dialogue: 0,0:29:53.29,0:29:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就无法在这个星系有所行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of these other Ascended beings.
Dialogue: 0,0:29:57.19,0:29:59.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是不是这样?  \N-严格来说 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lsn't that correct?\N-Technically, yes.
Dialogue: 0,0:29:59.59,0:30:02.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从我们的角度来看 Jackson博士 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, now, look at it\Nfrom our point of view, Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:30:02.70,0:30:07.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经过8年抗战，花了数十亿美元 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Finally, after eight years\Nand billions of dollars spent,
Dialogue: 0,0:30:08.10,0:30:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,终于消灭了Goa'uld和复制者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Goa'uld have been neutralized\Nalong with the Replicators.
Dialogue: 0,0:30:12.47,0:30:17.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在突然又不知道从哪里冒出来一个魔法Ori人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now, suddenly out of nowhere,\Nalong come these magical Ori
Dialogue: 0,0:30:18.18,0:30:21.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要大量人力和金钱来对付\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}requiring a redoubling of efforts\Nand expenditures.
Dialogue: 0,0:30:21.52,0:30:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么确切的建议吗 参议员?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly what are you suggesting, Senator?
Dialogue: 0,0:30:26.09,0:30:30.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门计划在获取外星科技方面已经获得了成功 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate program has succeeded\Nin acquiring alien technology.
Dialogue: 0,0:30:31.86,0:30:36.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以现在是全力以赴 开拓那些科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, now it's time to devote our resources\Nto exploiting those technologies
Dialogue: 0,0:30:36.53,0:30:38.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用来发展星球防卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for planetary defense.
Dialogue: 0,0:30:38.40,0:30:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是建造更多Daedalus级飞船的时候了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Namely, by building more\NDaedalus class ships.
Dialogue: 0,0:30:42.77,0:30:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在无意完全关闭你们的项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, we have no intention\Nof shutting you down completely.
Dialogue: 0,0:30:45.71,0:30:48.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可以得到你当前预算的30%以继续运作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will continue to operate\Nat 30% of your current budget.
Dialogue: 0,0:30:48.71,0:30:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想一旦不再着重探险项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you will find that\Nthat is more than enough money
Dialogue: 0,0:30:51.55,0:30:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会发现钱多得根本用不完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}once you de-emphasize new exploration.
Dialogue: 0,0:30:54.52,0:30:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你回想一下 参议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you recall, Senator,\Nit was new exploration
Dialogue: 0,0:30:56.78,0:30:59.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是最近的探险让我们得到了这些科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that got us those technologies\Nin the first place.
Dialogue: 0,0:30:59.85,0:31:04.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的星系还有成千的星门地址还没有探索过呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, there are still thousands of Stargate\Naddresses left unexplored in this galaxy.
Dialogue: 0,0:31:04.49,0:31:08.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个项目不是用来满足你的好奇心的 博士 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This program doesn't exist\Nto satisfy your curiosity, Doctor.
Dialogue: 0,0:31:11.00,0:31:13.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重要的是我们已经掌握了足够的知识来保卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The important thing is\Nthat we have learned enough
Dialogue: 0,0:31:14.03,0:31:17.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的星球对抗任何的潜在威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to defend this planet\Nagainst any potential threats.
Dialogue: 0,0:31:22.51,0:31:24.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么要说的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have something to say?
Dialogue: 0,0:31:25.11,0:31:27.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是觉得很有趣 不是吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's just all so amusing, isn't it?
Dialogue: 0,0:31:27.75,0:31:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是只有白痴才会觉得这个老土星球是安全的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, only an idiot would assume\Nthat this backwater of a planet was safe
Dialogue: 0,0:31:31.99,0:31:35.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就因为有几艘象样的护盾技术的飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you have a few ships\Nwith decent shield technology.
Dialogue: 0,0:31:39.63,0:31:41.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来你不像个白痴啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't look like an idiot to me.
Dialogue: 0,0:31:42.23,0:31:46.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我不得不猜你之所以想建更多的飞船的理由\N是和所有男人一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, I have to assume that the reason\Nwhy you would want to build more ships
Dialogue: 0,0:31:46.73,0:31:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们喜欢有"大"引擎的可以发射"大"导弹的"大"机器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is, like other men, you like big machines\Nwith big engines that fire big missiles,
Dialogue: 0,0:31:53.24,0:31:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是因为你们潜意识里需要这些来补偿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you have a deep-seated need\Nto overcompensate
Dialogue: 0,0:31:56.04,0:31:58.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们自身的"短处"\N－你说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-for your own shortcomings.\N-Excuse me?
Dialogue: 0,0:31:59.68,0:32:01.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看？她明白我说的是什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See? She knows what I mean.
Dialogue: 0,0:32:04.25,0:32:07.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想最好暂时休息一下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think a short recess\Nwould be a good idea.
Dialogue: 0,0:32:07.15,0:32:08.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反正我说完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm done here, anyway.
Dialogue: 0,0:32:11.69,0:32:13.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会议结束 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This meeting is over.
Dialogue: 0,0:32:16.16,0:32:17.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样 长官? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did it go, sir?
Dialogue: 0,0:32:17.56,0:32:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样说吧 你去把那艘飞船弄回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just put it this way,\Nyou're going after that ship.
Dialogue: 0,0:32:20.30,0:32:22.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那艘货船 Lucian联盟怎么办，长官?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cargo ship?\NWhat about the Lucian Alliance, sir?
Dialogue: 0,0:32:22.64,0:32:24.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须找到对付他们的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll have to figure out a way\Nto deal with them.
Dialogue: 0,0:32:25.14,0:32:26.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么 出什么事情了  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? What happened?
Dialogue: 0,0:32:26.34,0:32:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她嘲笑拨款委员会的主席\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She accused the Chairman\Nof the Senate Appropriations Committee
Dialogue: 0,0:32:29.91,0:32:33.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个痿哥 不够男子气概 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of having... Well, let's just call it\Nan insufficient manhood.
Dialogue: 0,0:32:34.35,0:32:35.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定要把她送走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's gotta go.
Dialogue: 0,0:32:42.59,0:32:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先警告你们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a word of warning.
Dialogue: 0,0:32:43.99,0:32:47.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tenat和Jut是臭名远播的不则手段的商人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tenat and Jup\Nare notoriously unscrupulous traders.
Dialogue: 0,0:32:47.16,0:32:49.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管他们蠢 但还是狡诈又善变 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're crafty, devious,\Nand although stupid,
Dialogue: 0,0:32:49.40,0:32:52.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何情况下他们都不可信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}under no circumstances\Nare they to be trusted.
Dialogue: 0,0:32:52.40,0:32:55.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是在我们骗他们之前 他们会试图骗我们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In other words, they're gonna\Ntry to screw us before we screw them.
Dialogue: 0,0:32:55.54,0:32:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会没事的 只要你们保持戒备 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should be all right\Nas long as you keep your guard up
Dialogue: 0,0:32:57.77,0:33:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关注重点 结束交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we keep focus\Non what needs to be done.
Dialogue: 0,0:33:00.61,0:33:03.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得到飞船 保我不死 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the deal, take the ship,\Nand make sure they don't kill me.
Dialogue: 0,0:33:03.64,0:33:05.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然不是按这个顺序来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Certainly not in that order.
Dialogue: 0,0:33:05.28,0:33:08.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是认为我们该多带些人来 为了安全起见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still think we need some more boots\Non the ground, just to be safe.
Dialogue: 0,0:33:08.22,0:33:10.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们肯定会对星球进行表面扫描的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tenat will most certainly run\Na surface scan of the planet.
Dialogue: 0,0:33:10.78,0:33:12.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何其他生命信号或者 飞行器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Additional life signs or any ships in orbit
Dialogue: 0,0:33:12.85,0:33:15.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都会引起他们的怀疑 让局势变得更危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would only raise suspicions\Nand jeopardize everything.
Dialogue: 0,0:33:17.79,0:33:21.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们到达那个星球了 运行表面扫描 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're approaching the planet.\NRun a surface scan.
Dialogue: 0,0:33:23.63,0:33:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四个生命信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Four life signs.
Dialogue: 0,0:33:26.10,0:33:28.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好好问候一下他们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go greet them.
Dialogue: 0,0:33:30.54,0:33:34.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这是个好计划 非常有创意  \N-是啊，为此不得不感谢你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-This is a good plan. Very inspired.\N-Yes, we have you to thank for that.
Dialogue: 0,0:33:34.21,0:33:36.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从来不惹大麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing motivates\Nlike complete and utter desperation.
Dialogue: 0,0:33:36.44,0:33:38.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在这样说 不过等我走了后你会想我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You say that now,\Nbut you will miss me when I am gone.
Dialogue: 0,0:33:38.58,0:33:40.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我非常肯定不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm pretty sure I won't.
Dialogue: 0,0:33:40.45,0:33:42.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和以前一样啊 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like old times, huh?
Dialogue: 0,0:33:43.48,0:33:47.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来帮忙只是为了Daniel Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm offering my assistance on this mission\Nonly to aid Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:33:47.89,0:33:52.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要把我的参与当做我是想重新加入SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My participation should not be construed\Nas a desire to rejoin SG-1.
Dialogue: 0,0:33:52.46,0:33:53.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:33:55.46,0:33:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell 有时候你让我想起O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell,\Nat times you remind me of O'Neill.
Dialogue: 0,0:34:00.03,0:34:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 我当你是称赞我好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'll take that as a compliment.
Dialogue: 0,0:34:03.30,0:34:04.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随便 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you wish.
Dialogue: 0,0:34:27.36,0:34:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c.\NTeal'c 
Dialogue: 0,0:34:36.67,0:34:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 伙计们 干吗这么恶狠狠的啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, fellas, what's with all the hostility?
Dialogue: 0,0:34:42.18,0:34:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala 知道你自己小命不保时是什么感觉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vala, how does it feel\Nknowing your sorry life is about to end?
Dialogue: 0,0:34:46.85,0:34:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:34:47.95,0:34:51.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当告诉联盟你们这俩猪头\N丢了他们的Naquadah时又是什么感觉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did it feel telling the Alliance\Nthat you half-wits lost their naquadah?
Dialogue: 0,0:34:52.29,0:34:54.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔 不要使用暴力 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa! No, no violence.
Dialogue: 0,0:34:54.92,0:34:57.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们完成交易前 不要搞坏了货物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No damaging the goods\Nuntil we've finished our deal.
Dialogue: 0,0:34:58.53,0:35:02.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我认为联盟还想把她当成活典型呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, I think the Alliance\Nwants to hold her up as an example.
Dialogue: 0,0:35:03.90,0:35:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 他们的确这样想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, they do.
Dialogue: 0,0:35:06.83,0:35:11.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你叫什么?\N－Cam Mitchell 赏金猎人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Your name?\N-Cam Mitchell, bounty hunter.
Dialogue: 0,0:35:12.91,0:35:16.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－从来没听说过你 \N－那时因为我行事低调\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Never heard of you.\N-That's because I keep a low profile.
Dialogue: 0,0:35:17.11,0:35:19.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢让我的所作所为 来证明我的本事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like to let my work speak for itself.
Dialogue: 0,0:35:20.11,0:35:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见你和一个Jaffa在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've partnered with a Jaffa, I see.
Dialogue: 0,0:35:22.02,0:35:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本来我喜欢坐下来慢慢谈生意 但我们要赶时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we'd love to sit around\Nand talk shop, but we're on the clock.
Dialogue: 0,0:35:25.79,0:35:26.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的酬劳呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's our reward?
Dialogue: 0,0:35:27.09,0:35:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们货船里有一箱武器级的优质Naquadah矿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a caseload\Nof weapons-grade refined naquadah
Dialogue: 0,0:35:29.89,0:35:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐在我们的船。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sitting in our cargo ship.
Dialogue: 0,0:35:31.63,0:35:33.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好啊 让我们去拿吧  \N-不 当\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Good. Let's go get it.\N-No.
Dialogue: 0,0:35:34.26,0:35:35.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和你就呆在这儿 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will stay here with you,
Dialogue: 0,0:35:35.73,0:35:38.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jup需要VALA和她的伙伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while Jup takes Vala and her partner\Nto the ship.
Dialogue: 0,0:35:38.97,0:35:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们安全后他会回来把Naquadah传送给你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once they've been secured, he'll return\Nand ring the naquadah down to you.
Dialogue: 0,0:35:44.87,0:35:47.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么知道Jut不会把仅仅把你传回去就溜走了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what's to stop old Jup here\Nfrom ringing you away
Dialogue: 0,0:35:48.08,0:35:50.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－和skedaddling?\N－我们的荣誉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-and just skedaddling?\N-Our honor.
Dialogue: 0,0:35:50.51,0:35:52.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不允许这么做 我们不会没事骗你的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would not be in our best interest\Nto cheat you.
Dialogue: 0,0:35:53.05,0:35:57.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毕竟做生意是需要有好名声的嘛 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After all, we have reputations as traders\Nto uphold.
Dialogue: 0,0:35:57.72,0:35:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:36:00.12,0:36:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,名声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reputations.
Dialogue: 0,0:36:09.66,0:36:10.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直注意到 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't help noticing the absence
Dialogue: 0,0:36:11.03,0:36:13.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们承诺的装Naquadah的箱子 好像根本就不存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of the caseload of refined naquadah\Nyou guys were promising.
Dialogue: 0,0:36:14.07,0:36:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的认为在我们丢了上一箱后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you seriously think the Alliance\Nwould have entrusted us
Dialogue: 0,0:36:17.27,0:36:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联盟还会放心的 给我们另一箱Naquadah矿吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with another case\Nafter we lost the last one?
Dialogue: 0,0:36:22.54,0:36:24.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这就是欺诈了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this is a double-cross.
Dialogue: 0,0:36:24.18,0:36:26.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们拿什么来维持名声?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened\Nto upholding your reputations?
Dialogue: 0,0:36:26.48,0:36:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说吧 那些赏金猎人根本没机会来抱怨什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just say those bounty hunters won't\Nbe in a position to do any complaining.
Dialogue: 0,0:36:39.36,0:36:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－噢！\N－坚持一会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Ow!\N-Hold still.
Dialogue: 0,0:36:44.80,0:36:46.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉过你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Told you.
Dialogue: 0,0:37:00.78,0:37:02.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，是谁你喜欢在NFL今年呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, who do you like in the NFL this year?
Dialogue: 0,0:37:02.65,0:37:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我作为一个Raiders罢工。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You kind of strike me as a Raiders fan.
Dialogue: 0,0:37:08.06,0:37:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Daniel, 为什么你让我这样做吗？\N－我能做到这一点。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Daniel, why don't you let me do it?\N-I can do it.
Dialogue: 0,0:37:10.66,0:37:13.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－只是帮我一个忙。我需要一些帮助。\N－好吧。什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Just do me a favor. I need some help.\N-Okay. What?
Dialogue: 0,0:37:14.03,0:37:16.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到后面墙上的面板那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go to the panel by the rear exit.
Dialogue: 0,0:37:18.27,0:37:21.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好吧。现在怎么办？\N-呆在那 闭嘴 让我说完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Okay. Now what?\N-Stay there, shut up and let me finish.
Dialogue: 0,0:37:25.01,0:37:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，她们得到了一个最佳的扣球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, they got a great secondary\Nand the league's best pass rush.
Dialogue: 0,0:37:29.44,0:37:30.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Offense 赢得比赛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Offense wins games,
Dialogue: 0,0:37:30.51,0:37:32.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,靠防守赢得总冠军。\N对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but defense wins championships.\NAm I right?
Dialogue: 0,0:37:41.22,0:37:43.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的货船回来了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our cargo ship has you targeted.
Dialogue: 0,0:37:43.82,0:37:46.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议你放下武器 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suggest you lower your weapons.
Dialogue: 0,0:37:47.33,0:37:50.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们得不到Naquadah矿了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it we're not getting our naquadah.
Dialogue: 0,0:37:50.76,0:37:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们得不到 交易到此为止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you're not. And so concludes our deal.
Dialogue: 0,0:38:17.99,0:38:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊 比我期待的还要好  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that went better than I expected.
Dialogue: 0,0:38:21.53,0:38:24.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在数船呢 好多只\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm picking up ships. Lots of them.
Dialogue: 0,0:38:30.24,0:38:33.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,纠正 比我预料的要糟的多 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Correction, that went much worse\Nthan I expected.
Dialogue: 0,0:38:36.61,0:38:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下武器 我们准备登船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand down and prepare to be boarded.
Dialogue: 0,0:38:40.05,0:38:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不应该跳进超空间什么的吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shouldn't we be jumping to hyperspace\Nor something?
Dialogue: 0,0:38:42.45,0:38:44.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会追上我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will pursue us.
Dialogue: 0,0:38:45.65,0:38:46.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在干什么?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing?
Dialogue: 0,0:38:46.89,0:38:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kaius说过他对这船进行了改装 看看有什么我们可以利用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Caius said he customized this ship.\NLet's see if there's anything we can use.
Dialogue: 0,0:38:58.23,0:38:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出什么事了?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's happening?
Dialogue: 0,0:38:59.30,0:39:01.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多重能量信号和幻影船 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Multiple energy signatures\Nof phantom vessels.
Dialogue: 0,0:39:01.80,0:39:05.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们会让联盟的飞船搞糊涂的\N－好啊 快走 快走 快走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-They're confusing the Alliance ships.\N-Fine, let's go, let's go, let's go.
Dialogue: 0,0:39:14.01,0:39:15.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有两艘船在追我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are two vessels pursuing us.
Dialogue: 0,0:39:15.92,0:39:17.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还有其他的招数吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got anything else\Nin that bag of tricks?
Dialogue: 0,0:39:18.02,0:39:19.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等着瞧吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll show you.
Dialogue: 0,0:39:32.20,0:39:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在干什么?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing?
Dialogue: 0,0:39:34.74,0:39:35.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vala?
Dialogue: 0,0:39:36.84,0:39:38.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 放 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait for it.
Dialogue: 0,0:39:42.38,0:39:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真坏 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now.
Dialogue: 0,0:39:49.18,0:39:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脉冲波 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wicked.
Dialogue: 0,0:39:52.02,0:39:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的动力层渗漏并超载了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pulse wave.\NTheir power levels spiked and overloaded.
Dialogue: 0,0:39:55.32,0:39:58.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要好几分钟才能恢复主系统 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It should take a couple of minutes\Nto restore primary systems.
Dialogue: 0,0:39:58.76,0:40:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就给了我们足够的时间来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which should give us enough time to...
Dialogue: 0,0:40:07.23,0:40:08.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢把我的船弄回来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for getting my ship back
Dialogue: 0,0:40:09.00,0:40:13.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且也没有打暗室里的货物的主意 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and for not helping yourself to the swag\Nin the ship's hidden compartments.
Dialogue: 0,0:40:14.67,0:40:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 你说船上有暗室?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, did you just say\N"hidden compartments"?
Dialogue: 0,0:40:17.14,0:40:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－再见。\N - 不！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Bye-bye.\N-No!
Dialogue: 0,0:40:23.85,0:40:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说真的 为什么你要用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, really, why would you want to trade
Dialogue: 0,0:40:27.22,0:40:29.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一艘货船来换一个能量核?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a power coil from an obsolete cargo ship?
Dialogue: 0,0:40:30.56,0:40:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说真的 为什么你要换\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, really, why would you want to trade
Dialogue: 0,0:40:32.66,0:40:34.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个不值钱的项链 吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for this worthless necklace?
Dialogue: 0,0:40:37.70,0:40:39.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不要介意\N－不要介意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Never mind.\N-Never mind.
Dialogue: 0,0:40:46.44,0:40:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,精彩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excellent.
Dialogue: 0,0:40:48.81,0:40:51.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了 老妈终于不会再说我了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Finally, I can get Mother off my back.
Dialogue: 0,0:40:56.28,0:40:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那么?  -怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So?\N-So?
Dialogue: 0,0:40:58.89,0:41:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有个交易啊 记得吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, we had a deal, remember?
Dialogue: 0,0:41:01.15,0:41:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们给你项链 你切断连接 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give you the necklace\Nand you sever the link.
Dialogue: 0,0:41:04.29,0:41:07.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 当然了 我做了广泛的研究 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, yes, of course.\NI've been doing extensive research.
Dialogue: 0,0:41:10.83,0:41:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And?
Dialogue: 0,0:41:12.30,0:41:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我什么也做不了 那效果没法抵消 但你们知道吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there's nothing I can do.\NThe effect can't be countered.
Dialogue: 0,0:41:15.74,0:41:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜 它最终会自己逐渐消失的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, you know, my guess is\Nit'll wear off eventually on its own.
Dialogue: 0,0:41:21.17,0:41:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见了 各位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So long, everybody.
Dialogue: 0,0:41:30.05,0:41:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it?
Dialogue: 0,0:41:31.15,0:41:34.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们跑了半天什么也没得到?\N－差不多吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You went through all that for nothing?\N-Pretty much.
Dialogue: 0,0:41:34.89,0:41:37.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能坐在这等着Fisher参议员知道这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't wait till Senator Fisher\Nhears about this one.
Dialogue: 0,0:41:37.66,0:41:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是啊 有什么新消息吗?\N－我和总统谈过了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yeah, have you heard any news?\N-I spoke to the President.
Dialogue: 0,0:41:41.23,0:41:43.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他给了我两个选择 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He gave me two choices.
Dialogue: 0,0:41:43.20,0:41:46.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接受预算缩减或者\N说服国际监督委员会改变主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Accept the budget cuts,\Nor convince the lnternational Committee
Dialogue: 0,0:41:46.80,0:41:50.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且对我们的拨款作出贡献\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to change their minds\Nand contribute to our funding.
Dialogue: 0,0:41:50.84,0:41:53.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好嘛 那我们要怎么做啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. How do we do that?
Dialogue: 0,0:41:53.44,0:41:55.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给他们想要的东西 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give them what they want.
Dialogue: 0,0:41:55.61,0:41:58.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安排一个委员会来任命的 由平民担任的职位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A new civilian position\Nappointed by the Committee
Dialogue: 0,0:41:58.98,0:42:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以自由探访基地 对关于基地运作的主要 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with full access to this base\Nand a say in all major decisions
Dialogue: 0,0:42:03.48,0:42:05.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,决定有话语权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}concerning its operation.
Dialogue: 0,0:42:05.32,0:42:06.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看门狗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A watchdog?
Dialogue: 0,0:42:09.36,0:42:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:42:19.67,0:42:22.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-多谢帮忙  - 确实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Thanks for helping out.\N-lndeed.
Dialogue: 0,0:42:23.37,0:42:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你在Dakara事事顺利 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck on Dakara.
Dialogue: 0,0:42:32.75,0:42:34.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,常回来看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And don't be a stranger.
Dialogue: 0,0:42:45.09,0:42:46.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会回来的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll be back.
