[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.06,0:00:03.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously, on Stargate SG-1.
Dialogue: 0,0:00:03.83,0:00:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回来加入SG1吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come back and rejoin SG-1.
Dialogue: 0,0:00:05.47,0:00:07.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来这儿工作有我自己的理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have my reasons for wanting this job.
Dialogue: 0,0:00:07.30,0:00:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果世界需要拯救呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if the world needs saving?
Dialogue: 0,0:00:08.70,0:00:11.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果世界真的需要拯救 我会尽我所能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the world needs saving\NI will be there to do what I can.
Dialogue: 0,0:00:11.27,0:00:15.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这对手镯会在佩带者之间创建某种生理连接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bracelets create\Na physiological bond between the wearers.
Dialogue: 0,0:00:15.28,0:00:16.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去Goa'uld曾使用过它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were used by the Goa 'uld.
Dialogue: 0,0:00:16.71,0:00:18.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson! Jackson!\NJackson Jackson? 
Dialogue: 0,0:00:18.88,0:00:21.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把你弄过来时 你已经完全不省人事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were completely unresponsive\Nwhen we brought you in,
Dialogue: 0,0:00:21.48,0:00:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是她一回来 你的情况立刻有了好转\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but your condition suddenly improved\Nwhen she came back.
Dialogue: 0,0:00:24.52,0:00:25.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想我吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Miss me?
Dialogue: 0,0:00:25.62,0:00:26.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是谁? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who is that?
Dialogue: 0,0:00:26.72,0:00:30.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一位自称是"神"的代表 他们叫自己Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A gentleman who claims that\Nhe represents some gods called the Ori.
Dialogue: 0,0:00:31.09,0:00:33.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里有许多人类 也有许多Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are as many humans out there\Nas there are Jaffa.
Dialogue: 0,0:00:34.03,0:00:35.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不共同努力 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we don't continue\Nto work together,
Dialogue: 0,0:00:35.80,0:00:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去我们通过艰苦卓绝的斗争换来的胜利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the victory we worked so Iong\Nand hard for
Dialogue: 0,0:00:38.43,0:00:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终将变成不可收拾的混乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}could result in chaos.
Dialogue: 0,0:00:45.81,0:00:48.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别害怕 Lat'al  \N-他只有一个人 有什么可怕的? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You show no fear, Latal.\N-He is one man. What is there to fear?
Dialogue: 0,0:00:49.01,0:00:52.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他发誓如果在他归来前我们还不归顺他们的神 他就会惩罚我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He promised retribution if we did not bow\Nto their gods upon his return.
Dialogue: 0,0:00:53.05,0:00:56.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa曾经为驱逐一个又一个的假神而浴血奋战\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa have shed too much blood\Nto replace one false god with another.
Dialogue: 0,0:00:56.95,0:00:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会告诉他 我们已经做出了决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have made our decision,\Nand we will tell him.
Dialogue: 0,0:01:07.86,0:01:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是一个人来的吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you come alone?
Dialogue: 0,0:01:09.90,0:01:12.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori与我永在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ori are with me always.
Dialogue: 0,0:01:13.20,0:01:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你们看过起源之书了吗? \N-是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You have read from The Book of Origin?\N-We have.
Dialogue: 0,0:01:17.21,0:01:20.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们决定对Ori宣誓效忠了吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What say you to the promise of the Ori?
Dialogue: 0,0:01:22.34,0:01:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会再听任何假神的鬼话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will hear no more of false gods.
Dialogue: 0,0:01:26.92,0:01:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,滚吧 我们饶你不死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go now and we will spare your life.
Dialogue: 0,0:01:29.62,0:01:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可以代表所有的人吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You speak for all?
Dialogue: 0,0:01:32.05,0:01:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我们可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do.
Dialogue: 0,0:01:35.26,0:01:39.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何 这个世界的人民必须要为他们的命运服务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One way or another,\Nthis world will serve their purpose.
Dialogue: 0,0:01:45.03,0:01:46.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa!\NJaffa 
Dialogue: 0,0:03:35.21,0:03:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划外的连入虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:03:37.81,0:03:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们收到了什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have we got, chief?
Dialogue: 0,0:03:39.22,0:03:41.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到了一条信息 先生 只有文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving a message, sir. It's text only.
Dialogue: 0,0:03:49.83,0:03:51.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Goa'uld语言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's in Goa'uld.
Dialogue: 0,0:03:51.96,0:03:54.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们谁也读不懂Goa'uld语言 是吧? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of you folks read Goa'uld, do you?
Dialogue: 0,0:04:05.44,0:04:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不会打不赢两个外星人吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You boys aren't gonna let people\Nfrom two different planets
Dialogue: 0,0:04:07.44,0:04:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在自己的无聊的游戏打败你，是你吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}beat you at your own silly game, are you?
Dialogue: 0,0:04:08.74,0:04:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个"傻乎乎"的游戏还没完呢  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The silly game isn't over yet.
Dialogue: 0,0:04:10.45,0:04:12.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他是我的助手\N－你需要一个新的助手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-That's my wingman.\N-You need a new wingman.
Dialogue: 0,0:04:12.82,0:04:15.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我才不会输呢  \N-敢保证吗? 敢保证吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'm gonna kick your ass.\N-Promises, promises.
Dialogue: 0,0:04:21.52,0:04:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这儿 中校 事实上 我在找Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you were, Colonel.\NActually, I was looking for Teal'c.
Dialogue: 0,0:04:25.16,0:04:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们收到来自Goa'uld Nerus的一条信息 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We received a communiqu from a Goa'uld named Nerus.
Dialogue: 0,0:04:28.83,0:04:32.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你听说过他吗? \N－我了解他的身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Ring any bells?\N-I am aware of his identity.
Dialogue: 0,0:04:33.37,0:04:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是个微不足道的Goa'uld 为Baal效忠了多个世纪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a minor Goa'uld\Nwho served Ba'al for many centuries.
Dialogue: 0,0:04:36.84,0:04:39.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你能告诉我一些他的情况吗? \N－说实话 你不会想知道的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What can you tell me about him?\N-Honestly, you don't want to know.
Dialogue: 0,0:04:40.21,0:04:42.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－说实话 我确实想知道\N－为什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Honestly, I do.\N-Why?
Dialogue: 0,0:04:42.75,0:04:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是在问一个简单的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you say we go with the idea\Nthat I'm in charge,
Dialogue: 0,0:04:45.18,0:04:47.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不记得我是这儿的头了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I've asked a simple question?
Dialogue: 0,0:04:49.12,0:04:52.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nerus贪财又贪吃 简单的答案? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nerus defines avarice and gluttony,\Nsimple answer.
Dialogue: 0,0:04:53.59,0:04:57.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是一个以贪吃而闻名的Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is a Goa'uld known\Nfor his many appetites.
Dialogue: 0,0:04:57.99,0:04:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也被称为一个发明家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's also known as an inventor,
Dialogue: 0,0:04:59.70,0:05:01.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,负责研究Goa'uld的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}responsible for a host\Nof Goa'uld technologies.
Dialogue: 0,0:05:01.50,0:05:04.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗? 就是因此我才开始注意他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really? That's when I started\Npaying attention to him, too.
Dialogue: 0,0:05:05.00,0:05:09.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来有些不可思议 他愿意为我们提供帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weird as it sounds,\Nhe's offering to work for us.
Dialogue: 0,0:05:12.47,0:05:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nerus不可信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nerus is not to be trusted.
Dialogue: 0,0:05:15.18,0:05:18.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有意思 他讲了你们不少好话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Funny, he had nice things to say\Nabout you.
Dialogue: 0,0:05:25.89,0:05:27.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他确实说了不少恭维的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, he really did.\NHe said some very nice things.
Dialogue: 0,0:05:27.89,0:05:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“我认为这是一个伟大的荣誉以满足Tau'ri的英雄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"l would consider it a great honor\Nto meet the heroes of the Tau'ri,
Dialogue: 0,0:05:30.66,0:05:32.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“谁带来的Goa'uld的，他们的膝盖。”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"who brought the Goa'uld to their knees."
Dialogue: 0,0:05:32.53,0:05:35.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是啊，这是不错的。\N－没有，真恶心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yeah, that is nice.\N-No, he's disgusting.
Dialogue: 0,0:05:35.73,0:05:38.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能诚实地打开大门\N一个可怜的，轻微的Goa'uld的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't honestly open the doors\Nto a pathetic, minor Goa'uld
Dialogue: 0,0:05:38.90,0:05:40.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乔装成一个大男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}posing as one of the big boys.
Dialogue: 0,0:05:41.40,0:05:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少你们应该好好盘问他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, at least promise me\Nyou're intending on torturing him.
Dialogue: 0,0:05:44.31,0:05:46.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们为他准备了一套贵宾房间\N－不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We're setting him up in the VlP suite.\N-No.
Dialogue: 0,0:05:46.94,0:05:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的。\N－先生 如果不介意我问一声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes.\N-Sir, if you don't mind my asking...
Dialogue: 0,0:05:49.01,0:05:49.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么? \N－是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why?\N-Yeah.
Dialogue: 0,0:05:50.08,0:05:51.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据他发来的信息 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, according to his communiqu,
Dialogue: 0,0:05:51.38,0:05:54.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他正在紧急制造一种军事科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's in possession of military\Nintelligence of the "utmost urgency."
Dialogue: 0,0:05:54.52,0:05:57.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好像值得一听\N－可是 为什么选择我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sounded like it was worth a listen.\N-Still, why throw in with us?
Dialogue: 0,0:05:57.89,0:05:59.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不留在Baal身边或和其他Goa'uld合作?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not stay with Ba'al\Nor work for some other Goa'uld?
Dialogue: 0,0:06:00.09,0:06:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概和古人科技有关 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, look at it in terms of optics.
Dialogue: 0,0:06:02.09,0:06:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在看起来可是最强大的派别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must look like major players now.
Dialogue: 0,0:06:04.19,0:06:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们击败了Anubis\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By defeating Anubis.
Dialogue: 0,0:06:05.73,0:06:07.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大部分系统领主被复制者杀死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most of the System Lords were killed\Nby the Replicators,
Dialogue: 0,0:06:07.56,0:06:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们又击败了复制者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then we defeated the Replicators.
Dialogue: 0,0:06:09.90,0:06:12.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们可真酷\N－别被这个迷惑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Wow, we look cool.\N-Don't let it go to your head.
Dialogue: 0,0:06:13.47,0:06:15.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们见过这样的菜单吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you seen his list\Nof dietary requirements?
Dialogue: 0,0:06:15.90,0:06:17.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经在准备了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already taken care of.
Dialogue: 0,0:06:17.94,0:06:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,充分成熟的鸡蛋? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Ripened Traqeel eggs?"
Dialogue: 0,0:06:20.24,0:06:23.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有的是鸡蛋 但我不知道它们是不是"充分成熟"了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got eggs.\NI don't know if they're ripe or not.
Dialogue: 0,0:06:23.31,0:06:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG3正在一个中立的星球上对他进行安全检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-3 is with him on a neutral planet\Ndoing a security check as we speak.
Dialogue: 0,0:06:28.08,0:06:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要他们检查无误 我希望你们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as they give the green light,\NI want you to...
Dialogue: 0,0:06:30.99,0:06:32.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门外界连接 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Offworld activation.
Dialogue: 0,0:06:33.62,0:06:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和这个家伙谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speak of the devil.
Dialogue: 0,0:06:50.94,0:06:52.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他没什么问题 长官\N－谢谢你 中士 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-He's clean, sir.\N-Thank you, Sergeant.
Dialogue: 0,0:06:52.71,0:06:54.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从现在起我们来接手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll take it from here.
Dialogue: 0,0:06:54.54,0:06:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我是Nerus\N－Hank Landry少将 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I am Nerus.\N-Major General Hank Landry.
Dialogue: 0,0:06:58.15,0:06:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是SGC的指挥官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm in command of Stargate...
Dialogue: 0,0:06:59.72,0:07:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我确信您是一位非常重要的人物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I'm sure you're a very important\Nperson, and you had important reasons
Dialogue: 0,0:07:02.79,0:07:05.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且您非常有必要对我进行彻底的安全检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to subject me\Nto your security precautions,
Dialogue: 0,0:07:05.12,0:07:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是能和您会面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but to meet you,
Dialogue: 0,0:07:07.79,0:07:10.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲眼瞧一瞧您的尊荣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to look upon the face of the one.
Dialogue: 0,0:07:11.76,0:07:13.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－哪一位? \N－当然是领导了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The one what?\N-The one who inspired
Dialogue: 0,0:07:13.66,0:07:15.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伟大起义的这位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the great uprising, of course.
Dialogue: 0,0:07:15.73,0:07:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假神时代的终结\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, the time of false gods is at an end
Dialogue: 0,0:07:18.30,0:07:21.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全都是因为有这个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in no small part because of this man,
Dialogue: 0,0:07:22.14,0:07:25.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson 博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:07:25.24,0:07:28.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld中曾有传言 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is rumored among the Goa'uld
Dialogue: 0,0:07:28.51,0:07:31.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您独自一人击败了Anubis 这是真的吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you alone defeated Anubis.\NIs that true?
Dialogue: 0,0:07:32.71,0:07:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你从哪儿听来的? \N－我无所不知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Where did you hear that?\N-Oh, I hear everything.
Dialogue: 0,0:07:38.62,0:07:41.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cameron Mitchell中校 SG1的领队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Colonel Cameron Mitchell,\Nleader of SG-1.
Dialogue: 0,0:07:42.29,0:07:44.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-但是你 你不是  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-But you're not...?\N-No.
Dialogue: 0,0:07:45.63,0:07:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他会来吗?  -不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Will he be here?\N-Nope.
Dialogue: 0,0:07:51.33,0:07:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也不是Carter中校 对吧? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're not even\NColonel Carter, are you?
Dialogue: 0,0:07:57.24,0:07:59.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这和我想象的完全不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't at all the way\NI imagined it would be.
Dialogue: 0,0:07:59.94,0:08:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nerus 请随我们到简报室来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nerus, if you'd follow me\Nto our briefing room,
Dialogue: 0,0:08:02.54,0:08:03.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有很多事情要讨论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we have much to discuss.
Dialogue: 0,0:08:03.88,0:08:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 好的 但我首先得吃点什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, yes, but first, I must have sustenance.
Dialogue: 0,0:08:06.25,0:08:08.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你按我的要求准备好食物了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you met\Nall my dietary requirements?
Dialogue: 0,0:08:08.25,0:08:09.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽我们所能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As much as humanly possible.
Dialogue: 0,0:08:09.85,0:08:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好极了 好极了 我真是饿坏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good, good,\Nbecause I'm positively famished.
Dialogue: 0,0:08:41.32,0:08:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有果核 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No seeds!
Dialogue: 0,0:08:43.39,0:08:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怎么可能? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How is that possible?
Dialogue: 0,0:08:45.05,0:08:47.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是国家机密 但我们可以谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a state secret,\Nbut we're willing to negotiate.
Dialogue: 0,0:08:47.66,0:08:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是不可思议 不过的确很美味\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's impossible, but delicious.
Dialogue: 0,0:08:56.16,0:08:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still...
Dialogue: 0,0:08:58.80,0:09:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管如此，我们还有很重要的事情要讨论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, we have important matters\Nto discuss, don't we?
Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的声音 好像变了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your voice just changed.
Dialogue: 0,0:09:04.31,0:09:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没必要用那种方式交谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, we don't have to talk that way.
Dialogue: 0,0:09:08.88,0:09:13.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我发明的一种装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a device that I invented.
Dialogue: 0,0:09:14.12,0:09:18.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个发生在大约两天前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you're about to see\Noccurred nearly two days ago.
Dialogue: 0,0:09:21.22,0:09:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自由Jaffa管这个星球叫Calonna\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, the free Jaffa, who claim this planet,\Ncall it Kallana.
Dialogue: 0,0:09:24.86,0:09:26.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was that?
Dialogue: 0,0:09:27.16,0:09:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个极其巨大的能量场包围着这个星球的星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The formation of an extremely large\Nforce field around the planet's stargate.
Dialogue: 0,0:09:31.50,0:09:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brilliant.
Dialogue: 0,0:09:32.57,0:09:36.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和我们分享这个信息 是因为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're sharing this information\Nwith us, because...
Dialogue: 0,0:09:36.41,0:09:37.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干嘛这么惊讶? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you so surprised?
Dialogue: 0,0:09:37.77,0:09:40.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一起用汇聚能量场的方法摧毁了复制者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We joined forces\Nto destroy the Replicators.
Dialogue: 0,0:09:40.41,0:09:43.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对你所说的没有一点印象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no recollection\Nof your participation.
Dialogue: 0,0:09:43.18,0:09:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c 你可真让我伤心 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, you wound me.
Dialogue: 0,0:09:46.01,0:09:47.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是那个想出办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was the one who figured out
Dialogue: 0,0:09:47.98,0:09:50.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在同一时间激活整个银河系所有星门的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how to activate all the stargates\Nin the galaxy at once.
Dialogue: 0,0:09:53.29,0:09:56.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal没向你们提起过我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't Ba'al mention that to you?
Dialogue: 0,0:09:57.23,0:09:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这才像他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is so like him.
Dialogue: 0,0:09:59.83,0:10:02.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这样吗? 算了吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't it, though? That's all right.
Dialogue: 0,0:10:03.87,0:10:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的敌人称他们自己叫Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your adversaries call themselves the Ori.
Dialogue: 0,0:10:08.00,0:10:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对Ori了如指掌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know all about the Ori.
Dialogue: 0,0:10:10.01,0:10:13.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但我至今只发现了一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, well, thus far I detect\Nonly a single individual
Dialogue: 0,0:10:14.31,0:10:16.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量场里的肯定是一个牧师 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}no doubt a Prior, inside the force field,
Dialogue: 0,0:10:19.41,0:10:21.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但能量场在不断扩大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it is expanding.
Dialogue: 0,0:10:21.55,0:10:24.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很快就可以容纳一整支军队了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then it will soon be able\Nto accommodate entire armies.
Dialogue: 0,0:10:24.62,0:10:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 而且星际之门自打开以后就没有关闭过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, and furthermore, the stargate itself\Nhas not shut down since it opened.
Dialogue: 0,0:10:28.62,0:10:30.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一等 你是说这是两天前的事? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute,\Nyou say this happened two days ago?
Dialogue: 0,0:10:30.23,0:10:31.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:10:31.33,0:10:32.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门最长只能开放38分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thirty-eight minutes is the maximum time
Dialogue: 0,0:10:32.96,0:10:35.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori再强也不能无视物理规律\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a stargate can stay open.\NThat's a law of wormhole physics.
Dialogue: 0,0:10:36.30,0:10:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个规律对Ori不适用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not according to the Ori.
Dialogue: 0,0:10:37.73,0:10:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这说明他们有一个能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means they have\Na power source
Dialogue: 0,0:10:38.97,0:10:41.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从其他星系维持虫洞的能量源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which can indefinitely maintain\Na wormhole from another galaxy,
Dialogue: 0,0:10:41.24,0:10:44.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维持这样一个能量场 即使用ZPM也做不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}plus this force field.\NA ZPM can't even do that.
Dialogue: 0,0:10:44.44,0:10:47.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎样和这么强大的敌人战斗呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are we to do battle\Nwith an enemy so powerful?
Dialogue: 0,0:10:50.21,0:10:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要我帮忙吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With my help.
Dialogue: 0,0:10:53.18,0:10:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个能量场都有弱点 我确信可以找出它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every force field has a weakness,\Nand I'm confident that I shall find it.
Dialogue: 0,0:11:01.46,0:11:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 如果这家伙说的是真的 那意味着一场彻底的战略变革\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, if this intel is correct,\Nit represents a complete change of tactics.
Dialogue: 0,0:11:04.86,0:11:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们必须想出对策\N－我同意 中校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We'll have to respond.\N-I agree, Colonel.
Dialogue: 0,0:11:07.30,0:11:12.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那里是Jaffa的世界 我不确定我们该不该插手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if this Kallana is a Jaffa world,\NI'm not sure how this is our fight.
Dialogue: 0,0:11:13.10,0:11:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不归你们管? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not your fight?
Dialogue: 0,0:11:17.17,0:11:20.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们一手导演了Goa'uld的垮台\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You engineered the downfall\Nof the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:11:21.51,0:11:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也是你们自己种族所生活的星系 将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is very much a galaxy\Nof your own making, General.
Dialogue: 0,0:11:26.48,0:11:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须要负起责任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you must take responsibility.
Dialogue: 0,0:11:29.08,0:11:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要我们做什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would you have us do?
Dialogue: 0,0:11:30.89,0:11:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽可能带上你们最强的武力去攻击他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attack them as quickly as possible
Dialogue: 0,0:11:32.35,0:11:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不仅仅是入侵 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with as much force\Nas you can bring to bear.
Dialogue: 0,0:11:39.70,0:11:42.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军 不管你怎么想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is nothing short\Nof an invasion, General.
Dialogue: 0,0:11:43.07,0:11:45.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已处于战争状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like it or not, you're in a state of war.
Dialogue: 0,0:11:53.01,0:11:54.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, Jack.\NJack Jack 
Dialogue: 0,0:11:54.38,0:11:56.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack 她几乎发明了第九个符号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, she practically invented\Nthe Mark lX,
Dialogue: 0,0:11:56.71,0:11:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是唯一一个认为我们应该用那鬼玩艺的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you're the one who thinks\Nwe should use the damn thing.
Dialogue: 0,0:11:59.28,0:12:02.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你要浪费宝贵的时间说不? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you wasting\Nvaluable time saying no?
Dialogue: 0,0:12:04.45,0:12:08.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经读够了你的那些任务报告 当没有别人愿意 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've read enough of your SG-1 mission\Nreports to know there were times
Dialogue: 0,0:12:08.52,0:12:12.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但Samantha Carter每次都救你脱险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when no one else but Samantha Carter\Ncould have pulled your ass out of the fire.
Dialogue: 0,0:12:12.43,0:12:14.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是时候了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this is one of those...
Dialogue: 0,0:12:15.43,0:12:17.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 例行报道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reporting as ordered, sir.
Dialogue: 0,0:12:18.37,0:12:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她就站在这儿 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, she's standing right here.
Dialogue: 0,0:12:22.77,0:12:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可真逗 Jack 有趣极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a funny man, Jack. Very funny.
Dialogue: 0,0:12:35.05,0:12:37.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－坐标4 锁定\N－我敢保证他在撒谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Chevron four encoded.\N-I promise you, he's lying.
Dialogue: 0,0:12:37.82,0:12:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-哪句?  -满嘴都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-About which part?\N-All of it.
Dialogue: 0,0:12:39.99,0:12:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐标5 锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five encoded.
Dialogue: 0,0:12:41.06,0:12:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们试过很多次了 Calowna的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but we have been unable\Nto dial the coordinates to Kallana,
Dialogue: 0,0:12:43.76,0:12:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门没法拨通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}despite several attempts.
Dialogue: 0,0:12:45.06,0:12:48.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了他们自己 Goa'uld不会为任何人做任何事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'uld don't do anything for anyone\Nother than themselves.
Dialogue: 0,0:12:48.33,0:12:49.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐标6 锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six encoded.
Dialogue: 0,0:12:49.50,0:12:51.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他自己对阻止Ori有兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it's in his own interest\Nto stop the Ori.
Dialogue: 0,0:12:53.80,0:12:56.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐标7 还是不能锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven still will not lock.
Dialogue: 0,0:12:56.57,0:12:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我们试得够多了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, we've tried that\Nlong enough.
Dialogue: 0,0:12:58.51,0:12:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter?
Dialogue: 0,0:12:59.74,0:13:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为加快进度 我们对原始计划略作修改\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've revised the original plan\Nslightly to expedite matters.
Dialogue: 0,0:13:02.91,0:13:06.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus已在途中 并将和我们在P4C-452会合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Prometheus is en route\Nand will rendezvous with us at P4C-452.
Dialogue: 0,0:13:07.25,0:13:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从那里出发去Kalowna\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll proceed to Kallana from there.
Dialogue: 0,0:13:09.28,0:13:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,考虑到他们能够长时间维持星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now considering their unique ability\Nto maintain an active stargate indefinitely,
Dialogue: 0,0:13:12.95,0:13:16.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及操作能量场的能力，总统授权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and their force field capabilities,\Nthe President has authorized
Dialogue: 0,0:13:16.56,0:13:18.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使用一切手段来完成任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}any and all means\Nto complete the mission.
Dialogue: 0,0:13:18.89,0:13:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy.
Dialogue: 0,0:13:20.53,0:13:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真想弄个大威力原子弹来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here I was\Ntrying to have a nuke-free career.
Dialogue: 0,0:13:23.33,0:13:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在51区的研究有了进展\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been developing something\Nat Area 51
Dialogue: 0,0:13:25.50,0:13:27.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill将军相信我们阻止他们的最佳时机 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that General O'Neill believes\Nwill be our best chance
Dialogue: 0,0:13:27.44,0:13:29.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在此时此刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to stop them right here, right now.
Dialogue: 0,0:13:29.60,0:13:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好像不同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you don't agree.
Dialogue: 0,0:13:31.84,0:13:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想可以一试 但我不认为这会解决所有问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I agree we have to try.\NI just don't think it'll be enough.
Dialogue: 0,0:13:35.21,0:13:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我们的计划 有问题吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's what we've got. Questions?
Dialogue: 0,0:13:39.71,0:13:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没有 长官\N－Jaffa议会仍然没有回应? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No, sir.\N-Still no response from the Jaffa Council?
Dialogue: 0,0:13:42.98,0:13:44.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None as of yet.
Dialogue: 0,0:13:44.22,0:13:46.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能再继续等Gerak 我们按计划行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we can't wait for Gerak.\NWe proceed as planned.
Dialogue: 0,0:13:46.86,0:13:48.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－拨号吧\N－是 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Chief, dial the gate.\N-Yes, sir.
Dialogue: 0,0:13:48.32,0:13:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move out.
Dialogue: 0,0:14:06.61,0:14:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 不管是不是暂时的 你能回来真是太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, temporary or not,\Nit's good to have you back.
Dialogue: 0,0:14:10.78,0:14:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道有多好吗? 我们又是一个完整的团队了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How good is this?\NGot the band back together.
Dialogue: 0,0:14:14.45,0:14:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－长官 后备的那位怎么样? \N－她很有趣 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So what's with the extra backup singer?\N-Oh, she's good fun.
Dialogue: 0,0:14:17.82,0:14:20.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－而且我们发现如果Jackson \N－死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Plus, we figured if Jackson were to...\N-Die.
Dialogue: 0,0:14:20.72,0:14:23.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是那个词 这会危及这个任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's the word.\NIt would jeopardize the mission.
Dialogue: 0,0:14:24.89,0:14:26.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几个星期前我们交谈时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we spoke a couple of weeks ago,
Dialogue: 0,0:14:26.16,0:14:28.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说手镯的影响已经消除了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you said you thought\Nthe effect of the bracelets was wearing off.
Dialogue: 0,0:14:28.63,0:14:32.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但我不想在银河系的另一端再来一次测试 因此 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was. I just didn't wanna put it to a test\Nfrom the other side of the galaxy, so...
Dialogue: 0,0:14:32.53,0:14:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想用死来除掉我 是吧? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow, you're just dying\Nto get rid of me now, aren't you?
Dialogue: 0,0:14:35.34,0:14:38.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不 我好得很 \N－是吧 我知道我在这儿不受欢迎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No. Not "dying to."\N-Oh, no, I know I'm not welcome here,
Dialogue: 0,0:14:38.37,0:14:41.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管我非常努力想要适合你们这个小星门俱乐部 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}despite all my efforts to try and fit in\Nto your little stargating club.
Dialogue: 0,0:14:41.94,0:14:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以放心一旦我能安全脱离和Daniel的关联\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can all rest assured that as soon\Nas I can safely part Daniel's company,
Dialogue: 0,0:14:45.35,0:14:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不杀死我们俩 我会离开的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without killing the both of us, I will.
Dialogue: 0,0:14:51.85,0:14:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, and you.
Dialogue: 0,0:14:55.22,0:14:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会希望你听了我的劝告 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll wish you'd listened to me
Dialogue: 0,0:14:56.42,0:14:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让一个Goa'uld来这是个错误\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when I said letting the Goa'uld come here\Nwas a mistake.
Dialogue: 0,0:15:08.77,0:15:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始吧 祝好运 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get to it, and good Iuck.
Dialogue: 0,0:15:12.77,0:15:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 让我们把这搞定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let's do this.
Dialogue: 0,0:15:27.39,0:15:29.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请求登舰许可 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Request permission to come aboard.
Dialogue: 0,0:15:29.39,0:15:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shaft 欢迎来到Prometheus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shaft, welcome back to the Prometheus.
Dialogue: 0,0:15:31.63,0:15:33.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Colonel.
Dialogue: 0,0:15:33.33,0:15:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Shaft? －我的拨号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Shaft?\N-My call sign.
Dialogue: 0,0:15:35.93,0:15:37.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cam, Shaft.\NCam Shaft
Dialogue: 0,0:15:38.17,0:15:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－哦\N－让你失望了对吧? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Oh.\N-Yeah, disappointing, isn't it?
Dialogue: 0,0:15:40.27,0:15:43.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甲板 这里是Pendergast SG1登舰了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flight deck, this is Pendergast.\NSG-1 is aboard.
Dialogue: 0,0:15:43.27,0:15:46.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启动超空间引擎 向看Kalonna全速前进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engage hyperdrive and proceed to Kallana,\Nbest possible speed.
Dialogue: 0,0:15:46.14,0:15:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－MK-9准备好了么? \N－准备好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Is the Mark lX ready to go?\N-Standing by for your systems check.
Dialogue: 0,0:15:49.14,0:15:51.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我听说你很匆忙\N－没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I hear you're in a hurry.\N-You heard correctly.
Dialogue: 0,0:15:53.95,0:15:56.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准确地说 MK-9是什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is a Mark lX, exactly?
Dialogue: 0,0:15:56.28,0:15:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－也叫做星门破坏者\N－听起来很大  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's also known as a gate buster.\N-Sounds big.
Dialogue: 0,0:15:59.85,0:16:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有人会说 实在太大了\N－真的? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Some might say too big.\N-Really?
Dialogue: 0,0:16:02.36,0:16:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直以为不会有这样的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've always thought there's no such thing.
Dialogue: 0,0:16:03.73,0:16:06.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Vala 这是个军用战船  \N-我知道亲爱的 我以前偷过它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Vala, this is a military vessel.\N-I know, darling, I've stolen it before.
Dialogue: 0,0:16:06.90,0:16:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你就试着  \N-展现我的妩媚?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Well, just try to be...\N-My charming self?
Dialogue: 0,0:16:09.03,0:16:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看 我少说一点你就多一点 闭嘴吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a little less talk,\Na little more "shut the hell up."
Dialogue: 0,0:16:40.70,0:16:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军 和我一起喝一杯吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General!\NJoin me for a glass of wine.
Dialogue: 0,0:16:44.17,0:16:47.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这是从一个叫做法国的地方来的\N－我在执勤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's from a place called France.\N-I'm on duty.
Dialogue: 0,0:16:48.47,0:16:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is this?
Dialogue: 0,0:16:50.31,0:16:53.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,口感很好 是什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is exquisite. What is it?
Dialogue: 0,0:16:53.31,0:16:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鸡肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chicken.
Dialogue: 0,0:16:55.04,0:16:58.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－鸡肉? \N－在我们那儿很罕见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Chicken?\N-It's a rare delicacy among our people.
Dialogue: 0,0:16:58.91,0:17:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好吃 我想要更多的鸡肉 更多的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's exquisite. I want more chicken.\NMore chicken!
Dialogue: 0,0:17:02.25,0:17:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会尽量的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll try to pull some strings.
Dialogue: 0,0:17:04.09,0:17:06.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nerus 这都可以兑现 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nerus, this arrangement\Nis only going to work
Dialogue: 0,0:17:06.92,0:17:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你真的能做些什么帮忙解决问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you actually do something\Nto help with this problem.
Dialogue: 0,0:17:09.76,0:17:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在工作  我正在沉思 就在你进来的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was working.\NI was deep in thought when you walked in.
Dialogue: 0,0:17:13.29,0:17:14.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看出来了  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I can see that.
Dialogue: 0,0:17:15.40,0:17:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你不相信我 \N－我当然不相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You don't trust me.\N-Of course I don't trust you.
Dialogue: 0,0:17:18.97,0:17:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 这是我的卫星最后一次传送的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, here is the latest transmission\Nfrom my satellite.
Dialogue: 0,0:17:22.57,0:17:27.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以看到 能量场在持续膨胀 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you can see, the force field\Ncontinues to expand in phases,
Dialogue: 0,0:17:28.68,0:17:32.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且它这样就会变弱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and as it does so, it weakens considerably.
Dialogue: 0,0:17:32.11,0:17:34.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足以让我们的光传送技术通过? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough to penetrate\Nwith our beaming technology?
Dialogue: 0,0:17:34.55,0:17:38.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 带着你们说过的核装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, with those nuclear devices\Nthat you were talking about.
Dialogue: 0,0:17:38.95,0:17:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者SG1 他们可以和这个牧师谈谈 面对面的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or SG-1.\NThey could talk to this Prior face to face.
Dialogue: 0,0:17:43.89,0:17:48.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么 他们那么做? \N－我们只在必要的时候使用武力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why would they do that?\N-We resort to force only when necessary.
Dialogue: 0,0:17:48.56,0:17:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定你们会的 会这样的将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I assure you, it will be.\NIt will be, General.
Dialogue: 0,0:17:51.77,0:17:55.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且是用你们军火库里威力最大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And with the most powerful weapons\Nin your arsenal.
Dialogue: 0,0:17:56.40,0:17:59.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会把这条新信息直接传送给Prometheus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll forward this new information\Ndirectly to Prometheus,
Dialogue: 0,0:17:59.47,0:18:03.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会看看能不能多搞些鸡肉来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'll see\Nif I can arrange for more chicken.
Dialogue: 0,0:18:04.68,0:18:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do!
Dialogue: 0,0:18:16.89,0:18:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们一跳出超空间就收到一条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we received an encrypted data burst\Nfrom Stargate Command
Dialogue: 0,0:18:19.46,0:18:20.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自SGC的加密信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the moment we came out of hyperspace.
Dialogue: 0,0:18:21.10,0:18:24.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上解码 我们的系统里又获得其它的武器了么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Decode it immediately. We picking up\Nany other vessels in the system?
Dialogue: 0,0:18:24.17,0:18:26.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－没有长官\N－我们能离近点观察表面吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Negative, sir.\N-Can we get a closer look at the surface?
Dialogue: 0,0:18:26.67,0:18:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经能用肉眼看到侵入的范围了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can already see the extent\Nof the incursion with the naked eye.
Dialogue: 0,0:18:34.58,0:18:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 真是庞大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My God, it's enormous.
Dialogue: 0,0:18:38.85,0:18:42.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我从这窗口都看不完整  \N-我们都看到了 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Not everything I say is innuendo.\N-We can all see, thank you.
Dialogue: 0,0:18:42.32,0:18:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它比我们最初获得的报告增长了900%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's increased by almost 900%\Nsince our original intel.
Dialogue: 0,0:18:43.28,0:18:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它比我们最初获得的报告增长了900%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's increased by almost 900%\Nsince our original intel.
Dialogue: 0,0:18:46.19,0:18:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些Jaffa怎么样了 Carter中校? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What of the Jaffa, Colonel Carter?
Dialogue: 0,0:18:51.53,0:18:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉Teal'c 我在能量场外没检测到生命信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, Teal'c. I'm not detecting\Nany life signs outside of the force field.
Dialogue: 0,0:18:56.76,0:18:58.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－里面呢? \N－只有一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lnside?\N-Just one.
Dialogue: 0,0:18:59.87,0:19:02.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－牧师\N－我不知道他是怎么能活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Prior.\N-I don't know how he's managing it.
Dialogue: 0,0:19:02.37,0:19:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据这些读数 能量场内部的大气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to these readings,\Nthe atmosphere inside the field
Dialogue: 0,0:19:04.81,0:19:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是有毒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has become toxic.
Dialogue: 0,0:19:06.17,0:19:08.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是Jaffa的武器击中能量场所致\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably as a result\Nof the Jaffa weapons fire on the force field.
Dialogue: 0,0:19:09.08,0:19:12.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发送亚空间信息给SGC \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Send a subspace message\Nto Stargate Command.
Dialogue: 0,0:19:13.38,0:19:15.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经在敌人的登陆点之上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are over the enemy beachhead.
Dialogue: 0,0:19:34.84,0:19:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要明白不管我们怎么劝说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do realize that no matter\Nhow nicely we ask them,
Dialogue: 0,0:19:37.07,0:19:38.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们根本不会停下来？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they're not all that likely to stop?
Dialogue: 0,0:19:39.07,0:19:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们下去干什么?  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why are we going down there?
Dialogue: 0,0:19:40.94,0:19:42.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，你去是因为我要去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you're going 'cause I'm going.
Dialogue: 0,0:19:42.54,0:19:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要去是因为有命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we're going because we have orders.
Dialogue: 0,0:19:44.95,0:19:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真要谢谢Nerus 没警告到任何人吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks to Nerus.\NDoesn't that alarm anyone?
Dialogue: 0,0:19:47.65,0:19:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 我们的政府相信我们必须向Ori发送一条信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, our government believes\Nwe need to send the Ori a message.
Dialogue: 0,0:19:50.35,0:19:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 要让Ori知道他们不受欢迎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed. The Ori need to be made\Naware that they are not welcome.
Dialogue: 0,0:19:54.09,0:19:56.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 你们中有人很会送信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, some of you are certainly expert\Nat getting that message across.
Dialogue: 0,0:19:57.86,0:19:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1这里是甲板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1,\Nthis is the flight deck.
Dialogue: 0,0:19:59.63,0:20:01.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们预测几分钟后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My people are predicting\Nan expansion phase
Dialogue: 0,0:20:01.56,0:20:03.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会再次出现膨胀状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to occur any time in the next few minutes.
Dialogue: 0,0:20:03.50,0:20:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:20:06.63,0:20:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Nerus是对的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Nerus is correct,\Nwe should be able to punch through
Dialogue: 0,0:20:08.47,0:20:09.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该可以传送过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with our transport beam.
Dialogue: 0,0:20:10.07,0:20:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if not?
Dialogue: 0,0:20:11.27,0:20:13.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们都打扮好也没地方去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we're all dressed up\Nwith nowhere to go.
Dialogue: 0,0:20:13.44,0:20:17.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦到达表面 你们大概有16分钟返回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your return window will be\Nroughly 16 seconds once on the surface.
Dialogue: 0,0:20:17.48,0:20:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这之后 你们就要等大约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After which time you'll be committed\Nuntil the next expansion phase
Dialogue: 0,0:20:20.35,0:20:21.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1个半小时后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in about half an hour.
Dialogue: 0,0:20:21.82,0:20:24.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我会从舰桥跟踪的  \N-谢谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'll be monitoring from the bridge.\N-Thanks.
Dialogue: 0,0:20:24.52,0:20:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's do this.
Dialogue: 0,0:20:27.72,0:20:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备 3 2 1 激活 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Standby mode in three, two, one, mark.
Dialogue: 0,0:20:33.63,0:20:35.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:20:53.55,0:20:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设置 武器现在处于模式2\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Set. Weapon is now in mode two.
Dialogue: 0,0:20:58.95,0:21:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会好好等到下次传送机会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are go till the next window.
Dialogue: 0,0:21:06.63,0:21:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎么呼吸啊? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can he breathe?
Dialogue: 0,0:21:08.53,0:21:11.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他有某种个人护盾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps he has a personal shield\Nof some kind.
Dialogue: 0,0:21:21.64,0:21:22.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yo!
Dialogue: 0,0:21:23.88,0:21:27.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我是Lt Col Cameron Mitchell  \N-我知道你是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-My name is Lieutenant Colonel...\N-I know who you are.
Dialogue: 0,0:21:27.78,0:21:29.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他刚刚告诉你名字了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, he just told you his name.
Dialogue: 0,0:21:30.05,0:21:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也知道你们会尽一切力量阻止我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I also know you will do everything\Nin your power to stop us.
Dialogue: 0,0:21:33.99,0:21:36.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那还用说\N－你们会失败 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Obvious.\N-You will fail.
Dialogue: 0,0:21:37.33,0:21:40.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Ori比你们强大得多\N－看 这个玩艺儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The Ori are more powerful than you...\N-BIah, blah, blah, blah, blah.
Dialogue: 0,0:21:41.10,0:21:42.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是来这和你交谈的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's the thing.\NWe're not here to talk to you.
Dialogue: 0,0:21:43.03,0:21:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要和给你命令的人谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wanna talk to the guys\Nyou take orders from.
Dialogue: 0,0:21:45.23,0:21:48.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Ori都会看见\N－太好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The Ori are all-seeing.\N-Great.
Dialogue: 0,0:21:49.24,0:21:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是那样的话 我们这有个特产 一个MK-9\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In that case, we have in our possession\Na Mark IX naqahdriah
Dialogue: 0,0:21:52.64,0:21:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Naquadriah增强型核弹头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}enhanced nuclear warhead,\Nwhich was designed solely
Dialogue: 0,0:21:55.51,0:22:00.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,专门设计用来干掉星门和100英里内的任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the purpose of vaporizing stargates\Nand anything else in a 100-mile radius.
Dialogue: 0,0:22:00.32,0:22:04.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你尝试拆除它 物理方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you attempt to disable this warhead,\Nphysically, electronically or otherwise,
Dialogue: 0,0:22:04.52,0:22:07.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电子地或其他任何方式 都会导致马上爆炸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it will result in an immediate detonation.
Dialogue: 0,0:22:07.72,0:22:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们有很多这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, we ha ve a number of these\Ngod-awful things at our disposal,
Dialogue: 0,0:22:11.06,0:22:14.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无敌可怕的东东可用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we will not hesitate\Nto use them if necessary.
Dialogue: 0,0:22:14.26,0:22:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有必要使用我们不会犹豫的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you do not disengage the stargate
Dialogue: 0,0:22:16.53,0:22:19.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你在30地球分以内离开星门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}within 30 of our "Earth minutes, "
Dialogue: 0,0:22:20.94,0:22:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就关了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we will shut down the gate for you.
Dialogue: 0,0:22:25.04,0:22:26.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead.
Dialogue: 0,0:22:29.78,0:22:31.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道你是谁和你是什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know who and what you are,
Dialogue: 0,0:22:31.58,0:22:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不想要你提供的任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and want no part\Nof what you ha ve to offer.
Dialogue: 0,0:22:34.35,0:22:36.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你在这个星系的其他星球上尝试 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you attempt this\Non any other planet in this galaxy,
Dialogue: 0,0:22:36.98,0:22:39.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会找到并和你斗到底\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we will find you and we will fight you.
Dialogue: 0,0:22:41.99,0:22:43.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it?
Dialogue: 0,0:22:45.89,0:22:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才给了他30分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just ga ve them 30 minutes.
Dialogue: 0,0:23:04.51,0:23:06.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,29分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Twenty-nine minutes.
Dialogue: 0,0:23:09.78,0:23:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－地球分钟? \N－我一直想这么说来着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Earth minutes.\N-Yeah, I always wanted to say that.
Dialogue: 0,0:23:12.32,0:23:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 你现在说过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, now you ha ve.
Dialogue: 0,0:23:18.96,0:23:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真希望他们能在我们不得不炸了星门之前关了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure hope they shut down that gate\Nbefore we have to set this thing off.
Dialogue: 0,0:23:22.46,0:23:25.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不太可能吧 Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would appear to be highly\Nunlikely, Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:23:25.40,0:23:27.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 这是天真 甚至对你来说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. It's naive, even for you.
Dialogue: 0,0:23:27.94,0:23:30.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,引爆人类有史以来制造的最大的弹头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Detonating the Iargest warhead\Never built by man
Dialogue: 0,0:23:30.47,0:23:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可不是我想要的历史的一步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is not exactly the historical footnote\Nthat I had in mind.
Dialogue: 0,0:23:33.74,0:23:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别为你将要把一个好好的星门蒸发掉感到内疚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to mention the guilt you're gonna feel\Nfor vaporizing a perfectly good stargate.
Dialogue: 0,0:23:38.35,0:23:41.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－还有那个家伙\N－他可能还很期待呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And that guy.\N-Oh, he 's probably Iooking forward to it.
Dialogue: 0,0:23:42.75,0:23:44.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，牧师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Prior,
Dialogue: 0,0:23:45.19,0:23:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道面对100英里方圆的辐射 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do you understand\Nthat you 're within a 100-mile radius,
Dialogue: 0,0:23:48.72,0:23:51.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的护盾帮不了你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that personal shield\Nain 't gonna help you?
Dialogue: 0,0:23:51.16,0:23:53.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死亡只是真正旅程的开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Death is only the beginning\Nof the real journey.
Dialogue: 0,0:23:53.96,0:23:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－听起来很熟悉\N－没错 Doctor Jackson \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sounds familiar.\N-lt should sound familiar, Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:23:58.53,0:24:00.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我死了以后就会升天 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I die, I will ascend.
Dialogue: 0,0:24:01.30,0:24:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Ori的承诺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is the promise of the Ori.
Dialogue: 0,0:24:03.70,0:24:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使你的任务失败了? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if you fail your task?
Dialogue: 0,0:24:09.18,0:24:10.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那到底是什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is that?
Dialogue: 0,0:24:16.98,0:24:18.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－中尉？\N－没有警告 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Lieutenant?\N-There was no warning, sir.
Dialogue: 0,0:24:18.62,0:24:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一跳出超空间就开火了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They started firing\Nthe second they came out of hyperspace.
Dialogue: 0,0:24:20.89,0:24:23.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真幸运他们没向我们开火 进行通讯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn fortunate they're not firing at us.\NOpen communications.
Dialogue: 0,0:24:23.72,0:24:26.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两艘Jaffa战舰 这是地球战舰Prometheus\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To Jaffa vessels,\Nthis is the Earth ship Prometheus.
Dialogue: 0,0:24:26.93,0:24:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们请求你们停火 那有我们的人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We request that you hold your fire.\NWe have people down there.
Dialogue: 0,0:24:34.30,0:24:39.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重复 SG1在星球上尝试说服Ori撤退 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I repeat. SG-1 is on the planet attempting\Nto negotiate an Ori withdrawal.
Dialogue: 0,0:24:39.94,0:24:41.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上停火 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cease fire now!
Dialogue: 0,0:24:46.95,0:24:49.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量场正在Hatak级战舰的火力中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The force field is being fired upon\Nby Ha 'tak vessels.
Dialogue: 0,0:24:49.68,0:24:52.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他们干嘛那么做?  \N-我们能让他们停下来吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why are they doing that?\N-Could we get them to stop doing that?
Dialogue: 0,0:24:52.89,0:24:54.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这会很糟糕 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, this could be bad.
Dialogue: 0,0:24:54.96,0:24:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MK-9会因很小的颤动进入模式2\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Mark IX's fuse in mode two\Nis a wee bit twitchy.
Dialogue: 0,0:24:58.49,0:25:01.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你是说 它会爆炸? \N－是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You mean it could go off?\N- Yeah.
Dialogue: 0,0:25:06.17,0:25:07.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们停火了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They stopped firing.
Dialogue: 0,0:25:10.74,0:25:13.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，能量盾进入了不预期的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the force field is entering\Nan expansion phase
Dialogue: 0,0:25:13.17,0:25:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,膨胀状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ahead of the predicted time.
Dialogue: 0,0:25:14.91,0:25:17.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太险了 马上把SG1带回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Pendergast.\NI want SG-1 brought back aboard
Dialogue: 0,0:25:17.45,0:25:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就能穿透能量场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as soon as we can beam them\Nthrough the force field.
Dialogue: 0,0:25:19.68,0:25:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1 准备立即传送\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1,\Nprepare for immediate extraction.
Dialogue: 0,0:25:28.99,0:25:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器现在设定在模式1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The weapon is now in\Nmode one.
Dialogue: 0,0:25:32.89,0:25:35.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus 我们准备好传送了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prometheus, we are ready for beam up.
Dialogue: 0,0:25:36.63,0:25:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,牧师 这是最后的机会 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prior, Iast chance.
Dialogue: 0,0:25:59.02,0:26:01.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Gerak 自由Jaffa \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Gerak of the free Jaffa.
Dialogue: 0,0:26:02.29,0:26:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么来这里? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why have you come here?
Dialogue: 0,0:26:06.43,0:26:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很荣幸很您谈话 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an honor to speak with you, sir.
Dialogue: 0,0:26:08.53,0:26:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Samantha Carter中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name\Nis Lieutenant Colonel Samantha Carter.
Dialogue: 0,0:26:10.60,0:26:13.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你们的坚持我们已经停止进攻敌人的据点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By insisting that we cease fire\Non the enemy stronghold,
Dialogue: 0,0:26:13.43,0:26:18.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你们让它膨胀得更快 我们都不知道怎么来对付它了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you've allowed it to expand even further,\Nand we've lost the element of surprise.
Dialogue: 0,0:26:19.14,0:26:21.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有可能这救了SG1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And quite possibly saved the lives of SG-1.
Dialogue: 0,0:26:21.94,0:26:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再问一次 为什么你们要到这来? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ask you again,\Nwhy have you come to this world?
Dialogue: 0,0:26:24.85,0:26:28.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有理由相信Ori打算利用这个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have reason to believe that\Nthe Ori are attempting to use this planet
Dialogue: 0,0:26:28.45,0:26:30.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进行全面入侵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to stage a full-scale invasion.
Dialogue: 0,0:26:30.62,0:26:33.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你希望只是站在这说话就能抵御入侵? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you hoped to repel this invasion\Nwith words?
Dialogue: 0,0:26:34.52,0:26:35.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有更多可做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is more to this.
Dialogue: 0,0:26:36.09,0:26:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,语言常常是最有力的武器Gerak\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Words are often\Nthe most powerful weapon of all, Gerak.
Dialogue: 0,0:26:39.29,0:26:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老办法阻止不了Ori这样强大的敌人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The old ways will not stop an adversary\Nas powerful as the Ori.
Dialogue: 0,0:26:43.13,0:26:46.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给最高议会的信里你也是这么说的Teal'c \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you said in your message\Nto the High Council, Teal'c.
Dialogue: 0,0:26:46.63,0:26:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却没得到回应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To which we received no response.
Dialogue: 0,0:26:49.14,0:26:51.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们别无选择只能根据我们的情报行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had no choice but to act\Non the information we had.
Dialogue: 0,0:26:52.04,0:26:56.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么Tauri是怎么在议会之前得到这情报的呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how is it that the Tau'ri received\Nthis information even before the Council?
Dialogue: 0,0:26:57.78,0:26:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么得到这个情报并不重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How we got this information\Nis not important.
Dialogue: 0,0:26:59.68,0:27:03.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重要的是我们作为同盟站在一起 面对我们共同的敌人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is important that we stand together\Nas allies in the face of our common enemy.
Dialogue: 0,0:27:23.34,0:27:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你说了你们是来战斗的\N－我们当然是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You said you've come to fight.\N-We have.
Dialogue: 0,0:27:26.61,0:27:30.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我派了一艘隐形的货船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I dispatched a scout\Nin a cloaked cargo ship.
Dialogue: 0,0:27:33.31,0:27:35.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,侦察员告诉我你们什么都没干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He tells me you have done nothing.
Dialogue: 0,0:27:37.35,0:27:38.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们给Ori送了个信 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're sending the Ori a message,
Dialogue: 0,0:27:38.72,0:27:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概再10秒钟他们就收到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which they should receive\Nin about 10 seconds.
Dialogue: 0,0:27:42.69,0:27:44.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护盾增至最大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shields to maximum.
Dialogue: 0,0:27:44.79,0:27:47.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gerak 我想你应该给你的船同样的命令 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gerak, I suggest you give\Nthe same order aboard your ships.
Dialogue: 0,0:27:47.46,0:27:50.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那在冲击距离以内－Jaffa \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-There will be a blast wave.\N-Jaffa!
Dialogue: 0,0:27:51.67,0:27:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5秒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five seconds.
Dialogue: 0,0:28:17.96,0:28:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 能量场又一次膨胀了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the force field went into another\Nexpansion phase
Dialogue: 0,0:28:20.46,0:28:22.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在爆炸的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just as the bomb detonated.
Dialogue: 0,0:28:23.10,0:28:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且这真是很大的一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it's a big one.
Dialogue: 0,0:28:30.77,0:28:32.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么了? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is happening?
Dialogue: 0,0:28:37.34,0:28:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量场在持续膨胀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The force field continues to expand.
Dialogue: 0,0:28:39.41,0:28:41.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这不是我们想要做的 不是吗?  \N-当然不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lt isn't supposed to be doing that, is it?\N-No.
Dialogue: 0,0:28:41.52,0:28:42.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那怎么会这样?  \N-我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why is it doing that?\N-I don't know.
Dialogue: 0,0:28:42.92,0:28:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那你们打算怎么办?  \N-你能闭嘴吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What are you gonna do about it?\N-Shut up.
Dialogue: 0,0:28:44.45,0:28:47.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几十亿吨当量的核爆 怎么会没用呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was a multi-gigaton detonation.\NThere's just no way.
Dialogue: 0,0:28:47.52,0:28:49.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－也许星门被摧毁了\N－不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Maybe the gate was destroyed.\N-No.
Dialogue: 0,0:28:50.02,0:28:52.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果能量场还在膨胀 星门就一定还处于激活状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the field is still expanding,\Nthe gate still has to be active.
Dialogue: 0,0:28:52.79,0:28:55.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量场里面的环境已经转变为超高温的等离子区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The environment inside the field\Nhas been turned into superheated plasma.
Dialogue: 0,0:28:55.96,0:28:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以不能获得可靠的读数\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It makes it impossible\Nto get a reliable reading.
Dialogue: 0,0:29:01.37,0:29:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这就是你们给Ori送的信? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this is your message to the Ori?
Dialogue: 0,0:29:03.80,0:29:05.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很有效 是吧? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pithy, wasn't it?
Dialogue: 0,0:29:05.87,0:29:08.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经用最强大的武器打击敌人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've struck the enemy\Nwith our most powerful weapon.
Dialogue: 0,0:29:08.54,0:29:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而他们的能量场还在增长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yet their force field grows.
Dialogue: 0,0:29:10.31,0:29:13.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那不是我们的目的\N－他们的登陆点必须被摧毁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-That was not our intention.\N-Their beachhead must be destroyed.
Dialogue: 0,0:29:13.48,0:29:16.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们真的是盟友就应该加入我们的进攻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you are truly our ally,\Nyou will join us in this attack.
Dialogue: 0,0:29:16.62,0:29:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是 你们的战船就是我们的下一个目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you do not,\Nyour ship will become our next target.
Dialogue: 0,0:29:33.20,0:29:35.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸的确削弱了能量场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The detonation did weaken the force field.
Dialogue: 0,0:29:35.24,0:29:37.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的组合火力也许可以搞定这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our combined weapons fire\Nmight just finish the job.
Dialogue: 0,0:29:37.51,0:29:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是不行 我们就得忙着和Gerak的军队交战了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it does not, we will soon\Nbe engaged in battle with Gerak's forces.
Dialogue: 0,0:29:41.61,0:29:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是没有足够的情报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just don't have enough information.
Dialogue: 0,0:29:43.48,0:29:45.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非我能解释他们是怎么保持星门开放\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until I can explain\Nhow they're keeping the gate open,
Dialogue: 0,0:29:45.61,0:29:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及维持这么大的能量场的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or powering a force field this large...
Dialogue: 0,0:29:48.98,0:29:49.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's your call.
Dialogue: 0,0:29:50.08,0:29:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要我说我们跑远点再重新想想整件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I say we run away\Nand rethink the whole thing.
Dialogue: 0,0:29:57.59,0:29:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前也只有火力全开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open up with everything we've got.
Dialogue: 0,0:30:02.26,0:30:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设置主轨道炮在线 准备开火 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring the main rail gun online\Nand commence firing.
Dialogue: 0,0:30:04.80,0:30:06.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发射导弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Launch missiles.
Dialogue: 0,0:30:17.48,0:30:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火力有效么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is the fire having any effect?
Dialogue: 0,0:30:19.41,0:30:21.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量场减弱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The force field is definitely losing strength.
Dialogue: 0,0:30:21.25,0:30:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是它还在膨胀 比减弱快得多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's still expanding at a faster rate\Nthan it's weakening.
Dialogue: 0,0:30:23.82,0:30:26.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它快覆盖整个星球了 接下来会怎么样? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's almost enveloped the entire planet.\NWhat happens then?
Dialogue: 0,0:30:28.36,0:30:29.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn it.
Dialogue: 0,0:30:29.46,0:30:30.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么?  -什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What?\N-What?
Dialogue: 0,0:30:30.93,0:30:33.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校 我们现在得停火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we need to cease fire now.
Dialogue: 0,0:30:33.66,0:30:35.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－现在 \N－赶紧停火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Now!\N-Do it.
Dialogue: 0,0:30:35.96,0:30:37.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的火力越强 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The greater the intensity\Nof our weapons fire,
Dialogue: 0,0:30:37.97,0:30:39.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,膨胀就越强越频繁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the greater and more frequent\Ntheir expansion phases.
Dialogue: 0,0:30:40.07,0:30:42.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有关系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a direct correlation.
Dialogue: 0,0:30:42.34,0:30:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们利用我们武器的能量建造登陆点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're using the energy of our own\Nweapons to build their beachhead.
Dialogue: 0,0:30:45.74,0:30:47.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说他们计划好的? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean they planned this?
Dialogue: 0,0:30:47.27,0:30:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本没有办法通过星门跨越\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no way to project\Nthe necessary power
Dialogue: 0,0:30:49.18,0:30:52.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么多星系提供必要的能量\N所以他们设计了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}through a stargate across galaxies.\NSo they designed a force field
Dialogue: 0,0:30:52.88,0:30:54.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个可以吸收我们武器能量的能量场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that could be powered\Nby our own weapons.
Dialogue: 0,0:30:54.62,0:30:57.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori知道Calonna的Jaffa会抵抗他们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ori knew the Jaffa of Kallana\Nwould defend their home world
Dialogue: 0,0:30:57.15,0:30:58.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他人也会一起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and others would follow.
Dialogue: 0,0:30:58.49,0:30:59.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且Nerus确定我们已经加入了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Nerus made certain we'd join in.
Dialogue: 0,0:31:00.09,0:31:02.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就意味着他为Ori服务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means he's working for the Ori.
Dialogue: 0,0:31:02.39,0:31:05.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MK-9给了他们差不多70%的能量来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Mark lX gave them almost 70%\Nof the power they needed
Dialogue: 0,0:31:05.33,0:31:06.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,覆盖整个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to envelope the entire planet.
Dialogue: 0,0:31:07.06,0:31:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我们被算计了  \N-这真是让人震惊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Oh, yeah, we've been set up.\N-What a complete shock.
Dialogue: 0,0:31:12.63,0:31:13.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没话说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Won't say another word.
Dialogue: 0,0:31:13.97,0:31:17.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Gerak的军队也必须停火  \N-进行通讯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Gerak's forces must also cease fire.\N-Open communications.
Dialogue: 0,0:31:17.24,0:31:18.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too late.
Dialogue: 0,0:31:26.51,0:31:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我读到星球表面出现放射性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm reading activity on the surface.
Dialogue: 0,0:31:33.62,0:31:36.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有东西来了 三个目标还有更多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got incoming.\NThree objects and counting.
Dialogue: 0,0:31:36.72,0:31:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,方位180\N从星门那里上升\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bearing 180.\NRising from the planet's surface
Dialogue: 0,0:31:39.53,0:31:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且还在加速\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the coordinates of the stargate\Nand accelerating.
Dialogue: 0,0:31:41.60,0:31:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护盾增强到最大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shields to maximum.
Dialogue: 0,0:31:45.27,0:31:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你们停火了? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why have you ceased fire?
Dialogue: 0,0:31:47.10,0:31:50.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有理由相信我们的武器可能为敌人的能量场提供了能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have reason to believe our weapons\Nmay power the enemy force field.
Dialogue: 0,0:31:50.57,0:31:51.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Impossible.
Dialogue: 0,0:31:51.77,0:31:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也这么想 但这是唯一的解释了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's what I thought,\Nbut it's the only explanation.
Dialogue: 0,0:31:53.94,0:31:56.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gerak 他们把我们都利用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gerak, they used both of us.
Dialogue: 0,0:32:00.21,0:32:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多个方位发现目标 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Multiple contacts\Non multiple bearings, sir.
Dialogue: 0,0:32:03.05,0:32:05.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它们到底是什么鬼东西? \N－实心物体 长约10米 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What the hell are they?\N-They're about 10 meters long,
Dialogue: 0,0:32:05.65,0:32:08.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有生命信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but sensors read no internal space,\Nno life signs aboard.
Dialogue: 0,0:32:08.86,0:32:12.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,舰尾火炮进入防御火力模式 准备发射战斗机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rail guns to defensive fire mode.\NStand by to launch fighters.
Dialogue: 0,0:32:15.90,0:32:18.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－其中一个在碰撞航线上\N－我可以确定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-One of them is on a collision course.\N-I can confirm that.
Dialogue: 0,0:32:18.77,0:32:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1000米 500 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One thousand meters. Five hundred.
Dialogue: 0,0:32:21.90,0:32:25.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亚光速引擎紧急推进 准备接受撞击 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sublight engines to emergency thrust.\NBrace for impact.
Dialogue: 0,0:32:42.06,0:32:43.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,损坏报告 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damage report!
Dialogue: 0,0:32:43.56,0:32:46.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,战机库出现船体破损 护盾下降到20%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a hull breach on the hangar deck.\NShields are down to 20%.
Dialogue: 0,0:32:46.73,0:32:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,调转火力 各就各位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Return fire, all positions.
Dialogue: 0,0:32:49.86,0:32:51.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传感器失灵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sensors are down.
Dialogue: 0,0:32:52.13,0:32:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开轨道 我们不能呆在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take us out of orbit. We can't stay here.
Dialogue: 0,0:33:05.61,0:33:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道你把我的人送进了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to know\Nwhat you sent my people into.
Dialogue: 0,0:33:09.35,0:33:10.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,General 我一直在期待你来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I've been expecting you.
Dialogue: 0,0:33:11.02,0:33:13.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些蛋 还没到成熟的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, these eggs,\Nthey're not properly ripe.
Dialogue: 0,0:33:13.69,0:33:16.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在问你问题 士兵 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I asked you a question. Sergeant!
Dialogue: 0,0:33:18.33,0:33:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 俗话说没有不散的宴席\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They say all good meals come to an end.
Dialogue: 0,0:33:23.20,0:33:28.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜将军 现在 SG1已经汇报了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume, General, that by now\NSG-1 has reported that the Ori,
Dialogue: 0,0:33:28.70,0:33:32.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宇宙中最接近于真正的神的Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the closest thing to true gods\Nin the entire universe,
Dialogue: 0,0:33:32.47,0:33:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经顺利的建立了一个永久的登陆点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have successfully established\Na permanent foothold.
Dialogue: 0,0:33:35.54,0:33:36.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你干了什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you do?
Dialogue: 0,0:33:37.08,0:33:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 那可不是我干的 将军 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, it's not what I did, General.
Dialogue: 0,0:33:40.71,0:33:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做的和你们的贡献根本没法比\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I have done pales in comparison\Nto your contribution.
Dialogue: 0,0:33:45.69,0:33:50.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 能量场已经完全覆盖了那个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And by now, the force field has almost\Nentirely enveloped the planet,
Dialogue: 0,0:33:51.33,0:33:53.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是谁让这无法阻止的? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which makes them unstoppable.
Dialogue: 0,0:33:55.50,0:34:00.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是没有你们我们可做不来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we couldn't have done it without you.
Dialogue: 0,0:34:10.31,0:34:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有两艘船被摧毁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two ofmy ships\Nhave been destroyed,
Dialogue: 0,0:34:12.15,0:34:14.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己的旗舰也受了损伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and my own flagship has been damaged.
Dialogue: 0,0:34:16.08,0:34:19.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们必须撤退\N－我们也有损失 Gerak \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We must withdraw.\N-We, too, have suffered damage, Gerak.
Dialogue: 0,0:34:19.12,0:34:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是战斗还没结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the battle is not yet over.
Dialogue: 0,0:34:20.55,0:34:23.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的传感器探测到这个星球正在坍塌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our sensors tell us that the planet\Nhas begun to collapse.
Dialogue: 0,0:34:23.89,0:34:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道会有多大范围 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We cannot tell you to what extent.
Dialogue: 0,0:34:26.66,0:34:31.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们选择留下搞清楚 我们会关注的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you choose to remain to find out,\Nknow that your actions will be watched.
Dialogue: 0,0:34:32.87,0:34:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是在一边的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, we're on the same side here.
Dialogue: 0,0:34:35.87,0:34:38.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走着瞧吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We shall see.
Dialogue: 0,0:34:44.65,0:34:46.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在说什么啊? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is he talking about?
Dialogue: 0,0:34:47.48,0:34:48.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他跑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's leaving.
Dialogue: 0,0:34:48.88,0:34:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传感器能用了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got the sensors back up,
Dialogue: 0,0:34:50.42,0:34:52.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是还得靠近点才能查清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we're gonna have to get closer\Nto the planet to find out.
Dialogue: 0,0:34:52.95,0:34:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 就这么办 恢复系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, bring us about.\NTake us back into the system.
Dialogue: 0,0:34:55.42,0:34:59.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 我定位了这个行星 看来Gerak是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, I've got a fix on the planet.\NLooks like Gerak was right.
Dialogue: 0,0:34:59.53,0:35:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据传感器的数据 它的直径减少了16%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the sensors,\Nits diameter has decreased by 16%.
Dialogue: 0,0:35:04.63,0:35:06.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的经验里行星是不会收缩的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Planets don't shrink in my experience.
Dialogue: 0,0:35:11.57,0:35:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有别的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, there's something else.
Dialogue: 0,0:35:17.11,0:35:18.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is that?
Dialogue: 0,0:35:19.28,0:35:21.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－一艘飞船? \N－这很难说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-A ship?\N-It's hard to say.
Dialogue: 0,0:35:21.68,0:35:23.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管它是什么 \N它是由穿过星门的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever it is, I think\Nit's composed of the objects
Dialogue: 0,0:35:23.72,0:35:25.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,物体组成的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that came through the stargate.
Dialogue: 0,0:35:35.43,0:35:37.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那东西是不是看起来像个非常恐怖的  \N-没错 很像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Doesn't that look an awful lot like a...\N-Yeah, it does.
Dialogue: 0,0:35:37.90,0:35:39.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我认为根本就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, I think that's just what it is.
Dialogue: 0,0:35:39.73,0:35:42.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不会的 我要说的是星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it can't be,\Nbecause I was gonna say stargate.
Dialogue: 0,0:35:42.54,0:35:45.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不如说是超级星门 我估计直径有300到400米\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try supergate.\NI estimate it's 300 to 400 meters across.
Dialogue: 0,0:35:46.04,0:35:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足以通过他们的整个舰队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Large enough for passage\Nof an entire armada.
Dialogue: 0,0:35:50.58,0:35:53.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它还不完整 还有时间\N－时间? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's incomplete. There's still time.\N-Time?
Dialogue: 0,0:35:53.35,0:35:56.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有时间干什么呢? 我们做的每件事只是越搞越糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time to do what? Everything\Nwe've done has just made things worse.
Dialogue: 0,0:35:56.25,0:35:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行星的直径减少到50%了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The planet's diameter\Nhas now decreased by up to 50%.
Dialogue: 0,0:35:59.02,0:36:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－而且还在加速\N－我想我知道为什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And it's accelerating rapidly.\N-I think I know why.
Dialogue: 0,0:36:01.36,0:36:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宇宙中只有一种东西可以为那么大的星门提供能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only one thing in the universe\Ncould power a gate that size.
Dialogue: 0,0:36:03.99,0:36:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也是唯一能让他们保持星门打开这么长时间的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's also the only thing that could allow\Nthem to keep the gate open this long.
Dialogue: 0,0:36:07.73,0:36:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－而且另一边也有一个\N－黑洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-And there's one on the other end.\N-A black hole.
Dialogue: 0,0:36:10.36,0:36:13.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是为什么需要那个能量场\N并不是用来阻挡我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what the force field was for.\NIt wasn't meant to keep us out.
Dialogue: 0,0:36:13.53,0:36:16.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它被设计用来使这个星球坍塌进一个微小的奇点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was designed to collapse the planet\Ninto a micro-singularity.
Dialogue: 0,0:36:16.84,0:36:17.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:36:18.14,0:36:22.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 因此他们才能从如此遥远的距离创建一个虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is how they can create a wormhole\Nthat can span such a vast distance.
Dialogue: 0,0:36:22.11,0:36:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在任意一边 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And with a black hole at either end,
Dialogue: 0,0:36:23.51,0:36:25.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用一个黑洞他们就能维持一个虫洞的稳定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they can maintain\Nan open wormhole indefinitely.
Dialogue: 0,0:36:25.31,0:36:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－好吧 好吧 我们怎么阻止这个? \N－我有个主意 如果我们能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Fine, fine. How do we stop it?\N-I have an idea. If we can...
Dialogue: 0,0:36:28.62,0:36:31.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下次再有人提出想法必须是这周围的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The next idea that anybody comes up\Nwith has to be outside the box.
Dialogue: 0,0:36:31.72,0:36:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 这个星门是由单独的块组成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, the gate\Nis composed of individual units.
Dialogue: 0,0:36:34.72,0:36:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们之间一定有某种能量连接 就象 象一条链子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There must be some sort of energy\Nlinkage between them, like a chain.
Dialogue: 0,0:36:38.66,0:36:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－就是这样 所以我们 \N－那么我们需要一个大家伙充当断线钳 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Exactly, so we...\N-So we need a big old set of bolt cutters.
Dialogue: 0,0:36:41.90,0:36:45.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我离的太远了 得离近点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, too far outside the box.\NGet closer to the box.
Dialogue: 0,0:36:50.87,0:36:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行星的坍塌正在成指数加速\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Planetary collapse\Nis speeding up exponentially.
Dialogue: 0,0:36:53.51,0:36:55.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我估计奇点在几分钟后形成 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I estimate singularity formation\Nis minutes away,
Dialogue: 0,0:36:55.78,0:36:57.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会产生极大的冲击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and there will be a significant shock wave.
Dialogue: 0,0:36:57.81,0:37:00.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管我们要做什么 最好马上就做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever we're gonna do,\Nwe have to do it now.
Dialogue: 0,0:37:00.21,0:37:02.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官? 刚刚有人激活了传送环\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, someone has just activated\Nthe ring transporter.
Dialogue: 0,0:37:03.02,0:37:04.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:37:05.32,0:37:06.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no.
Dialogue: 0,0:37:34.01,0:37:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别不带我就离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, don't leave without me.
Dialogue: 0,0:37:36.38,0:37:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala 你到底要干什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vala,\Nwhere the hell are you?
Dialogue: 0,0:37:37.85,0:37:38.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在在我乎了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you care now?
Dialogue: 0,0:37:39.02,0:37:40.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vala!\NVala 
Dialogue: 0,0:37:40.12,0:37:43.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我登上了那个Gerak派来跟着我们的货船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm aboard the cloaked cargo ship\Nthat Gerak left behind to watch us.
Dialogue: 0,0:37:43.69,0:37:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么发现的? \N可能我猜得准\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How did you find it?\N-Good guess.
Dialogue: 0,0:37:46.69,0:37:49.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这装置被设定一种模式\N圆环会自动搜索最近的传送点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When controls are set a certain way,\Nrings seek out the nearest set,
Dialogue: 0,0:37:49.63,0:37:53.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样正好传送到这艘货船了 不管有没有隐形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which happened to be aboard\Nthis cargo ship, cloaked or not.
Dialogue: 0,0:37:53.60,0:37:56.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你在做什么? \N－试着帮忙 Daniel \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What are you doing?\N-Trying to help, Daniel.
Dialogue: 0,0:37:56.30,0:37:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人必须做一些你不愿意听的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone had to do something,\Nand you wouldn 't Iisten.
Dialogue: 0,0:37:59.01,0:38:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我从Carter中校那里得到这个主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I got the idea\Nfrom Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:38:00.91,0:38:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些物体被某种类似链子的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The objects are being held\Nin some sort of energy field,
Dialogue: 0,0:38:03.81,0:38:04.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量场联系起来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iike links in a chain,
Dialogue: 0,0:38:04.88,0:38:07.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算取代最后一节的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I intend to take the place\Nof the last link.
Dialogue: 0,0:38:07.35,0:38:10.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala 奇点形成的时候会有一个极大的冲击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vala, when that singularity forms,\Nthere will be a powerful shock wave.
Dialogue: 0,0:38:10.92,0:38:13.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－货船不会幸免的 \N－我就指望它了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The cargo ship won't survive.\N-I'm counting on it.
Dialogue: 0,0:38:13.59,0:38:17.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在它被摧毁前我会圆环传送回去\N然后你们都会非常感激我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'II ring back before it hits.\NThen you can all thank me immensely.
Dialogue: 0,0:38:27.03,0:38:28.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护盾增强到最大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shields to maximum.
Dialogue: 0,0:38:29.47,0:38:31.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她要来不及了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's running out of time.
Dialogue: 0,0:38:56.13,0:38:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, boy.
Dialogue: 0,0:39:01.40,0:39:02.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有效了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's working.
Dialogue: 0,0:39:02.80,0:39:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她阻断了能量场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She disrupted the energy field\Nholding the objects in place.
Dialogue: 0,0:39:11.35,0:39:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,奇点形成了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The singularity is forming.
Dialogue: 0,0:39:43.74,0:39:45.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她成功了 星门被摧毁了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She did it. The gate's been destroyed.
Dialogue: 0,0:39:46.85,0:39:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vala回来了吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did Vala make it back onboard?
Dialogue: 0,0:39:49.28,0:39:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negative, sir.
Dialogue: 0,0:39:56.49,0:39:59.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson 去医务室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jackson? Infirmary.
Dialogue: 0,0:39:59.83,0:40:03.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向SGC报告 Ori的登陆点被摧毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get a message to Stargate Command.\NThe Ori beachhead has been destroyed.
Dialogue: 0,0:40:19.45,0:40:21.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有时间后悔 将军 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's still time to repent, General.
Dialogue: 0,0:40:21.85,0:40:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori是仁慈的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Ori are forgiving.
Dialogue: 0,0:40:23.85,0:40:28.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没必要 SG1已经摧毁了Ori的登陆点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That won't be necessary.\NSG-1 has destroyed the Ori beachhead.
Dialogue: 0,0:40:32.06,0:40:34.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你撒谎吧\N－我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You're lying.\N-I'm not.
Dialogue: 0,0:40:34.29,0:40:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到了他们的力量 将军 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've witnessed their power, General.
Dialogue: 0,0:40:38.00,0:40:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那力量总有一天会是我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Power that will one day be mine.
Dialogue: 0,0:40:40.63,0:40:44.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你说的是真的 你们也不过是稍微阻碍了一下这必然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if what you say is true,\Nyou've merely forestalled the inevitable.
Dialogue: 0,0:40:48.31,0:40:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 当你因我的作为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when you put me to death
Dialogue: 0,0:40:52.75,0:40:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,处死我时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for what I have done,
Dialogue: 0,0:40:55.58,0:40:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会升天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shall ascend.
Dialogue: 0,0:40:57.72,0:41:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会被转移到51区地下关小黑屋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will descend to a small, dark room\Nin the basement of Area 51,
Dialogue: 0,0:41:03.46,0:41:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会一直呆在那里直到你拿出抵御Ori的办法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you'll stay there till you come up\Nwith a defense against the Ori.
Dialogue: 0,0:41:08.13,0:41:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我们的交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was our deal.
Dialogue: 0,0:41:13.57,0:41:17.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么能迫使我那么做呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would possibly compel me\Nto do that?
Dialogue: 0,0:41:18.84,0:41:20.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,饥饿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hunger.
Dialogue: 0,0:41:41.56,0:41:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 Ori还会再进攻的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,\Nthese Ori are just gonna try it again.
Dialogue: 0,0:41:43.83,0:41:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably.
Dialogue: 0,0:41:46.33,0:41:49.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam 在前线用你这样的人我就有把握\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, we could sure use\Nsomeone like you on the front line.
Dialogue: 0,0:41:50.64,0:41:52.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,考虑一下吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just think about it.
Dialogue: 0,0:41:57.68,0:41:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Jackson.
Dialogue: 0,0:42:00.58,0:42:02.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 我一直在昏睡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. I keep falling asleep.
Dialogue: 0,0:42:03.02,0:42:04.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 这总比另一种可能要好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's better than the alternative.
Dialogue: 0,0:42:05.09,0:42:07.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很幸运 手镯的影响减弱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're lucky the bracelet's effect\Nwas wearing off.
Dialogue: 0,0:42:07.29,0:42:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 我真幸运 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, lucky me.
Dialogue: 0,0:42:09.59,0:42:11.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会悼念Vala Mal Doran的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vala Mal Doran will be mourned.
Dialogue: 0,0:42:14.26,0:42:16.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我复查了异常形成前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going over the telemetry\Nfrom the last few seconds
Dialogue: 0,0:42:16.80,0:42:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后几秒的探测纪录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before the formation of the singularity.
Dialogue: 0,0:42:18.93,0:42:22.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个物质流在货船爆炸前脱离了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A matter stream left the cargo ship\Njust before it exploded.
Dialogue: 0,0:42:24.97,0:42:28.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少还有个较小的机会物质流被拉进了奇点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's at least a slight chance\Nthat it was pulled into the singularity.
Dialogue: 0,0:42:28.28,0:42:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你是说她可能还活着 在Ori星系的什么地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're saying she could be alive\Nsomewhere in the Ori home galaxy.
Dialogue: 0,0:42:35.92,0:42:37.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有这可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible.
Dialogue: 0,0:42:38.65,0:42:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们本来就想给他们送个信的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we wanted to send them a message.
