[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.10,0:00:03.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门SG-1 前情回顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Previously, on Stargate SG-1.
Dialogue: 0,0:00:03.83,0:00:05.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gerak 是代言人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gerak emerged as spokesperson
Dialogue: 0,0:00:05.53,0:00:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa参议会的保守势力的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the more traditional ways\Nof the Jaffa High Council.
Dialogue: 0,0:00:08.64,0:00:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想控制参议会才是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which he could control.
Dialogue: 0,0:00:10.64,0:00:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,共生体毒药 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's symbiote poison.
Dialogue: 0,0:00:12.01,0:00:14.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Trust组织至少发射了2枚毒药导弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Trust Iaunched\Nat Ieast two poison attacks
Dialogue: 0,0:00:14.44,0:00:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向Goa'uld占领区 然后我们夺回了星门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}against Goa 'uld-occupied worlds\Nafter we took back the gate.
Dialogue: 0,0:00:17.81,0:00:20.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被迫离开相对安全的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That means they had to leave\Nthe relatively safe confines
Dialogue: 0,0:00:20.48,0:00:22.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太阳系 遁入银河系中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of the solar system,\Nand head out into the galaxy
Dialogue: 0,0:00:22.59,0:00:26.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在那里很容易被ofbeing杀死或捉住 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where they ran the risk\Nofbeing killed or captured.
Dialogue: 0,0:00:26.99,0:00:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他们已被作为人质采取\N并送回地球。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think they have been taken as hostage\Nand sent back to Earth.
Dialogue: 0,0:00:29.63,0:00:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为Goa'uld把他们变成宿主然后再送回地球来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any Goa'uld who got his hands on them\Nwould've discovered pretty quickly
Dialogue: 0,0:00:32.66,0:00:35.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们属于绝密组织\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that they belong\Nto a top secret organization
Dialogue: 0,0:00:35.20,0:00:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们所属的秘密组织\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with high-Ievel connections to some\Nof the most powerful governments
Dialogue: 0,0:00:37.87,0:00:39.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与地球上一些最强大的政府机构\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and institutions on this planet.
Dialogue: 0,0:00:39.87,0:00:42.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，整个Trust可能已被接管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By now, the entire Trust\Ncould have been taken over.
Dialogue: 0,0:02:26.51,0:02:28.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今早尸体被发现在偏远的道路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The body was discovered this morning\Non a remote road
Dialogue: 0,0:02:28.81,0:02:31.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,77号州际公路上 \N一个路过的汽车旅行者发现了他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}off lnterstate 77 in Virginia.\NHe was spotted by a passing motorist.
Dialogue: 0,0:02:31.98,0:02:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地方当局说他死了大约1天了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Local authorities say\Nhe'd been dead about a day or so.
Dialogue: 0,0:02:34.05,0:02:36.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是交通肇事逃逸的受害者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably the victim of a hit-and-run driver.
Dialogue: 0,0:02:36.32,0:02:40.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家怎么看? 这家伙迷了路 准备搭顺风车回Chulak? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do we figure? This guy got lost,\Nand he was hitching a ride back to Chulak?
Dialogue: 0,0:02:40.46,0:02:42.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他出现在地球上让我很不解 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His presence on Earth is a mystery to me.
Dialogue: 0,0:02:43.09,0:02:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被发现的准确地点很偏僻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was found literally\Nin the middle of nowhere
Dialogue: 0,0:02:44.76,0:02:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但在那里的南面大约3里处是一个叫做Edison \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about 3 miles north\Nof a little town called Edison,
Dialogue: 0,0:02:46.56,0:02:47.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人口为3012人的小镇 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}population 3,012.
Dialogue: 0,0:02:48.16,0:02:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他前额的标记表明他曾是Yu领主的仆人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbol on his forehead indicates\Nthat he was a servant of Lord Yu,
Dialogue: 0,0:02:51.87,0:02:53.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们中很多人现在都追随着Gerak \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}many of whom now follow Gerak.
Dialogue: 0,0:02:54.47,0:02:57.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那Gerak也许知道些情况 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gerak might be able\Nto shed some light on this.
Dialogue: 0,0:02:57.87,0:03:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我会和他谈谈的 \N－非常好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I will speak to him.\N-Very well.
Dialogue: 0,0:03:00.18,0:03:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校 你和Teal'c一起去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell, you're with Teal'c.
Dialogue: 0,0:03:02.34,0:03:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士 我想让你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson, I want you to dig up
Dialogue: 0,0:03:03.98,0:03:06.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去Edison小镇好好查查 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all the information you can\Non Edison, Virginia.
Dialogue: 0,0:03:06.68,0:03:09.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校安顿好后就会一起帮你的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter will join you\Nas soon as she's settled in.
Dialogue: 0,0:03:15.66,0:03:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam 来 让我帮帮你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa, Sam, hey, come on.\NLet me give you a hand.
Dialogue: 0,0:03:18.49,0:03:19.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:03:20.30,0:03:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry将军跟我说了一下那个神秘的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So General Landry briefed me\Non the circumstances
Dialogue: 0,0:03:23.03,0:03:26.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Jaffa事件的大致情况 \N－是啊 我想我发现了一些线索 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-surrounding our mystery Jaffa.\N-Yeah, I think I got something on that.
Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Farrow Marshall? －是的 你 有印象? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Farrow-Marshall?\N-Yeah, you familiar with them?
Dialogue: 0,0:03:32.21,0:03:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是一家总部在Bethesda的航天技术公司 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're an aeronautics firm\Nheadquartered in Bethesda,
Dialogue: 0,0:03:34.41,0:03:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国防部是他们最大的客户 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Department of Defense\Nis their biggest client.
Dialogue: 0,0:03:36.15,0:03:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 他们在维吉尼亚的工厂雇佣了800名Edison当地人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, it turns out that their plant\Nin Virginia employed about 800 residents
Dialogue: 0,0:03:38.98,0:03:40.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来在大约6个月前停工了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of Edison until it closed down\Nsix months ago.
Dialogue: 0,0:03:41.08,0:03:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他们的工厂建在小镇外 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, it's located just outside of town,
Dialogue: 0,0:03:43.35,0:03:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离发现死亡Jaffa的地方大概1里半 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and about a mile and a half\Nfrom where our dead Jaffa turned up.
Dialogue: 0,0:03:46.46,0:03:47.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:03:49.12,0:03:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 不好意思 乱糟糟的 我还在收拾 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pardon the mess. I'm still unpacking.
Dialogue: 0,0:03:53.26,0:03:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Farrow-Marshall.\NFarrow Marshall 
Dialogue: 0,0:03:56.20,0:03:58.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们看看他们近来情况怎样? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see what they've been up to lately.
Dialogue: 0,0:03:59.00,0:04:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go.
Dialogue: 0,0:04:00.90,0:04:03.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的首席财务官昨天早上失踪了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their chief financial officer\Nwent missing yesterday morning.
Dialogue: 0,0:04:03.87,0:04:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-时间真是巧啊  -是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lnteresting timing.\N-Yeah.
Dialogue: 0,0:04:05.77,0:04:08.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据他妻子说 他是去Richmond参加一个商务会议 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to his wife, he left for\Na business meeting in Richmond, Virginia,
Dialogue: 0,0:04:08.94,0:04:10.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但一直没回来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and never came back.
Dialogue: 0,0:04:16.25,0:04:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别搞错了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make no mistake, brothers.
Dialogue: 0,0:04:17.82,0:04:20.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tokra之所以和我们套近乎是因为他们怕我们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tok'ra only wish to meet with us\Nbecause they fear us.
Dialogue: 0,0:04:20.89,0:04:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们打败了Goa'uld 夺取了他们的母舰和要塞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We defeated the Goa'uld and took\Ntheir mother ships and strongholds.
Dialogue: 0,0:04:26.00,0:04:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 我们自己当家作主了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, we are our own masters.
Dialogue: 0,0:04:29.03,0:04:31.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无需提醒议会 这么些年来 Tokra\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I needn't remind the Council\Nthat the Tok'ra did battle
Dialogue: 0,0:04:32.00,0:04:34.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实在和Goa'uld战斗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the Goa'uld for just as many years.
Dialogue: 0,0:04:34.67,0:04:37.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在我们捍卫自由的斗争中帮了不少忙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their efforts were instrumental\Nin securing our freedom.
Dialogue: 0,0:04:37.74,0:04:39.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都清醒些 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let us all be clear.
Dialogue: 0,0:04:39.38,0:04:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tokra这样做的唯一动机 就是他们自己的私欲 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only motivation that a Tok'ra has
Dialogue: 0,0:04:42.38,0:04:46.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是为了帮我们任何人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is their own selfish needs,\Nnot to help any of us.
Dialogue: 0,0:04:46.12,0:04:48.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你的意思是什么 Gerak? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then what do you suggest, Gerak?
Dialogue: 0,0:04:50.59,0:04:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用我们获得的新力量去夺取我们想要的一切吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That we use our newfound strength\Nto take what we want.
Dialogue: 0,0:04:55.56,0:04:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就象以前那些压迫我们的Goa'uld一样? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That we emulate our former oppressors.
Dialogue: 0,0:05:01.73,0:05:03.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,兄弟姐妹们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brothers and sisters,
Dialogue: 0,0:05:03.87,0:05:08.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们最终获得了文明管理世界的机会 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we finally have the opportunity\Nto govern with authority and respect.
Dialogue: 0,0:05:09.91,0:05:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多年前 这似乎想都不敢想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Years ago, that seemed unthinkable.
Dialogue: 0,0:05:12.34,0:05:14.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是我们帮助那些需要支持和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now we are in a position\Nto help others
Dialogue: 0,0:05:14.68,0:05:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,指引的人们的时候了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who are in need\Nof our support and guidance.
Dialogue: 0,0:05:17.41,0:05:20.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们为什么要帮他们? \N－也许是因为这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why should we help them?\N-How about because
Dialogue: 0,0:05:20.98,0:05:22.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才是正确的做法? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's the right thing to do?
Dialogue: 0,0:05:23.29,0:05:26.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 不管你们过去和Tokra有什么分歧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, whatever your differences\Nwith the Tok'ra in the past,
Dialogue: 0,0:05:26.79,0:05:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该向前看 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's time to move on.
Dialogue: 0,0:05:28.22,0:05:30.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c是对的 你们仇也报了 意气风发 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c's right. You kicked ass.\NYou're sitting pretty.
Dialogue: 0,0:05:30.93,0:05:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别耽误了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't get hung up...
Dialogue: 0,0:05:33.76,0:05:36.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外人不允许在议会致辞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Outsiders are not permitted\Nto address the Council.
Dialogue: 0,0:05:44.31,0:05:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我没说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never mind.
Dialogue: 0,0:05:47.34,0:05:48.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我请大家注意 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I caution you all.
Dialogue: 0,0:05:49.21,0:05:53.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们吵来吵去 难道就是 为了把我们的未来交付给Tokra\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have fought too long and too hard\Nto entrust our future to the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:05:54.08,0:05:56.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者Tauri\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or the Tau'ri for that matter.
Dialogue: 0,0:05:57.42,0:06:01.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,兄弟姐妹们 我建议暂时休会 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brothers and sisters, I suggest\Nwe bring this assembly to an end.
Dialogue: 0,0:06:01.49,0:06:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们仔细研究一下我们的讨论结果 明早再议 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let us consider what we've discussed\Nand reconvene in the morning.
Dialogue: 0,0:06:06.76,0:06:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:06:22.38,0:06:24.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gerak 谈谈吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gerak, a word.
Dialogue: 0,0:06:27.12,0:06:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c 欢迎回到Dakara \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c. Welcome back to Dakara.
Dialogue: 0,0:06:32.22,0:06:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都很想你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your presence is sorely missed.
Dialogue: 0,0:06:34.92,0:06:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么风把你从地球老家吹过来啦? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What draws you away\Nfrom your Tau'ri home?
Dialogue: 0,0:06:40.30,0:06:43.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个Jaffa被发现死在了地球上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Jaffa was discovered on Earth. Dead.
Dialogue: 0,0:06:44.87,0:06:46.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,奇怪 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Strange.
Dialogue: 0,0:06:46.17,0:06:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－但这和我有什么关系吗? \N－他曾是Yu领主的奴仆 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-But what has that got to do with me?\N-He was a servant of Lord Yu's
Dialogue: 0,0:06:50.17,0:06:52.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我以为 他是你的随从之一 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, I assumed, a follower of yours.
Dialogue: 0,0:06:53.04,0:06:54.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that may be.
Dialogue: 0,0:06:54.51,0:06:57.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我好像不认识他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I don't seem to recognize him.
Dialogue: 0,0:06:58.35,0:07:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不知道他在地球上做什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nor do I know what he's doing on Earth.
Dialogue: 0,0:07:08.39,0:07:11.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还要去别的地方处理议会的事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My obligation to the Council\Nrequires my presence elsewhere.
Dialogue: 0,0:07:11.96,0:07:13.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信你会理解的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure you understand.
Dialogue: 0,0:07:26.81,0:07:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在对我们撒谎 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is lying to us.
Dialogue: 0,0:07:29.75,0:07:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别开玩笑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No kidding.
Dialogue: 0,0:07:45.56,0:07:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,6个月前 他开始变得很奇怪 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was about six months ago\Nwhen he started acting strangely.
Dialogue: 0,0:07:48.86,0:07:50.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思 奇怪? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean, strangely?
Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:52.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冷漠 疏远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cold, distant.
Dialogue: 0,0:07:52.80,0:07:55.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须明白 \NAlex工作起来总是出奇的专心 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've gotta understand,\NAlex has always been incredibly focused
Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起初我还以为是他事情太繁忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when it comes to his job.
Dialogue: 0,0:07:57.74,0:08:00.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但几个星期过后 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At first I just assumed\Nhe had a lot on his plate.
Dialogue: 0,0:08:00.68,0:08:04.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得肯定不单纯是这个原因 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But after a couple of weeks\Nit became clear that it was more than that.
Dialogue: 0,0:08:04.61,0:08:07.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开始怀疑他是不是有外遇了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I started to suspect\Nhe might be having an affair.
Dialogue: 0,0:08:09.72,0:08:13.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我雇了一个私家侦探去跟踪他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I hired a private investigator\Nand I had him followed.
Dialogue: 0,0:08:13.62,0:08:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这个侦探发现了什么吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what did the investigator find out?
Dialogue: 0,0:08:17.96,0:08:19.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是很清楚 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure, exactly.
Dialogue: 0,0:08:19.96,0:08:23.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但接受这份工作几天后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But a couple of days\Nafter accepting the job, he quit,
Dialogue: 0,0:08:23.30,0:08:27.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不干了 把钱都退给了我 还强烈建议我别再管这事了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}returned all of my money and\Nstrongly suggested that I drop the matter.
Dialogue: 0,0:08:27.40,0:08:29.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没给你解释什么原因吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't offer you\Nany kind of explanation?
Dialogue: 0,0:08:29.27,0:08:31.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没 但看得出来他很害怕 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. But it was obvious he was scared.
Dialogue: 0,0:08:33.14,0:08:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,头两天他确实监视了一阵子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did some surveillance\Nin his first two days.
Dialogue: 0,0:08:35.34,0:08:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些是他拍的照片 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are the photos that he took.
Dialogue: 0,0:08:37.68,0:08:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在退出的几天后 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He asked for them back\Nafter a couple of days,
Dialogue: 0,0:08:41.02,0:08:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他又想把照片要回去 但我没有答应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}right after he dropped the case,\Nbut I refused.
Dialogue: 0,0:08:45.32,0:08:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给警察看了这些照片 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I offered them to the police,\Nbut they didn't think the photos
Dialogue: 0,0:08:47.76,0:08:50.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们认为这和他们的调查没有关联 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}were pertinent to their investigation.
Dialogue: 0,0:08:50.13,0:08:52.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的丈夫没有外遇 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My husband wasn't having an affair.
Dialogue: 0,0:08:52.63,0:08:56.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他明显是在 偷偷地做什么事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he was clearly involved in something\Nthat he wanted to keep secret.
Dialogue: 0,0:08:56.30,0:08:59.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们可以把这些照片拿回去吗? \N－没问题 拿去吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Do you mind if we hold on to these?\N-No, go ahead.
Dialogue: 0,0:09:20.72,0:09:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还是什么都不肯说? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He still refuses to speak?
Dialogue: 0,0:09:23.29,0:09:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,犯人很强悍 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The prisoner is strong.
Dialogue: 0,0:09:25.56,0:09:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们必须比他更强悍些 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we must be stronger, Yat'Yir.
Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前我们被压迫时 遭受过这样的酷刑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was through instruments like this\Nwe were oppressed.
Dialogue: 0,0:09:38.31,0:09:43.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那现在我们反过来用它来对付那些压迫者 太合适不过了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how appropriate would it be, then,\Nfor it to be used to serve our cause.
Dialogue: 0,0:09:52.45,0:09:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定会开口的 对于这点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will surrender your secrets.
Dialogue: 0,0:09:55.76,0:10:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很肯定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of that I am sure.
Dialogue: 0,0:10:18.18,0:10:20.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校? 我是Charlotte Mayfield\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter? Charlotte Mayfield.
Dialogue: 0,0:10:20.78,0:10:23.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Farrow Marshall公司本地分管 有什么可以效劳? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}VP here at Farrow-Marshall.\NHow can I help you?
Dialogue: 0,0:10:23.49,0:10:27.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想问你几个关于你们维吉尼亚工厂的事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to ask you a few questions\Nabout your plant in Virginia.
Dialogue: 0,0:10:27.42,0:10:30.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－它几个月前被关闭了 \N－照官方的说法 没错 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lt was shut down six months ago.\N-Officially, yes.
Dialogue: 0,0:10:30.43,0:10:31.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们碰巧发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we went by to check it out
Dialogue: 0,0:10:31.96,0:10:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它好像是直到最近才彻底停顿下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and it looked like it had been cleaned out\Nvery recently.
Dialogue: 0,0:10:35.23,0:10:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不太清楚你指的是什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure what you're getting at.
Dialogue: 0,0:10:37.43,0:10:39.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几个Edison的居民说他们看到一些卡车 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some of the residents of Edison\Nclaim they saw trucks
Dialogue: 0,0:10:39.97,0:10:42.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好几个晚上都在工厂进进出出 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}traveling to and from the plant\Na couple of nights ago.
Dialogue: 0,0:10:42.90,0:10:44.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们搞错了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're mistaken.
Dialogue: 0,0:10:44.47,0:10:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是说 几个月以来都没人在那? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're saying no one's been in the area\Nfor several months?
Dialogue: 0,0:10:47.04,0:10:48.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当地人怎么样我不知道 不过我肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I can't speak for the locals,
Dialogue: 0,0:10:49.04,0:10:52.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Farrow Marshall公司的人不会没事跑去那里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but certainly no one from Farrow-Marshall\Nwould have any reason to go there.
Dialogue: 0,0:10:53.05,0:10:54.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那Richmond呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about Richmond?
Dialogue: 0,0:10:56.59,0:10:59.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Farrow Marshall公司的人有去那里的吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone from Farrow-Marshall\Nhave reason to go there?
Dialogue: 0,0:11:00.72,0:11:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据他妻子说 Alex Jameson失踪时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to his wife,\NAlex Jameson was on his way
Dialogue: 0,0:11:03.39,0:11:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在去Richamond的路上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to Richmond, Virginia,\Nwhen he went missing.
Dialogue: 0,0:11:05.19,0:11:06.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经合作与地方当局\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've cooperated\Nwith the local authorities
Dialogue: 0,0:11:06.93,0:11:10.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mr. Jameson的失踪。\N你可以去问问他们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on Mr. Jameson's disappearance.\NYou may wanna consult with them.
Dialogue: 0,0:11:10.33,0:11:12.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那天Jameson先生要去见谁? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who was Mr. Jameson meeting with\Nthat day?
Dialogue: 0,0:11:12.17,0:11:13.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry,
Dialogue: 0,0:11:13.40,0:11:16.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公司机密 无可奉告 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}company policy prevents me\Nfrom discussing that with you.
Dialogue: 0,0:11:19.64,0:11:21.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的CFO不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your CFO is missing.
Dialogue: 0,0:11:21.88,0:11:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为你会尽一切可能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now I would think\Nthat you would want to do
Dialogue: 0,0:11:23.38,0:11:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮着找他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}everything within your power\Nto help find him.
Dialogue: 0,0:11:25.18,0:11:26.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我尽了力 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I do.
Dialogue: 0,0:11:26.28,0:11:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚说过 我们和当局很合作 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I said, we're cooperating\Nwith the authorities.
Dialogue: 0,0:11:30.52,0:11:33.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不介意的话 我想我们现在 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now if you'll excuse me,\NI think we're done here.
Dialogue: 0,0:11:37.23,0:11:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些绅士们会告诉你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These gentlemen will show you out.
Dialogue: 0,0:11:39.09,0:11:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你还有什么疑问 不妨和我们总公司联系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you have any further questions,\Nfeel free to fax them to the head office.
Dialogue: 0,0:12:03.02,0:12:05.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的认为这事还没完吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can be sure that's not the end of it.
Dialogue: 0,0:12:05.75,0:12:07.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然没完 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course not.
Dialogue: 0,0:12:08.39,0:12:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们才刚刚 开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've only just begun.
Dialogue: 0,0:12:17.27,0:12:20.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Kerry Johnson以及CIA\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I coordinated with Kerry\NJohnson and the ClA's investigation
Dialogue: 0,0:12:20.24,0:12:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与NID联合调查的帮助下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}into the N.I.D.-Trust connection.
Dialogue: 0,0:12:21.90,0:12:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们设法弄清了几个人的身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've done a little digging and managed\Nto put names to some of the faces
Dialogue: 0,0:12:24.71,0:12:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sheila Jameson提供的照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from the photographs\NSheila Jameson provided.
Dialogue: 0,0:12:26.74,0:12:29.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Steven Ballard是Stark财团主席\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's David Ballard,\NChairman of the Stark Consortium.
Dialogue: 0,0:12:29.64,0:12:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Mesato Heros 来自Heo远东商团\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Masato Hiro,\NCEO, Far East Mercantile.
Dialogue: 0,0:12:33.05,0:12:34.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,James Lowry和Tony Trand\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}James Lowery and Tony Tran,
Dialogue: 0,0:12:34.42,0:12:37.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,分别是Aleraf医药公司的董事长和财务官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}President and Chief Financial Officer,\NAlaraph Pharmaceuticals.
Dialogue: 0,0:12:37.92,0:12:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个是Michael Northrup Hamill技术公司创始人和CEO \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This one is Michael Northrop,\NCEO and founder of Hammel Technologies.
Dialogue: 0,0:12:42.52,0:12:44.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在为止我们辨认出的每个人都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, all the individuals we've managed\Nto identify so far
Dialogue: 0,0:12:44.56,0:12:47.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,商业及高级金融业领域的大人物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are major players in the areas\Nof business and high finance.
Dialogue: 0,0:12:47.26,0:12:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常有权有势 而这两个人则是非常难得一见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very powerful, very influential,\Nand in the case of these two,
Dialogue: 0,0:12:50.80,0:12:52.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－非常想念\N－想念？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-very missing.\N-Missing?
Dialogue: 0,0:12:53.07,0:12:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Terence Evans和William Blalock Posien\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Terrence Evans and William Blaylock,
Dialogue: 0,0:12:54.80,0:12:56.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传媒集团的合伙创建者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}founding partners\Nof Procyon Media Enterprises.
Dialogue: 0,0:12:56.84,0:12:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们大约6个月前失踪了 很巧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They went missing about six months ago,\Ncoincidentally around the same time
Dialogue: 0,0:12:59.98,0:13:01.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚好在我们摧毁Osiris飞船那段时间前后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we managed to destroy the Osiris ' ship.
Dialogue: 0,0:13:01.78,0:13:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为这可能和Goa'uld有关联? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see a possible\NGoa'uld connection here?
Dialogue: 0,0:13:03.95,0:13:05.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经知道在去年某个时候 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we already know\Nthat sometime last year
Dialogue: 0,0:13:05.48,0:13:06.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld成功了渗透了Trust组织 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Goa'uld successfully infiltrated\Nthe Trust.
Dialogue: 0,0:13:06.98,0:13:08.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而Trust组织与世界各国的政府机构和公司都有关联\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I know that the Trust has connections
Dialogue: 0,0:13:08.45,0:13:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有很大可能我们并未将他们一网打尽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to government agencies\Nand corporations worldwide.
Dialogue: 0,0:13:10.39,0:13:11.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个很好的机会\N我们并没有得到所有这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a good chance\Nwe didn't get them all,
Dialogue: 0,0:13:11.82,0:13:14.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且Goa'uld还在地球上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and if that's the case,\Nthe Goa'uld are still on Earth
Dialogue: 0,0:13:14.59,0:13:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在积聚力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they're gaining strength.
Dialogue: 0,0:13:30.87,0:13:33.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我猜猜看 \N他们也什么都不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me guess,\Nthey didn't know anything either.
Dialogue: 0,0:13:33.84,0:13:36.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随着Gerak权力的增大 越来越少的Jaffa敢违背\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As Gerak grows stronger,\Nfew Jaffa risk defying him
Dialogue: 0,0:13:36.65,0:13:38.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的意志了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for fear of retribution.
Dialogue: 0,0:13:38.68,0:13:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须离开Dakara去其他地方找我们的答案 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must leave Dakara\Nand seek our answers elsewhere.
Dialogue: 0,0:13:41.72,0:13:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们要找的答案在地球上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The answers you seek are on Earth.
Dialogue: 0,0:13:52.76,0:13:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对他们发现的那个Jaffa知道些什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you know of the Jaffa\Nwe discovered?
Dialogue: 0,0:13:54.90,0:13:57.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为了保护Gerak的战利品而丧了命 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He lost his life\Ntrying to secure Gerak's prize.
Dialogue: 0,0:13:58.00,0:13:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的战利品指的是什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of what prize do you speak?
Dialogue: 0,0:13:59.97,0:14:01.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al.\NBaal 
Dialogue: 0,0:14:02.74,0:14:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal在地球上? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al is on Earth?
Dialogue: 0,0:14:04.47,0:14:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Dakara的战斗中被打败后 他马上在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is where he sought refuge\Nimmediately following his defeat
Dialogue: 0,0:14:07.44,0:14:09.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到了避难所 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the battle for Dakara.
Dialogue: 0,0:14:09.21,0:14:11.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从那时起他就一直在那里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has been there ever since.
Dialogue: 0,0:14:14.38,0:14:17.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说一个Jaffa高等议会的成员声称 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're telling me a member\Nof the Jaffa High Council
Dialogue: 0,0:14:17.29,0:14:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal过去九个月大部分时间都在我们地球上? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}claims that Ba'al has been here on Earth\Nfor the better part of the last nine months?
Dialogue: 0,0:14:21.29,0:14:24.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的 长官\N－她说的有可能是对的吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yes, sir.\N-ls there any chance she may be right?
Dialogue: 0,0:14:24.13,0:14:27.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的情报显示Baal是躲在Arkeba星系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My information suggests that Ba'al\Nhas been hiding in the Archeva system.
Dialogue: 0,0:14:28.03,0:14:30.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近一个礼拜还有人见过他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has been sighted there\Nas recently as a week ago.
Dialogue: 0,0:14:31.43,0:14:35.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样说来 那个议员不是在撒谎就是被错误的情报骗了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the Council member is either lying\Nor she's a victim of bad intelligence.
Dialogue: 0,0:14:35.40,0:14:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不全是坏消息 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not all bad, sir.
Dialogue: 0,0:14:37.11,0:14:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他们很清楚了\NBaal很可能在一个Trust控制的设施里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They knew enough to look for Ba'al\Nat a Trust-operated facility.
Dialogue: 0,0:14:40.51,0:14:42.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他在地球上 我们最好从那里找起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he were on Earth\Nthat would be the best place to start.
Dialogue: 0,0:14:42.78,0:14:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Jaffa确信Baal在地球上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Jaffa genuinely believe\NBa'al to be on Earth
Dialogue: 0,0:14:45.18,0:14:48.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他们会不断的来搜寻他的 \N－这明显不能接受 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-they will continue to search for him.\N-Well, that's obviously unacceptable.
Dialogue: 0,0:14:48.48,0:14:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉议会我们已经开始自己着手调查 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell the Council we've begun\Nour own investigation.
Dialogue: 0,0:14:50.75,0:14:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他在这里 我们会找到的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he's here, we'll find him.
Dialogue: 0,0:14:52.69,0:14:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gerak可不愿意发生这样的情况 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would not be in Gerak's best interest\Nto allow that to happen.
Dialogue: 0,0:14:55.56,0:14:56.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:14:56.66,0:14:58.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal被捕不仅是精神上的一场胜利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al's capture would be\Na big moral victory
Dialogue: 0,0:14:58.46,0:15:00.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对抓到他的人来说 也是一项巨大的政治资本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as well as a huge political gain\Nfor whoever brings him in.
Dialogue: 0,0:15:00.96,0:15:05.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Gerak办成了这件事 那他将赢得许多游离Jaffa的民心 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Should Gerak be successful, he would\Nwin the hearts of many undecided Jaffa,
Dialogue: 0,0:15:05.23,0:15:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从而可以确保他对议会的影响无可争议 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thereby assuring undisputed influence\Nover the Council.
Dialogue: 0,0:15:08.17,0:15:10.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们必须要做的就是比他们先找到Baal\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So all we have to do\Nis find Ba'al before they do.
Dialogue: 0,0:15:10.54,0:15:12.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但Gerak已经先行一步了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but Gerak has a head start.
Dialogue: 0,0:15:12.64,0:15:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上那家公司的CFO失踪的时候 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact that\Nthe company CFO went missing
Dialogue: 0,0:15:14.98,0:15:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个Jaffa刚好同时遇害 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}around the same time\Nthat the Jaffa was killed.
Dialogue: 0,0:15:16.75,0:15:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为当他们去工厂找Baal的时候 Jameson刚好在那里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think Jameson was at the plant\Nwhen they came looking for Ba'al.
Dialogue: 0,0:15:19.61,0:15:22.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样的话 他被捉住也就不足为奇了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In which case,\Nhe may well have been captured.
Dialogue: 0,0:15:34.06,0:15:36.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他供出了Baal的行踪和他在 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has revealed Ba'al's location
Dialogue: 0,0:15:36.16,0:15:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球上好几处避难所的位置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the locations\Nof his various shelters on Earth.
Dialogue: 0,0:15:41.47,0:15:45.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他应该后悔自己发明出了这么有效的逼供手段 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He should never have invented\Nsuch an effective means of torture.
Dialogue: 0,0:16:10.37,0:16:11.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来啊 来啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Come on.
Dialogue: 0,0:16:15.34,0:16:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes!
Dialogue: 0,0:16:24.45,0:16:26.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伪神Baal在哪? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is the false god, Ba'al?
Dialogue: 0,0:16:31.55,0:16:33.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们暴露了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've been compromised.
Dialogue: 0,0:17:06.62,0:17:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在我们顶上5楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're five floors above us.
Dialogue: 0,0:17:08.42,0:17:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 我们走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. We're leaving.
Dialogue: 0,0:17:13.96,0:17:15.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:17:16.33,0:17:21.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警察? 有人在这到处开枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to report\Na whole lot of shooting here, okay?
Dialogue: 0,0:17:27.24,0:17:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－如何? \N－那些办公室就象个战场 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So?\N-Those offices were a war zone.
Dialogue: 0,0:17:29.18,0:17:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杖武器 自动步枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Staff weapons versus semi-automatics.
Dialogue: 0,0:17:31.15,0:17:32.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－谁赢了? \N－很难说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Who won?\N-Hard to say.
Dialogue: 0,0:17:32.68,0:17:34.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没发现尸体 安全监控录像也不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was no bodies\Nand all the security footage was missing.
Dialogue: 0,0:17:35.08,0:17:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-目击者呢?  -有1个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Witnesses?\N-One.
Dialogue: 0,0:17:36.28,0:17:38.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个超时工作的家伙 他在桌下躲过了枪弹 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some guy who was working overtime
Dialogue: 0,0:17:38.12,0:17:39.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过他还是给我们描述了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and spent most of the firefight\Nunder his desk.
Dialogue: 0,0:17:39.95,0:17:42.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的3个特点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But was able to provide a description\Nof three individuals.
Dialogue: 0,0:17:42.39,0:17:44.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大块头 纹身 盔甲衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big. Tattooed. Chain-mail pants.
Dialogue: 0,0:17:44.76,0:17:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这不是Jaffa的话 就是Kiss又回来开演唱会了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, it's either our Jaffa\Nor KlSS is back on tour.
Dialogue: 0,0:17:48.36,0:17:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有些东西要给你们看看 \N我们刚收到这个消息 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have something to show you.\NWe've just received this.
Dialogue: 0,0:17:55.47,0:17:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,AIthough这是一个相距甚远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}AIthough it's a far cry
Dialogue: 0,0:17:56.67,0:17:57.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,征服的一些星球差的太多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from some of the better worlds\NI've conquered in my days,
Dialogue: 0,0:17:57.94,0:17:58.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,征服的一些星球差的太多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from some of the better worlds\NI've conquered in my days,
Dialogue: 0,0:17:59.07,0:18:00.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个星球上也不是没有它的魅力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this planet is not without its charm.
Dialogue: 0,0:18:01.08,0:18:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那是 ? -Baal  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-That's...\N-Ba'al.
Dialogue: 0,0:18:03.58,0:18:06.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在想来 我真的很高兴我们过去没有把这里成功毁掉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In retrospect, I'm actually glad\Nwe never succeeded in destroying it.
Dialogue: 0,0:18:06.38,0:18:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样说吧 地球毛病不少 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That said,\NEarth is not without its drawbacks.
Dialogue: 0,0:18:09.78,0:18:12.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最要命的是 严重缺乏个人隐私 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The foremost being\Nan alarming Iack ofprivacy.
Dialogue: 0,0:18:13.25,0:18:16.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的飞船已经被夺走了 我的军队也被击败了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My ships ha ve been seized,\Nmy armies vanquished.
Dialogue: 0,0:18:16.66,0:18:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对这个星系已经不再是个威胁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I no Ionger present a threat to this galaxy.
Dialogue: 0,0:18:19.43,0:18:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我唯一的要求 就是请你们给条活路\N让我不用再担心你们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}AII I ask is to be Ieft alone\Nwithout ha ving to worry about you,
Dialogue: 0,0:18:22.63,0:18:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa或者任何我以前的敌人来找我报仇罢了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Jaffa, or any of my former enemies\Ncoming after me.
Dialogue: 0,0:18:25.87,0:18:29.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 我想和你们做如下交易 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, I'd Iike to offer the following deal.
Dialogue: 0,0:18:29.24,0:18:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我不受打扰的在地球上平静的过完余生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}AIIow me to Iive out the rest of my days\Nhere on Earth in peace,
Dialogue: 0,0:18:33.11,0:18:34.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不受干涉。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}without interference.
Dialogue: 0,0:18:35.58,0:18:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用我的 自由来交换 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In exchange for my freedom,
Dialogue: 0,0:18:39.18,0:18:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会遵守你们的法律 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will follow your Iaws.
Dialogue: 0,0:18:40.98,0:18:43.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不用再害怕我了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will never ha ve cause\Nto fear me again.
Dialogue: 0,0:18:44.69,0:18:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望我们能不记前嫌 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope we can put the past behind us.
Dialogue: 0,0:18:47.16,0:18:51.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的不想伤害你们或者这个星球上的其他人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I certainly ha ve no desire to harm you\Nor anyone else on this world.
Dialogue: 0,0:18:52.29,0:18:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样说吧 我想你们该知道 Naquadah炸弹 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That said, you should know\Nthat I've placed a naquadah bomb
Dialogue: 0,0:18:56.36,0:18:58.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在美国某地安放了一个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}somewhere in the United States.
Dialogue: 0,0:18:58.80,0:19:02.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为 预防措施 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Consider it a precautionary measure.
Dialogue: 0,0:19:03.44,0:19:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们再策划一起对我的抓捕行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If another attempt is made to capture me,
Dialogue: 0,0:19:06.34,0:19:10.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我向你们保证 后果会很严重 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise you,\Nthe consequences will be most dire.
Dialogue: 0,0:19:23.96,0:19:26.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的退休目的地，他可以选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of all the retirement destinations\Nhe could choose
Dialogue: 0,0:19:26.63,0:19:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他来接我们的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he has to pick our planet.
Dialogue: 0,0:19:29.40,0:19:31.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,装备了Naquadah探测器 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have teams outfitted\Nwith naquadah detectors
Dialogue: 0,0:19:31.93,0:19:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们无法覆盖整个国家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in several major urban centers, but there's\Nno way we can cover the whole country.
Dialogue: 0,0:19:35.54,0:19:36.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus战舰有可以在轨道上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Prometheus has instruments
Dialogue: 0,0:19:36.84,0:19:38.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,探测Naquadah的设备 不是吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which can detect naquadah from orbit,\Ndoes it not?
Dialogue: 0,0:19:38.94,0:19:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但目前什么也没探测到 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but so far\Nthe scans have come up empty.
Dialogue: 0,0:19:40.94,0:19:42.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这可能是个骗局? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it could be a bluff.
Dialogue: 0,0:19:42.38,0:19:45.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也可能是Baal找到了一种能屏蔽我们探测波的护罩 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or Ba'al may have found a way\Nto shield the bomb from our sensors.
Dialogue: 0,0:19:45.45,0:19:46.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管是不是骗局 他仍然是个威胁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bluffing or not,\Nhe's still a threat.
Dialogue: 0,0:19:46.92,0:19:48.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为Trust组织行动的首领 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As de facto head of the Trust operations,
Dialogue: 0,0:19:48.58,0:19:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有能力和手段大搞破坏 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he has the resources and capabilities\Nto do a lot of damage.
Dialogue: 0,0:19:50.99,0:19:51.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有没有Naquadah炸弹都一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naquadah bomb or not.
Dialogue: 0,0:19:52.09,0:19:54.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 问题一 我们怎么才能找到他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, problem number one,\Nhow do we find him?
Dialogue: 0,0:19:54.32,0:19:57.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题二 我们怎么才能在不造成附带 损害的情况下除掉他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Problem number two, how do we take him\Nout without inflicting collateral damage?
Dialogue: 0,0:19:57.56,0:19:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 说得对 Baal可能有一大堆保安 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A good point.\NBa'al's probably surrounded by security,
Dialogue: 0,0:19:59.89,0:20:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问 他们大多数是人类 \N无法分辨他的真实身份 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}no doubt most of them human\Nwith no knowledge of his true identity.
Dialogue: 0,0:20:02.23,0:20:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们去抓他 就可能会伤害到无辜的人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we go after him,\Nwe risk injuring innocent people.
Dialogue: 0,0:20:04.53,0:20:07.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们使用Tokra发明的共生体毒药 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not if we use the symbiote poison\Nthe Tok'ra developed.
Dialogue: 0,0:20:07.37,0:20:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经知道它不会对人类造成生理损伤 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We already know\Nit won't harm human physiology.
Dialogue: 0,0:20:09.90,0:20:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且发射系统的话 肯定不会有什么问题 太好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And with the right delivery system,\Nnothing but net. Nice.
Dialogue: 0,0:20:13.41,0:20:15.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去联系RaD 看看他们怎么把系统装配起来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll contact R&D,\Nsee what they can put together.
Dialogue: 0,0:20:15.51,0:20:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样我们就剩下问题一需要考虑了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which leaves us\Nwith problem number one.
Dialogue: 0,0:20:18.15,0:20:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那张照片上 NID都在进行监控 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The N.I.D.'s running surveillance\Non the individuals
Dialogue: 0,0:20:20.08,0:20:21.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与Jameson在一起的每个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}identified in the photographs\Nwith Jameson.
Dialogue: 0,0:20:21.72,0:20:23.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望他们中有人能最终把我们带到Baal那去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully, eventually one of them\Nwill lead us to Ba'al.
Dialogue: 0,0:20:23.85,0:20:25.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对Gerak的Jaffa我们也要同样留意 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of equal concern are Gerak's Jaffa.
Dialogue: 0,0:20:26.32,0:20:28.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无法控制他们的行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no control over them.
Dialogue: 0,0:20:28.29,0:20:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们决定不放过Baal 那地球就将面临Baal的全力报复 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they decide to move on Ba'al,\NEarth will face Ba'al's full reprisal.
Dialogue: 0,0:20:32.29,0:20:33.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm guessing
Dialogue: 0,0:20:34.03,0:20:36.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些Jaffa肯定不会轻易放手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}those Jaffa aren't exactly kicking it back\Nat the local Denny's.
Dialogue: 0,0:20:36.76,0:20:40.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,况且 乘货船大老远从Dakara飞过来 这么久的路途难道不会让人难受吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plus, isn't it a long, stinky ride\Nfrom Dakara in a cargo ship?
Dialogue: 0,0:20:40.50,0:20:41.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Indeed.
Dialogue: 0,0:20:42.07,0:20:44.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来Gerak有一艘母舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is more likely\Nthat Gerak has a mother ship
Dialogue: 0,0:20:44.24,0:20:46.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在地球附近 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}somewhere in the vicinity of Earth.
Dialogue: 0,0:20:46.84,0:20:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果安排了Prometheus战舰从轨道上探测Naquadah的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if the Prometheus was going\Nto detect the naquadah from orbit,
Dialogue: 0,0:20:49.58,0:20:51.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在应该完成了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it would have done it by now.
Dialogue: 0,0:20:51.18,0:20:52.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:20:52.38,0:20:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将派他们去搜寻母舰 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll send them out\Nto look for the mother ship.
Dialogue: 0,0:20:54.35,0:20:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell中校? 我想让你和Teal'c去Prometheus战舰 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Mitchell,\NI want you and Teal'c on board.
Dialogue: 0,0:20:56.88,0:21:00.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校 Jackson博士 你们与NID协作 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter, Dr. Jackson,\Nyou coordinate with the N.I.D.
Dialogue: 0,0:21:00.49,0:21:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们找到了Baal的位置 你们马上出发 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the event they locate Ba'al,\NI want you there.
Dialogue: 0,0:21:10.60,0:21:12.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，等等 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, wait up.
Dialogue: 0,0:21:36.79,0:21:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 这样好些了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. That's better.
Dialogue: 0,0:21:54.18,0:21:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－先生们 欢迎上船 \N－多谢 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Gentlemen, welcome aboard.\N-Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:21:56.24,0:21:58.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－NORAD有什么要说的吗? \N－SSN 什么也没发现 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Any word from NORAD?\N-SSN came up empty.
Dialogue: 0,0:21:59.05,0:22:00.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要找的飞船是不是隐形了? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could the ship we're looking for\Nbe cloaked?
Dialogue: 0,0:22:00.88,0:22:03.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,母舰没有隐形能力 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mother ships do not possess\Ncloaking capabilities.
Dialogue: 0,0:22:03.72,0:22:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 或许我们在找的飞船 是另外一种类型的? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then, could we be looking\Nfor another type of craft?
Dialogue: 0,0:22:06.05,0:22:07.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is possible.
Dialogue: 0,0:22:07.99,0:22:11.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管目标飞船是什么东西 只要它在那里 我们就会找得到 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever the target ship,\Nif it's out there, we'll find it.
Dialogue: 0,0:22:19.60,0:22:23.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Barrett探员 多谢你们的援助 \N－我不能让你们随便\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Agent Barrett. Thanks for the lift.\N-Well, I couldn't exactly have you guys
Dialogue: 0,0:22:23.17,0:22:25.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找辆车就来搞监视 对吧? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}catching a cab to the stakeout now,\Ncould l?
Dialogue: 0,0:22:25.41,0:22:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,近况如何? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what's the latest?
Dialogue: 0,0:22:26.64,0:22:28.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，我们的代理商之一的Jameson铅后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, one of our agents\Nfollowing the Jameson lead
Dialogue: 0,0:22:28.94,0:22:31.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现了一个符合Baal特征的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}spotted an individual\Nmatching Ba'al's description
Dialogue: 0,0:22:31.41,0:22:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在第五大街的Gilroy饭店 \N大约一个小时前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at the Gilbride Hotel on 5th Street\Nabout an hour ago.
Dialogue: 0,0:22:36.28,0:22:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来我们找到他了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like we got him.
Dialogue: 0,0:22:44.66,0:22:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终发现什么了吗? 反常变化? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You picking up anything at all?\NUnusual variances?
Dialogue: 0,0:22:47.06,0:22:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－不规则的能量读数? \N－ 没有 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Anomalous energy readings?\N-No, sir.
Dialogue: 0,0:22:50.40,0:22:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗 可能我们在找的东西 根本就不存在 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, it's possible what we're\Nlooking for isn't even out there.
Dialogue: 0,0:22:53.60,0:22:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能 但可能性不大 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is possible, but unlikely.
Dialogue: 0,0:22:55.74,0:22:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Gerak认为Baal在地球上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Gerak believed Ba'al to be on Earth,
Dialogue: 0,0:22:57.54,0:23:01.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一定会毫不犹豫的\N在行星轨道上建立一个行动基地的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he would undoubtedly establish\Na base of operations in planetary orbit.
Dialogue: 0,0:23:01.91,0:23:03.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说得对 那他在哪呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great. So where is it?
Dialogue: 0,0:23:10.18,0:23:12.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,躲在我们眼皮底下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hiding in plain sight.
Dialogue: 0,0:23:12.25,0:23:13.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was that?
Dialogue: 0,0:23:14.26,0:23:15.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:23:16.39,0:23:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pendergast上校 准备一条航线 去月球背面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Pendergast,\Nplot a course for the far side of the moon.
Dialogue: 0,0:23:21.76,0:23:22.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照做 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do it.
Dialogue: 0,0:23:36.68,0:23:39.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－情况如何? \N－他们还在里面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What's the situation?\N-They're still inside.
Dialogue: 0,0:23:39.45,0:23:41.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1602号房 所有的出口都埋伏好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Room 1602. All the exits are covered.
Dialogue: 0,0:23:41.82,0:23:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们得到命令就可以马上行动\N－Dr.Jackson 你和Williams一起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We're just waiting for the green light.\N-Dr. Jackson, you go with Williams.
Dialogue: 0,0:23:59.80,0:24:02.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－最近过得好吗? \N－还不错 你呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How have you been?\N-Pretty good. You?
Dialogue: 0,0:24:02.90,0:24:05.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 还不错 没什么好抱怨的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, pretty good. Can't complain.
Dialogue: 0,0:24:08.84,0:24:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近在干吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's new?
Dialogue: 0,0:24:11.25,0:24:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see,
Dialogue: 0,0:24:12.88,0:24:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一阵子在主持RaD的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was leading R&D for a while there.
Dialogue: 0,0:24:16.65,0:24:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没想到你是满足于办公室生活的那种人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never figured you the type\Nto settle for a desk job.
Dialogue: 0,0:24:19.75,0:24:21.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要一份可以较多自由安排时间的差事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I needed something\Nwith more flexible hours.
Dialogue: 0,0:24:21.72,0:24:24.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet收养的女儿 Cassie 那时候很需要帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet's adopted daughter, Cassie,\Nwas going through a hard time.
Dialogue: 0,0:24:24.29,0:24:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I see.
Dialogue: 0,0:24:25.43,0:24:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在Prometheus战舰上工作了一段时间 外太空探测什么的? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spent some time on the Prometheus,\Naway on deep-space reconnaissance.
Dialogue: 0,0:24:29.56,0:24:32.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮助挫败了一个新的敌人 想插手我们星河的事务的阴谋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Helped stop a dangerous new enemy\Nfrom gaining a foothold in the galaxy.
Dialogue: 0,0:24:33.03,0:24:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 是的 有所耳闻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I heard about that.
Dialogue: 0,0:24:38.01,0:24:39.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pete好吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's Pete?
Dialogue: 0,0:24:41.18,0:24:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们分手了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We broke up.
Dialogue: 0,0:24:44.21,0:24:45.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:24:47.62,0:24:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－听到这个 我很难过 \N－这样对我们都好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I mean, I'm sorry to hear that.\N-It's the best thing for both of us.
Dialogue: 0,0:24:52.92,0:24:54.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你又是单身了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're single again.
Dialogue: 0,0:24:55.39,0:24:56.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不完全是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not exactly.
Dialogue: 0,0:25:08.67,0:25:11.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我探测到一个巨大的能量信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I'm picking up\Na large energy signature.
Dialogue: 0,0:25:16.54,0:25:18.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-锁定目标  -目标已锁定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Lock on target.\N-Target locked.
Dialogue: 0,0:25:19.01,0:25:22.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们收到一个母舰发来的通讯信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're receiving a communication\Nfrom the mother ship.
Dialogue: 0,0:25:22.78,0:25:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们看看 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see it.
Dialogue: 0,0:25:29.22,0:25:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,退后 否则我们将被迫自卫 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Withdraw, or we will be forced\Nto defend ourselves.
Dialogue: 0,0:25:32.46,0:25:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 我们哪也不去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. We're not going anywhere.
Dialogue: 0,0:25:50.18,0:25:51.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快 他们在哪? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, where are they?
Dialogue: 0,0:25:52.05,0:25:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撤退 全体探员 撤退 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Abort.\NAII agents abort.
Dialogue: 0,0:25:55.32,0:25:57.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－出什么事了\N－他不在里面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What's going on?\N-He's not inside.
Dialogue: 0,0:25:57.15,0:26:00.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们现在进去 可能会暴露我们的行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we move now,\Nwe risk compromising the operation.
Dialogue: 0,0:26:17.71,0:26:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Barrett 你最好有足够把握 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Barrett, you better be\Ndamn sure about this.
Dialogue: 0,0:26:19.51,0:26:22.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很确信 让他们走 回监控车这来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're sure.\NLet them go and come to the van.
Dialogue: 0,0:26:29.98,0:26:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Sam? －不是他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sam.\N-lt wasn't him.
Dialogue: 0,0:26:32.29,0:26:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你怎么知道 \N－因为他不可能同时在两个地方出现 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How do you know?\N-Because he can't be in two places at once.
Dialogue: 0,0:26:35.66,0:26:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal正在小镇那边举行一个电视直播访问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al is across town right now\Ndoing a live television interview.
Dialogue: 0,0:26:39.69,0:26:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－什么? \N－谢谢 这个问题问得非常好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What?\N-Thank you, that's a very good question.
Dialogue: 0,0:26:42.53,0:26:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对Hammel技术公司及其下属企业的收购 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My acquisition ofHammel Technologies\Nand its subsidiaries is just a first step
Dialogue: 0,0:26:47.87,0:26:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是长期风险投资的第一步 最终目标是要整合 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in a Iong-range venture that will ultimately\Nsee a consolidation and a streamlining
Dialogue: 0,0:26:53.91,0:26:56.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在分散的市场 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of what is presently a dissolute market.
Dialogue: 0,0:26:56.68,0:26:59.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问 你们大多数人今天之前都从未听说过我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No doubt most of you\Nha ve never heard of me before today.
Dialogue: 0,0:26:59.48,0:27:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我向你们保证 过几个月后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I can assure you\Nthat over the next few months
Dialogue: 0,0:27:02.82,0:27:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们就会非常了解我了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you will all get to know me very well.
Dialogue: 0,0:27:05.29,0:27:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对此非常期待 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I Iook forward to it.
Dialogue: 0,0:27:16.16,0:27:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Prometheus战舰的Pendergast上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Colonel Pendergast\Nof the Earth ship Prometheus
Dialogue: 0,0:27:18.87,0:27:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请你们克制 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}asking you to stand down.
Dialogue: 0,0:27:20.70,0:27:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无意发起战斗 但我们不会解除我们的武器 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no desire to engage in battle,\Nbut we will not withdraw our forces.
Dialogue: 0,0:27:25.94,0:27:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我们知道你们在这里干什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we know why you're here.
Dialogue: 0,0:27:29.04,0:27:33.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你也应该知道我没有选择 必须维持我现在的方位 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you also know that I have no choice\Nbut to maintain my present position.
Dialogue: 0,0:27:33.31,0:27:35.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，五年之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, FYl,
Dialogue: 0,0:27:35.32,0:27:38.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会再让你再派人 登陆我们的星球了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we're not gonna let you put\Nany more men on the planet's surface.
Dialogue: 0,0:27:38.65,0:27:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们向我们的飞船开火 我们将予以自卫 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you fire on our ship,\Nwe will defend ourselves.
Dialogue: 0,0:27:42.26,0:27:44.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Yag'ir 听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yat'Yir, hear me.
Dialogue: 0,0:27:45.13,0:27:47.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,形势对你们不利 你们对这里的地形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and your Jaffa are at a disadvantage,
Dialogue: 0,0:27:47.80,0:27:50.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和居民都不了解 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}knowing neither territory\Nnor its inhabitants.
Dialogue: 0,0:27:50.83,0:27:53.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们协助你们逮捕Baal \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Allow us to assist you\Nin apprehending Ba'al.
Dialogue: 0,0:27:53.30,0:27:55.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以一起宣告他的被捕 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can both lay claim to his capture.
Dialogue: 0,0:27:56.04,0:27:59.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样所有的Jaffa就可以宣布自由而且 一起庆祝了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then all Jaffa can declare freedom\Nand celebrate as one.
Dialogue: 0,0:27:59.61,0:28:04.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕我们已经错过了可以轻松解决分歧的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid we are past the point where\Nour differences can be settled so readily.
Dialogue: 0,0:28:05.08,0:28:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 Teal'c \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Teal'c.
Dialogue: 0,0:28:11.62,0:28:14.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着 他们还是有人在那里活动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meanwhile, they've still got boots\Non the ground.
Dialogue: 0,0:28:14.39,0:28:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对此毫无办法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing we can do about that.
Dialogue: 0,0:28:17.59,0:28:19.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们可以这样干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps we can.
Dialogue: 0,0:28:20.43,0:28:23.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎样? \N－逼Gerak有所行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Can, how?\N-By forcing Gerak's hand.
Dialogue: 0,0:28:32.44,0:28:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:28:34.54,0:28:36.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得到的指示是暂时按兵不动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our orders are to stay put\Nfor the time being.
Dialogue: 0,0:28:36.98,0:28:38.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在开玩笑吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got to be kidding me.
Dialogue: 0,0:28:38.28,0:28:39.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 我们知道他在哪 我们找到他了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, we know where he is.\NWe've got him.
Dialogue: 0,0:28:40.05,0:28:42.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 Baal让我们很容易的查明了他的位置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Ba'al has made it easier for us\Nto pinpoint his location.
Dialogue: 0,0:28:43.05,0:28:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不幸的是 他成了公众人物 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But unfortunately, by going public\Nhe's made it more difficult for us
Dialogue: 0,0:28:45.99,0:28:47.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这让我们更难以快速而且秘密的除掉他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to take him down quickly and covertly.
Dialogue: 0,0:28:47.96,0:28:51.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在对他有所行动的话 可能会引起媒体胡乱猜测 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We make a move against him now\Nand we risk a media circus.
Dialogue: 0,0:28:51.76,0:28:54.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非你想让星门计划暴露在公众面前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless, of course, you feel like giving\Nthe American people a Stargate primer.
Dialogue: 0,0:28:54.93,0:28:56.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者告诉人们他们的国土上 有一个Naquadah炸弹 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then there's also the little matter\Nof a naquadah bomb
Dialogue: 0,0:28:56.90,0:28:58.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在美国大陆某处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sitting somewhere\Nin the continental United States.
Dialogue: 0,0:28:59.10,0:29:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:29:00.70,0:29:02.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊，好啊，我们等等\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. Okay, we'll stay.
Dialogue: 0,0:29:02.97,0:29:04.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军正在和五角大楼协商 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The General's consulting\Nwith the Pentagon
Dialogue: 0,0:29:04.87,0:29:07.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来决定我们下一步该怎么做 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to determine\Nwhat our next move should be.
Dialogue: 0,0:29:09.18,0:29:13.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一样东西Jaffa最看重 就是他的自尊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}TEAL'C: If there is one thing a Jaffa values\Nabove all else, it is his pride.
Dialogue: 0,0:29:13.28,0:29:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果其他议会成员发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the other Council members discover
Dialogue: 0,0:29:14.82,0:29:16.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gerak并不是那么光明磊落的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that Gerak has not been\Ncompletely forthcoming,
Dialogue: 0,0:29:16.65,0:29:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会反对他并逼他有所行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they will turn against him\Nand force his hand.
Dialogue: 0,0:29:18.99,0:29:21.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gerak的羞耻心肯定会驱使他 从地球上撤走他的势力 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gerak must be shamed\Ninto removing his forces from Earth.
Dialogue: 0,0:29:21.72,0:29:22.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是唯一的办法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is the only way.
Dialogue: 0,0:29:22.89,0:29:24.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然是你的地盘 就试试你的方法吧 老兄 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your turf, your rules, brother.
Dialogue: 0,0:29:25.96,0:29:30.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管我们跋涉多远 不管要花多长时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No matter how far we must travel,\Nno matter how long it will take,
Dialogue: 0,0:29:32.33,0:29:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以前的敌人必须为他们犯下的罪行付出代价 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}our former enemies\Nmust pay for their crimes.
Dialogue: 0,0:29:35.64,0:29:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我对你们的承诺 我们一定会摧毁他们的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This, I promise you.\NThat we will destroy them.
Dialogue: 0,0:29:39.51,0:29:42.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅是为了纪念那些牺牲的勇士 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not only just in memory\Nof those who have fallen,
Dialogue: 0,0:29:42.64,0:29:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也是为了荣耀那些幸存下来\N享受他们的自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but in honor of those\Nwho survived to enjoy their freedom.
Dialogue: 0,0:29:46.78,0:29:48.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你口口声声说荣耀 Gerak\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You speak of honor, Gerak.
Dialogue: 0,0:29:49.58,0:29:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而你的谎言却让你颜面尽失 也侮辱了议会 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yet you disrespect this Council\Nby dishonoring it with your lies.
Dialogue: 0,0:29:53.59,0:29:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有对议会撒谎 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have not lied to this Council.
Dialogue: 0,0:29:56.12,0:29:58.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倒是故意误导了你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is you that I have purposely misled,
Dialogue: 0,0:29:59.66,0:30:03.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为恐怕你为理想奋斗的决心值得怀疑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for fear that your commitment\Nto the cause is suspect.
Dialogue: 0,0:30:03.63,0:30:07.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在我们现在说话的时候 Gerak的属下正在地球上追捕Baal \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even as we speak, Gerak's followers\Nare hunting Ba'al on Earth.
Dialogue: 0,0:30:08.07,0:30:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对此事很清楚 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of this we are well aware.
Dialogue: 0,0:30:10.30,0:30:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本来想尽快告知议会的 但我恐怕 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had wished to inform the Council\Nsooner, but I dared not
Dialogue: 0,0:30:13.71,0:30:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为害怕，同情Tau'ri\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for fear that the elements\Nsympathetic to the Tau'ri
Dialogue: 0,0:30:16.88,0:30:18.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,了解Ba'al的下落\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would learn about Ba'al's whereabouts.
Dialogue: 0,0:30:19.01,0:30:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你敢怀疑我的忠诚 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You dare question my loyalty?
Dialogue: 0,0:30:21.25,0:30:23.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人怀疑你的忠诚 Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your loyalty is not under question, Teal'c.
Dialogue: 0,0:30:23.88,0:30:26.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对解放我们所付出的努力比任何人都要多得多 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have done more than anyone\Nto help secure our freedom
Dialogue: 0,0:30:26.65,0:30:28.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对此我们深表感激\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and for that we are ever grateful.
Dialogue: 0,0:30:28.59,0:30:33.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而 你对地球的效忠关系 让你处境非常尴尬 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, your allegiance to the Tau'ri\Npresents you with a difficult dilemma.
Dialogue: 0,0:30:33.99,0:30:38.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在我们现在说话的时候 地球的飞船还在阻挠我们追捕敌人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even as we speak, your Tau'ri ships\Nprevent us from pursuing the enemy.
Dialogue: 0,0:30:43.37,0:30:45.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ka'lal 就像你说的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you have said, Ka'lel,
Dialogue: 0,0:30:46.77,0:30:50.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在反抗以前的压迫者 的斗争中取得了很大的成功 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I accomplished much in our long struggle\Nagainst our former oppressors,
Dialogue: 0,0:30:50.68,0:30:53.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但仅仅是因为支持Tau'ri\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but only because of the support\Nof the Tau'ri.
Dialogue: 0,0:30:54.05,0:30:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的承诺和我自己的一样坚定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their commitment\Nwas as unwavering as my own.
Dialogue: 0,0:30:57.55,0:31:01.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道你们就这样来回报他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now you would repay them by\Nsurreptitiously stealing upon their world,
Dialogue: 0,0:31:01.26,0:31:05.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对星门计划一无所知的 人民置于危险之中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}putting their people, to say nothing\Nof the Stargate program, at risk!
Dialogue: 0,0:31:08.03,0:31:10.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是我们的盟友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are our allies.
Dialogue: 0,0:31:10.43,0:31:13.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与其偷偷侵入他们的星球 让他们感到受辱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rather than dishonor them\Nby trespassing onto their world,
Dialogue: 0,0:31:13.67,0:31:16.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不如告诉他们实情 让他们知道我们尊重他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}respect them enough\Nto tell them the truth.
Dialogue: 0,0:31:16.40,0:31:19.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请他们协助抓捕Baal 他们会帮我们的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask for their assistance in capturing Ba'al.\NThey will help us.
Dialogue: 0,0:31:20.47,0:31:22.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们会吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But will they?
Dialogue: 0,0:31:23.41,0:31:27.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们和我们一样 都下决心要将Baal束之于法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are as determined to have Ba'al\Nanswer for his crimes, as are we.
Dialogue: 0,0:31:27.11,0:31:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果是他们抓到的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if they succeed...
Dialogue: 0,0:31:29.35,0:31:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后，他将被带到Council\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then he will be brought\Nbefore this Council
Dialogue: 0,0:31:31.19,0:31:33.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那里他将面对他适当的惩罚！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where he will face his proper punishment!
Dialogue: 0,0:31:33.55,0:31:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有我的话。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have my word.
Dialogue: 0,0:31:43.46,0:31:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到底在想什么? \N也不是没有保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell are you thinking?\NThere ain't no guarantee
Dialogue: 0,0:31:45.57,0:31:47.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都不知道美国政府是不是 愿意把Baal交给他们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the US Government\Nis going to give them Ba'al.
Dialogue: 0,0:31:48.04,0:31:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是让Gerak暂停追击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was only to give Gerak pause\Nbefore his next attack
Dialogue: 0,0:31:50.47,0:31:52.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal的唯一办法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}against Ba'al on Earth.
Dialogue: 0,0:31:52.17,0:31:55.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使这样 我们争取到的时间也很短暂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even so, we may have only gained\Na brief respite.
Dialogue: 0,0:32:03.82,0:32:05.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卫星追踪确定了Baal的位置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Satellite tracking has placed Ba'al
Dialogue: 0,0:32:05.92,0:32:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在城市西面 一个高度戒备的偏僻住所里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in a remote, heavily guarded compound\Nwest of the city.
Dialogue: 0,0:32:09.99,0:32:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从记者发布会一路过来 到他现在的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From the site of the press conference\Ndirectly to his present location,
Dialogue: 0,0:32:13.29,0:32:14.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他丝毫没有要逃跑的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he took no evasive maneuvers,
Dialogue: 0,0:32:14.73,0:32:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也完全没有绕弯子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}made absolutely no attempt\Nto disguise his movements.
Dialogue: 0,0:32:19.87,0:32:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显 他算准了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clearly, he's emboldened\Nby the belief
Dialogue: 0,0:32:21.87,0:32:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不敢动他 现在他成公众人物了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you would not dare attack him now\Nthat he has made himself a public figure.
Dialogue: 0,0:32:25.34,0:32:28.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让Walter接通了Carter和Jackson的讯号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've had Walter patch in\NColonel Carter and Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:32:28.94,0:32:30.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进展如何? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everybody up to date?
Dialogue: 0,0:32:30.98,0:32:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的共生体毒药导弹准备好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a cruise missile prepped\Nwith symbiote poison
Dialogue: 0,0:32:33.48,0:32:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要你一声令下就可以发射 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and ready to Iaunch on your command.
Dialogue: 0,0:32:35.22,0:32:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军 我建议我们现在马上发射 也许是我们最后的机会了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I recommend we launch now.\NIt may be the last chance we get.
Dialogue: 0,0:32:38.59,0:32:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他真有Naquadah炸弹呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What ifhe isn 't bluffing\Nabout the naquadah bomb?
Dialogue: 0,0:32:40.69,0:32:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们会在他有机会 进一步行动前阻止他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we'll have stopped him\Nbefore he has a chance to plant any more.
Dialogue: 0,0:32:43.49,0:32:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还得编个故事敷衍媒体 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'II have to come up with a cover story.
Dialogue: 0,0:32:46.33,0:32:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是第一回了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wouldn't be the first time.
Dialogue: 0,0:32:48.06,0:32:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Baal意识到自己的如意算盘落空之前 我们必须马上行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must strike now, before Ba'al\Nrealizes his strategy has backfired.
Dialogue: 0,0:32:52.77,0:32:54.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,议会那边呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the Council?
Dialogue: 0,0:32:55.20,0:32:58.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是许诺如果活捉的话就会移交给他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I merely promised\Nhe would be delivered if captured.
Dialogue: 0,0:32:58.47,0:33:01.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果是打死了的话 那就不存在这个问题了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he is killed, then there is no difficulty.
Dialogue: 0,0:33:16.29,0:33:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错，干得好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. Good work.
Dialogue: 0,0:33:20.13,0:33:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－有什么新消息? \N－星门指挥部准备要进攻了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What's the news?\N-Stargate Command intends to attack.
Dialogue: 0,0:33:24.50,0:33:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你如何能确定? \N－Trust组织\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How can you be certain?\N-The humans that set up the Trust
Dialogue: 0,0:33:27.63,0:33:31.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,渗透进了国有安全通讯公司 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}were in a position to infiltrate much\Nof the secure communications network
Dialogue: 0,0:33:31.64,0:33:33.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在里面安排了很多内线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}employed by this government.
Dialogue: 0,0:33:34.31,0:33:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还真聪明啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How clever of them.
Dialogue: 0,0:33:42.22,0:33:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－还有别的什么消息吗 Walter? \N－是的 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You got something else for me, Walter?\N-Yes, sir.
Dialogue: 0,0:33:44.62,0:33:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚收到这个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just got this sent to us.
Dialogue: 0,0:33:46.92,0:33:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不顾我的警告 让我没的选择了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have chosen not to heed my warning,\Nand so forced my hand.
Dialogue: 0,0:33:51.59,0:33:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,西雅图市中心的 Helsian 大厦有个炸弹 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a bomb in the Halcyon Tower\Nin downtown Seattle.
Dialogue: 0,0:33:54.96,0:33:58.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当地时间下午1:30 它会被引爆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will detonate\Nat exactly 1:30 p.m. Iocal time.
Dialogue: 0,0:33:58.87,0:34:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫你们的行动小组离开我的地盘 我就可以让它失效 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call off your strike on my Iocation\Nand I will defuse the device.
Dialogue: 0,0:34:04.74,0:34:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不然的话 接下来你们会见识到 更多炸弹的厉害 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Defy me, and this will be just\Nthe first of many such demonstrations.
Dialogue: 0,0:34:12.01,0:34:13.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还剩下45分钟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forty-five minutes.
Dialogue: 0,0:34:13.58,0:34:17.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大楼已经疏散了 还派遣了巡逻队前往该地区 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The building is being evacuated.\NMobile units have been dispatched.
Dialogue: 0,0:34:22.99,0:34:25.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官 明白 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. Understood, sir.
Dialogue: 0,0:34:26.23,0:34:29.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Barrett探员 让你的人把建筑物四周包围起来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agent Barrett, have your men tighten\Ntheir perimeter around the compound.
Dialogue: 0,0:34:29.33,0:34:30.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不准任何人进出 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one in or out.
Dialogue: 0,0:34:30.83,0:34:32.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 一旦导弹击中目标 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, once the missile hits,\Nyou'll have to go in
Dialogue: 0,0:34:32.73,0:34:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就进去 确定一下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and make sure we have a confirmed kill.
Dialogue: 0,0:34:34.27,0:34:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－为什么 你要去哪里? \N－西雅图 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Why? Where are you gonna be?\N-Seattle.
Dialogue: 0,0:34:37.00,0:34:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要怎么去呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How the hell are you gonna get there?
Dialogue: 0,0:34:42.34,0:34:44.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Prometheus号\N－击败飞行教练\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Prometheus.\N-Beats flying coach.
Dialogue: 0,0:35:09.20,0:35:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Carter上校 \N－你确定炸弹的方位了吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Colonel Carter.\N-Have you located the bomb?
Dialogue: 0,0:35:12.17,0:35:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无法对它进行雷达定位 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're unable to get a fix on its location.
Dialogue: 0,0:35:15.28,0:35:18.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多重信号 有没有可能不止一个炸弹装置? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Multiple signals. Is it possible\Nthere's more than one device?
Dialogue: 0,0:35:18.48,0:35:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不清楚 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we're not sure.
Dialogue: 0,0:35:30.82,0:35:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,烧掉硬盘 毁掉设备 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wipe the hard drives\Nand destroy the equipment.
Dialogue: 0,0:35:34.09,0:35:35.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别留下任何东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want nothing left.
Dialogue: 0,0:35:36.26,0:35:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是Jaffa 我们被发现了 \N－该走了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-The Jaffa. They found us.\N-Time to go.
Dialogue: 0,0:35:45.34,0:35:49.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校和她的手下还在继续搜寻 目前还未发现炸弹的踪迹 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter and her team are still\Nsearching. No sign of the bomb yet.
Dialogue: 0,0:35:50.68,0:35:54.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 Jackson博士报告说Jaffa出现在目标所在地 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, Dr. Jackson reports Jaffa\Nat the target site.
Dialogue: 0,0:35:54.58,0:35:56.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在和大楼守卫交战 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've engaged the compound guards.
Dialogue: 0,0:35:59.25,0:36:01.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Landry将军 别再犹豫不决了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's not hesitate, General Landry.
Dialogue: 0,0:36:05.03,0:36:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发射导弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Launch the missile.
Dialogue: 0,0:36:07.06,0:36:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官 Alpha2号发射中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. Launching Alpha Two.
Dialogue: 0,0:36:19.94,0:36:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不合常理 似乎到处都有Naquadah \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't make any sense.\NIt's like there's naquadah everywhere.
Dialogue: 0,0:36:24.31,0:36:26.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这大楼的年代久远吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How old is this building?
Dialogue: 0,0:36:26.55,0:36:28.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是全新的 上个月才建好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's brand new. It just went up last month.
Dialogue: 0,0:36:28.75,0:36:31.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我用加密线路接通星门指挥部 快 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get me a secure line\Nto Stargate Command, now.
Dialogue: 0,0:36:35.36,0:36:37.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 是Carter上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I've got Colonel Carter.
Dialogue: 0,0:36:37.36,0:36:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Carter 找到炸弹了吗?  -可以这么说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Colonel, did you find the bomb?\N-Sort of.
Dialogue: 0,0:36:39.89,0:36:41.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that supposed to mean?
Dialogue: 0,0:36:41.16,0:36:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,读数显示 大楼的整个刚体结构都添加了Naquadah \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Readings indicate\Nthe entire superstructure of the building
Dialogue: 0,0:36:43.66,0:36:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是故意这样建造出来的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is laced with naquadah.
Dialogue: 0,0:36:44.93,0:36:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal一定计划了很长时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was built that way.\NBa'al's been planning this for a long time.
Dialogue: 0,0:36:47.97,0:36:52.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我还是不太明白 中校 \N－炸弹不在大楼里 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I'm not sure I understand, Colonel.\N-The bomb isn't in the building, sir.
Dialogue: 0,0:36:53.34,0:36:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大楼本身就是炸弹 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bomb is the building.
Dialogue: 0,0:36:57.34,0:36:58.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们锁定目标了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Missile is locked on.
Dialogue: 0,0:36:59.98,0:37:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 已经确定击中目标 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we have a confirmed hit\Non the location.
Dialogue: 0,0:37:02.45,0:37:05.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Barrett探员和他的手下正在进去控制局面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agent Barrett and his team\Nare moving in to secure the area.
Dialogue: 0,0:37:16.16,0:37:18.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam Naquadah 不会自己爆炸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, that naquadah\Nain't gonna go up on its own.
Dialogue: 0,0:37:19.07,0:37:22.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那里一定有个引爆器 \N－我也这么想 但需要找的地方太多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-There's gotta be a detonator there.\N-I agree, but it could be anywhere.
Dialogue: 0,0:37:22.44,0:37:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能在墙里 地板下 我们不可能及时找到它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inside a wall, under a floor.\NWe'd never find it in time.
Dialogue: 0,0:37:25.87,0:37:28.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,疏散的进度如阿? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much progress have you made\Non the evacuation?
Dialogue: 0,0:37:28.21,0:37:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,周围5个街区都已经彻底疏散 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've cleared a five-block radius,
Dialogue: 0,0:37:29.54,0:37:32.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这东西要是爆炸的话\N疏散周围5里的范围恐怕都不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but when this thing goes off,\Na five-mile radius isn't going to be enough.
Dialogue: 0,0:37:32.91,0:37:34.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在那现在也没有什么可以做的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's not much\Nyou can do about that now.
Dialogue: 0,0:37:34.72,0:37:38.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我联系Prometheus 让他们用光传送将你们撤出大楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll contact Prometheus, have them\Nbeam you and your team out of there.
Dialogue: 0,0:37:38.12,0:37:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 对了 Prometheus战舰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait. That's it. Prometheus.
Dialogue: 0,0:37:40.65,0:37:42.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－中士 －长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Sergeant.\N-Sir.
Dialogue: 0,0:37:42.59,0:37:44.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我接Pendergast上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patch me through to Colonel Pendergast.
Dialogue: 0,0:37:48.43,0:37:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－Cam 要我们怎么做? \N－我需要你们帮个小忙 搬搬东西 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Cam, what can I do for you?\N-I need a little help moving.
Dialogue: 0,0:38:23.43,0:38:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成功了 大楼在安全地带引爆了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It worked.\NThe building detonated at a safe distance.
Dialogue: 0,0:38:26.77,0:38:29.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 接通Jackson博士了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I've got Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:38:29.20,0:38:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-将军?  -你那情况如何 博士? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-General.\N-What's happening out there, Doctor?
Dialogue: 0,0:38:31.20,0:38:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很遗憾 长官 看起来让Baal逃脱了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry to report, sir,\Nit Iooks Iike Ba 'al escaped.
Dialogue: 0,0:38:46.52,0:38:48.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保守的做法对我们不再适用了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The old ways will no longer serve us.
Dialogue: 0,0:38:49.29,0:38:52.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gerak的做法缺乏长远考虑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gerak's ways\Nare not the ways of the future.
Dialogue: 0,0:39:01.54,0:39:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你胆子不小啊？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How dare you?
Dialogue: 0,0:39:03.80,0:39:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,居然还敢到议会大厅来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How dare you step foot\Nin this Council chamber!
Dialogue: 0,0:39:05.87,0:39:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,居然还敢到议会大厅来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How dare you step foot\Nin this Council chamber!
Dialogue: 0,0:39:08.04,0:39:09.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为什么不能回来? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why should I pause to return?
Dialogue: 0,0:39:10.14,0:39:13.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－告诉我 Teal'c? \N－因为你对我的警告置若罔闻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Tell me, Teal'c.\N-Because you disregarded my warnings.
Dialogue: 0,0:39:13.51,0:39:16.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你鲁莽的行动 不仅让Baal逃了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because your rash actions\Nnot only allowed Ba'al to escape,
Dialogue: 0,0:39:16.62,0:39:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还牺牲了众多兄弟的性命 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but cost the lives of many of our brothers.
Dialogue: 0,0:39:18.39,0:39:20.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没有白白送死 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They did not die in vain.
Dialogue: 0,0:39:33.83,0:39:36.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的突击行动很有必要 我想大家都会同意的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My rash actions were necessary,\NI'm sure you'll agree.
Dialogue: 0,0:39:37.07,0:39:40.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 你也许不知道事情的缘由 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you may muse\Nabout what might have been.
Dialogue: 0,0:39:41.51,0:39:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但事实摆在这里 是我的人捉住了Baal \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the fact remains,\Nit was my men who captured Ba'al.
Dialogue: 0,0:39:46.58,0:39:49.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,享受你们短暂的自由吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enjoy your short-lived taste of freedom.
Dialogue: 0,0:39:50.82,0:39:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们生下来就是奴隶 一直到死都是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were born slaves.\NAnd slaves you will die.
Dialogue: 0,0:40:18.28,0:40:21.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Baal没有逃脱 他被Gerak的人捉住了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ba'al did not escape.\NHe was captured by Gerak's forces.
Dialogue: 0,0:40:24.38,0:40:26.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是也许不是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, yes and no.
Dialogue: 0,0:40:26.12,0:40:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我亲眼见到他被拉进议会大厅并被处决了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was dragged into the Council chamber\Nand executed before my very eyes.
Dialogue: 0,0:40:29.49,0:40:31.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这无可置疑 －Teal'c \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-There is no doubt.\N-Teal'c,
Dialogue: 0,0:40:31.66,0:40:34.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们占领了Baal的住所 搜索了所有房间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we secured Ba'al's compound\Nand searched the premises.
Dialogue: 0,0:40:34.69,0:40:37.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在地下室发现了一个实验室设备和数据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the basement we discovered\Na lab containing equipment and data
Dialogue: 0,0:40:37.60,0:40:39.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,表明他们在搞基因复制试验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}related to genetic replication.
Dialogue: 0,0:40:39.40,0:40:43.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可能你们在Dakara处死的Baal 只是一个他的一个克隆 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's very possible the Ba'al you saw die\Nin Dakara was just a clone.
Dialogue: 0,0:40:43.77,0:40:46.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正的Baal可能仍然在逃 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The real Ba'al could still be out there.
Dialogue: 0,0:40:50.88,0:40:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿！你去哪儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! Where are you going?
Dialogue: 0,0:40:54.35,0:40:56.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要好好休息一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To take a much needed rest.
Dialogue: 0,0:40:56.42,0:40:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你难道不回Dakara去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you think\Nyou should go back to Dakara,
Dialogue: 0,0:40:58.99,0:41:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉那些Jaffa实情吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iet those Jaffa know the truth?
Dialogue: 0,0:41:01.86,0:41:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:41:03.52,0:41:06.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这个时候揭露实情 他们会认为我是想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To reveal this at this time\Nwould seem little more than an attempt
Dialogue: 0,0:41:06.53,0:41:08.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抹黑Gerak艰苦卓绝的胜利成果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to tarnish Gerak's hard-fought victory.
Dialogue: 0,0:41:09.96,0:41:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c 这是事实啊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, it's the truth.
Dialogue: 0,0:41:13.83,0:41:16.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算了 他们听不进去的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Regardless, they will not listen.
Dialogue: 0,0:41:17.00,0:41:20.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这个时候 他们的心都向着Gerak\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the time being,\Ntheir hearts belong to Gerak.
Dialogue: 0,0:41:32.99,0:41:35.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前 还有相当多的疑问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At present, there are more questions\Nthan answers
Dialogue: 0,0:41:35.92,0:41:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有得到解答 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the events surrounding\Nthe gas Iine explosion
Dialogue: 0,0:41:38.29,0:41:41.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在位于西雅图市中心的Hacian大厦 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that claimed the Halcyon Tower\Nin downtown Seattle.
Dialogue: 0,0:41:41.33,0:41:45.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天下午12:45 据称是发生了煤气泄漏事件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What we do know so far is that\Nat approximately 12:45 this afternoon
Dialogue: 0,0:41:45.33,0:41:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Iocal火灾和救援人员被派往现场。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iocal fire and emergency crews\Nwere dispatched to the scene.
Dialogue: 0,0:41:49.67,0:41:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撤离命令下达\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An evacuation order was given
Dialogue: 0,0:41:51.54,0:41:54.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大楼和周围地区被勒令疏散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the building and surrounding areas\Nwere evacuated.
Dialogue: 0,0:41:54.47,0:41:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两小时后 记者被允许返回该地区 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two hours Iater, when reporters\Nwere permitted to return to the area,
Dialogue: 0,0:41:57.94,0:42:00.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里只剩下一大堆碎石 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all that remained was a heap of rubble.
Dialogue: 0,0:42:01.45,0:42:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为周围都是摩天大楼 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surrounded as it was by taller high-rises,
Dialogue: 0,0:42:04.82,0:42:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以没有大楼解体的目击者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there were no eyewitnesses\Nto the building's destruction.
Dialogue: 0,0:42:07.72,0:42:10.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人看到或者听到有爆炸发生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one saw or heard the explosion,
Dialogue: 0,0:42:10.19,0:42:13.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此引起了各种各样的猜测 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and as a result,\Nconspiracy theories abound.
Dialogue: 0,0:42:13.39,0:42:17.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人指出大楼所在地点碎石的数量明显少于 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some ha ve pointed out that the amount of\Nrubble at the site is significantly Iess...
Dialogue: 0,0:42:18.53,0:42:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,600多个频道播的都是他妈垃圾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over 600 channels and nothing to watch.
Dialogue: 0,0:42:28.31,0:42:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我该去休息了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I'll turn in.
Dialogue: 0,0:42:30.71,0:42:33.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天我们还有好多事要干呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a big day ahead of us tomorrow.
