[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:14.84,0:00:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听到什么了? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you got?
Dialogue: 0,0:00:17.15,0:00:18.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-Jaffa? -别出声 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jaffa?\N-Quiet.
Dialogue: 0,0:00:24.05,0:00:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is nothing.
Dialogue: 0,0:00:28.16,0:00:31.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不是故弄玄虚吧? 你看 仅仅是保持警惕?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not doing that on purpose, is he?\NYou know, just to keep me interested?
Dialogue: 0,0:00:31.33,0:00:33.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好理由 你放松警惕了吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that depends.\NAre you losing interest?
Dialogue: 0,0:00:33.93,0:00:37.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了折断的树枝 在这星球我们一无所获 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. We haven't found so much\Nas a snapped twig on this planet,
Dialogue: 0,0:00:37.20,0:00:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 一切正常 宝贝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but, hey, to me it's all good, baby.
Dialogue: 0,0:00:39.50,0:00:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c的线人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c's intel did suggest
Dialogue: 0,0:00:40.80,0:00:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提到在Sodan星球上有军事基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the Sodan are rumored\Nto have a base of operations here.
Dialogue: 0,0:00:43.47,0:00:47.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c的线人来自一支他曾经与之作战的Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but Teal'c's intel came from\Na bunch of Jaffa he used to be at war with.
Dialogue: 0,0:00:47.44,0:00:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你瞧 曾经的敌人 现在的盟友 我仍然想不通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, old enemies, new allies,\Nand all that jazz, but still.
Dialogue: 0,0:00:51.21,0:00:54.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你认为是假情报? \N－可信度不高\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You think the information's bad?\N-I think it's vague.
Dialogue: 0,0:00:55.38,0:00:58.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个曾经是古人居住的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"A world once inhabited\Nby Ancients.
Dialogue: 0,0:00:58.85,0:01:01.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个长期被雾气笼罩的村子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"A village shrouded in the mists of time."
Dialogue: 0,0:01:01.16,0:01:02.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来像是电影里的镜头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like a movie trailer.
Dialogue: 0,0:01:02.63,0:01:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还是发现了一些有趣的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we found some\Npretty interesting things based on vague.
Dialogue: 0,0:01:05.43,0:01:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍然有种想抓根救命稻草的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Still, I'm getting\Nthat grasping-at-straws feeling.
Dialogue: 0,0:01:08.26,0:01:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－千万别对Teal'c说\N－我已经说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Yeah, just don't tell Teal'c.\N-I already did.
Dialogue: 0,0:01:10.70,0:01:12.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎么说? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, what did he say?
Dialogue: 0,0:01:12.44,0:01:15.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sodan上的确有勇士 Mitchell中校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"The warriors of the\NSodan exist, Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:01:16.01,0:01:17.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很确信这一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"l am certain of it."
Dialogue: 0,0:01:18.64,0:01:20.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理由不充分啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Needs more bass.
Dialogue: 0,0:01:36.03,0:01:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,趴下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Down!
Dialogue: 0,0:01:42.93,0:01:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,退到星门那里 我来掩护\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fall back to the gate. I've got our six.\NGo, go, go!
Dialogue: 0,0:01:56.41,0:01:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼 他们在哪? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where in the hell are they?
Dialogue: 0,0:02:14.53,0:02:18.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG22 我是SG1 我们遭到伏击 请求支援 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-22, this is SG-1! We are under attack!\NWe need backup!
Dialogue: 0,0:02:21.74,0:02:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mitchell 到哪里去了? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where the hell is Mitchell?
Dialogue: 0,0:02:23.51,0:02:25.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cameron 你在哪? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cameron,\Nwhat's your position?
Dialogue: 0,0:03:01.54,0:03:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cameron 听到呼叫吗? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cameron, do you copy?
Dialogue: 0,0:03:15.32,0:03:17.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他伤得很重 我的主人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His wound is grave, my lord.
Dialogue: 0,0:03:17.16,0:03:19.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的共生体严重受损\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His symbiote is badly damaged.
Dialogue: 0,0:03:19.40,0:03:22.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带回去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! Bring him.
Dialogue: 0,0:03:35.51,0:03:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快撤 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shell kree!
Dialogue: 0,0:05:45.71,0:05:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不快点治疗 他日落前会死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will be dead by sunset,\Nif not sooner.
Dialogue: 0,0:05:49.35,0:05:52.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你就要想办法让他活下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you must keep him alive.
Dialogue: 0,0:06:06.40,0:06:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter呼叫SGC 有什么发现 军士? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter to SGC.\NYou got anything yet, Chief?
Dialogue: 0,0:06:08.70,0:06:11.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中校 我们正在使用UAV在5x5范围内搜寻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we're reading\NUA V telemetry five by five.
Dialogue: 0,0:06:11.70,0:06:14.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前为止 没有发现Mitchell中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far, no sign of Colonel Mitchell.
Dialogue: 0,0:06:14.40,0:06:16.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一次扫描结束后向我报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me know when you've completed\Nyour first sweep.
Dialogue: 0,0:06:16.44,0:06:18.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 SGC 通话完毕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Affirmative. SGC out.
Dialogue: 0,0:06:24.08,0:06:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-有消息吗? -还没有 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Anything?\N-Not yet.
Dialogue: 0,0:06:25.71,0:06:27.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他怎么样 \N－不太妙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How's he doing?\N-Not well.
Dialogue: 0,0:06:28.42,0:06:32.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的共生体奄奄一息\N不把它拿走 宿主也会死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His symbiote is dying.\NIf it is not removed, the host will die also.
Dialogue: 0,0:06:32.29,0:06:33.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军士 和Lam医生联络\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant, radio Dr. Lam.
Dialogue: 0,0:06:33.96,0:06:37.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通知她有紧急病人需要治疗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let her know we have a priority one\Nmedical emergency incoming.
Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－额头没有标志 \N－他是Sodan的勇士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-No tattoo.\N-He is a warrior of the Sodan.
Dialogue: 0,0:06:44.33,0:06:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传说来没有Sodan人效忠过任何\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to legend,\Nno Sodan has been indentured
Dialogue: 0,0:06:46.14,0:06:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到5000年的Goa'uld的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the Goa'uld for over 5,000 years.
Dialogue: 0,0:06:47.84,0:06:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－看来你的情报是正确的\N－的确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So your intel was correct?\N-lndeed.
Dialogue: 0,0:06:51.11,0:06:54.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter中校\N快过来看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Carter,\Nthere's something you need to see.
Dialogue: 0,0:06:56.28,0:06:58.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这些笔迹 -古人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This writing.\NAncient.
Dialogue: 0,0:06:58.11,0:07:01.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你熟悉吗? \N－不 Teal'c你呢? \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Look familiar?\N-Nope. Teal'c?
Dialogue: 0,0:07:01.15,0:07:04.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我从未见过这样的东西\N－我来测定能量指数 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I have never before seen such a device.\N-Well, I'm detecting energy readings.
Dialogue: 0,0:07:04.52,0:07:06.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它应该是某种科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's definitely some form of technology.
Dialogue: 0,0:07:06.46,0:07:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许就是它让Sodan人溜得那么快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps this is how the Sodan\Nmanaged to escape so quickly.
Dialogue: 0,0:07:09.46,0:07:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 它确实是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, that's exactly what it is.
Dialogue: 0,0:07:11.06,0:07:13.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面说 它是某种小孔或者门之类通往 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It says, this is some sort of\Naperture or gateway to...
Dialogue: 0,0:07:13.96,0:07:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-通往哪里? -启迪之所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-To where?\N-...enlightenment.
Dialogue: 0,0:07:17.33,0:07:19.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启迪之所 没有更详细的说明 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just enlightenment?\NNothing more specific?
Dialogue: 0,0:07:19.54,0:07:21.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面就说了这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all it says.
Dialogue: 0,0:07:38.19,0:07:39.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold still.
Dialogue: 0,0:07:40.79,0:07:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对病人的态度太粗鲁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,\Nyour bedside manner totally blows.
Dialogue: 0,0:07:46.50,0:07:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的伤口感染了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your wound is infected.
Dialogue: 0,0:07:49.16,0:07:51.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须消毒 否则你会死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must be cleansed or you will die.
Dialogue: 0,0:07:52.53,0:07:57.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这东西 劲很大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This will cause you a fair amount of pain.
Dialogue: 0,0:08:27.07,0:08:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－里面进展如何 \N－形势危急 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How's it going in there?\N-Touch-and-go.
Dialogue: 0,0:08:29.30,0:08:31.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经6个小时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've been at it\Nfor nearly six hours now.
Dialogue: 0,0:08:31.44,0:08:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多数Jaffa在这种创伤下根本无法生还\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most Jaffa would not survive\Nsuch wounds.
Dialogue: 0,0:08:33.34,0:08:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lam她非常棒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means she's very good.
Dialogue: 0,0:08:35.21,0:08:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之所以她能在这里工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why she's here.
Dialogue: 0,0:08:37.38,0:08:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来你们俩都对他身上佩戴的装置感兴趣 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like you were both right\Nabout the device he was wearing.
Dialogue: 0,0:08:40.42,0:08:42.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,古人的科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More Ancient technology.
Dialogue: 0,0:08:42.48,0:08:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隐形护罩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A cloak of invisibility.
Dialogue: 0,0:08:44.62,0:08:47.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这解释了为什么他们这么轻易的伏击了你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That explains how they were able\Nto ambush you so easily.
Dialogue: 0,0:08:47.52,0:08:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传送器那边怎么样了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the transporter?
Dialogue: 0,0:08:49.19,0:08:51.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter和一个小队正在那个星球上做研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter's with a team on the planet\Nworking on it right now.
Dialogue: 0,0:08:51.96,0:08:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前 甚至还不能打开这个鬼东西 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far, they haven't been able\Nto even open up the damn thing,
Dialogue: 0,0:08:54.86,0:08:56.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更别说启动它了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iet alone turn it on.
Dialogue: 0,0:08:56.20,0:08:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 我不能帮上更多的忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, sorry I couldn't\Nhave been more help.
Dialogue: 0,0:08:58.53,0:09:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一行古人的文字并不能解决所有的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, one line of Ancient text\Nisn't a hell of a lot to go on.
Dialogue: 0,0:09:02.91,0:09:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Prometheus号对这个星系的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're running surface scans\Nwith Prometheus
Dialogue: 0,0:09:05.44,0:09:08.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几个类月行星和其他行星进行表面扫描\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on several moons\Nand other planets in the system.
Dialogue: 0,0:09:08.14,0:09:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为Mitchell中校已经不在P9G-844上了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You believe Colonel Mitchell\Nis no longer on P9G-844?
Dialogue: 0,0:09:10.71,0:09:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a possibility.
Dialogue: 0,0:09:12.15,0:09:15.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地表扫描和UAV搜寻都毫无发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ground sweeps and UAV scans\Nare all coming up empty.
Dialogue: 0,0:10:35.90,0:10:38.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动 不要出声 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't move. Don't make a sound.
Dialogue: 0,0:10:38.53,0:10:42.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果喊叫 那就和Jaffa永别吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You call to the others\Nand it's goodbye, Jaffa.
Dialogue: 0,0:10:42.87,0:10:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像你使我处于不利的境地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would seem you have me\Nat a disadvantage.
Dialogue: 0,0:10:45.07,0:10:47.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在的确是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It certainly appears that way.
Dialogue: 0,0:10:47.38,0:10:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好现在告诉我怎样才能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, you're gonna tell me how I got...
Dialogue: 0,0:10:55.72,0:11:00.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事物表面上和事实上是两回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How things seem and how they truly are,\Nare two very different things.
Dialogue: 0,0:11:00.89,0:11:04.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如说，你可以随时自由的离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For example, you're free to leave\Nthis place whenever you choose.
Dialogue: 0,0:11:05.76,0:11:07.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要告诉我什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, now you tell me?
Dialogue: 0,0:11:07.33,0:11:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是到星门 要步行几个月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But to reach the Chappa'ai\Nwould take months on foot
Dialogue: 0,0:11:09.67,0:11:11.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才能到达Dor'ta'nak山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}through the mountains of Dor to'nak.
Dialogue: 0,0:11:11.33,0:11:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有一个尝试过这种旅行的人能够生还\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one who has attempted the journey\Nhas ever survived.
Dialogue: 0,0:11:15.74,0:11:17.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们是怎么到那里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how did we get...
Dialogue: 0,0:11:17.14,0:11:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是通过上帝之眼到达这里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were brought here\Nthrough the eye of the gods.
Dialogue: 0,0:11:19.27,0:11:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那是什么? -你问得太多了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Which is?\N-Your questions can wait.
Dialogue: 0,0:11:21.38,0:11:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的力量已经恢复了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now that your strength has returned,
Dialogue: 0,0:11:22.84,0:11:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要进行joma'shay'telak了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we should begin\Njomo se telek immediately.
Dialogue: 0,0:11:24.85,0:11:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那是早餐 我喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if that's breakfast, I could eat.
Dialogue: 0,0:11:30.85,0:11:33.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你杀了一个Sodan勇士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have spilled the blood\Nof a Sodan warrior.
Dialogue: 0,0:11:34.26,0:11:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我们的仁慈没有目的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you think our mercy\Nwas without purpose?
Dialogue: 0,0:11:39.83,0:11:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haikon领主下令用Kel'shak'lo方式来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Haikon has decreed\Nthat you will answer for your crimes
Dialogue: 0,0:11:42.63,0:11:44.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,审判你的罪行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by way of kel shak Io,
Dialogue: 0,0:11:44.27,0:11:46.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你将向另一个勇士挑战\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which you will battle with another warrior.
Dialogue: 0,0:11:47.14,0:11:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是你的死期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And on that day you will die.
Dialogue: 0,0:12:03.52,0:12:06.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听到了心电图的哔哔声 我们的朋友还活者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it from all the beeping\Nour friend is still with us.
Dialogue: 0,0:12:06.89,0:12:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That, he is.
Dialogue: 0,0:12:08.22,0:12:10.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 尽管他怎么能幸存下来对我来说还是个谜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Though, how he survived\Nis a mystery to me.
Dialogue: 0,0:12:10.43,0:12:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正要说 和你辛苦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd say the nine hours\Nyou spent working on him
Dialogue: 0,0:12:13.46,0:12:15.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,9个小时总有关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}might have something to do with it.
Dialogue: 0,0:12:15.43,0:12:16.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice work.
Dialogue: 0,0:12:18.30,0:12:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我尽了全力抢救他 但他的共生体受损太严重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did what I could to save it,\Nbut his symbiote was too badly damaged.
Dialogue: 0,0:12:21.37,0:12:23.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们别无选择 只能移除并使用Tretonin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had no choice but to remove it\Nand start him on tretonin.
Dialogue: 0,0:12:24.01,0:12:26.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一旦恢复意思 马上告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as he regains consciousness,\NI want to know.
Dialogue: 0,0:12:27.44,0:12:29.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么 你要审问他？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? So you can interrogate him?
Dialogue: 0,0:12:30.81,0:12:33.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那也许是Teal'c的方式 但我正是这个意思 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That might be more up Teal'c's alley,\Nbut that's the idea.
Dialogue: 0,0:12:33.88,0:12:37.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是我让他恢复的本意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that wasn't exactly the kind\Nof post-op recovery I had in mind.
Dialogue: 0,0:12:40.42,0:12:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他醒来的时候通知我就是了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, let me know\Nthe moment he wakes up.
Dialogue: 0,0:12:42.72,0:12:43.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:13:20.16,0:13:23.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Cameron Mitchell中校\N美国空军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Colonel Cameron Mitchell,\NUnited States Air Force.
Dialogue: 0,0:13:25.00,0:13:25.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Earth.
Dialogue: 0,0:13:32.44,0:13:35.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你是否知道外面的世界发生了什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know if you know\Nwhat's been going on out there,
Dialogue: 0,0:13:35.28,0:13:37.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在事情和以前有点不一样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but things are a little different now.
Dialogue: 0,0:13:38.01,0:13:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld已经被打败了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld have been defeated.
Dialogue: 0,0:13:40.82,0:13:44.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld应该在5000年前就被打败了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld should have been defeated\N5,000 years ago.
Dialogue: 0,0:13:45.05,0:13:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的祖先是Sodan的第一批居民之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My ancestors were\None of the first of the Sodan.
Dialogue: 0,0:13:49.16,0:13:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是Goa'uld Ishkar的精锐部队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were part of an elite command force\Nunder the Goa'uld lshkur.
Dialogue: 0,0:13:53.56,0:13:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多年 他们以他的名义烧杀戮略\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For years, they pillaged\Nand plundered under his name,
Dialogue: 0,0:13:57.43,0:14:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们的敌人闻风丧胆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}driving fear into the hearts\Nof all those that would oppose his rule.
Dialogue: 0,0:14:01.64,0:14:04.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们越晋升\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the further they ascended\Namong the ranks,
Dialogue: 0,0:14:04.87,0:14:07.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们对真相看得越清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the more they were able\Nto discern the truth
Dialogue: 0,0:14:08.14,0:14:11.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他根本不是神 只不过是个伪装者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that he was not a god at all,\Nbut merely an impostor.
Dialogue: 0,0:14:12.61,0:14:17.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们真正的神是比我们更早来到这里的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our true gods are those\Nthat came before us.
Dialogue: 0,0:14:17.92,0:14:20.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是指古人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're talking about the Ancients.
Dialogue: 0,0:14:20.19,0:14:24.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ishkar宣判我的祖先是叛徒并处死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ishkur branded my ancestors as traitors\Nand ordered their deaths.
Dialogue: 0,0:14:26.43,0:14:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们试图反抗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They tried to fight
Dialogue: 0,0:14:28.63,0:14:31.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他们的兄弟们他们信仰的才是真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to show their brothers the faith,
Dialogue: 0,0:14:32.03,0:14:36.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但成功的机会太渺茫 他们不得不逃走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the odds were too great\Nand they were forced to flee.
Dialogue: 0,0:14:37.41,0:14:39.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们开始去寻找Kheb\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they set out to find Kheb,
Dialogue: 0,0:14:41.51,0:14:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望他们的灵魂找到安宁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}hoping that their souls would find peace.
Dialogue: 0,0:14:45.61,0:14:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是寻找的结果把他们带到了这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But instead,\Ntheir search led them to this world.
Dialogue: 0,0:14:51.92,0:14:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们知道Goa'uld的真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You knew about the Goa'uld,
Dialogue: 0,0:14:54.16,0:14:56.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你们没有帮助其他Jaffa击败他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you didn't help\Nthe other Jaffa defeat them.
Dialogue: 0,0:15:03.10,0:15:07.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他们历史的早期 Jaffa是自由的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, for the first time in their history,\Nthe Jaffa are free.
Dialogue: 0,0:15:08.10,0:15:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在缺乏一个有力的领导下不会长久 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it won't last\Nwithout strong leadership.
Dialogue: 0,0:15:11.14,0:15:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们需要你们的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They need your help.
Dialogue: 0,0:15:12.64,0:15:15.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的命运和我们无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their fate is of no concern to us.
Dialogue: 0,0:15:17.98,0:15:22.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你做好死亡的准备了 Mitchell \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you are prepared\Nto die well, Mitchell.
Dialogue: 0,0:15:37.30,0:15:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不可能挣脱这个皮带的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will not be able to break your bonds.
Dialogue: 0,0:15:45.27,0:15:48.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怀者和平的目的探索Sodan 我们只希望互相对话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sought out the Sodan in peace,\Nwishing only to open dialogue.
Dialogue: 0,0:15:48.78,0:15:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你们攻击我们并抓走我们的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Instead, you attacked us\Nand took our comrade.
Dialogue: 0,0:15:51.58,0:15:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何侵犯我们神圣家园的敌人 只有死路一条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All enemies who transgress\Nour sacred ground forfeit their lives.
Dialogue: 0,0:15:55.35,0:15:58.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也许想发几个信息回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, you might\Nwant to post a few signs.
Dialogue: 0,0:15:58.45,0:16:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只想要回我们的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we just want our friend back.
Dialogue: 0,0:16:00.49,0:16:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你的勇士伙伴们很希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we figured your fellow warriors
Dialogue: 0,0:16:01.86,0:16:04.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,获悉你还活者并且活蹦乱跳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}might wanna know that\Nyou're still alive and kicking,
Dialogue: 0,0:16:04.33,0:16:07.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们考虑直接交换 用你换我们的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so we're thinking straight swap.\NOur guy in exchange for you.
Dialogue: 0,0:16:07.20,0:16:12.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们的朋友死了 你们就等着哀悼他吧\N即使现在还没有死 也活不了许久了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If your friend was taken, then mourn him.\NFor if he is not yet dead, he soon will be.
Dialogue: 0,0:16:14.40,0:16:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说 所有自由的Jaffa \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hear me when I say that all free Jaffa
Dialogue: 0,0:16:16.71,0:16:19.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总是对Sodan的勇士表示出崇高的敬意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have always had the greatest respect\Nfor the warriors of the Sodan.
Dialogue: 0,0:16:19.98,0:16:23.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说敬意 但是仍然监禁着我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You speak of respect,\Nyet you condemn me.
Dialogue: 0,0:16:23.31,0:16:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有共生体 我不久就会死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without my symbiote,\NI will be dead soon enough.
Dialogue: 0,0:16:25.55,0:16:28.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有种叫tretonin的药 已经注入你的静脉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A medicine called tretonin\Ncourses through your veins.
Dialogue: 0,0:16:28.28,0:16:30.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在再也不用依靠共生体生存了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have been freed from your burden.
Dialogue: 0,0:16:31.39,0:16:34.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－这种事情根本不肯能 \N－喔 但这是真的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Such a thing is not possible.\N-Oh, but it is.
Dialogue: 0,0:16:34.79,0:16:37.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的 我向你保证 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is very real, I assure you.
Dialogue: 0,0:16:37.66,0:16:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在已经有几千自由的Jaffa使用 没有副作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is now used by several thousand\Nfree Jaffa with no ill effects.
Dialogue: 0,0:16:41.80,0:16:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的毒药不会管用 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your poisons will not work.
Dialogue: 0,0:16:44.47,0:16:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们应该让我在战场上光荣地死去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had you any honor, you would have\Nlet me die on the battlefield.
Dialogue: 0,0:16:53.04,0:16:56.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你不知道这个星系的其他地方发生了什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, is it you just don't know\Nwhat's going on in the rest of the galaxy
Dialogue: 0,0:16:56.11,0:16:57.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者根本不关心？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or you really don't care?
Dialogue: 0,0:16:58.31,0:17:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa在5000年前做出了他们的选择 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa made their choice\N5,000 years ago.
Dialogue: 0,0:17:01.05,0:17:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的事情和我们无关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their affairs are of no concern to us.
Dialogue: 0,0:17:03.99,0:17:08.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你们如何幸存？\N有时候必须狩猎以为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but how do you survive?\NAt some point, you gotta go hunting for...
Dialogue: 0,0:17:08.62,0:17:09.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know.
Dialogue: 0,0:17:10.56,0:17:13.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们袭击Goa'uld运送共生体的货船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We raid Goa'uld strongholds\Nfor shipments of symbiotes
Dialogue: 0,0:17:13.33,0:17:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在它们还未植入Jaffa之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that have yet to be implanted in any Jaffa.
Dialogue: 0,0:17:16.40,0:17:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样的任务是我们的孩子成为勇士的仪式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such missions are rites of passage\Nfor our youngest warriors.
Dialogue: 0,0:17:19.37,0:17:21.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来很有意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it sounds like fun.
Dialogue: 0,0:17:21.17,0:17:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种Sodan作战模式被我们严守了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fighting style of the Sodan\Nhas been a closely guarded secret
Dialogue: 0,0:17:23.71,0:17:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上百代的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for a hundred generations.
Dialogue: 0,0:17:26.67,0:17:29.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真实一种耻辱 你学会了它 不久就要死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is a shame you will die\Nshortly after learning it.
Dialogue: 0,0:17:33.05,0:17:34.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,攻击我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attack me.
Dialogue: 0,0:17:37.82,0:17:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得我不配做对手？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You find me an unworthy opponent?
Dialogue: 0,0:17:40.76,0:17:43.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我只是不想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. It's just I don't feel like...
Dialogue: 0,0:18:00.51,0:18:01.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:18:03.48,0:18:05.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们再来一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's try that one more time.
Dialogue: 0,0:18:13.52,0:18:15.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你出手慢又毫无章法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are slow and undisciplined.
Dialogue: 0,0:18:16.32,0:18:20.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你今天和对手较量 还未出招就死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you fought your opponent today, you\Nwould die without landing a single blow.
Dialogue: 0,0:18:21.46,0:18:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我拒绝搏斗会怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what happens if I refuse to fight?
Dialogue: 0,0:18:24.93,0:18:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们会杀了我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You just kill me?
Dialogue: 0,0:18:26.37,0:18:29.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会自找死路的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is an alternative\Nyou do not wish to explore.
Dialogue: 0,0:18:37.55,0:18:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lam医生告诉我你拒绝进食\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Lam tells me you have refused to eat.
Dialogue: 0,0:18:40.08,0:18:42.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的食物的味道使我反胃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The very odor of your food\Nturns my stomach.
Dialogue: 0,0:18:42.58,0:18:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开了共生体 你要生存的话 就必须进食\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you are to survive without\Nyour symbiote, you require sustenance.
Dialogue: 0,0:18:46.39,0:18:48.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你们的药使我变得虚弱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is only because\Nyour drug has weakened me.
Dialogue: 0,0:18:48.89,0:18:52.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恰恰相反 兄弟 它使你获得自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the contrary, brother. It has freed you.
Dialogue: 0,0:18:53.76,0:18:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道什么是自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you know of freedom?
Dialogue: 0,0:18:56.70,0:18:58.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些曾经服侍伪神的Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, who has served false gods,
Dialogue: 0,0:18:58.97,0:19:02.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,选择了过这样的肮脏的生活\N而不是和他们自己的人民一起生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who chooses to live in this squalor\Nrather than among his own people?
Dialogue: 0,0:19:04.34,0:19:08.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我还是小孩的时候 我就听说过Sodan的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that I have heard stories\Nof the Sodan since I was but a child.
Dialogue: 0,0:19:08.61,0:19:11.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的勇敢和绝技在所有Jaffa中都是传奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your bravery and skill\Nare legend among all Jaffa.
Dialogue: 0,0:19:11.88,0:19:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为勇士我失败了 蜷缩在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is because of my failure as a warrior\Nthat I languish here now,
Dialogue: 0,0:19:15.95,0:19:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成了一个从前的奴隶和他可怜的同盟的囚徒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}prisoner to a former slave\Nand his pitiful allies.
Dialogue: 0,0:19:19.52,0:19:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要和我说绝技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speak not of skill to me.
Dialogue: 0,0:19:22.02,0:19:24.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多Jaffa从Sodan勇士的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many Jaffa have fought\Nand died for a cause
Dialogue: 0,0:19:24.96,0:19:26.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,故事开始 战斗至死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that was started\Nby the warriors of the Sodan.
Dialogue: 0,0:19:26.73,0:19:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了什么 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for what?
Dialogue: 0,0:19:28.36,0:19:30.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放弃尊重我们先祖的传统 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Instead of respecting\Nthe traditions of our ancestors,
Dialogue: 0,0:19:31.00,0:19:33.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只会把他们引入歧途\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you would only seek\Nto lead them further astray.
Dialogue: 0,0:20:31.33,0:20:32.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That way.
Dialogue: 0,0:20:32.46,0:20:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蓝色是左边 红色在右边 明白了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blue is left, red is right. Got it.
Dialogue: 0,0:21:02.56,0:21:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－再快点\N－混帐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Faster!\N-Bastard.
Dialogue: 0,0:21:16.90,0:21:18.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做的如何？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did I do?
Dialogue: 0,0:21:18.77,0:21:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很差劲 再来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Badly. Again.
Dialogue: 0,0:21:21.68,0:21:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要再用那玩意了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, you stop using that gadget,
Dialogue: 0,0:21:24.21,0:21:27.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证 会做得更好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guarantee you I'll do better.
Dialogue: 0,0:21:27.18,0:21:30.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sodan勇士必须在任何时刻都能预见到攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Sodan warrior must anticipate\Nan attack at any moment.
Dialogue: 0,0:21:30.95,0:21:32.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well.
Dialogue: 0,0:21:32.59,0:21:34.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们这些家伙是从哪里弄到这些的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where did you guys\Nget those things, anyway?
Dialogue: 0,0:21:34.49,0:21:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们神的记录教会我们怎样去制造他们的装备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The writings of our gods instructed us\Nhow to construct many of their devices.
Dialogue: 0,0:21:38.09,0:21:40.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们用它们来保卫我们神圣的家园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We use them\Nto protect our sacred ground.
Dialogue: 0,0:21:41.13,0:21:45.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说说你们的神 我知道这也许会犯禁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Speaking of gods,\NI know this is probably taboo,
Dialogue: 0,0:21:46.23,0:21:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我得和你们的老大谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I need to talk to your boss.
Dialogue: 0,0:21:49.14,0:21:50.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天来的那个人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That visitor you had yesterday,
Dialogue: 0,0:21:51.07,0:21:53.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他不是第一次来这里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm assuming it's not\Nthe first time he's been here.
Dialogue: 0,0:21:53.98,0:21:57.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前遇到过那种人 他们的到来是坏消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've met their kind before.\NThey're bad news.
Dialogue: 0,0:21:59.28,0:22:03.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我受不了你这些疯狂的训练 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I'll do any crazy\Ntraining exercise you want.
Dialogue: 0,0:22:06.45,0:22:07.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要合情合理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Within reason.
Dialogue: 0,0:22:07.89,0:22:10.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,及时完成科目 我会考虑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Finish the course in time\Nand I'll consider it.
Dialogue: 0,0:22:13.09,0:22:14.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你瞧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,
Dialogue: 0,0:22:15.20,0:22:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一袋沙子可不是精确的计时装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a bag of sand with a hole in it\Nis not an accurate timing device.
Dialogue: 0,0:22:21.97,0:22:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是个魔鬼 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are an evil man.
Dialogue: 0,0:22:42.76,0:22:46.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－请坐\N－我没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Please, sit.\N-I'm good.
Dialogue: 0,0:22:49.33,0:22:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay,
Dialogue: 0,0:22:51.83,0:22:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我该坐下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe I will sit.
Dialogue: 0,0:22:58.71,0:23:02.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 我现在开始明白你们为什么要袭击我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I'm starting to get an idea\Nwhy you guys attacked us.
Dialogue: 0,0:23:03.48,0:23:05.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个牧师告诉你们我们是敌人吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That Prior's telling you we're enemies.
Dialogue: 0,0:23:05.85,0:23:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说错了吗？ \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is he wrong?
Dialogue: 0,0:23:09.75,0:23:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们大可在我们通过星门时搞掉我们 但是你们没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could've cut us down the second we\Nstepped through the gate, but you didn't.
Dialogue: 0,0:23:13.65,0:23:17.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几代人反抗 在逃亡中死去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Generations of my people fought\Nand died under exile,
Dialogue: 0,0:23:17.93,0:23:23.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,期待着我们能找到出路的一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}praying for the day when we could\Nseek the path without recrimination.
Dialogue: 0,0:23:23.80,0:23:27.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们向神祈祷时 他们听到了吗 Mitchell？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we prayed to the gods,\Ndid they hear us, Mitchell?
Dialogue: 0,0:23:28.07,0:23:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们给我们他们存在的信号了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did they once give us a sign\Nas proof of their existence?
Dialogue: 0,0:23:34.51,0:23:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道Ori并不是古人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that the Ori are not the Ancients,
Dialogue: 0,0:23:38.91,0:23:42.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是能怀疑他们不是神吗？ \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but can there be any doubt\Nthat they are gods?
Dialogue: 0,0:23:43.02,0:23:46.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们能引导我们通往启迪之路 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if they can lead us\Nto the path of enlightenment,
Dialogue: 0,0:23:46.95,0:23:48.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么能拒绝他们 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how can I refuse them?
Dialogue: 0,0:23:49.22,0:23:51.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在犯一个大大地的错误 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're making a big mistake.
Dialogue: 0,0:23:51.33,0:23:55.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori根本不是你想像的那样 他们和神毫不沾边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These Ori are not what you think they are.\NThey are not even close.
Dialogue: 0,0:23:55.46,0:23:56.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dekeshan!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dekeshan!
Dialogue: 0,0:23:59.20,0:24:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许 等你补偿了你的罪过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps when you face your death,
Dialogue: 0,0:24:02.67,0:24:06.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在弥留之际 你会明白的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in your final moments, you'll understand.
Dialogue: 0,0:24:08.91,0:24:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经差不多了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've already been there.
Dialogue: 0,0:24:11.61,0:24:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand.
Dialogue: 0,0:24:39.04,0:24:41.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你可以休息了\N－不 我很好 我们继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You may rest now.\N-No, I'm good. Let's keep going.
Dialogue: 0,0:24:44.11,0:24:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不累吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are not tired?
Dialogue: 0,0:24:45.81,0:24:48.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Fort Benning空军基地的6个星期训练\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Six weeks Airborne training\Nat Fort Benning, that's tired.
Dialogue: 0,0:24:48.52,0:24:50.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那才叫累 这点算什么 来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is nothing. Come on.
Dialogue: 0,0:24:50.42,0:24:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想在Kel'shak'lo中胜出 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I wanna survive this kel shak Io thing,
Dialogue: 0,0:24:52.45,0:24:54.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会需要知道一个地狱\N必须学得更多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna need to know a hell of a\Nlot more than you're teaching me.
Dialogue: 0,0:24:54.72,0:24:57.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,退出pussyfooting后，并停止。让我们去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quit pussyfooting around\Nand stop holding back. Let's go.
Dialogue: 0,0:25:00.46,0:25:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要相信这木仗能使你更强悍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You believe the staff\Nis what makes you strong.
Dialogue: 0,0:25:12.84,0:25:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,krantu只是你身体的延伸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The krantu is nothing\Nbut an extension of your body.
Dialogue: 0,0:25:16.94,0:25:20.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正的勇士是不会依靠武器来取胜的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No true warrior depends on a weapon\Nfor strength or advantage.
Dialogue: 0,0:25:21.88,0:25:24.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧 那真是我要说的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, that's what I'm talking about.
Dialogue: 0,0:25:25.29,0:25:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喝点水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drink.
Dialogue: 0,0:25:37.87,0:25:40.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是喝不习惯这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not gonna get used to this stuff.
Dialogue: 0,0:25:40.97,0:25:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不是我的茶 你几天前早死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were it not for my teas,\Nyou would have died many days ago.
Dialogue: 0,0:25:48.21,0:25:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是自卫 你瞧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was self-defense, you know.
Dialogue: 0,0:25:51.45,0:25:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我杀死的那个Jaffa 不是我死就是他亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jaffa I killed. It was him or me.
Dialogue: 0,0:25:56.22,0:26:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么不同 人已经死了 我们的法律规定你必须对此负责\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It does not matter. Blood has been spilled,\Nour laws decree you must answer for it.
Dialogue: 0,0:26:04.79,0:26:06.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那到底是谁 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, who was he?
Dialogue: 0,0:26:08.26,0:26:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他叫Volnek \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His name was Volnek.
Dialogue: 0,0:26:11.00,0:26:13.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,技术最娴熟的勇士 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A most skilled warrior.
Dialogue: 0,0:26:18.21,0:26:21.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧 很值得 是吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, for what it's worth...
Dialogue: 0,0:26:25.85,0:26:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对此我不能发表什么意见 不是吗？ \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing I can say, is there?
Dialogue: 0,0:26:29.05,0:26:30.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:26:36.46,0:26:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 我和谁较量 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So who do I fight?
Dialogue: 0,0:26:39.56,0:26:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haikon领主会在决斗前的黄昏决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Haikon will determine that\Non the eve of your battle.
Dialogue: 0,0:26:42.23,0:26:45.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通常是死去战士的近亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Usually, it is the closest blood kin\Nto the slain warrior.
Dialogue: 0,0:26:46.30,0:26:47.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:26:48.14,0:26:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么下一个对手将和他一样强悍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the next of kin\Nis just as tough as he was.
Dialogue: 0,0:26:52.31,0:26:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有机会吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do I stand a chance?
Dialogue: 0,0:26:56.88,0:26:58.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别在意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never mind.
Dialogue: 0,0:26:59.81,0:27:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证会死得很壮烈 诸如此类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise I'll die well and all that jazz.
Dialogue: 0,0:27:04.12,0:27:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我挂之前 我要问一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But before I kick it I gotta ask,
Dialogue: 0,0:27:10.09,0:27:12.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信牧师所说的一起吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you buying what these Priors are selling?
Dialogue: 0,0:27:12.16,0:27:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haikon已经领导我们有一百年之久 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lord Haikon has led us\Nfor more than a hundred years.
Dialogue: 0,0:27:15.50,0:27:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道什么对我们来说是最好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He knows what is best for us all.
Dialogue: 0,0:27:17.26,0:27:19.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 没错 瞧 你是一个成员 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah, look I get it.\NYou are a team player.
Dialogue: 0,0:27:19.57,0:27:22.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在问你 你怎么认为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm asking, what do you think?
Dialogue: 0,0:27:23.34,0:27:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有权利质疑Haikon的判断 你也没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not my place to question\NHaikon's judgment, nor is it yours.
Dialogue: 0,0:27:27.58,0:27:30.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们追随Ori 所有的传统 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, somebody better.\NBecause if you guys follow the Ori,
Dialogue: 0,0:27:30.75,0:27:35.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的krantu木仗\N你们珍惜的道路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all of your traditions, your krantu staffs,\Nyour precious path,
Dialogue: 0,0:27:35.38,0:27:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的美味的饮料 都会付之东流 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your tasty beverages,\Nit's all going down the drain.
Dialogue: 0,0:27:38.32,0:27:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,够了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough!
Dialogue: 0,0:27:40.89,0:27:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天到此为止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're finished for the day.
Dialogue: 0,0:27:57.20,0:28:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说一个牧师来到了Sodan\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You say a Prior\Nhas come to the Sodan
Dialogue: 0,0:28:00.24,0:28:03.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们决定听从Ori的话？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you have decided\Nto follow the word of the Ori?
Dialogue: 0,0:28:03.38,0:28:07.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我们正跟随真神的脚步  -Ori不是神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I walk the path of our true gods...\N-The Ori are not gods!
Dialogue: 0,0:28:08.85,0:28:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori给了你们什么承诺？ \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did the Prior promise you?
Dialogue: 0,0:28:10.72,0:28:15.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他身边的一块圣地\N做新主人的走狗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The place ofhonor at his side\Nas heralds for your new masters?
Dialogue: 0,0:28:16.52,0:28:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,牧师会命令你们追杀Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Prior will have you hunt down\Nand kill all Jaffa
Dialogue: 0,0:28:20.46,0:28:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些决绝追随Ori的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who refuse to follow the path of Origin.
Dialogue: 0,0:28:23.70,0:28:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那才是你们正在走的路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is the path you walk.
Dialogue: 0,0:28:30.34,0:28:33.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会学会古人传送器的代码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will learn the codes\Nof the Ancient transporter.
Dialogue: 0,0:28:36.41,0:28:38.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论需要多久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No matter how long it takes.
Dialogue: 0,0:28:42.42,0:28:43.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这根本没用 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is going nowhere.
Dialogue: 0,0:28:43.85,0:28:47.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两星期来他什么也没说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two weeks and he hasn't given us\Nso much as a decent haiku.
Dialogue: 0,0:28:47.32,0:28:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很让人费解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's understandable, sir.
Dialogue: 0,0:28:49.02,0:28:52.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大部分Jaffa在审讯下会屈服的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most Jaffa would never break\Nunder normal interrogation techniques.
Dialogue: 0,0:28:52.26,0:28:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别忘了 Sodan是勇士中的精英\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to mention the fact that\Nthe Sodan are an elite group of warriors.
Dialogue: 0,0:28:54.63,0:28:56.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信他们能经受住更严格的考验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure their minds are trained\Nto withstand a lot worse.
Dialogue: 0,0:28:56.80,0:28:58.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个装置怎么样了 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the device?
Dialogue: 0,0:28:58.57,0:29:00.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕我们仍然没有什么进展\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't made much progress,\NI'm afraid.
Dialogue: 0,0:29:00.94,0:29:02.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些代码好像有一种防御机制 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems the code\Npreventing us from using it
Dialogue: 0,0:29:02.87,0:29:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阻止我们使用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is rigged to some sort of\Ndefense mechanism.
Dialogue: 0,0:29:05.14,0:29:08.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lee博士在尝试的时候遭到了电击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Lee received a few nasty volts\Nwhile trying to implement an override.
Dialogue: 0,0:29:09.01,0:29:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎么样了 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How is he?
Dialogue: 0,0:29:10.95,0:29:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lam医生说 他的胳膊要几天才能恢复知觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Lam says the feeling\Nshould return to his legs in a few days.
Dialogue: 0,0:29:14.72,0:29:17.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与此同时 国际监督委员会会正在计算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meanwhile, the lnternational Committee\Nis keeping score
Dialogue: 0,0:29:17.75,0:29:21.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们花在寻找Mitchell上的费用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of all the resources we're using\Nto try to find Mitchell.
Dialogue: 0,0:29:21.19,0:29:23.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科学小组 Prometheus的轨道探测\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Science teams,\Norbital scans by Prometheus...
Dialogue: 0,0:29:24.06,0:29:26.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有一切都白费了 当然说不过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of them coming up empty.\NCertainly doesn't look good.
Dialogue: 0,0:29:26.29,0:29:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再过几天 他们就会要求我们停止搜索行动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another few days and they'll tell us to\Nshut down search and rescue operations.
Dialogue: 0,0:29:30.66,0:29:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut it down?
Dialogue: 0,0:29:32.93,0:29:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 恕我直言 我们已经花了几个月寻找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, with all due respect,\Nin the past we have spent months
Dialogue: 0,0:29:36.07,0:29:38.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能就这么停下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}searching for our people in the field.\NWe can't just stop looking.
Dialogue: 0,0:29:38.91,0:29:41.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她想说：我们不会放弃同伴不管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What she's saying, sir,\Nis we've never left a man behind.
Dialogue: 0,0:29:41.58,0:29:44.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我比你更理解这句话的意思 Jackson博士 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm more than familiar\Nwith the concept, Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:29:44.25,0:29:46.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我一些有用的东西 否则\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me something I can use, soon.
Dialogue: 0,0:29:46.65,0:29:51.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不久之后 我要签署的将是宣布Mitchell在战争中失踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or the next paperwork I fill out\Nwill declare Mitchell MlA.
Dialogue: 0,0:30:24.19,0:30:27.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我只要说几句话 \N－让他进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I just need a minute.\N-Let him pass.
Dialogue: 0,0:30:28.46,0:30:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 好吧 长话短说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. All right, I'll make this quick.
Dialogue: 0,0:30:32.93,0:30:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 牧师代表了古人的一支 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That Prior represents\Na race of Ancients, yes.
Dialogue: 0,0:30:35.90,0:30:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But believe me when I tell you
Dialogue: 0,0:30:37.06,0:30:39.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不是你想要崇拜的古人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they are not the Ancients\Nyou wanna worship.
Dialogue: 0,0:30:39.63,0:30:42.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,牧师治愈了我们的疾病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Prior has healed our sick,
Dialogue: 0,0:30:43.30,0:30:46.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们的谷物神奇般的生长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}caused our crops to grow as if by magic.
Dialogue: 0,0:30:46.61,0:30:48.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为什么要怀疑Ori的能力？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why should I doubt the power of the Ori?
Dialogue: 0,0:30:48.68,0:30:52.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的力量并不是你要质疑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their power is not\Nwhat you should question.
Dialogue: 0,0:30:52.25,0:30:53.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是如何使用它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's how they use it.
Dialogue: 0,0:30:54.72,0:30:57.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有拒绝崇拜他们的人都死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone refuses to worship them\Nand they die.
Dialogue: 0,0:30:57.15,0:30:59.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说的不是几个零星的非信徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm not talking about\Na few nonbelievers here and there.
Dialogue: 0,0:30:59.92,0:31:02.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是整个星球的毁灭 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm talking about whole planets wiped out.
Dialogue: 0,0:31:04.46,0:31:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就因为这我要轻易相信你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I should simply\Ntake your word for this?
Dialogue: 0,0:31:07.36,0:31:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我的人民是无神论 直说吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to believe my people are\Ngodless and inferior, go right ahead.
Dialogue: 0,0:31:13.73,0:31:16.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从来不需要为了信仰而去证明神的存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we have never needed proof\Nof our gods' existence
Dialogue: 0,0:31:16.60,0:31:17.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了相信他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in order to believe in them.
Dialogue: 0,0:31:22.71,0:31:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,信念\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Faith.
Dialogue: 0,0:31:25.08,0:31:29.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你们的信念 支持了你们5000年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was your faith\Nthat sustained you for 5,000 years.
Dialogue: 0,0:31:29.55,0:31:31.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不是古人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not the Ancients themselves.
Dialogue: 0,0:31:31.99,0:31:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要为了点小把戏而抛弃了你们的历史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't throw your history away\Nfor a bagful of magic tricks.
Dialogue: 0,0:31:40.79,0:31:44.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,承认吧 Haikon已经完全失去理智了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Admit it. Haikon has totally lost his mind.
Dialogue: 0,0:31:47.20,0:31:50.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个勇士不该在战斗的时候说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A warrior cannot talk and fight\Nat the same time.
Dialogue: 0,0:31:52.77,0:31:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个你拒绝接收的现实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A fact you refuse to accept.
Dialogue: 0,0:31:55.48,0:31:56.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got it.
Dialogue: 0,0:32:14.53,0:32:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你自己给对手挑战的机会 Mitchell\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may provide a challenge\Nto your opponent after all, Mitchell.
Dialogue: 0,0:32:19.70,0:32:23.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接下来就是我壮烈的死 当然啦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Followed by my violent death, of course.
Dialogue: 0,0:32:23.40,0:32:24.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:32:28.71,0:32:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了我不可避免的死亡 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To my inevitable demise.
Dialogue: 0,0:32:34.01,0:32:35.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要这么做 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you do this?
Dialogue: 0,0:32:35.62,0:32:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－做什么 \N－努力训练\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-Do what?\N-Train this hard.
Dialogue: 0,0:32:39.32,0:32:41.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你生命的最后几天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are the last days of your life.
Dialogue: 0,0:32:42.02,0:32:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你该多花时间进行反思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would think you would\Nspend more time in reflection.
Dialogue: 0,0:32:46.03,0:32:47.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, all I know is
Dialogue: 0,0:32:48.56,0:32:52.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦你接受命运\N那么你就死定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the moment you accept your fate,\Nthat's when you're as good as dead.
Dialogue: 0,0:32:53.20,0:32:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到那时 所有的机会都没有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Till then, all bets are off.
Dialogue: 0,0:32:55.27,0:32:57.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会在Kel'shak'lo中活下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot survive kel shak Io.
Dialogue: 0,0:33:00.14,0:33:02.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 恕我冒犯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, no offense,
Dialogue: 0,0:33:02.21,0:33:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我经历了一些意料之外的事情 侥幸活了下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I've endured things I wasn't\Nsupposed to have survived before
Dialogue: 0,0:33:05.88,0:33:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且还在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'm still here.
Dialogue: 0,0:33:13.69,0:33:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么确定牧师的话是骗人的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you be certain\Nthe Prior speaks falsely?
Dialogue: 0,0:33:19.66,0:33:20.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because
Dialogue: 0,0:33:23.00,0:33:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我目睹了整个星球的毁灭 就因为他们拒绝追随Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've seen entire planets wiped out\Nbecause they refused to follow the Ori.
Dialogue: 0,0:33:27.30,0:33:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我不是想告诉你该想什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I'm not trying to tell you\Nwhat to think.
Dialogue: 0,0:33:30.40,0:33:33.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果我的信仰受到威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if everything I believed\Nwas being threatened,
Dialogue: 0,0:33:33.17,0:33:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd wanna know.
Dialogue: 0,0:33:37.21,0:33:40.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jolan 你的人民不该受命运之苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jolan, your people shouldn't suffer\Nfor their faith.
Dialogue: 0,0:33:51.46,0:33:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你们俩 又来审问\N－是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You two again.\N-Yes.
Dialogue: 0,0:33:54.19,0:33:56.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们俩 再问一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Us two again.
Dialogue: 0,0:33:56.93,0:33:59.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,省省口舌吧 我不会听的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Save your words. I am not in the mood.
Dialogue: 0,0:33:59.53,0:34:02.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道你的感受 但是我们来这里不是来交谈的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know how you feel.\NBut we're not here to talk.
Dialogue: 0,0:34:03.10,0:34:06.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有证据证明Ori是不可信的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You require evidence\Nthat the Ori are not to be trusted.
Dialogue: 0,0:34:09.71,0:34:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Tasan\NSarvarus星球上自由Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Tass'an, one of the founders\Nof a free Jaffa settlement
Dialogue: 0,0:34:13.21,0:34:14.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基地的创始人之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on a planet called Sartorus.
Dialogue: 0,0:34:15.02,0:34:16.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多家庭搬到那里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many families came to live there
Dialogue: 0,0:34:16.85,0:34:20.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,享受艰苦战斗换来的自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to enjoy the freedom\Nthat they fought so hard to achieve.
Dialogue: 0,0:34:20.82,0:34:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是Sodan人 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is Sodan?
Dialogue: 0,0:34:23.42,0:34:26.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是的\N－告诉他发生的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-lndeed.\N-Tell him what happened.
Dialogue: 0,0:34:28.23,0:34:32.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个月前 一个人通过Chaapa'ai\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A month ago,\Na man came through the Chappa'ai.
Dialogue: 0,0:34:33.27,0:34:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自称牧师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He called himself a Prior.
Dialogue: 0,0:34:35.37,0:34:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他告诉我们有强大的神 叫做Ori\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told us of powerful gods called the Ori,
Dialogue: 0,0:34:38.84,0:34:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,声称能保护我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who he claimed would give us protection
Dialogue: 0,0:34:42.74,0:34:45.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且指引我们通往启迪之所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and show us the path to enlightenment.
Dialogue: 0,0:34:46.01,0:34:47.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后他离开了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then he left.
Dialogue: 0,0:34:47.82,0:34:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不久他又回来 告诉我们做出选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He later returned.\NTold us we had to make a choice.
Dialogue: 0,0:34:52.42,0:34:56.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,追随Ori或者被毁灭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Follow the Ori or be destroyed.
Dialogue: 0,0:34:58.16,0:34:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们选择了反抗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We chose to resist.
Dialogue: 0,0:35:04.70,0:35:06.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续说 兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Continue, brother.
Dialogue: 0,0:35:08.37,0:35:10.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他拨通了星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He dialed the Chappa'ai
Dialogue: 0,0:35:10.97,0:35:14.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仅仅把他的权仗放在星门前面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and merely placed his staff\Nin the ground in front of it.
Dialogue: 0,0:35:14.44,0:35:20.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着发生了前所未见的地震\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the earth shook with a fierceness\NI have never seen nor heard of before.
Dialogue: 0,0:35:20.38,0:35:23.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顷刻间 我们的城市被夷为平地 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In moments, our city was leveled.
Dialogue: 0,0:35:23.52,0:35:27.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几百条生命片刻消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hundreds of our people\Nwiped out in an instant.
Dialogue: 0,0:35:27.32,0:35:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,够了 谎言 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough of these lies.
Dialogue: 0,0:35:31.29,0:35:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们想让我把这些话当成向一个Jaffa说抱歉的借口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You expect me to take the word\Nof this sorry excuse for a Jaffa?
Dialogue: 0,0:35:34.93,0:35:38.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我亲眼目睹了整个毁灭过程 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I witnessed the destruction\Nwith my own eyes!
Dialogue: 0,0:35:39.93,0:35:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住我的话 兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heed my words, brother.
Dialogue: 0,0:35:42.87,0:35:47.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果牧师造访你的世界\N离开那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If a Prior visits your world, leave.
Dialogue: 0,0:36:10.13,0:36:14.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你杀了一个Sodan的勇士 人类 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have spilled the blood\Nof a Sodan warrior, human.
Dialogue: 0,0:36:15.24,0:36:16.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你否认吗 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you deny it?
Dialogue: 0,0:36:17.74,0:36:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 但那不是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, but it wasn't...
Dialogue: 0,0:36:23.98,0:36:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我不否认\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I don't deny it.
Dialogue: 0,0:36:26.38,0:36:31.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这个勇士的亲属想要报仇 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If any blood kin of the warrior\Nseek recompense,
Dialogue: 0,0:36:32.15,0:36:35.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请站出来 马上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Iet him step forward now!
Dialogue: 0,0:36:35.36,0:36:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要报仇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I seek it.
Dialogue: 0,0:36:39.46,0:36:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You?
Dialogue: 0,0:36:40.83,0:36:43.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以Gashrail的Volnek的名义\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the name of Volnek of Geshrel,
Dialogue: 0,0:36:44.50,0:36:45.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my brother.
Dialogue: 0,0:36:57.48,0:37:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望今天在此的决斗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May the blood spilled here today
Dialogue: 0,0:37:00.18,0:37:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,果断的解决这个血债\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}settle this debt once and for all.
Dialogue: 0,0:37:13.06,0:37:14.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可以开始了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may begin.
Dialogue: 0,0:37:15.73,0:37:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望你死得壮烈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May you die well.
Dialogue: 0,0:37:18.60,0:37:19.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Likewise.
Dialogue: 0,0:38:46.05,0:38:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类死亡 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The human is dead.
Dialogue: 0,0:38:49.26,0:38:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sodan人的仇报了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The blood of the Sodan has been avenged.
Dialogue: 0,0:38:52.09,0:38:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他作为勇士战死 我的主人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He fought and died a warrior, my lord.
Dialogue: 0,0:38:54.83,0:38:58.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该给他举行Shel'mak'asah仪式才合适\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is only fitting he be given\Nthe rite of shel mak assah.
Dialogue: 0,0:38:58.37,0:38:59.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:38:59.97,0:39:03.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请您允许我亲自来解决这件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With your permission, my lord,\NI would like to take care of it myself.
Dialogue: 0,0:39:29.70,0:39:31.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我担心你醒不过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was afraid you would not wake.
Dialogue: 0,0:39:33.03,0:39:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我不该醒过来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, maybe I shouldn't have.
Dialogue: 0,0:39:35.74,0:39:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我晕了多久 -7个小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How long was l...\N-Seven hours.
Dialogue: 0,0:39:39.17,0:39:42.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,7个小时 ？\N我还以为只有2个小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seven? I thought it was\Nonly supposed to be two.
Dialogue: 0,0:39:42.98,0:39:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能无意间药用得过量了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may have inadvertently\Nmade the elixir too strong.
Dialogue: 0,0:39:46.51,0:39:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:39:54.65,0:39:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能留下一道伤疤 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's gonna leave a scar.
Dialogue: 0,0:39:57.62,0:40:00.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－那么 它起作用了? \N－那个计谋很有效\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-So did it work?\N-The ruse was most effective.
Dialogue: 0,0:40:00.29,0:40:02.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们认为你死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They believe you are dead.
Dialogue: 0,0:40:03.86,0:40:05.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得好 伙计 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done, Bones.
Dialogue: 0,0:40:07.73,0:40:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别介意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never mind.
Dialogue: 0,0:40:11.47,0:40:14.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以后怎么办 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, where does this leave you?
Dialogue: 0,0:40:15.58,0:40:18.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果真如你所说牧师想误导Sodan人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Prior intends\Nto mislead the Sodan as you say,
Dialogue: 0,0:40:20.38,0:40:21.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我就是他的敌人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then I am his enemy.
Dialogue: 0,0:40:22.58,0:40:23.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也是Haikon的 ？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Haikon?
Dialogue: 0,0:40:25.02,0:40:27.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在说服他承认错误可能为时已晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be too late\Nto convince him of his mistake,
Dialogue: 0,0:40:28.05,0:40:31.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是还有其他和我有相同感受的战士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but there are several other warriors\Nwho feel as I do.
Dialogue: 0,0:40:33.36,0:40:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将继续走Sodan人的道路 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will continue\Nto walk the path of the Sodan
Dialogue: 0,0:40:36.00,0:40:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到其他人发现他们的道路错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until the others see\Nthe error of their ways.
Dialogue: 0,0:40:39.67,0:40:41.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,值得这样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, for what it's worth,
Dialogue: 0,0:40:42.47,0:40:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会孤军奋战\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you won't walk alone.
Dialogue: 0,0:40:55.75,0:40:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come.
Dialogue: 0,0:40:57.58,0:40:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－怎么样了 \N－不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-How did it go?\N-Not well.
Dialogue: 0,0:40:59.85,0:41:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管我们给他看了毁灭过程的录像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even after we showed him\Nvideo footage of the damage,
Dialogue: 0,0:41:01.96,0:41:02.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Volnek仍然不相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Volnek still refuses to believe
Dialogue: 0,0:41:03.09,0:41:05.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ori应该为Sarvarus发生的事情负责\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Ori are responsible\Nfor what happened on Sartorus.
Dialogue: 0,0:41:05.43,0:41:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－他在做什么 \N－没什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What's he doing now?\N-Nothing.
Dialogue: 0,0:41:07.29,0:41:08.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tasan走后 他一言不发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hasn't said a word since Tass'an left.
Dialogue: 0,0:41:08.80,0:41:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们又回到了起点  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which puts us back to square one.
Dialogue: 0,0:41:10.93,0:41:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基本上是这样的 Teal'c想让他看更多的图像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, basically. Teal'c seems to think...
Dialogue: 0,0:41:13.33,0:41:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划外的星门活动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unscheduled offworld activation.
Dialogue: 0,0:41:16.60,0:41:19.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是什么 军士？\N－收到IDC信号 长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-What have we got, Chief?\N-We're receiving an lDC, sir.
Dialogue: 0,0:41:19.17,0:41:20.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－是Mitchell中校 \N－开玩笑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-It's Colonel Mitchell.\N-You're kidding.
Dialogue: 0,0:41:21.07,0:41:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从不开玩笑 长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would never do that, sir.
Dialogue: 0,0:41:26.18,0:41:27.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有个拜访者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have a visitor.
Dialogue: 0,0:41:32.42,0:41:34.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你 ？\N－我也以为你死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You?\N-Yeah, I thought you were dead, too.
Dialogue: 0,0:41:34.69,0:41:37.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我们还有帐要算 \N－放松点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-We have unfinished business.\N-Just take it easy.
Dialogue: 0,0:41:37.59,0:41:39.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你向我射击\N－你先射的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You shot me.\N-You shot me first.
Dialogue: 0,0:41:39.56,0:41:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－我要报仇\N－你听好了 兄弟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-I will have vengeance.\N-You will listen, brother.
Dialogue: 0,0:41:50.30,0:41:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你认为我们是敌人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that you think we're enemies.
Dialogue: 0,0:41:52.51,0:41:55.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们结盟 这就不重要了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And right now it doesn't matter\Nif we become allies.
Dialogue: 0,0:41:55.58,0:41:58.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重要的是你了解了真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What matters is that\Nyou understand the truth.
Dialogue: 0,0:42:07.59,0:42:09.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很幸运 我的兄弟给你用药\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are fortunate my brother drugged you.
Dialogue: 0,0:42:09.99,0:42:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你永远也不可能在Kel'shak'lo中活下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would never have survived\Na true kel shak Io.
Dialogue: 0,0:42:13.59,0:42:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道，战胜你感觉很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. I took you down pretty good.
Dialogue: 0,0:42:17.53,0:42:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－你很幸运\N－幸运有什么不好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}-You were lucky.\N-Lucky is good.
Dialogue: 0,0:42:26.84,0:42:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我走并不能改变什么 Mitchell\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Granting my freedom\Nchanges nothing, Mitchell.
Dialogue: 0,0:42:40.05,0:42:41.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还会见面的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will meet again.
Dialogue: 0,0:42:43.16,0:42:44.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我期待着 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looking forward to it.
